All language subtitles for Harlots.S03E07.1080p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H264-NTb - mx-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,094 --> 00:00:03,727 Eu matei Isaac Pincher. 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,183 O vigia noturno encontrou o corpo dele 3 00:00:05,271 --> 00:00:06,519 nas docas cedo esta manhã. 4 00:00:06,607 --> 00:00:08,761 Se Hal descobrir que de nós estava lá, ele vai estripar nós dois. 5 00:00:08,848 --> 00:00:10,909 - Hal me ama. - Você está jogando um jogo perigoso. 6 00:00:10,997 --> 00:00:13,073 Vou contar a ele sobre o marinheiro que eu tinha nas docas 7 00:00:13,160 --> 00:00:14,633 e o que eu posso ter visto lá? 8 00:00:14,720 --> 00:00:16,524 Esta é a sua chance para ganhar alguma moeda. 9 00:00:16,612 --> 00:00:18,335 £ 5 Eu não posso mais te ver. 10 00:00:18,423 --> 00:00:20,032 Ele virou você contra mim. 11 00:00:20,141 --> 00:00:21,305 Jack! 12 00:00:21,401 --> 00:00:23,850 Nos deixe em paz! Eu vou embora quando eu decidir! 13 00:00:23,938 --> 00:00:25,610 Você também se atreveria? 14 00:00:25,840 --> 00:00:29,063 Casado de Sophia para o lacaio, Edmund Turner. 15 00:00:29,164 --> 00:00:30,548 Ela diz que está feliz. 16 00:00:30,636 --> 00:00:32,303 Vou bloquear As ambições de Blayne. 17 00:00:32,391 --> 00:00:34,798 - Eu vou expô-lo. - Croft trabalha contra você. 18 00:00:34,915 --> 00:00:36,436 Ele tem Lucy Wells. 19 00:00:36,524 --> 00:00:37,780 Ela deve ser silenciada. 20 00:00:37,868 --> 00:00:39,509 Quanto você quer este lugar, Lucy? 21 00:00:39,597 --> 00:00:42,007 Você fica quieto e quando Blayne se torna governador 22 00:00:42,095 --> 00:00:43,530 Eu vou renunciar a minha parte. 23 00:00:43,618 --> 00:00:45,633 Isso é bom. Eu estou em perigo? 24 00:00:45,721 --> 00:00:46,754 De mim? 25 00:00:46,842 --> 00:00:47,884 eu quero saber 26 00:00:47,972 --> 00:00:49,602 cada palavra que ele diz quando você está junto. 27 00:00:49,690 --> 00:00:51,672 Estou com medo. Eu não sei em quem posso confiar. 28 00:00:51,760 --> 00:00:54,876 Esta é a nossa casa. Nós corremos juntos. 29 00:00:55,345 --> 00:00:56,593 Você não tem algum dinheiro, então? 30 00:00:56,680 --> 00:00:59,009 Eu estou me afogando em dívidas. 31 00:00:59,120 --> 00:01:00,491 Pegue tudo você pode carregar. 32 00:01:00,579 --> 00:01:01,765 - O que você está fazendo? - Meu amor... 33 00:01:01,852 --> 00:01:03,225 Você não é nada para mim. 34 00:01:03,313 --> 00:01:05,033 Você matou Charlotte Wells. 35 00:01:05,120 --> 00:01:06,212 Ah, Hal 36 00:01:06,300 --> 00:01:08,399 Você disse você nunca me deixaria. 37 00:01:38,117 --> 00:01:39,670 * HARLOTES * Temporada 03 Episódio 07 38 00:01:39,758 --> 00:01:41,319 * HARLOTES * Título do episódio: "Episode 39 00:02:15,096 --> 00:02:17,268 Seu sacrifício reclamou de você. 40 00:02:20,112 --> 00:02:21,697 Eu não sou um monstro. 41 00:02:23,240 --> 00:02:25,510 Você está em liberdade oferecer língua e mão 42 00:02:25,598 --> 00:02:26,909 até que você esteja totalmente recuperado. 43 00:02:27,159 --> 00:02:29,268 Por que você não lutou por mim? 44 00:02:29,565 --> 00:02:32,321 Eu dei um filho a Blayne. Ele estragou meu corpo. 45 00:02:32,409 --> 00:02:35,073 Eu deveria ser pago. Me dê meu dinheiro. 46 00:02:37,628 --> 00:02:39,573 Agora você está sendo tedioso. 47 00:02:42,837 --> 00:02:44,784 Salabat foi embora 48 00:02:45,752 --> 00:02:47,791 não restou um pedaço de seda. 49 00:02:48,259 --> 00:02:50,603 Guiller de fraude idiota. 50 00:02:50,784 --> 00:02:53,485 Eu dei nossos lucros para o Sr. Wade, uma fera do passado. 51 00:02:53,573 --> 00:02:54,680 Eu lhe devia. 52 00:02:54,768 --> 00:02:56,473 Então agora você me deve. 53 00:02:56,560 --> 00:02:59,039 Nós vamos levantar um empréstimo. Eu comprei o lugar em empréstimos. 54 00:02:59,127 --> 00:03:01,409 Meu crédito está esticado além do arco-íris. 55 00:03:02,440 --> 00:03:04,791 Então sua parte não é senão dívidas? 56 00:03:05,088 --> 00:03:06,924 Minha mãe trabalhou incansavelmente 57 00:03:07,026 --> 00:03:09,580 enquanto você se sentou lendo panos de fofoca. 58 00:03:10,040 --> 00:03:12,487 Ela não é sua mãe é ela? 59 00:03:13,362 --> 00:03:15,307 Me diga uma coisa real. 60 00:03:15,558 --> 00:03:17,518 Você é preguiçoso. 61 00:03:18,605 --> 00:03:20,385 Quão profundo é o buraco? 62 00:03:27,400 --> 00:03:31,002 Isso veio em um treinador do palácio. 63 00:03:31,502 --> 00:03:34,190 Um convite, mas para quê? 64 00:03:35,729 --> 00:03:37,330 Grilo. 65 00:03:38,307 --> 00:03:40,596 Mas por que o príncipe enviou aqui? 66 00:03:44,275 --> 00:03:45,698 Onde ela está? 67 00:03:45,786 --> 00:03:47,135 Fique. 68 00:03:52,698 --> 00:03:55,432 Eu tenho que ir. 69 00:03:55,560 --> 00:03:56,862 Então, na luz fria do dia, 70 00:03:56,950 --> 00:03:59,213 a promessa de riqueza supera seu medo? 71 00:03:59,480 --> 00:04:01,010 Hmm? 72 00:04:02,940 --> 00:04:04,854 Por que você é ambicioso? 73 00:04:05,252 --> 00:04:08,033 Uma vez eu teria dito justiça e justiça. 74 00:04:08,370 --> 00:04:11,026 Agora, jantar na taverna. 75 00:04:12,720 --> 00:04:15,690 Você finge estar cansado. Você finge ser um jade. 76 00:04:16,846 --> 00:04:18,823 Não seja um brinquedo de homem rico. 77 00:04:19,640 --> 00:04:21,065 Fique. 78 00:04:27,000 --> 00:04:29,041 E ser sua lavadeira? 79 00:04:53,915 --> 00:04:55,931 O que é isso? 80 00:05:00,118 --> 00:05:01,829 Eu matei ela. 81 00:05:03,407 --> 00:05:05,595 Não foi sua culpa. 82 00:05:07,564 --> 00:05:09,436 Eu vi vermelho. 83 00:05:10,280 --> 00:05:11,827 Eu matei ela. 84 00:05:13,600 --> 00:05:15,257 Foi um acidente. 85 00:05:16,272 --> 00:05:19,038 Não foi sua culpa. Foi o de Isaac. 86 00:05:26,897 --> 00:05:28,608 Isaac está morto. 87 00:05:36,000 --> 00:05:37,561 Você assegurou nós estaria aqui, 88 00:05:37,649 --> 00:05:39,883 então quanto tempo mais devemos esperar? 89 00:05:41,120 --> 00:05:43,850 Sra. Harvey, esses homens querem pagar. 90 00:05:43,938 --> 00:05:45,945 Você pode ser ignorante disso? 91 00:05:48,266 --> 00:05:51,393 "Senhorita I. W. e o Senhora de Bronze da Praça Dourada 92 00:05:51,563 --> 00:05:54,271 "enganar seu costume negociando no vácuo de fundos. 93 00:05:54,359 --> 00:05:57,490 "Os credores são encorajados para fazer bens e empréstimos seguros, 94 00:05:57,601 --> 00:06:00,102 como essas senhoras estão prestes a falir ". 95 00:06:00,226 --> 00:06:02,719 Isso é Salabat? Ele não tem a astúcia. 96 00:06:02,807 --> 00:06:05,080 Sra Harvey ... Onde você vai? Lucy 97 00:06:05,168 --> 00:06:07,680 Cavalheiros, Temos muitos fundos no banco. 98 00:06:08,391 --> 00:06:10,381 Ah, volte esta tarde 99 00:06:10,469 --> 00:06:12,146 e suas dívidas serão reembolsadas na íntegra. 100 00:06:12,234 --> 00:06:13,750 Cavalheiros. 101 00:06:14,207 --> 00:06:16,813 - É isso? - Eu espero que sim. 102 00:06:21,040 --> 00:06:22,982 Eu não vou voltar para a cadeia de devedores. 103 00:06:23,070 --> 00:06:25,045 Você não precisará. Vamos encontrar uma maneira. 104 00:06:25,133 --> 00:06:27,000 Eu vou morrer. 105 00:06:28,240 --> 00:06:29,711 Eu vou morrer. 106 00:06:44,007 --> 00:06:45,680 Nós vamos nos mudar aqui esta noite. 107 00:06:46,280 --> 00:06:48,149 Este é o nosso quarto agora. 108 00:06:48,732 --> 00:06:51,586 Margaret Wells não matou Isaac sozinho. 109 00:06:53,457 --> 00:06:55,766 Eu vou descobrir quem mais estava lá, 110 00:06:56,380 --> 00:06:57,617 e quando eu faço ... 111 00:06:57,720 --> 00:06:59,680 Não vá atrás da morte. 112 00:07:01,015 --> 00:07:03,539 Nós temos muito o que viver. 