All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.E32.END.171116.HDTV.H264-NEXT-KOCOWA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:09,960 (Episode 32) 2 00:00:13,859 --> 00:00:17,460 5pm yesterday, in the parking lot of Hangang office, Lee Yu Beom... 3 00:00:17,460 --> 00:00:21,030 who was in a trial for the Mogok-dong's fall case... 4 00:00:21,260 --> 00:00:24,869 killed a man named Mr. Choi who attended the trial as a witness. 5 00:00:57,000 --> 00:00:59,639 Lee Yu Beom who was denying all the charges... 6 00:01:00,000 --> 00:01:03,169 has confessed his crimes after the imprisonment. 7 00:01:03,609 --> 00:01:05,939 He has been charged for manipulating the IV drip serial murder case, 8 00:01:06,439 --> 00:01:08,980 murdering Ha Ju Won, the actual murderer of the IV drip murders, 9 00:01:09,449 --> 00:01:12,949 and attempted murder of Reporter Nam Hong Joo. 10 00:01:13,219 --> 00:01:15,719 The investigations by prosecutors will soon make a progress. 11 00:01:40,709 --> 00:01:45,449 Prosecution added a charge of manslaughter for a hit-and-run. 12 00:01:45,679 --> 00:01:49,250 In the case of manipulating the IV drip murder case, 13 00:01:49,350 --> 00:01:51,459 he will be facing additional charges of falsifying evidence, 14 00:01:51,459 --> 00:01:53,560 attempted murder, and manslaughter. 15 00:02:25,219 --> 00:02:27,490 Yu Beom, that jerk... 16 00:02:28,560 --> 00:02:30,530 He gets investigated today, right? 17 00:02:30,530 --> 00:02:33,330 The investigation is done, but he said he has something to say. 18 00:02:33,330 --> 00:02:37,000 He should shut his mouth. He has nothing to say. 19 00:02:37,570 --> 00:02:40,240 What about Woo Tak? Is he not coming for breakfast now? 20 00:02:40,270 --> 00:02:42,340 I think so. He's not picking up my calls. 21 00:02:42,340 --> 00:02:43,810 Should we pack some food for him? 22 00:02:50,980 --> 00:02:53,889 (Don't be afraid. I'll be right here for you every day until the end.) 23 00:02:56,250 --> 00:02:57,290 Is your hand still trembling? 24 00:02:57,790 --> 00:03:01,129 Yes, the doctor said nothing's wrong, but I don't know why. 25 00:03:01,659 --> 00:03:04,959 I know why it shakes. My hands used to tremble a lot. 26 00:03:05,600 --> 00:03:07,600 Did they? What should I do with my hands then? 27 00:03:09,030 --> 00:03:10,230 It takes a bit of time. 28 00:03:10,699 --> 00:03:12,969 But you can get over it. I'll help you. 29 00:03:13,500 --> 00:03:14,540 You? 30 00:03:18,110 --> 00:03:19,139 Yes. 31 00:03:19,509 --> 00:03:22,279 So don't be afraid. I'll be here for you. 32 00:03:24,049 --> 00:03:25,850 Every day, until the end. 33 00:03:30,119 --> 00:03:34,060 I think I should be the one saying those words. You... 34 00:03:34,389 --> 00:03:35,389 This is what you said. 35 00:03:35,960 --> 00:03:37,360 I said that? When? 36 00:03:38,830 --> 00:03:41,170 I don't know when. In about a year, I guess. 37 00:03:41,730 --> 00:03:43,400 - You heard this in your dream. - Yes. 38 00:03:44,600 --> 00:03:47,770 And you said you want to say something to yourself now. 39 00:03:48,839 --> 00:03:49,869 What did I say? 40 00:03:53,580 --> 00:03:56,310 Goodness. This brings back memories. 41 00:03:56,810 --> 00:03:59,650 You're now a prosecutor investigating me. 42 00:04:00,319 --> 00:04:01,850 And I'm the defendant. 43 00:04:03,319 --> 00:04:04,319 Right. 44 00:04:04,560 --> 00:04:06,319 Let's not type everything there. 