113 00:07:11,844 --> 00:07:14,203 Minha garota firme. 114 00:07:32,661 --> 00:07:35,442 Você poderia arrancar para mim por libras e penas, 115 00:07:35,849 --> 00:07:39,341 ou você poderia pegar um futuro 116 00:07:39,622 --> 00:07:41,458 por £ 15 por semana. 117 00:07:42,544 --> 00:07:44,552 Eu tenho estado preocupada. 118 00:07:44,760 --> 00:07:46,458 Eu estava com o príncipe. 119 00:07:46,934 --> 00:07:48,323 Eu sabia tudo sobre o jogo de críquete. 120 00:07:48,411 --> 00:07:49,504 Ele enviou isso como uma brincadeira? 121 00:07:49,592 --> 00:07:52,176 Eu não acho que posso suportar ouvir você mentir. 122 00:07:57,004 --> 00:07:59,121 Eu queria um momento de liberdade. 123 00:07:59,239 --> 00:08:01,536 Eu te dei liberdade! 124 00:08:02,817 --> 00:08:05,840 Tudo foi sua escolha. 125 00:08:06,650 --> 00:08:08,550 Bem, chegou a hora quando a sua escolha é esta: 126 00:08:08,637 --> 00:08:11,918 saia ou sirva nosso objetivo. 127 00:08:13,937 --> 00:08:17,075 Eu sou seu, de todo o coração. 128 00:08:25,532 --> 00:08:28,172 Eu posso sentir o cheiro do homem. 129 00:08:30,697 --> 00:08:32,082 Eu não sei com quem você esteve 130 00:08:32,170 --> 00:08:34,504 mas toda foda diminui seu valor. 131 00:08:35,036 --> 00:08:37,715 Para sua própria segurança, Eu te imploro... 132 00:08:40,560 --> 00:08:42,418 Mantenha-o alto. 133 00:08:49,270 --> 00:08:52,762 Sophia bebe como um peixe joga como um atraso 134 00:08:52,850 --> 00:08:57,020 dotes sobre o charas pipe, e amaldiçoa como um marinheiro. 135 00:08:58,611 --> 00:09:01,246 E a honra dela Sr. Turner? 136 00:09:01,572 --> 00:09:03,981 É meu. Hmm. 137 00:09:04,179 --> 00:09:06,239 Bem, essa é a próxima coisa ir. 138 00:09:07,202 --> 00:09:09,595 Levá-la para alguma taberna vil, perder em cartões 139 00:09:09,683 --> 00:09:11,473 e colocá-la à venda. 140 00:09:15,981 --> 00:09:18,754 Mas ela é sua sobrinha. 141 00:09:28,178 --> 00:09:31,176 Oi, sorria, sim? 142 00:09:32,484 --> 00:09:35,371 Esta é Rosamund, minha garota top. 143 00:09:35,770 --> 00:09:38,161 Ela merece um lugar em uma bela casa. 144 00:09:38,510 --> 00:09:41,543 Eu odeio vê-la ir mas as necessidades devem. 145 00:09:41,851 --> 00:09:44,051 Eu tenho dito Eu posso ganhar 15 por semana. 146 00:09:44,167 --> 00:09:45,317 Você vale a pena? 147 00:09:45,405 --> 00:09:47,364 Eu não sou chamado Sugarcunt por nada. 148 00:09:47,452 --> 00:09:48,685 O que vai Hal Pincher fazer 149 00:09:48,788 --> 00:09:50,062 quando ele encontra nós pegamos a namorada dele? 150 00:09:50,149 --> 00:09:51,622 Vou arrumar as coisas com Hal. 151 00:09:51,710 --> 00:09:53,176 Não, ela tem alguma coisa 152 00:09:53,453 --> 00:09:55,286 você não acha? Um circo de pulgas. 153 00:09:55,377 --> 00:09:57,371 Eu me mantenho limpo. 154 00:10:00,589 --> 00:10:02,354 Tudo bem, no andar de baixo. Espalhe-os. 155 00:10:02,442 --> 00:10:03,989 Veremos. 156 00:10:10,468 --> 00:10:11,957 Ela me viu... 157 00:10:17,229 --> 00:10:18,770 Descendo pelas docas 158 00:10:19,197 --> 00:10:22,830 perto o suficiente para esse armazém para fingir minha dor. 159 00:10:23,097 --> 00:10:24,981 Ela está tentando a mão dela na chantagem. 160 00:10:25,217 --> 00:10:26,817 Se Hal descobrir ... 161 00:10:27,035 --> 00:10:28,981 Você precisa sair de lá. 162 00:10:29,657 --> 00:10:33,170 Não, ele ... ele tem um temperamento mas ele nunca me machucaria. 163 00:10:33,257 --> 00:10:35,067 Ele sofre, Nance. 164 00:10:35,551 --> 00:10:38,119 Ele sofre tormento pelo que ele fez. 165 00:10:40,260 --> 00:10:41,924 O que ele fez? 166 00:10:44,996 --> 00:10:46,846 Ele matou Charlotte? 167 00:10:49,377 --> 00:10:50,979 Foi ele? 168 00:10:52,817 --> 00:10:55,299 Foi um acidente. Oh Deus não! 169 00:10:55,387 --> 00:10:57,700 Foi terrível, erro horrível! 170 00:10:57,979 --> 00:11:01,635 Isaac? Não, não pense nisso. 171 00:11:02,845 --> 00:11:05,127 Ele amava Charlotte ... 172 00:11:05,980 --> 00:11:07,173 e eu matei ele. 173 00:11:07,565 --> 00:11:10,281 Rosamund me viu, não você. 174 00:11:10,369 --> 00:11:12,307 Você está com um assassino conhecido 175 00:11:12,408 --> 00:11:14,705 e tudo o que você teme é chantagem? 176 00:11:14,793 --> 00:11:16,744 Eu quero isso, Nance. 177 00:11:16,937 --> 00:11:20,576 Eu quero ele... Oh, você é brainsick. 178 00:11:23,233 --> 00:11:26,611 Nós poderíamos tanto perder tudo. 179 00:11:28,261 --> 00:11:30,018 Mantenha essa garota feliz, 180 00:11:30,902 --> 00:11:32,721 e ambos estamos seguros. 181 00:11:49,246 --> 00:11:50,908 Isso é seu feito, não é? 182 00:11:51,204 --> 00:11:52,510 Eu sou chamado de falido na imprensa 183 00:11:52,598 --> 00:11:53,893 então você pode significa destruir meu comércio? 184 00:11:53,981 --> 00:11:55,807 Wells Minor, bom dia. 185 00:11:56,108 --> 00:11:58,361 Mantenha suas garras fora minha casa. 186 00:11:58,549 --> 00:12:00,810 Mantenha silêncio sobre o marquês de Blayne 187 00:12:00,897 --> 00:12:02,518 e suas preocupações com dinheiro desaparecem. 188 00:12:02,627 --> 00:12:04,088 Que estratagema baixo é esse? 189 00:12:04,195 --> 00:12:05,908 Como proprietário parcial da Praça de Ouro, 190 00:12:06,057 --> 00:12:09,604 Eu posso convencer a imprensa que seu capital é seguro. 191 00:12:10,485 --> 00:12:12,682 Meu silêncio deve ser Vale muito. 192 00:12:13,337 --> 00:12:15,135 Por que eu não vendo isso? 193 00:12:15,462 --> 00:12:17,529 £ 200 ou eu vou para o Sr. Croft 194 00:12:17,617 --> 00:12:20,611 e conte a ele tudo sobre Blayne e sua alta sacerdotisa de estupro. 195 00:12:21,822 --> 00:12:24,364 £ 200 196 00:12:24,615 --> 00:12:26,894 Você está em um buraco. 197 00:12:30,657 --> 00:12:32,919 Sua velha mãe me calculou mal. 198 00:12:33,252 --> 00:12:35,445 Ela acha que eu sou fácil de calcular. 199 00:12:35,732 --> 00:12:37,739 Eu não vou te insultar. 200 00:12:38,977 --> 00:12:41,411 Eu gosto de críquete. Cadê o jogo? 201 00:12:41,499 --> 00:12:43,450 Nenhum dos seus ... Casa de Blayne. 202 00:12:45,525 --> 00:12:47,239 É agora? 203 00:12:48,741 --> 00:12:51,130 Então você verá quão bem eu jogo. 204 00:13:00,171 --> 00:13:01,884 Nós sabemos que existem escravos em Londres 205 00:13:01,972 --> 00:13:03,485 ilegalmente levando homens livres. 206 00:13:03,573 --> 00:13:04,846 Nós vivemos com isso. 207 00:13:04,934 --> 00:13:06,767 A lei não é nem trapos e patches, 208 00:13:06,882 --> 00:13:08,515 mas estes são sem escravos comuns. 209 00:13:08,603 --> 00:13:10,156 Lorde Leadsom seqüestrou Jack. 210 00:13:10,244 --> 00:13:11,477 Isso é bem uma alegação. 211 00:13:11,565 --> 00:13:13,575 - Qual a sua prova? Seu ciúme. 212 00:13:13,941 --> 00:13:15,494 Jack era seu rival. 213 00:13:15,770 --> 00:13:18,380 Harriet foi mantida prisioneira em sua casa na noite passada. 214 00:13:18,777 --> 00:13:20,450 Lord Leadsom quase derrubou a porta dela. 215 00:13:20,538 --> 00:13:22,971 Você tem que prendê-lo tire-o das ruas. 216 00:13:23,177 --> 00:13:24,763 Bem, o ciúme não é um crime. 217 00:13:24,851 --> 00:13:27,029 Você poderia espere até ele me machucar? 218 00:13:27,738 --> 00:13:30,896 Não há nada que eu possa fazer ... Você vai ajudar? 219 00:13:31,297 --> 00:13:33,364 Você pode erguer onde não podemos. 220 00:13:33,667 --> 00:13:36,728 Onde estão as propriedades da Leadsom? De quem é que ele usa? 221 00:13:36,816 --> 00:13:38,139 O que, estou recebendo ordens? de você agora? 222 00:13:38,226 --> 00:13:40,060 Se Jack Lively sair estas margens, 223 00:13:40,148 --> 00:13:42,101 ele vai perder o nome dele e sua humanidade. 224 00:13:42,217 --> 00:13:43,786 Norte. 225 00:13:44,297 --> 00:13:46,013 Por que tentar? 226 00:13:47,097 --> 00:13:48,700 Ele não se importa. 227 00:13:59,779 --> 00:14:01,349 Isso vai além de Jack 228 00:14:02,098 --> 00:14:03,896 além de Leadsom. 229 00:14:04,545 --> 00:14:05,631 Eu tenho pensado por muito tempo 230 00:14:05,719 --> 00:14:07,592 que uso eu poderia fazer da minha vida. 231 00:14:07,954 --> 00:14:10,507 Eu não tenho aprendizado, poucas palavras, 232 00:14:10,657 --> 00:14:12,490 mas devo falar. 233 00:14:12,937 --> 00:14:15,177 Posso te ajudar encontre as palavras. 234 00:14:15,897 --> 00:14:18,216 Nós vamos definir isso no olhar da cidade. 235 00:14:23,013 --> 00:14:25,177 Eu tentei não sentir por Jack. 236 00:14:25,857 --> 00:14:27,966 Eu sabia que iria me quebrar. 237 00:14:28,697 --> 00:14:30,373 Não vai te quebrar. 238 00:14:30,937 --> 00:14:33,810 Você pode lutar também como qualquer um dos meus rapazes. 239 00:14:36,252 --> 00:14:37,795 Miss Wells 240 00:14:38,377 --> 00:14:39,771 Lucy 241 00:14:39,954 --> 00:14:42,084 Blayne está manobrando na Câmara dos Lordes. 242 00:14:42,177 --> 00:14:44,450 Ele será confirmado como governador se não agirmos agora. 243 00:14:44,537 --> 00:14:46,892 Eu organizei uma audiência para esta tarde. 244 00:14:47,777 --> 00:14:49,275 Eu virei. 245 00:14:49,844 --> 00:14:51,622 Tem mais alguma coisa você deveria saber. 246 00:14:52,097 --> 00:14:53,951 Blayne e seus espartanos empunhou a faca, 247 00:14:54,039 --> 00:14:56,152 mas era uma droga Lydia Quigley, 248 00:14:56,337 --> 00:14:57,646 quem trouxe sua presa. 249 00:14:57,902 --> 00:15:00,584 Ela procurou por estupro e assassinato. 250 00:15:01,530 --> 00:15:03,607 Você vai dizer isso sob juramento? 251 00:15:03,949 --> 00:15:05,935 Eu vou descobrir minha alma para derrubá-los. 252 00:15:12,218 --> 00:15:14,506 Os radicais ainda se movem contra mim. 253 00:15:16,821 --> 00:15:18,414 Ajude-me a fugir deles. 254 00:15:18,642 --> 00:15:22,107 Você pode ignorar o parlamento e limpar meu caminho para o rei. 255 00:15:22,644 --> 00:15:25,291 Então eu posso te fornecer com sua própria casa aqui. 256 00:15:26,475 --> 00:15:28,346 Onde eu posso praticar esporte com minha amante? 257 00:15:28,627 --> 00:15:31,005 De que outra forma é um homem para aprender quem ele é, hmm? 258 00:15:32,798 --> 00:15:35,088 Você nasceu para governar e comando, hmm? 259 00:15:35,180 --> 00:15:39,443 Não há mais professores maçantes e roubar os torrões morais. 260 00:15:39,900 --> 00:15:41,806 Eu vou te ensinar esporte real, 261 00:15:43,644 --> 00:15:45,825 como conquistar e subjugar. 262 00:15:49,617 --> 00:15:51,631 Você vai sair? 263 00:15:52,856 --> 00:15:54,185 Precisa limpar minha mente. 264 00:15:54,273 --> 00:15:56,706 Você não pode ir. Não me deixe com essa garota. 265 00:15:56,794 --> 00:15:58,904 Ela é como uma grande sombra. 266 00:15:59,221 --> 00:16:01,205 Os abates não vão gostar dela e nem eu. 267 00:16:06,572 --> 00:16:08,591 Onde está meu ouro então? 268 00:16:13,384 --> 00:16:15,420 Ah, você não vem. 269 00:16:15,739 --> 00:16:17,812 Eu tenho uma tarefa melhor para você. 270 00:16:17,916 --> 00:16:20,229 O comissário da dívida está listado aqui. 271 00:16:20,361 --> 00:16:21,513 Traga-o. 272 00:16:21,601 --> 00:16:23,588 Eu não estou saindo de Lucy Wells. 273 00:16:23,726 --> 00:16:25,194 Cereja... 274 00:16:25,857 --> 00:16:28,010 você se importou meu amável Charles, não foi? 275 00:16:28,097 --> 00:16:30,390 Eu fiz. Eu faço. 276 00:16:30,690 --> 00:16:32,859 Você sabe o que a garota Wells fez com ele. 277 00:16:32,978 --> 00:16:36,320 Se ele ouviu que Golden Square foi dele de novo ... 278 00:16:36,864 --> 00:16:39,038 você não acha ele pode voltar? 279 00:16:52,985 --> 00:16:56,413 Vamos caçar para nossa próxima oportunidade, 280 00:16:56,702 --> 00:16:58,351 como aquela terra. 281 00:16:59,499 --> 00:17:01,492 Somos uma perspectiva, você e eu 282 00:17:01,977 --> 00:17:03,674 todos os tipos de potencial. 283 00:17:05,822 --> 00:17:07,546 Posso te incomodar? 284 00:17:08,083 --> 00:17:10,353 Emily, uma amiga minha desapareceu. 285 00:17:10,517 --> 00:17:11,750 Você se importa se eu deixar isso aqui? 286 00:17:11,837 --> 00:17:13,617 Ah, claro. 287 00:17:15,248 --> 00:17:16,365 O boxeador? 288 00:17:16,453 --> 00:17:18,710 Oh, me desculpe por seus problemas. 289 00:17:18,922 --> 00:17:22,033 Bem, se você ouvir alguma coisa ... 290 00:17:23,377 --> 00:17:25,486 Como o mundo gira. 291 00:17:25,876 --> 00:17:27,908 Ela já foi minha garota. 292 00:17:28,537 --> 00:17:30,236 Ela é dona de uma boa casa agora. 293 00:17:30,324 --> 00:17:33,357 Eu ouvi o de Lord Leadsom Assombrado em sua cama. 294 00:17:34,392 --> 00:17:36,232 Parece que ela perdeu o valentão. 295 00:17:37,268 --> 00:17:39,330 Talvez ela pudesse use proteção. 296 00:17:39,836 --> 00:17:42,820 Isaac afundou oferecendo proteção. 297 00:17:42,908 --> 00:17:46,090 Não, nós nos debatemos indo atrás da terra. 298 00:17:46,298 --> 00:17:48,244 Isaac sabia qual era o nosso negócio. 299 00:17:48,509 --> 00:17:50,853 Nosso potencial é em carne. 300 00:17:57,654 --> 00:17:59,727 Esta é a melhor casa nós já tivemos 301 00:17:59,884 --> 00:18:01,409 e tem amigos não devemos perder. 302 00:18:01,497 --> 00:18:03,627 Não tem amigos sem dinheiro. 303 00:18:03,957 --> 00:18:06,033 Eles nos deixarão, cada um. 304 00:18:09,950 --> 00:18:12,056 Não vale a pena lutar por isso? 305 00:18:17,319 --> 00:18:20,096 O artigo que escrevi está no papel, mas ... 306 00:18:20,475 --> 00:18:22,308 Eu devo ir para casa. 307 00:18:22,497 --> 00:18:24,869 Me preocupa que Leadsom não fez nada. 308 00:18:31,158 --> 00:18:33,197 Deixe-me dar-lhe algo para fazer. 309 00:18:33,285 --> 00:18:34,998 Entregando isso por toda a cidade. 310 00:18:35,233 --> 00:18:37,501 Você tem ajuda suficiente. Você não precisa de mim. 311 00:18:38,343 --> 00:18:41,666 Há picos em você como um mangual, Nancy Birch. 312 00:18:43,181 --> 00:18:44,877 Eu atirei em um homem. 313 00:18:45,816 --> 00:18:47,221 Não há muita alegria nisso. 314 00:18:47,309 --> 00:18:48,862 Aquele bastardo matou Charlotte. 315 00:18:48,950 --> 00:18:50,303 Ele está morto. 316 00:18:50,453 --> 00:18:52,446 Acabou. 317 00:18:52,737 --> 00:18:55,657 Nós podemos começar a encontrar a nossa paz. 318 00:19:01,375 --> 00:19:02,760 Nance 319 00:19:03,232 --> 00:19:05,033 Nance 320 00:19:08,134 --> 00:19:10,607 Margaret viveu com ela matando bem o suficiente. 321 00:19:12,359 --> 00:19:14,416 Não, ela sentiu isso ... 322 00:19:14,900 --> 00:19:17,689 como uma mancha em sua alma. 323 00:19:23,519 --> 00:19:26,142 Aqui está uma companhia mais suave para voce. 324 00:19:31,070 --> 00:19:32,697 Sra. Harvey. 325 00:19:33,404 --> 00:19:35,205 Eu convoquei uma reunião pública. Você virá? 326 00:19:35,293 --> 00:19:36,650 Claro que eu vou. 327 00:19:36,738 --> 00:19:40,491 Lamento te dizer mas fomos roubados. 328 00:19:40,916 --> 00:19:42,737 Lucy está fazendo o que pode para encher nossos cofres, 329 00:19:42,825 --> 00:19:43,737 mas ela me mandou perguntar 330 00:19:43,825 --> 00:19:45,355 se você pudesse ajudar com um empréstimo. 331 00:19:45,452 --> 00:19:47,370 Ela sabe que você teve uma vitória com sua última luta. 332 00:19:47,457 --> 00:19:49,956 Meu dinheiro está prometido para a recompensa de Jack. 333 00:19:50,417 --> 00:19:53,144 E se Lucy quiser um empréstimo, ela deve me perguntar a si mesma. 334 00:19:54,937 --> 00:19:56,745 Eu direi a ela. 335 00:20:06,669 --> 00:20:08,480 Harcourt 336 00:20:10,362 --> 00:20:12,496 Isso acabou de ser entregue. 337 00:20:14,948 --> 00:20:17,490 "Eu tenho informações sobre sua filha. 