45 00:04:07,290 --> 00:04:08,690 I admitted all my crimes. 46 00:04:16,469 --> 00:04:18,299 I know what you're thinking. 47 00:04:20,500 --> 00:04:24,040 I know what everybody is thinking. 48 00:04:25,110 --> 00:04:28,380 Lee Yu Beom, that jerk, is finally paying for what he has done. 49 00:04:28,750 --> 00:04:30,110 Now justice... 50 00:04:32,080 --> 00:04:34,190 is flowing properly like a river. 51 00:04:35,290 --> 00:04:38,690 He gave up everything and is being wicked. 52 00:04:38,819 --> 00:04:42,089 He should be asking for forgiveness. Goodness. 53 00:04:44,699 --> 00:04:45,960 Don't be silly. 54 00:04:47,369 --> 00:04:51,100 Me being here today could be your future too. 55 00:04:53,270 --> 00:04:54,339 What do you mean? 56 00:04:54,839 --> 00:04:59,040 The tipping point to the whole thing is the IV drip serial murder case. 57 00:04:59,139 --> 00:05:02,080 I, a prosecutor, let Ha Ju Won go, 58 00:05:02,380 --> 00:05:05,219 and I concluded falsely that Myung Yi Suk is the guilty one. 59 00:05:05,779 --> 00:05:07,650 - Didn't I? - You did. 60 00:05:07,920 --> 00:05:09,350 Everyone takes care of about 200 cases a month... 61 00:05:09,989 --> 00:05:13,020 and a few thousands a year. 62 00:05:13,389 --> 00:05:18,000 Do you think you all took care of every case in a proper way? 63 00:05:19,560 --> 00:05:21,529 It's hard to get 100 percent right even on your dictation tests. 64 00:05:21,730 --> 00:05:25,199 Among the cases that can easily ruin a person's life, 65 00:05:25,369 --> 00:05:27,540 among those thousands of cases, 66 00:05:29,509 --> 00:05:31,179 are you sure you never made a single mistake? 67 00:05:35,350 --> 00:05:37,650 Come on. Be honest with yourselves. 68 00:05:37,880 --> 00:05:41,619 You must have a few cases that went wrong. 69 00:05:42,219 --> 00:05:43,549 Hi there, Prosecutor Lee. 70 00:05:44,089 --> 00:05:46,560 You didn't do an autopsy and made a false claim. 71 00:05:47,020 --> 00:05:48,060 And you, Prosecutor Shin. 72 00:05:48,889 --> 00:05:51,159 You falsely charged and missed Kang Dae Hee. 73 00:05:51,929 --> 00:05:54,100 There are quite a lot of cases that I know of. 74 00:05:54,100 --> 00:05:55,400 How long will you guys last? 75 00:05:56,330 --> 00:05:57,699 You're all standing there... 76 00:05:58,270 --> 00:06:00,440 is just because you are lucky that your misjudgments weren't found. 77 00:06:00,440 --> 00:06:02,069 The reason why I'm here... 78 00:06:03,239 --> 00:06:05,480 is my misjudgment has been found on a bad luck. 79 00:06:06,239 --> 00:06:07,279 I think... 80 00:06:08,779 --> 00:06:09,949 I was unlucky. 81 00:06:13,920 --> 00:06:14,920 No. 82 00:06:16,790 --> 00:06:18,089 You were bad. 83 00:06:19,690 --> 00:06:21,330 When you investigated the IV drip case... 84 00:06:21,489 --> 00:06:23,630 You set Myung Yi Suk as your target and made the puzzle pieces fit. 85 00:06:24,830 --> 00:06:27,159 You even falsified evidence to finish your puzzle, 86 00:06:27,469 --> 00:06:29,770 but you knew all along that you were wrong. 87 00:06:31,739 --> 00:06:34,310 That's why you were so mad at us. 88 00:06:37,839 --> 00:06:39,839 So why would you investigate after already deciding on the result? 89 00:06:39,880 --> 00:06:42,279 You should have tried to investigate and find out the result. 90 00:06:44,520 --> 00:06:48,250 Maybe when you did that to us, it reminded of the things you did. 91 00:06:49,119 --> 00:06:51,389 That's why you were mad. 92 00:06:53,159 --> 00:06:54,790 You were not mad at us. 93 00:06:59,529 --> 00:07:01,199 You were mad at yourself. 