338 00:20:17,577 --> 00:20:19,651 Em troca "... 339 00:20:20,411 --> 00:20:23,378 O vilão busca dinheiro dando-lhe falsas esperanças. 340 00:20:23,617 --> 00:20:25,698 É a mão de Edmund Turner? 341 00:20:25,937 --> 00:20:27,519 Nada como. 342 00:20:27,952 --> 00:20:29,726 Então você esteve escrevendo para ele. 343 00:20:29,949 --> 00:20:31,843 Você sabe exatamente onde Sophia está. 344 00:20:31,931 --> 00:20:33,171 Eu não. 345 00:20:33,259 --> 00:20:34,882 A prostituta provavelmente Pimped ela nossa 346 00:20:34,970 --> 00:20:36,650 para os hussardos do rei agora. 347 00:20:36,745 --> 00:20:38,509 Você tem certeza você a quer de volta? 348 00:20:40,898 --> 00:20:43,411 Um dia, Eu vou te ver pendurado. 349 00:20:46,497 --> 00:20:49,170 Cruz Isabella ainda é tão bonito, hmm? 350 00:20:49,345 --> 00:20:50,361 Eu costumava te provocar 351 00:20:50,449 --> 00:20:52,759 só para ver esse sulco na sua testa. 352 00:20:56,990 --> 00:20:58,681 Venha e jogue cricket, hmm? 353 00:20:58,930 --> 00:21:00,642 São senhores contra prostitutas. 354 00:21:00,730 --> 00:21:02,579 Você poderia liderar sua equipe. 355 00:21:04,697 --> 00:21:06,970 Eu vou encontrar a garota quando eu estiver pronto 356 00:21:07,857 --> 00:21:09,611 Veja você mesmo. 357 00:21:12,171 --> 00:21:13,947 Meu amor. 358 00:22:03,078 --> 00:22:04,897 Deixe-me acalmá-lo. 359 00:22:12,605 --> 00:22:14,780 Olá querido. 360 00:22:15,683 --> 00:22:17,889 Eu sou sua tia Isabella. 361 00:22:40,448 --> 00:22:43,674 Se o príncipe te levar por sua amante 362 00:22:44,372 --> 00:22:48,112 tudo isso seria seu. 363 00:22:57,420 --> 00:22:59,979 Há sim tudo para ganhar aqui. 364 00:23:01,782 --> 00:23:04,096 Eles em pó suas rachaduras no cu? 365 00:23:05,213 --> 00:23:08,412 Você não pode ser indecente, certo? 366 00:23:08,500 --> 00:23:10,276 Você deve tentar agir de forma tímida 367 00:23:10,569 --> 00:23:12,588 você sabe, cabeça para baixo doce sorriso. 368 00:23:12,676 --> 00:23:15,096 Eu sou doce o suficiente. 369 00:23:20,604 --> 00:23:22,135 Você sabe onde eu mantenho meu açúcar? 370 00:23:22,223 --> 00:23:23,862 Devo te mostrar? 371 00:23:25,106 --> 00:23:26,619 Isso é um pouco a frente. 372 00:23:26,707 --> 00:23:28,000 Minhas. 373 00:23:28,925 --> 00:23:31,073 Eu posso ver que você está desprotegido. 374 00:23:31,963 --> 00:23:33,377 Eu posso ajudar. 375 00:23:33,765 --> 00:23:35,276 Eu tenho homens fortes e capazes ... 376 00:23:35,364 --> 00:23:36,929 Por um quarto de corte? 377 00:23:37,499 --> 00:23:39,117 Eu conheço o jogo Pincher. 378 00:23:39,684 --> 00:23:42,058 Você veio para lucrar da captura de Jack. 379 00:23:42,668 --> 00:23:44,906 Posso te ajudar, se você ouvir 380 00:23:45,950 --> 00:23:47,956 Eu conheço homens que, para se manterem alimentados, 381 00:23:48,044 --> 00:23:49,859 assumir o trabalho ignóbil. 382 00:23:50,737 --> 00:23:52,836 Um deles saberá onde seu boxer é mantido. 383 00:23:53,234 --> 00:23:54,961 Lorde Leadsom tem ele. 384 00:23:55,445 --> 00:23:57,285 Eu fiz negócios com o senhor Leadsom, 385 00:23:57,651 --> 00:23:59,273 e acho que tenho a confiança dele. 386 00:23:59,553 --> 00:24:02,086 Se ele levou seu homem, Eu logo vou descobrir. 387 00:24:06,697 --> 00:24:09,367 Me paga uma moeda a cada dez. 388 00:24:09,931 --> 00:24:11,485 E deixe-me dizer esta é uma casa de Pincher ... 389 00:24:11,572 --> 00:24:14,039 Não, isto é um negócio carnívoro. 390 00:24:14,537 --> 00:24:17,148 Eu digo sim, e seus dentes se fecham. 391 00:24:18,937 --> 00:24:21,570 Se você confia em mim, Eu vou encontrá-lo. 392 00:24:29,417 --> 00:24:31,140 Uma moeda em dez. 393 00:24:35,857 --> 00:24:37,610 Você não pode tirar seus seios. 394 00:24:37,697 --> 00:24:38,810 O abate queria isso. 395 00:24:38,897 --> 00:24:40,250 Nós sempre negociados lá, 396 00:24:40,337 --> 00:24:41,530 e agora somos expulsos. 397 00:24:41,617 --> 00:24:42,649 Você está dizendo Eu não sou bom o suficiente? 398 00:24:42,736 --> 00:24:44,781 Você deve ser mais do que uma ferramenta de shagging. 399 00:24:44,918 --> 00:24:46,953 Você não sabe uma piscada de uma punheta, não é? 400 00:24:47,164 --> 00:24:49,099 Por que você me aceita? sua vaca altiva? 401 00:24:49,187 --> 00:24:52,109 Oi Estamos dando a você uma chance apropriada. 402 00:24:58,682 --> 00:25:00,703 O que é Emily Lacey pegou você? 403 00:25:00,908 --> 00:25:02,625 Por que você está ajudando ela? 404 00:25:03,410 --> 00:25:05,283 Ela sabe que eu aceito garotas da rua. 405 00:25:05,394 --> 00:25:06,907 Você deve pensar que sou idiota. 406 00:25:07,057 --> 00:25:09,484 Há algo entre você. Rosamund. 407 00:25:12,057 --> 00:25:14,054 Você poderia percorrer um longo caminho. 408 00:25:14,787 --> 00:25:16,718 Estou sendo jogado aqui. 409 00:25:26,697 --> 00:25:28,445 Você olha como me sinto. 410 00:25:28,713 --> 00:25:30,438 Você parece Lydia Quigley. 411 00:25:30,577 --> 00:25:32,555 Estou farto de mim mesmo 412 00:25:34,533 --> 00:25:36,524 E o que ela fez você fazer? 413 00:25:37,084 --> 00:25:39,604 Eu vendi Lucy Wells para a cadeia de devedores. 414 00:25:41,854 --> 00:25:44,447 Tem aquela garota não sofreu o suficiente? 415 00:25:44,736 --> 00:25:46,769 Você vai encontrá-la pa e diga a ele. 416 00:25:46,857 --> 00:25:48,641 Não escolha uma briga com Lydia. 417 00:25:49,102 --> 00:25:51,992 Ela não é cafona. Ela é cheia de força. 418 00:25:52,737 --> 00:25:55,867 Sou um praticante modelo de restrição. 419 00:25:58,389 --> 00:26:00,462 Oh, graças a Deus você veio. 420 00:26:00,836 --> 00:26:03,734 - Ele não vai parar de chorar. - Meu bebê. 421 00:26:04,035 --> 00:26:06,671 Meu garoto. 422 00:26:07,834 --> 00:26:09,689 O marquês não o quer? 423 00:26:09,843 --> 00:26:12,256 Eu levei ele para você. 424 00:26:13,624 --> 00:26:15,537 Blayne vai esmagar sua porta. 425 00:26:15,749 --> 00:26:17,835 Estamos barrando isso contra ele. 426 00:26:18,324 --> 00:26:22,413 Eu salvei esse bebê e ele não vai voltar. 427 00:26:24,421 --> 00:26:26,882 Lá vai você, filho. Pegue. 428 00:26:26,970 --> 00:26:28,883 É isso aí. E vamos embora! 429 00:26:29,098 --> 00:26:30,287 Ele é meu marido! 430 00:26:30,375 --> 00:26:32,053 Você pegou o dinheiro dele. Apenas deixe ele em paz! 431 00:26:32,141 --> 00:26:33,741 Ele levou o rei Xelim justo e quadrado. 432 00:26:33,828 --> 00:26:35,457 - Oi, o que é isso? - Saia de mim! 433 00:26:35,545 --> 00:26:36,435 Eles enganaram meu marido. 434 00:26:36,523 --> 00:26:37,780 Eles estão dizendo ele está agora na marinha. 435 00:26:37,867 --> 00:26:39,460 Não se atreva pressgang meu costume. 436 00:26:39,548 --> 00:26:42,310 Ele tem bebido o dia todo apostou todo o nosso dinheiro. 437 00:26:42,405 --> 00:26:45,394 Você roubou a moeda dele, Agora, coloque-o no chão. 438 00:26:45,482 --> 00:26:47,690 - Ele é um homem casado. - Ele disse que ela era sua doxy. 439 00:26:47,777 --> 00:26:50,246 - Ele só está tentando a cafetinha! - Isso é uma mentira suja. 440 00:26:50,334 --> 00:26:51,890 Vá para o inferno! 441 00:26:52,178 --> 00:26:54,096 Oh sim. 442 00:26:58,815 --> 00:27:00,895 Quando você se cansar disso, 443 00:27:01,730 --> 00:27:03,224 vem ver-me. 444 00:27:03,972 --> 00:27:06,445 Poderia fazer maravilhas para uma garota como você. 445 00:27:06,697 --> 00:27:08,849 Obrigado, mas estou bastante contente. 446 00:27:09,045 --> 00:27:10,850 Não me deixe, Sophia. 447 00:27:10,937 --> 00:27:12,818 Pobre tolo. 448 00:27:20,723 --> 00:27:22,685 Seu próprio casaco se encaixa melhor. 449 00:27:23,217 --> 00:27:24,982 Eu estou usando o dele. 450 00:27:26,206 --> 00:27:29,662 Rosamund, você está no comando. 451 00:27:29,873 --> 00:27:32,123 Emily, vamos embora. 452 00:27:34,137 --> 00:27:36,607 Compre-me um presente enquanto você está fora? 453 00:27:41,438 --> 00:27:43,467 Olha, vem cá. Deixe-me ajudá-lo. 454 00:27:45,753 --> 00:27:47,624 - Você não está segurando direito. - Você não pode me ensinar. 455 00:27:47,711 --> 00:27:49,162 eu sei como para segurar o bastão de um homem. 456 00:27:49,250 --> 00:27:50,990 Então esses são os tocos 457 00:27:51,179 --> 00:27:52,892 e este é o postigo. 458 00:27:53,136 --> 00:27:54,748 É o grilo. 459 00:27:54,992 --> 00:27:57,145 Parece que eu desembarquei no lugar certo. 460 00:27:59,927 --> 00:28:01,269 Senhorita Lucy Wells. 461 00:28:01,357 --> 00:28:04,381 Deixe-me remover este gadfly atrevido. 462 00:28:04,560 --> 00:28:06,701 Você é o inseto, madame. 463 00:28:08,059 --> 00:28:10,612 Eu ouvi Lucy Wells andar nua em uma égua branca 464 00:28:10,700 --> 00:28:12,256 pelas ruas de Covent Garden. 465 00:28:12,724 --> 00:28:14,060 A égua estava nua. 466 00:28:14,193 --> 00:28:15,779 Eu usava uma peruca. 467 00:28:16,301 --> 00:28:18,814 Prazer em conhecê-lo e sua peruca muito atraente. 468 00:28:18,948 --> 00:28:20,181 Harry Hanover. 469 00:28:20,269 --> 00:28:21,810 Te digo para se livrar de Lucy Wells, 470 00:28:21,897 --> 00:28:23,287 e você traz ela para minha mansão 471 00:28:23,375 --> 00:28:24,768 e jogá-la no meu príncipe? 472 00:28:24,856 --> 00:28:27,289 Eu não trouxe ela. Ela está caçando moedas. 473 00:28:27,387 --> 00:28:29,540 - Você está aqui para jogar? Estou aqui para vencer. 474 00:28:29,825 --> 00:28:32,145 Ela está aqui para causar problemas. 475 00:28:33,249 --> 00:28:35,590 Meus senhores estaca 100 guineas, 476 00:28:35,678 --> 00:28:38,912 e aquele que me leva me pega. 477 00:28:39,843 --> 00:28:42,012 Você transformaria um truque como uma esquina de rua monótono? 478 00:28:42,100 --> 00:28:44,131 Eu não vou enganar você com carinho 479 00:28:44,219 --> 00:28:45,812 como esta planta murcha. 480 00:28:45,900 --> 00:28:47,413 Estou aqui para o meu prazer 481 00:28:47,501 --> 00:28:49,467 e ganhar uma moeda honesta, claro. 482 00:28:49,591 --> 00:28:51,553 Eu apostaria 100 nisso. 483 00:28:54,670 --> 00:28:56,610 Deveríamos mantenha nossos inimigos perto. 484 00:28:56,697 --> 00:28:58,850 Deveríamos mantenha nossos inimigos mortos. 485 00:28:59,377 --> 00:29:01,410 Ela ficará trancada na cadeia dos devedores 486 00:29:01,497 --> 00:29:03,045 dentro desta hora. 487 00:29:03,133 --> 00:29:05,533 Está a caminho. 488 00:29:06,977 --> 00:29:08,410 Você já jogou antes? 489 00:29:08,497 --> 00:29:10,665 Não há muito Eu não posso fazer, alteza. 490 00:29:11,177 --> 00:29:14,352 Miss Wells, nosso capitão, Blayne. 491 00:29:16,364 --> 00:29:18,719 Eu pensei que você só jogou Esportes de sangue. 492 00:29:19,340 --> 00:29:21,805 Você vai lance para a sua honra? Ela não tem nenhum. 493 00:29:34,088 --> 00:29:35,930 Corra, Kate, corra! 494 00:29:38,859 --> 00:29:40,000 Novamente! 495 00:29:41,406 --> 00:29:42,821 Aqui! 496 00:29:44,988 --> 00:29:46,624 Fique, fique, fique, fique! 497 00:29:46,711 --> 00:29:48,827 - Espera, Lucy! Oh! 498 00:29:52,582 --> 00:29:53,962 Fora. 499 00:29:54,276 --> 00:29:56,264 100 guinéus e ela é sua. 500 00:29:59,038 --> 00:30:00,700 Você é assim rei da Grécia antiga, 501 00:30:00,817 --> 00:30:02,538 aquele que corrompeu tudo o que ele tocou. 502 00:30:02,858 --> 00:30:04,007 Como ele foi chamado novamente? 503 00:30:04,095 --> 00:30:08,030 - o rei de Esparta? - Por favor, você é imprudente. 504 00:30:09,489 --> 00:30:13,135 Eu estou fazendo como sua mãe pediu e cuidando de você. 505 00:30:13,223 --> 00:30:15,249 Miss Lucy Wells da Praça de ouro. 506 00:30:15,337 --> 00:30:16,616 O que é isso? 507 00:30:16,704 --> 00:30:18,497 Confie em mim, é para o seu próprio bem. 508 00:30:18,585 --> 00:30:20,569 Você vem comigo. Você trouxe isso para si mesmo. 509 00:30:20,671 --> 00:30:22,060 Estou bem com uma faca e eu juro 510 00:30:22,147 --> 00:30:23,671 um dia, eu vou ficar com você. 511 00:30:23,759 --> 00:30:26,749 Para tornar a divulgação completa de sua propriedade e efeitos 512 00:30:27,116 --> 00:30:29,233 e ser levado na íntegra para a frota, 513 00:30:29,435 --> 00:30:30,664 onde seus credores cobrar de você ... 514 00:30:30,751 --> 00:30:33,024 O grub pouco apreensivo se endividou. 515 00:30:33,189 --> 00:30:34,224 Chamando em conta. 516 00:30:34,320 --> 00:30:36,233 Você terá para me pegar primeiro. 517 00:30:37,438 --> 00:30:39,351 Oi! Oi, pare! 518 00:30:39,439 --> 00:30:42,171 Bem, vá atrás dela, cara! 519 00:31:06,417 --> 00:31:07,913 Charlotte? 520 00:31:14,514 --> 00:31:16,077 Eu vim para Charlotte. 521 00:31:16,429 --> 00:31:18,139 Eu preciso de Charlotte. 522 00:31:23,708 --> 00:31:25,897 Eu continuo pensando Eu ouço sua voz. 523 00:31:27,177 --> 00:31:29,281 O riso dela está nesta casa. 524 00:31:33,357 --> 00:31:34,916 Eu não sei o que fazer. 525 00:31:36,814 --> 00:31:38,887 - O que é tudo isso? - Pa. 526 00:31:39,915 --> 00:31:41,707 Lucy 527 00:31:43,351 --> 00:31:45,152 É mau. 528 00:31:45,684 --> 00:31:48,965 Então Elizabeth Harvey Você caiu em um lago de dívidas? 529 00:31:50,766 --> 00:31:52,399 Quanto você precisa? 530 00:31:52,737 --> 00:31:54,223 É muito. 531 00:31:55,184 --> 00:31:57,809 Lucy Wells! - Eu vou me livrar dele. 532 00:31:58,017 --> 00:32:00,145 Eu vou te esconder, vamos lá. Eles sabem que estou aqui. 533 00:32:00,774 --> 00:32:03,087 Tem um ótimo cavalo fumegante fora. 534 00:32:03,377 --> 00:32:05,585 Isso é o que Lydia Quigley está fazendo. 535 00:32:06,080 --> 00:32:08,313 Eu não vou resolver isso fugindo. 536 00:32:08,401 --> 00:32:11,014 Miss Lucy Wells! 537 00:32:13,241 --> 00:32:14,967 Ah Mantenha seu tagarelar. 538 00:32:15,128 --> 00:32:17,407 Eu virei. Finalmente. 539 00:32:21,057 --> 00:32:23,835 Você já derrotou o sexo mais justo. 540 00:32:24,377 --> 00:32:26,256 Agora você deve escolher seu prêmio. 541 00:32:30,606 --> 00:32:33,359 Venha morar comigo e seja meu amor 542 00:32:33,657 --> 00:32:35,780 e nós vamos todos os prazeres provam. 543 00:32:35,889 --> 00:32:37,512 E se esses prazeres pode te mover 544 00:32:37,600 --> 00:32:39,874 venha morar comigo e seja meu amor. 545 00:32:48,245 --> 00:32:50,162 Eu fui feliz nesta casa. 546 00:32:51,012 --> 00:32:53,295 Minha mãe traz o sol com ela. 547 00:32:54,137 --> 00:32:55,709 Você também. 548 00:32:56,144 --> 00:33:00,076 Viajar de luz. Olhe para frente, nunca mais de volta. 549 00:33:10,820 --> 00:33:12,607 Nós fomos avisados nós ouviríamos Lucy Wells. 550 00:33:12,695 --> 00:33:14,263 Alguns minutos mais, e ela estará aqui. 551 00:33:14,351 --> 00:33:15,678 Ela melhor tinha. 552 00:33:15,937 --> 00:33:18,451 Eles não vão demorar para o conto de uma prostituta. 553 00:33:18,777 --> 00:33:20,787 Metade deles estão sob o domínio de Blayne. 554 00:33:21,217 --> 00:33:24,310 Minha brava senhorita Wells perdeu a coragem. 555 00:33:25,749 --> 00:33:28,006 Sua história é fantástica o suficiente 556 00:33:28,537 --> 00:33:31,130 o marquês e seus acólitos assassinando jovens garotas 557 00:33:31,217 --> 00:33:34,592 adquirido por um impiedoso bawd, Lydia Quigley. 558 00:33:36,917 --> 00:33:38,553 Eu preciso ir. 559 00:33:38,751 --> 00:33:40,826 Ela deve ser encontrada. 560 00:33:46,661 --> 00:33:48,894 Lucy Wells odeia Blayne. 561 00:33:49,083 --> 00:33:50,521 Por quê? 562 00:33:51,252 --> 00:33:53,178 Deixe-me te advertir ... 563 00:33:53,812 --> 00:33:55,443 ele é mortal. 564 00:33:55,900 --> 00:33:57,560 Mantenha sua boa vontade. 