94 00:07:02,569 --> 00:07:03,569 Am I right? 95 00:07:05,139 --> 00:07:06,199 No. 96 00:07:13,540 --> 00:07:15,409 You hated yourself. 97 00:07:15,549 --> 00:07:16,549 I said no! 98 00:07:17,580 --> 00:07:20,179 You thought your mistakes would be gone if you washed or blamed others. 99 00:07:22,190 --> 00:07:23,589 You were scared. 100 00:07:25,259 --> 00:07:26,290 Shut it. 101 00:07:26,619 --> 00:07:28,060 You continued to hide and mask the facts... 102 00:07:28,659 --> 00:07:30,489 and felt guiltier as the days passed. 103 00:07:32,360 --> 00:07:34,199 You didn't come here because your answer was wrong. 104 00:07:35,670 --> 00:07:38,000 You came here because you insisted that the wrong answer was right. 105 00:07:38,500 --> 00:07:41,009 You even had to kill Ha Ju Won and Mr. Choi to back up your plead. 106 00:07:46,940 --> 00:07:48,279 You kept insisting the wrong answer was right. 107 00:07:50,049 --> 00:07:51,619 That is why you're here. 108 00:08:00,589 --> 00:08:01,960 You aren't unlucky. 109 00:08:04,900 --> 00:08:06,060 You are bad. 110 00:08:16,610 --> 00:08:17,739 The defendant, Lee Yu Beom, 111 00:08:18,440 --> 00:08:20,850 who, as a prosecutor, should have sought the truth, 112 00:08:21,279 --> 00:08:22,850 instead sought after fame and money. 113 00:08:23,409 --> 00:08:26,779 As a result, he let the real culprit go and caused the deaths of many. 114 00:08:28,119 --> 00:08:30,860 The defendant used to be a prosecutor who charges people... 115 00:08:30,860 --> 00:08:33,489 and punished those who committed crimes. 116 00:08:37,130 --> 00:08:40,600 However, the defendant continued the path he was on... 117 00:08:40,770 --> 00:08:42,369 despite knowing that what he was doing was wrong. 118 00:08:42,929 --> 00:08:46,699 While on his way, he killed and hurt many people. 119 00:08:53,880 --> 00:08:54,980 I hope... 120 00:08:55,380 --> 00:08:56,880 that in this country, 121 00:08:57,009 --> 00:08:59,080 those who protect the law will be accountable... 122 00:08:59,080 --> 00:09:00,719 when they enforce the law. 123 00:09:04,089 --> 00:09:07,230 To many innocent ones who lost lives because of the defendant, 124 00:09:07,630 --> 00:09:09,730 I, hereby, apologize on behalf of him as a prosecutor. 125 00:09:11,000 --> 00:09:12,029 I demand his charges. 126 00:09:22,909 --> 00:09:24,339 Please sentence... 127 00:09:25,080 --> 00:09:28,409 Lee Yu Beom to a life sentence. 128 00:10:00,080 --> 00:10:03,179 Mr. Choi should have seen this. 129 00:10:15,860 --> 00:10:17,630 Do you still read these books? 130 00:10:23,130 --> 00:10:24,170 Hong Joo? 131 00:10:24,900 --> 00:10:27,000 It's 11am. Get up now. 132 00:10:28,009 --> 00:10:29,170 It's so dusty! 133 00:10:29,770 --> 00:10:31,810 You haven't read them for years. 134 00:10:32,139 --> 00:10:34,650 You won't read them in the next three years too. 135 00:10:34,650 --> 00:10:36,549 What's with the books? What three years? 136 00:10:37,980 --> 00:10:39,449 I want to give them to Woo Tak. 137 00:10:39,619 --> 00:10:41,389 Woo Tak is applying for law school. 138 00:10:41,650 --> 00:10:44,190 Really? He never said that. When did he say that? 139 00:10:44,190 --> 00:10:45,219 He said that in my dream. 140 00:10:45,560 --> 00:10:48,830 He has to study for years without any income. 141 00:10:49,489 --> 00:10:51,699 So let's help him save money on books. 142 00:10:51,730 --> 00:10:53,600 Okay. Sure. I should. 143 00:10:54,000 --> 00:10:55,529 Bring your luggage out. 144 00:10:55,569 --> 00:10:56,600 Sure. 145 00:11:08,380 --> 00:11:09,750 Who's at the door? 146 00:11:11,520 --> 00:11:12,520 Who is it? 147 00:11:13,319 --> 00:11:14,889 It's me, Hong Joo. 148 00:11:15,190 --> 00:11:16,219 It's me! 149 00:11:17,360 --> 00:11:19,819 - What brought you here? - I brought some gifts! 150 00:11:20,830 --> 00:11:23,259 Hold on a second. I'll be out in a minute. 151 00:11:26,560 --> 00:11:27,600 Goodness. 152 00:11:29,569 --> 00:11:33,569 You look the same as Jae Chan when you don't go to work. 153 00:11:34,969 --> 00:11:37,170 - Is that a compliment? - Do you think it is? 154 00:11:37,710 --> 00:11:38,940 What are these? 155 00:11:39,310 --> 00:11:41,110 I dreamed about a year after. 156 00:11:41,409 --> 00:11:42,610 You go to law school. 157 00:11:42,610 --> 00:11:44,619 Me? At this age? 158 00:11:44,619 --> 00:11:48,319 Yes, you, at that age, listen to lectures with young girls. 159 00:11:48,650 --> 00:11:51,190 I'm so jealous! Truly. 160 00:11:55,630 --> 00:11:58,259 No way. Me? Law school? 161 00:11:58,259 --> 00:11:59,500 It makes sense. 162 00:11:59,730 --> 00:12:01,730 When I saw you defending Do Hak Young last time, 163 00:12:01,730 --> 00:12:03,330 you were more versed in the law than me. 164 00:12:03,630 --> 00:12:05,170 You even told me you excelled in law at the police academy. 165 00:12:05,170 --> 00:12:07,940 I wasn't just good. I was the top. 166 00:12:08,339 --> 00:12:10,040 Goodness. 167 00:12:10,210 --> 00:12:11,980 My mom made these for you. 168 00:12:13,080 --> 00:12:16,380 My mom will take care of your meals while you study in law school. 169 00:12:16,650 --> 00:12:17,819 You guys don't have to do this. 170 00:12:17,819 --> 00:12:22,489 Everyone is doing this for you. So clean your room, and shave! 171 00:12:22,489 --> 00:12:25,089 Did you feed Robin? He must be hungry! 172 00:12:25,119 --> 00:12:28,960 Robin, have you eaten? Robin! 173 00:12:29,360 --> 00:12:32,529 Robin, did you go for a walk? 174 00:12:32,529 --> 00:12:34,199 Hi. Stay still. 175 00:12:34,199 --> 00:12:37,869 You sure brought a lot of stuff. How did you bring without a car? 176 00:12:38,869 --> 00:12:39,869 We have a car. 177 00:12:40,369 --> 00:12:41,639 You have a car? 178 00:12:43,310 --> 00:12:44,380 Honey. 179 00:12:45,440 --> 00:12:46,980 I'm on my way on a bus. 180 00:12:47,509 --> 00:12:51,580 Jae Chan wanted to borrow my car. 181 00:12:52,080 --> 00:12:54,420 I don't know. He wanted to carry some stuff. 182 00:12:54,949 --> 00:12:56,520 The bus is better than my car. 183 00:12:58,460 --> 00:12:59,489 Bye. 184 00:13:02,589 --> 00:13:04,860 I think you can get up now. 185 00:13:08,270 --> 00:13:10,170 (Don't be afraid. I'll be right here for you every day until the end.) 186 00:13:10,170 --> 00:13:12,569 (It was Woo Tak.) 187 00:13:14,909 --> 00:13:16,440 Give me the key. I'll drive. 188 00:13:16,509 --> 00:13:17,509 Here. 189 00:13:19,409 --> 00:13:20,440 My hand is not shaking anymore. 190 00:13:22,150 --> 00:13:24,380 It was Woo Tak. 191 00:13:24,449 --> 00:13:26,880 I told you that I could help you with your hands. 192 00:13:28,219 --> 00:13:29,219 You drive. 