565 00:33:58,678 --> 00:34:00,834 Você vai aprender com uma mulher 566 00:34:01,176 --> 00:34:04,068 que há um êxtase na aplicação do poder. 567 00:34:04,457 --> 00:34:06,420 Quanto mais eles gritam "não" 568 00:34:06,756 --> 00:34:10,138 quanto mais eles aceleram o pulso do seu domínio. 569 00:34:11,497 --> 00:34:13,584 Aquela garota precisa ser domada. 570 00:34:15,239 --> 00:34:16,752 Fique comigo. 571 00:34:17,097 --> 00:34:18,506 Eu não posso. 572 00:34:19,028 --> 00:34:21,997 Você atingiu o auge da sua profissão. 573 00:34:24,105 --> 00:34:25,605 Vai. 574 00:34:38,166 --> 00:34:40,399 Para onde eles estão indo? Eu não sei. 575 00:34:40,634 --> 00:34:41,933 Eu sou um homem paciente 576 00:34:42,110 --> 00:34:45,003 mas eu vou te sacudir de cabeça para baixo para o que você sabe. 577 00:34:47,348 --> 00:34:49,378 A Great West Road. 578 00:34:49,779 --> 00:34:52,707 Fredo me disse procurá-lo em Plymouth. 579 00:35:00,337 --> 00:35:03,152 Eu confio que você está feliz com a terra te vendi, meu senhor? 580 00:35:03,641 --> 00:35:05,863 Tenho outra oportunidade para voce. 581 00:35:06,188 --> 00:35:09,574 Nós fornecemos o sexo feminino empresa em todo Covent Garden. 582 00:35:09,812 --> 00:35:12,699 Estamos procurando expandir nosso comércio no Soho. 583 00:35:13,539 --> 00:35:16,252 Eu peguei uma casa em Thrift Street 584 00:35:16,457 --> 00:35:18,402 executado por uma Sra. Lennox. 585 00:35:18,657 --> 00:35:20,363 Eu quero aquela casa. 586 00:35:20,653 --> 00:35:22,569 Casa de Black Harriet, Quero isso. 587 00:35:22,657 --> 00:35:24,410 Nós não somos donos disso, meu Senhor. 588 00:35:24,497 --> 00:35:26,441 Veja o que ela escreve aqui? 589 00:35:26,605 --> 00:35:29,529 Lambasting o comércio que trouxe-a para fora da selvageria 590 00:35:29,617 --> 00:35:31,330 no lux da civilização. 591 00:35:31,417 --> 00:35:34,277 Ela tinha um valentão indisciplinado em sua porta 592 00:35:34,365 --> 00:35:36,949 sem dúvida enchendo a cabeça com podridão. 593 00:35:37,657 --> 00:35:40,027 Parece que ele foi levado fora das ruas. 594 00:35:40,613 --> 00:35:44,175 Se eu conheci o homem que fez isso, Eu gostaria de apertar sua mão. 595 00:35:44,337 --> 00:35:47,574 Sim, bom para ele, eu digo. 596 00:35:48,217 --> 00:35:49,574 Suas ações me permitiram 597 00:35:49,662 --> 00:35:52,347 para colonizar sua casa. 598 00:35:52,756 --> 00:35:54,683 Por que esses espasmos pegue todo o ouro? 599 00:35:54,917 --> 00:35:57,310 Nas minhas propriedades, a parte do leão do lucro 600 00:35:57,398 --> 00:36:00,972 vai para investidores, homens como você. 601 00:36:03,587 --> 00:36:07,668 Ligue para mim em casa amanhã. 602 00:36:13,259 --> 00:36:16,050 Como você pode enganar Harriet? 603 00:36:16,597 --> 00:36:20,824 Isaac e eu, nossas mães eram ambas garotas do taberna, 604 00:36:20,913 --> 00:36:23,626 mas quando a minha caiu do nosso pai 605 00:36:23,932 --> 00:36:26,885 ele a vendeu para um escravista para cortar açúcar. 606 00:36:27,097 --> 00:36:28,457 Ah ... 607 00:36:28,781 --> 00:36:31,113 Então você quer enganar o senhor. 608 00:36:34,177 --> 00:36:36,238 Eu sabia que você era um bom homem. 609 00:36:37,083 --> 00:36:38,483 Eu sabia. 610 00:36:39,990 --> 00:36:41,644 Não os deixe embarcar! 611 00:36:42,211 --> 00:36:43,793 Não os deixe! 612 00:36:44,035 --> 00:36:46,228 Eles são covardes e devedores! 613 00:36:46,777 --> 00:36:48,890 Lucy foi levada para a frota. 614 00:36:49,105 --> 00:36:51,324 É por isso que devemos ir. 615 00:36:51,412 --> 00:36:52,605 Vamos montar em uma nova cidade 616 00:36:52,693 --> 00:36:54,435 e ... e nós vamos pague nossas dívidas de volta. 617 00:36:54,523 --> 00:36:55,941 Mentiras. 618 00:36:56,102 --> 00:36:57,695 Você é tão suave quanto manteiga. 619 00:36:57,783 --> 00:37:00,449 Isso não ajuda Lucy se todos nós sofrermos. 620 00:37:00,537 --> 00:37:02,931 Tem alguma coisa que você já disse para mim foi verdade? 621 00:37:03,100 --> 00:37:04,874 Essa criança sofreu demais. 622 00:37:04,962 --> 00:37:07,995 Eu trabalhei incessantemente para preencher esse vazio para ela. 623 00:37:08,090 --> 00:37:10,056 Ao fugir e sair dela. 624 00:37:11,436 --> 00:37:14,321 Elizabeth Harvey, você é um nada sem coração. 625 00:37:17,687 --> 00:37:19,640 Temos sido para a cadeia de devedores antes. 626 00:37:19,790 --> 00:37:21,501 Ela cuidou três de nós então. 627 00:37:21,641 --> 00:37:22,774 Eu sou o único que viveu. 628 00:37:22,862 --> 00:37:24,845 Eu não posso voltar lá. 629 00:37:24,933 --> 00:37:28,857 Me chame do que você gosta: covarde, devedor, mentiroso, trapaceiro. 630 00:37:29,777 --> 00:37:32,001 Você vai virar e enfrente isso. 631 00:37:43,457 --> 00:37:45,366 Margaret se foi um dia 632 00:37:45,454 --> 00:37:47,595 e você vira seu raio em sua única garota viva. 633 00:37:47,817 --> 00:37:48,993 Aquela garota fez sua cama 634 00:37:49,081 --> 00:37:51,409 quando ela comprou Golden Square debaixo do meu filho. 635 00:37:51,497 --> 00:37:53,602 Você é como uma vespa em pó 636 00:37:53,690 --> 00:37:56,891 ainda scuttering em torno quando foi carimbado. 637 00:37:57,634 --> 00:37:59,387 Se você pretende violência, faça. 638 00:37:59,475 --> 00:38:01,915 Vá em frente, me castigue. 639 00:38:06,135 --> 00:38:07,923 Por que você me escolheu? 640 00:38:09,537 --> 00:38:10,899 Eu lembro do dia. 641 00:38:11,177 --> 00:38:13,610 A mãe do workhouse nos alinhou. 642 00:38:14,244 --> 00:38:15,951 Uma mulher adorável queria uma empregada doméstica. 643 00:38:16,039 --> 00:38:17,560 Mas você... 644 00:38:18,617 --> 00:38:21,076 peguei meu rosto em suas mãos ... 645 00:38:22,347 --> 00:38:24,021 e olhou. 646 00:38:25,575 --> 00:38:27,288 O que você viu? 647 00:38:27,554 --> 00:38:29,302 Eu passei minha vida tentando responder isso. 648 00:38:29,390 --> 00:38:32,123 Por que diabos me escolha? 649 00:38:33,177 --> 00:38:35,529 Eu vi uma faísca de orgulho. 650 00:38:38,039 --> 00:38:40,466 Homens assim em um brinquedo. 651 00:38:42,196 --> 00:38:43,982 E eu não sou o diabo ... 652 00:38:45,788 --> 00:38:48,013 Um underdemon apenas. 653 00:38:49,612 --> 00:38:50,925 Eles dizem quando você matou uma vez, 654 00:38:51,020 --> 00:38:52,005 o próximo vem fácil. 655 00:38:52,100 --> 00:38:55,533 - Essa é a sua experiência? - Eu nunca matei. 656 00:38:56,073 --> 00:38:57,490 Eu tenho. 657 00:39:00,538 --> 00:39:03,880 Você conserta o que fez para Lucy Wells, 658 00:39:04,257 --> 00:39:06,412 ou com minhas próprias mãos 659 00:39:06,895 --> 00:39:09,482 Eu vou arrancar sua picada. 660 00:39:17,831 --> 00:39:20,344 Agora eu não sei Jack Lively, 661 00:39:20,510 --> 00:39:21,903 mas ele é brilhante ... 662 00:39:22,177 --> 00:39:24,529 Mmhmm Generoso, o melhor dos homens. 663 00:39:24,617 --> 00:39:25,750 Certificar-se de que ela não sai. 664 00:39:25,838 --> 00:39:26,896 Um homem que lutou contra a pobreza 665 00:39:26,984 --> 00:39:28,865 com os punhos e sua sagacidade afiada. 666 00:39:28,953 --> 00:39:29,691 Sim! 667 00:39:29,779 --> 00:39:32,412 Com alívio, Sr. William North. 668 00:39:33,440 --> 00:39:34,708 Sr. Norte! 669 00:39:36,977 --> 00:39:39,904 O desaparecimento de Jack brilha uma luz 670 00:39:39,992 --> 00:39:43,052 sobre um ultraje contra a liberdade. 671 00:39:44,440 --> 00:39:48,329 Cidadãos livres da nossa cor estão sendo roubados 672 00:39:48,417 --> 00:39:50,849 dessas ruas e negociados como gado 673 00:39:50,937 --> 00:39:53,365 para fazer lucro para os ricos! 674 00:39:53,474 --> 00:39:56,068 Nós duramos cinco anos corte de açúcar. 