193 00:13:31,989 --> 00:13:33,020 You helped me? 194 00:13:33,819 --> 00:13:34,929 When? 195 00:13:36,860 --> 00:13:38,400 Now. Just now. 196 00:13:38,659 --> 00:13:39,699 Just now? 197 00:13:45,940 --> 00:13:47,270 (Introduction to Criminal Law) 198 00:13:55,980 --> 00:13:57,150 (Prologue) 199 00:14:11,259 --> 00:14:14,270 (Say thank you to my brother.) 200 00:14:17,469 --> 00:14:19,600 My brother just told me. 201 00:14:20,339 --> 00:14:22,110 Lee Yu Beom is sentenced... 202 00:14:23,239 --> 00:14:24,310 as my brother demanded. 203 00:14:25,509 --> 00:14:26,540 Life imprisonment. 204 00:14:38,159 --> 00:14:39,819 What should I say? 205 00:14:40,360 --> 00:14:41,989 Can't say it was a good thing. 206 00:14:43,900 --> 00:14:45,360 Say thank you to your brother. 207 00:14:46,600 --> 00:14:47,600 Okay. 208 00:14:53,969 --> 00:14:54,969 So Yoon. 209 00:14:55,409 --> 00:14:58,509 Sorry. I'll call you later. 210 00:15:00,549 --> 00:15:01,549 Did you say So Yoon? 211 00:15:02,650 --> 00:15:04,420 Why would So Yoon call you? 212 00:15:05,150 --> 00:15:07,790 We're going out. 213 00:15:08,420 --> 00:15:09,449 No way. 214 00:15:09,549 --> 00:15:11,690 It's true. We're going out. 215 00:15:12,259 --> 00:15:13,259 See this? 216 00:15:14,259 --> 00:15:15,830 You photoshopped this. 217 00:15:16,860 --> 00:15:18,900 No, I did not. 218 00:15:18,960 --> 00:15:21,670 Why would So Yoon go out with you? 219 00:15:21,670 --> 00:15:23,770 Do you think I'm a pervert? Photoshopping her face? 220 00:15:23,770 --> 00:15:25,799 Okay. Let's just say you two go out. 221 00:15:25,799 --> 00:15:27,310 Get out. I have to arrange stuff. 222 00:15:27,310 --> 00:15:29,770 What? No. I mean... 223 00:15:29,770 --> 00:15:30,779 This is real. 224 00:15:33,110 --> 00:15:36,350 (Don't be afraid. I'll be right here for you every day until the end.) 225 00:15:41,374 --> 00:15:44,606 [Kocowa Ver] E32 While You Were Sleeping "This Will All Pass" -= Ruo Xi =- 226 00:15:49,630 --> 00:15:53,400 If the bride and the groom are both colleagues from work, 227 00:15:53,400 --> 00:15:54,670 how do you have to pay the congratulatory money? 228 00:15:54,699 --> 00:15:57,270 Your friend's wedding is today? 229 00:15:57,600 --> 00:15:59,270 It confuses me. I don't know how to pay. 230 00:15:59,400 --> 00:16:00,440 Do you have to pay double? 231 00:16:00,440 --> 00:16:02,670 Or do you have to divide into two? 232 00:16:02,670 --> 00:16:04,540 Don't you have to give them separately? 233 00:16:04,610 --> 00:16:05,940 You have to pay double. 234 00:16:05,940 --> 00:16:08,409 Just give to the closer one. 235 00:16:08,580 --> 00:16:10,750 You're the MC there. Do you even have to pay? 236 00:16:11,350 --> 00:16:12,850 I don't have to pay? 237 00:16:13,119 --> 00:16:14,119 No. 238 00:16:15,489 --> 00:16:16,690 Is the cleaner's open now? 239 00:16:17,150 --> 00:16:19,119 My blouse for the wedding is there. 240 00:16:19,190 --> 00:16:22,029 I will pick up for you after I deliver the food to Woo Tak. 241 00:16:23,190 --> 00:16:24,900 Mother, just a moment. 242 00:16:25,600 --> 00:16:26,630 What is this? 243 00:16:26,730 --> 00:16:28,529 The prosecutor is me, and the policeman is Woo Tak? 244 00:16:29,000 --> 00:16:30,770 That... That... That... 245 00:16:30,770 --> 00:16:34,440 What did you count on us? 246 00:16:34,440 --> 00:16:35,770 Looks like some scores. 