675 00:39:56,766 --> 00:39:58,974 Estamos trabalhando até a morte puro e simples. 676 00:39:59,274 --> 00:40:01,449 E Jack Lively está acorrentado 677 00:40:01,537 --> 00:40:04,412 mas enquanto ele estiver nessas costas, há esperança. 678 00:40:04,904 --> 00:40:07,857 Para nos ajudar a encontrá-lo, fica com a gente. 679 00:40:08,123 --> 00:40:10,876 Nós oferecemos uma recompensa de £ 50. 680 00:40:11,057 --> 00:40:14,310 Salvando um homem, nós podemos economizar mais! 681 00:40:14,617 --> 00:40:16,216 Sim! 682 00:40:21,097 --> 00:40:22,935 Ele tem uma maldita bochecha vindo aqui, não tem ele? 683 00:40:23,023 --> 00:40:25,466 Bem, ele pode nos ajudar tão bom quanto qualquer outro. 684 00:40:28,078 --> 00:40:29,669 Obrigado meu amigo. 685 00:40:29,778 --> 00:40:31,607 Correu bem. 686 00:40:32,026 --> 00:40:35,619 Três navios saem esta semana, Gold Coast e Antilhas. 687 00:40:35,816 --> 00:40:37,716 Lord Leadsom investe em todos eles. 688 00:40:37,935 --> 00:40:40,638 Eu não tenho a mão de obra para assistir as docas. 689 00:40:42,697 --> 00:40:44,216 Meus agradecimentos. 690 00:40:44,799 --> 00:40:46,552 Eu esperava encontrar Miss Wells aqui. 691 00:40:46,795 --> 00:40:49,208 No meu caminho para vê-la na frota. 692 00:40:50,297 --> 00:40:51,927 Quem a trancou lá? 693 00:40:52,686 --> 00:40:55,294 O próprio diabo, Lydia Quigley. 694 00:40:59,697 --> 00:41:02,498 Lucy precisa de dinheiro. Eu posso pegá-la um pouco. 695 00:41:02,586 --> 00:41:04,388 Não deixe ela deixe sua visão. 696 00:41:06,810 --> 00:41:08,736 Meus agradecimentos. 697 00:41:25,777 --> 00:41:27,119 Ow. 698 00:41:28,095 --> 00:41:30,619 Você está me machucando. 699 00:41:33,650 --> 00:41:35,432 Pare! 700 00:41:38,657 --> 00:41:39,869 Você me bateu, 701 00:41:41,013 --> 00:41:42,861 seu senhor e mestre. 702 00:41:45,890 --> 00:41:48,283 Kate, Blayne disse ... 703 00:41:48,371 --> 00:41:49,692 Eu não me importo o que Blayne disse. 704 00:41:50,203 --> 00:41:52,455 Nunca faça isso comigo de novo. 705 00:41:58,937 --> 00:42:00,406 Estou aqui para te avisar. 706 00:42:00,494 --> 00:42:02,798 Se você está colocando Kate em qualquer perigo ... 707 00:42:04,681 --> 00:42:06,090 Então é você, 708 00:42:06,177 --> 00:42:08,720 ela galahad surrado. 709 00:42:09,396 --> 00:42:11,119 Se você pretende ela algum mal ... 710 00:42:11,207 --> 00:42:13,463 Ela está atualmente na cama com o quarto na linha do trono. 711 00:42:13,550 --> 00:42:14,767 Foi o que eu dei a ela. 712 00:42:14,855 --> 00:42:16,009 Ela não dá a mínima sobre você. 713 00:42:16,096 --> 00:42:18,009 Ela simplesmente vê, como eu fiz, 714 00:42:18,097 --> 00:42:20,730 a sabedoria de obter a lei entre as pernas dela. 715 00:42:21,116 --> 00:42:25,396 Agora, pegue a haste da justiça fora do meu caminho. 716 00:42:28,902 --> 00:42:30,611 Tudo custa: 717 00:42:31,284 --> 00:42:33,400 meu celular, minha comida 718 00:42:34,259 --> 00:42:35,517 até esvaziando o balde. 719 00:42:35,612 --> 00:42:37,009 - Senhor, por favor ... - Por favor. 720 00:42:37,097 --> 00:42:39,690 Há pessoas que têm passou décadas aqui. 721 00:42:40,402 --> 00:42:41,798 Eles começam nestes melhores células 722 00:42:41,886 --> 00:42:44,005 e depois cair na garganta lá fora. 723 00:42:46,172 --> 00:42:48,049 Sra. Harvey estava na Great West Road 724 00:42:48,137 --> 00:42:49,619 quando eu virei de costas. 725 00:42:50,665 --> 00:42:52,681 Não se repreenda por confiar nela. 726 00:42:53,000 --> 00:42:56,033 Essa mulher poderia encantar as moscas de um cocô. 727 00:43:00,217 --> 00:43:01,681 Para as suas necessidades. 728 00:43:03,369 --> 00:43:05,507 Obrigado pa. 729 00:43:13,107 --> 00:43:15,415 Então, Lucy Wells ... 730 00:43:17,217 --> 00:43:20,470 Como você vai foda-se o seu caminho para fora disso? 731 00:43:31,657 --> 00:43:34,197 Você deve dizer a criança não é de Blayne. 732 00:43:34,435 --> 00:43:36,148 Então ele não tem direito sobre isso. 733 00:43:36,236 --> 00:43:37,658 Mas ele é dele 734 00:43:37,746 --> 00:43:40,048 e ele vai me matar antes que ele desista de seu filho. 735 00:43:40,777 --> 00:43:44,103 Você deve ir embora no país 736 00:43:44,537 --> 00:43:46,267 longe de Londres. 737 00:43:46,932 --> 00:43:48,650 Você terá uma casa de sua preferência. 738 00:43:48,738 --> 00:43:50,580 Nós diremos que você é uma viúva. 739 00:43:51,067 --> 00:43:52,798 Longe de Londres? 740 00:43:53,132 --> 00:43:54,603 Por mim mesmo? 741 00:43:54,883 --> 00:43:56,322 Você terá seu filho. 742 00:43:58,958 --> 00:44:00,591 Não tenha medo. 743 00:44:00,725 --> 00:44:02,322 Tudo ficará bem. 744 00:44:09,096 --> 00:44:11,361 Você nunca vai adivinhar o que eu fiz. 745 00:44:11,913 --> 00:44:15,228 Este é Henry Harcourt, meu sobrinho. 746 00:44:15,753 --> 00:44:17,405 Você roubou o bebê do seu irmão? 747 00:44:17,493 --> 00:44:20,033 - Eu resgatei ele. - Você está completamente rachado? 748 00:44:20,137 --> 00:44:21,361 Não no mínimo. 749 00:44:21,509 --> 00:44:23,582 Eu devolvi ele para sua mãe. 750 00:44:23,857 --> 00:44:25,275 Santo Deus. 751 00:44:25,363 --> 00:44:27,548 Isso vai embaralhar seu irmão. 752 00:44:27,996 --> 00:44:29,564 Acredito que sim. 753 00:44:30,297 --> 00:44:31,884 Eu espero que ele transa com ele 754 00:44:32,210 --> 00:44:34,083 até a bunda. 755 00:44:39,556 --> 00:44:41,650 Aleluia. 756 00:44:42,337 --> 00:44:43,634 Hmm. 757 00:44:44,020 --> 00:44:47,212 Ele é o mais doce roubo Que eu já vi. 758 00:45:01,457 --> 00:45:02,939 Você não pode estar aqui. 759 00:45:03,027 --> 00:45:04,728 Vai. 760 00:45:09,817 --> 00:45:12,976 Kate, a Sra. Quigley se alimentou garotas como você para Blayne 761 00:45:13,064 --> 00:45:14,400 por estupro e assassinato. 762 00:45:14,572 --> 00:45:16,228 Você precisa vir comigo. 763 00:45:17,923 --> 00:45:19,196 Bem então quem vai parar Blayne? 764 00:45:19,284 --> 00:45:21,277 Não você, pelo amor de Deus. 765 00:45:23,303 --> 00:45:25,616 Henry é um menino. 766 00:45:25,860 --> 00:45:29,103 Blayne vai corromper e debochar dele. 767 00:45:31,446 --> 00:45:33,923 Eu não preciso de um salvador. 768 00:45:35,017 --> 00:45:37,001 Eu sou o salvador. 769 00:45:37,244 --> 00:45:38,970 Vai. 770 00:45:39,617 --> 00:45:41,267 Esta manhã... 771 00:45:42,177 --> 00:45:44,455 Eu deveria ter dito mais. 772 00:45:44,924 --> 00:45:47,460 Eu deveria ter dito ficar e estar com ... 773 00:45:47,548 --> 00:45:50,216 Você vai apenas ir? Por favor. 774 00:46:05,821 --> 00:46:08,197 Onde está meu filho, Isabella? 775 00:46:11,922 --> 00:46:14,087 Me dê meu filho. Ele está com a mãe dele. 776 00:46:14,817 --> 00:46:16,689 Você será preso para seqüestro. 777 00:46:16,867 --> 00:46:18,595 Eu exijo meu filho. 778 00:46:18,982 --> 00:46:21,495 Miss Pettifer diz o pai é um veneziano. 779 00:46:21,583 --> 00:46:22,895 E? 780 00:46:23,617 --> 00:46:25,130 Anne, eu ia para lembrar de você ... 781 00:46:25,217 --> 00:46:27,153 Pare, besta. 782 00:46:28,420 --> 00:46:31,569 Onde está Sophia? Uma criança para uma criança. 783 00:46:31,657 --> 00:46:34,770 Eu quero meu garoto! Então me traga minha garota! 784 00:46:34,857 --> 00:46:37,450 Você maldita abominação. 785 00:46:37,537 --> 00:46:38,739 Ah! 786 00:46:38,892 --> 00:46:41,765 Você leva isso murchando bolas fora. 787 00:46:41,977 --> 00:46:44,067 Bruxa maldita! 788 00:46:53,421 --> 00:46:55,004 Obrigado. 789 00:47:06,261 --> 00:47:07,919 Perdoe nossa impertinência. 790 00:47:08,007 --> 00:47:09,680 Estamos aqui em nome da Lucy. 791 00:47:09,982 --> 00:47:11,841 Ela está na cadeia de devedores. 792 00:47:12,342 --> 00:47:13,815 Eles a silenciaram. 