247 00:16:35,940 --> 00:16:37,009 You scored less. 248 00:16:37,069 --> 00:16:39,009 Right? It looks like she scored us. 249 00:16:39,009 --> 00:16:40,650 I scored this long time ago. 250 00:16:40,650 --> 00:16:41,850 Throw it away. 251 00:16:42,480 --> 00:16:46,449 I'm late. I have to go. Have the meal without me. 252 00:16:46,449 --> 00:16:48,549 Mother, answer me first. 253 00:16:48,549 --> 00:16:49,889 Mom, your breakfast! 254 00:16:49,889 --> 00:16:51,020 I don't feel like eating. 255 00:16:51,119 --> 00:16:52,989 This. This! Tell me. 256 00:16:57,060 --> 00:16:58,730 Mother, try this. 257 00:16:58,730 --> 00:16:59,759 Okay. 258 00:17:05,400 --> 00:17:07,369 This tastes so good. 259 00:17:07,569 --> 00:17:10,779 If you master japchae, that means you mastered Korean food. 260 00:17:10,779 --> 00:17:11,810 Making japchae is easy. 261 00:17:11,839 --> 00:17:12,909 No, it's not. 262 00:17:13,210 --> 00:17:15,710 We won't eat japchae for special occasions if it was easy to make. 263 00:17:16,110 --> 00:17:18,480 Policeman Han, you don't have to learn cooking anymore. 264 00:17:21,989 --> 00:17:25,560 I should stop calling you Policeman Han. 265 00:17:25,889 --> 00:17:26,989 Have you decided your career path? 266 00:17:27,020 --> 00:17:28,929 What should I call you? Judge Han? 267 00:17:29,190 --> 00:17:30,960 Prosecutor Han? Lawyer Han? 268 00:17:33,799 --> 00:17:34,830 Lawyer Han. 269 00:17:35,400 --> 00:17:38,239 I think I suit better to advocate for someone than to judge. 270 00:17:38,239 --> 00:17:40,339 Lawyer Han. Lawyer Han. I like it. 271 00:17:40,339 --> 00:17:41,540 It really sticks. 272 00:17:49,179 --> 00:17:51,719 Goodness. 273 00:17:53,150 --> 00:17:55,420 - Thank you so much. - You should be careful, ma'am. 274 00:17:55,420 --> 00:17:56,589 Thank you, again. 275 00:18:06,130 --> 00:18:09,230 What a bummer. I'll be late to the wedding! 276 00:18:09,230 --> 00:18:10,429 Where did the driver go? 277 00:18:11,670 --> 00:18:13,940 - What are you doing? - Do you own this car? 278 00:18:14,509 --> 00:18:16,610 I accidentally hit your car. 279 00:18:16,810 --> 00:18:17,810 So this... 280 00:18:19,110 --> 00:18:21,150 - Just go. - Sorry? 281 00:18:21,150 --> 00:18:24,279 The bumper here is for you to bump against. 282 00:18:24,520 --> 00:18:25,980 If you feel sorry, 283 00:18:25,980 --> 00:18:29,089 you do the same if someone bumps into your car. 284 00:18:30,449 --> 00:18:31,460 Thank you. 285 00:18:42,100 --> 00:18:44,440 Yes, I got the bouquet. 286 00:18:44,569 --> 00:18:46,100 Who is collecting the money? 287 00:18:49,739 --> 00:18:51,909 - Thank you. - Are you okay? 288 00:18:51,909 --> 00:18:54,610 Thank you. Thank you. Thank you. 289 00:18:55,310 --> 00:18:57,779 I could have been in a trouble. What a relief. 290 00:18:58,049 --> 00:18:59,279 Hello? You know what happened? 291 00:19:12,860 --> 00:19:14,000 What about this? 292 00:19:14,000 --> 00:19:16,529 I think we should put this outward. 293 00:19:17,299 --> 00:19:20,270 Why should I even be here? 294 00:19:20,469 --> 00:19:23,710 You must come here for the closest colleague of my brother. 295 00:19:24,310 --> 00:19:25,509 And I have someone to show. 296 00:19:25,509 --> 00:19:27,650 Show me? Who? 297 00:19:48,500 --> 00:19:51,469 This. Is this your tie? 298 00:20:00,650 --> 00:20:01,679 Park So Yoon? 299 00:20:01,750 --> 00:20:03,210 So Yoon. 300 00:20:03,210 --> 00:20:05,150 Did you miss me a lot? 301 00:20:05,279 --> 00:20:07,179 Yes, I missed you so much. 302 00:20:08,549 --> 00:20:10,420 You two really are going out? 303 00:20:10,860 --> 00:20:12,759 You think we lied to you? 304 00:20:13,089 --> 00:20:16,389 Do you still think this is photoshopped? 