793 00:47:13,903 --> 00:47:15,576 Nossa propriedade está ameaçada. 794 00:47:15,740 --> 00:47:18,253 Eu devo ajudá-la. Nossos meninos ainda podem trabalhar. 795 00:47:18,372 --> 00:47:20,542 Não posso ter associação com sua casa 796 00:47:20,630 --> 00:47:21,989 Você sabe disso. 797 00:47:22,163 --> 00:47:25,473 Nós precisamos de um empréstimo de um investidor amável 798 00:47:25,897 --> 00:47:27,544 para Lucy. 799 00:47:32,649 --> 00:47:35,426 Eu conheço os caminhos de bawds muito bem. 800 00:47:37,004 --> 00:47:39,192 Quanto compra seu silêncio? 801 00:47:40,577 --> 00:47:42,286 Você interpretou mal. 802 00:47:43,567 --> 00:47:46,723 Eu tenho o maior respeito para homens como você. 803 00:47:47,418 --> 00:47:50,606 Eu prefiro dobrar uma casa e correr do que expor um homem a chantagem. 804 00:47:50,914 --> 00:47:52,708 No entanto, aqui está você. 805 00:47:53,857 --> 00:47:55,091 Qual é o seu preço? 806 00:47:55,179 --> 00:47:56,841 Ele nos insulta. 807 00:47:57,030 --> 00:47:58,567 Vamos lá. 808 00:48:21,437 --> 00:48:22,942 Eu sinto Muito. 809 00:48:24,438 --> 00:48:27,551 Um príncipe dizendo desculpa para a sua prostituta? 810 00:48:28,358 --> 00:48:31,398 Bem, Blayne disse você gostaria disso. 811 00:48:36,777 --> 00:48:38,653 Esse homem não sabe nada. 812 00:48:41,557 --> 00:48:43,957 Deixe-me mostrar o que eu gosto. 813 00:48:55,942 --> 00:48:58,497 A casa está cheia. Nossos cavalheiros vieram. 814 00:48:58,585 --> 00:49:01,848 Eles ouviram falar de seus problemas. Você tem o apoio deles. 815 00:49:03,106 --> 00:49:05,619 Diga aos seus rapazes para sair ou começar a trabalhar. 816 00:49:05,707 --> 00:49:08,012 Eu não serei mais vigiado. 817 00:49:14,160 --> 00:49:16,028 Edmund 818 00:49:20,725 --> 00:49:22,278 James. 819 00:49:26,657 --> 00:49:29,497 Como você pode pensar tão pouco de mim? 820 00:49:30,828 --> 00:49:33,676 Por que meu alfaiate me abordar na rua? 821 00:49:33,794 --> 00:49:36,044 Como você pode pensar nós destruiríamos você? 822 00:49:37,977 --> 00:49:39,669 James. 823 00:49:43,629 --> 00:49:45,192 Eu sinto Muito. 824 00:49:48,293 --> 00:49:50,325 Eu farei o que puder por Lucy, 825 00:49:50,652 --> 00:49:52,489 mas isso acaba. 826 00:50:06,657 --> 00:50:08,950 Eu poderia te dar uma melhor casa do que a rua grega. 827 00:50:09,341 --> 00:50:12,054 Eu vou ficar aqui. Eu gosto de Hal. 828 00:50:12,211 --> 00:50:14,505 Deixa-me triste para vê-lo fodido por você. 829 00:50:14,593 --> 00:50:17,809 Tome cuidado com o que você diz. Emily não gosta da minha boca. 830 00:50:17,897 --> 00:50:19,450 Está cheio de sujeira! 831 00:50:20,137 --> 00:50:22,497 Mantenha-se fechado. 832 00:50:23,697 --> 00:50:25,473 Diga-lhe porque Você quer se livrar de mim. 833 00:50:26,021 --> 00:50:28,333 Esta vagabunda não para ser confiável. 834 00:50:30,276 --> 00:50:32,889 Eu a vi no cais a noite em que Isaac morreu. 835 00:50:32,977 --> 00:50:35,051 Ela estava lá. Isso não é verdade. 836 00:50:35,346 --> 00:50:37,817 Ela era branca como um fantasma. 837 00:50:39,885 --> 00:50:42,333 Hal, Isaac me atacou. 838 00:50:42,466 --> 00:50:44,934 Ele disse que ia me dar dinheiro para entrar em um barco e sair. 839 00:50:45,075 --> 00:50:46,472 Ele disse para encontrá-lo nas docas. 840 00:50:46,559 --> 00:50:48,778 Eu estava com medo. 841 00:50:50,434 --> 00:50:52,528 Por que você não veio para mim? 842 00:50:54,223 --> 00:50:57,528 Hal, por favor apenas deixe-me dizer-lhe 843 00:50:57,615 --> 00:50:58,669 Por favor. 844 00:50:58,785 --> 00:51:00,369 Eu não queria para colocar em conflito entre você. 845 00:51:00,457 --> 00:51:01,856 Eu pensei que era mais fácil se eu fosse embora. 846 00:51:01,944 --> 00:51:03,377 Eu disse que o encontraria. 847 00:51:03,465 --> 00:51:05,262 Sra. Wells ficou vento de onde nós estávamos. 848 00:51:05,350 --> 00:51:07,512 - Você contou para ela? - Não! 849 00:51:07,794 --> 00:51:09,692 Ela estava em um caminho de vingança. 850 00:51:09,817 --> 00:51:12,474 Eu queria paz entre eles então me ajude Deus. 851 00:51:12,669 --> 00:51:14,583 Eu tentei parar de acontecer. 852 00:51:14,671 --> 00:51:16,304 Nancy Birch vai jurar isso. 853 00:51:16,392 --> 00:51:17,969 Então aquela boceta estava lá também? 854 00:51:18,057 --> 00:51:20,250 Ela não fez nada, Hal, por favor! 855 00:51:20,434 --> 00:51:22,567 Não me faça sinta-se assim. 856 00:51:22,909 --> 00:51:25,839 Não me faça fazer isso. 857 00:51:25,927 --> 00:51:28,036 Quem disparou a arma? 858 00:51:29,259 --> 00:51:31,403 Margaret Wells, e ela se foi. 859 00:51:31,880 --> 00:51:33,613 Isaac me assustou! 860 00:51:33,701 --> 00:51:34,934 Eu pensei que ele matou Charlotte! 861 00:51:35,022 --> 00:51:36,455 Eu pensei que ele ia me mata! 862 00:51:54,878 --> 00:51:56,497 Eu nunca machucaria você. 863 00:51:59,766 --> 00:52:01,317 Eu sei. 864 00:52:05,142 --> 00:52:06,489 Eu sei. 865 00:53:08,777 --> 00:53:11,054 Eu trago boas novas. 866 00:53:12,097 --> 00:53:13,718 Lucy Wells está trancada 867 00:53:14,025 --> 00:53:17,562 e eu tenho um segredo confundir o Sr. Croft, 868 00:53:18,261 --> 00:53:21,174 então o seu papel como governador é seguro. 869 00:53:21,316 --> 00:53:23,209 Nada que você diga para mim faz algum sentido. 870 00:53:23,297 --> 00:53:25,812 Você é como uma mosca zumbindo no meu ouvido. 871 00:53:27,417 --> 00:53:29,710 Você não está satisfeito? 872 00:53:31,343 --> 00:53:33,593 Isabella roubou meu filho 873 00:53:34,257 --> 00:53:37,410 e que ingrato porra pós Anne Pettifer 874 00:53:37,497 --> 00:53:39,179 diz que não sou o pai. 875 00:53:40,532 --> 00:53:42,000 Eu não sabia. 876 00:53:42,427 --> 00:53:43,914 Eu posso dizer o que eu gosto para você 877 00:53:44,002 --> 00:53:46,406 porque você é cúmplice em tudo que fiz. 878 00:53:47,827 --> 00:53:49,576 Nós poderíamos ter fez ela morrer no parto. 879 00:53:49,664 --> 00:53:50,828 Eu a deixo viver. 880 00:53:51,049 --> 00:53:52,664 Erro. 881 00:53:53,811 --> 00:53:55,882 Eu poupei Isabella Bedlam. 882 00:53:56,297 --> 00:53:57,875 Erro. 883 00:53:58,577 --> 00:54:02,296 Lucy Wells nos incita com o Sparta 884 00:54:02,405 --> 00:54:03,929 e vidas. 885 00:54:04,709 --> 00:54:06,437 Erro. 886 00:54:08,238 --> 00:54:10,406 Eu quero que ela seja silenciada. 887 00:54:18,358 --> 00:54:19,671 O que você quer que eu faça? 888 00:54:19,759 --> 00:54:21,656 Receba meu filho de volta. 889 00:54:24,187 --> 00:54:26,000 É um sinal de grandeza 890 00:54:26,088 --> 00:54:29,081 para ... abalar a ordem moral. 891 00:54:29,282 --> 00:54:31,210 É a preservação dos deuses 892 00:54:31,421 --> 00:54:33,156 e homens poderosos 893 00:54:34,005 --> 00:54:36,500 e eu tenho reprimido minha natureza longo O suficiente. 894 00:54:38,454 --> 00:54:40,648 Eu sei que meu poder te acelera. 895 00:54:44,780 --> 00:54:46,813 Isso te acelera com luxúria. 896 00:54:47,335 --> 00:54:48,859 Estamos trancados 897 00:54:49,468 --> 00:54:52,497 em arrebatamento e morte. 898 00:54:52,585 --> 00:54:55,000 Você gosta de agitar a ordem moral também. 899 00:55:10,599 --> 00:55:12,570 Eu quero matar de novo. 900 00:55:14,518 --> 00:55:17,911 Minhas mãos estão saudades por um pescoço para quebrar. 901 00:55:21,087 --> 00:55:23,054 Quebre isso, então. 902 00:55:24,577 --> 00:55:27,531 Não é seu scrag. Eu quero uma corça. 903 00:55:27,817 --> 00:55:29,570 Eu não posso fazer isso. 904 00:55:29,997 --> 00:55:31,726 Me mate 905 00:55:32,604 --> 00:55:37,570 ou linda, resistindo a Kate Sentirei meu aperto. 906 00:55:44,342 --> 00:55:47,102 Correções de sincronização por srjanapala 65991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.