305 00:20:17,460 --> 00:20:18,630 No, it looks real. 306 00:20:19,830 --> 00:20:20,830 Alright, then. 307 00:20:22,230 --> 00:20:24,369 So Yoon, you really are here. 308 00:20:24,600 --> 00:20:27,139 You flied all the way here to play piano for the wedding? 309 00:20:27,569 --> 00:20:31,080 Yes, someone asked me a favor, and I have many other reasons too. 310 00:20:31,210 --> 00:20:33,480 How's the water pressure at your school dorm bathroom? 311 00:20:33,540 --> 00:20:35,250 You need specially stronger water pressure for you. 312 00:20:37,480 --> 00:20:41,319 That poop. Wasn't it revealed that it wasn't mine? 313 00:20:41,750 --> 00:20:43,619 I don't know. It still seems like it's yours. 314 00:20:43,619 --> 00:20:44,759 That poop isn't mine! 315 00:20:44,759 --> 00:20:47,230 It was your poop! Your mother tried to protect you. 316 00:20:47,860 --> 00:20:49,830 My mother is not a person like that. 317 00:20:49,830 --> 00:20:51,860 - Did you just say about... - How did the bride and groom... 318 00:20:52,460 --> 00:20:53,929 hide it from your colleagues? They must've have dated secretly. 319 00:20:54,270 --> 00:20:57,239 Don't even start. They got caught ridiculously. 320 00:20:57,239 --> 00:20:59,569 - Stop! - You should stop. 321 00:21:01,610 --> 00:21:04,110 You overstated the purchase and construction costs by... 322 00:21:04,110 --> 00:21:05,210 1.1 billion dollars. 323 00:21:05,509 --> 00:21:08,679 Embezzlement and malfeasance also included. 324 00:21:09,009 --> 00:21:12,150 I did not overstate. It's the actual cost. 325 00:21:12,150 --> 00:21:13,889 Look here at the offerings. 326 00:21:13,889 --> 00:21:17,219 I know. You paid every time. 327 00:21:18,860 --> 00:21:19,860 If you give offerings, 328 00:21:22,389 --> 00:21:26,199 do you think you will be forgiven for embezzlement? 329 00:21:32,540 --> 00:21:34,270 No. What's with him? 330 00:21:35,369 --> 00:21:36,670 Oh, my gosh. 331 00:21:39,310 --> 00:21:41,409 He took mine instead of his lip balm. 332 00:21:49,989 --> 00:21:51,690 Bride, please make your way! 333 00:22:00,159 --> 00:22:01,969 Be happy! 334 00:22:07,139 --> 00:22:08,270 Pretty. Pretty! 335 00:22:08,739 --> 00:22:10,210 You look beautiful. 336 00:22:10,210 --> 00:22:11,239 So gorgeous! 337 00:22:14,949 --> 00:22:16,049 That little boy. 338 00:22:16,150 --> 00:22:17,619 So pretty! 339 00:22:18,380 --> 00:22:20,150 That boy's the son of Ms. Son? 340 00:22:22,949 --> 00:22:25,589 He looks much healthier now. What a relief. 341 00:22:27,860 --> 00:22:29,360 You're pretty, Ms. Son! 342 00:22:30,730 --> 00:22:34,270 Bride and groom, please kiss each other. 343 00:22:36,969 --> 00:22:38,900 Come on! 344 00:22:38,900 --> 00:22:41,639 Why is your kiss so reverent? 345 00:22:41,670 --> 00:22:43,639 Kiss again like a couple in a wedding! 346 00:22:43,639 --> 00:22:45,810 Kiss. Kiss. Kiss. 347 00:22:45,810 --> 00:22:47,779 My son is watching us. 348 00:22:48,179 --> 00:22:50,949 Kiss. Kiss. Kiss. 349 00:22:50,949 --> 00:22:52,980 Thank you, Chan Woo! You're a grown man! 350 00:23:01,929 --> 00:23:02,960 You're handsome! 351 00:23:13,139 --> 00:23:15,409 Bride, let's throw the bouquet. 352 00:23:15,670 --> 00:23:17,380 Whoever is receiving, please stand behind her. 353 00:23:17,710 --> 00:23:19,580 Okay. Now, throw it! 354 00:23:21,110 --> 00:23:22,150 Pretty! 355 00:23:27,949 --> 00:23:30,250 Oh, no. Prosecutor Jung must get married. 356 00:23:32,190 --> 00:23:34,560 You did it on purpose, right? 357 00:23:34,960 --> 00:23:36,429 No, no. I didn't. Take it again. 358 00:23:37,230 --> 00:23:39,330 - Do it again. - Let's get it. 359 00:23:39,600 --> 00:23:41,130 Throw it here. 360 00:23:41,799 --> 00:23:42,969 Throw it well. 361 00:23:42,969 --> 00:23:45,199 Throw it on a count of three. 362 00:23:45,239 --> 00:23:47,810 1, 2, 3. 363 00:23:58,179 --> 00:24:00,150 Gosh! Nice! 364 00:24:37,150 --> 00:24:38,819 What's wrong? Did you have a bad dream again? 365 00:24:40,319 --> 00:24:41,360 Yes. 366 00:24:46,929 --> 00:24:48,869 It's okay. It's all over. 367 00:24:49,230 --> 00:24:51,969 Don't be afraid. I'm here next to you. 368 00:24:53,170 --> 00:24:56,569 Every day until the end. I'll be here, 369 00:24:57,440 --> 00:25:00,279 so don't be afraid. I'll be next to you. 370 00:25:01,110 --> 00:25:02,909 Every day until the end. 371 00:25:06,319 --> 00:25:08,650 This was it. What you said a year ago. 372 00:25:11,060 --> 00:25:14,429 Yes. I dreamed about this moment a year ago. 373 00:25:15,360 --> 00:25:17,259 I was in bad shape. 374 00:25:17,960 --> 00:25:20,199 Blaming myself for Woo Tak and Mr. Choi. 375 00:25:20,299 --> 00:25:22,000 Do you have anything to tell you then? 376 00:25:24,440 --> 00:25:25,469 Tell me? 377 00:25:26,299 --> 00:25:27,339 Well. 378 00:25:29,909 --> 00:25:30,909 Tell me... 379 00:25:31,839 --> 00:25:34,509 I'll investigate it right. Trust me. 380 00:25:34,509 --> 00:25:36,650 Don't worry. This is what a prosecutor should be saying. 381 00:25:38,080 --> 00:25:39,119 This is what my brother should be saying. 382 00:25:39,850 --> 00:25:41,319 This will all pass. 383 00:25:48,860 --> 00:25:50,360 This may look like something big. 384 00:25:52,159 --> 00:25:53,529 Dad gets out of the prison. 385 00:25:54,270 --> 00:25:56,029 And my horrible times will begin again. 386 00:25:57,369 --> 00:25:59,339 When things pass, they are nothing. 387 00:26:00,469 --> 00:26:02,170 I think we should do an autopsy. 388 00:26:02,610 --> 00:26:05,339 As a parent, I think we must do that. 389 00:26:06,440 --> 00:26:07,710 You won't believe it, 390 00:26:08,110 --> 00:26:10,480 but you will talk about things as if they're some jokes. 391 00:26:11,350 --> 00:26:13,989 So tell myself to not worry about things too much. 392 00:26:15,049 --> 00:26:17,819 I'll make difficult choices, and it will be hard for me. 393 00:26:18,360 --> 00:26:20,690 After a year, a morning like today's will come too. 394 00:26:20,690 --> 00:26:22,630 A morning like today's will come. 395 00:26:23,159 --> 00:26:24,630 Trust those days and survive. 396 00:26:25,299 --> 00:26:28,630 You told me to tell yourself that all your choices are right. 397 00:26:30,869 --> 00:26:32,600 How is it? Does it comfort you? 398 00:27:26,759 --> 00:27:29,860 Tell me. Were all of your choices really right? 399 00:27:31,130 --> 00:27:33,500 What was a choice that you haven't regretted at all? 400 00:27:34,330 --> 00:27:35,369 No regret at all? 401 00:27:37,600 --> 00:27:38,940 That bus stop. 402 00:27:41,239 --> 00:27:42,339 Bus stop? 403 00:28:00,730 --> 00:28:04,130 She can't be him. It was a boy. 404 00:28:08,369 --> 00:28:10,699 I'm sorry. I have to take the bus. 29394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.