Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,100
Parece que voc� n�o perdeu os seus cigarros.
2
00:00:17,101 --> 00:00:20,701
Voc� sabe, com todo o confisco,
pude abrir uma loja de tabaco.
3
00:00:25,202 --> 00:00:26,602
Eu?
4
00:00:26,603 --> 00:00:28,103
Claro, Sr. Vice-Prefeito.
5
00:00:28,104 --> 00:00:29,204
Aguarde.
6
00:00:30,605 --> 00:00:34,405
� que na administra��o,
n�o h� benef�cios...
7
00:00:35,406 --> 00:00:38,006
Um assinar de pap�is...
N�s n�o ficamos com as mercadorias.
8
00:00:38,007 --> 00:00:39,207
Claro.
9
00:00:41,007 --> 00:00:43,007
Eu n�o estou acostumado a esperar.
10
00:00:43,008 --> 00:00:45,908
... E ent�o, ao mesmo tempo,
� muito excitante para se estar no campo.
11
00:00:47,509 --> 00:00:52,309
L�, eles completam a transa��o.
Andr� est� com dois outros...
12
00:00:52,310 --> 00:00:53,710
A mercadoria, voc� viu?
13
00:00:54,011 --> 00:00:56,711
Sim meias, peles, sedas...
e... foie gras, eu acho.
14
00:00:56,712 --> 00:01:01,012
Um bom flagrante de mercado negro,
� exatamente do que precisamos agora.
15
00:01:01,413 --> 00:01:03,513
Bom. Andr� certamente vir� em primeiro lugar.
Eu o pego...
16
00:01:03,514 --> 00:01:06,914
Voc� e voc�s dois,
voc� cuida dos outros dois.
17
00:01:06,915 --> 00:01:10,415
Voc�s v�m. Vamos l�!
18
00:01:09,716 --> 00:01:11,216
Estou fazendo?
19
00:01:11,217 --> 00:01:12,917
Voc� fica aqui. Voc� aprecia o show.
.
20
00:01:12,918 --> 00:01:14,718
Chevrier vai ficar com voc�.
21
00:01:15,719 --> 00:01:20,819
Voc� sabe, o prefeito est� ciente da opera��o.
Eu disse seu nome... Vai ser bomm para voc�.
22
00:01:21,120 --> 00:01:23,020
E para mim tamb�m.
23
00:01:24,021 --> 00:01:25,721
Nos dois lados.
24
00:01:48,722 --> 00:01:49,822
Pol�cia.
25
00:01:49,823 --> 00:01:51,223
Controle de Identidade.
26
00:01:52,224 --> 00:01:53,824
O que tem no saco?
27
00:01:53,825 --> 00:01:55,325
O qu�. Voc� � surdo?
28
00:01:55,326 --> 00:01:57,026
Deixe-me ir!
29
00:01:59,027 --> 00:02:01,827
H� um tempo que eu o acompanho
Sr. Andr�.
30
00:02:10,228 --> 00:02:12,128
Ent�o, o que temos?
31
00:02:19,129 --> 00:02:24,329
Seda, pele. Parece que
eu o peguei no ato de mercado negro.
32
00:02:24,330 --> 00:02:30,430
N�o. Eu � que te peguei no erro
de se meter no que n�o lhe diz respeito.
33
00:02:31,731 --> 00:02:33,431
Pol�cia Alem�.
34
00:02:35,432 --> 00:02:38,132
Tolo!
35
00:02:48,133 --> 00:02:52,433
Voc� s� estragou uma
infiltra��o que me levou 3 semanas!
36
00:02:53,434 --> 00:02:59,634
Eu vou ter que informar meus superiores
que fui atacado por um policial franc�s.
37
00:03:01,635 --> 00:03:04,435
Eu tenho certeza
que eles n�o v�o apreciar.
38
00:03:07,436 --> 00:03:09,136
Idiota!
39
00:04:12,137 --> 00:04:14,237
Bater em um policial alem�o!
40
00:04:14,238 --> 00:04:15,538
Voc� vai
contar o que voc� fez?
41
00:04:15,539 --> 00:04:17,639
Ele n�o sabia que ele era alem�o.
42
00:04:17,640 --> 00:04:19,240
Sim, bem, precisa ter
informa��es antes de golpear.
43
00:04:22,241 --> 00:04:24,141
Sim, bem, quero dizer...
44
00:04:24,542 --> 00:04:26,942
Parece que ele fez
um relat�rio para Besan�on.
45
00:04:27,943 --> 00:04:29,443
Diga-me...
46
00:04:29,444 --> 00:04:31,444
Por que eles n�o nos avisaram
desta opera��o?
47
00:04:31,445 --> 00:04:34,045
Porque eles ganharam a guerra,
eles fazem o que querem.
48
00:04:34,046 --> 00:04:35,246
Voc� entende isso?
49
00:04:35,247 --> 00:04:38,147
Eles n�o deveriam respeitar
os acordos de armist�cio?
50
00:04:38,148 --> 00:04:39,648
E da�?
51
00:04:39,649 --> 00:04:43,449
E da�? Instalar uma rede de mercado negro em
nossa volta sem nos dizer nada.
52
00:04:43,450 --> 00:04:45,750
Voc� est� completamente por fora,
Marchetti.
53
00:04:46,751 --> 00:04:49,851
Porque eu repito: na �rea ocupada,
eles fazem o que querem.
54
00:04:50,252 --> 00:04:53,152
Ok, ok. Uh... Ele vai ser punido?
55
00:04:55,153 --> 00:05:00,153
Daqui a 8 dias, no m�ximo, eles v�o pedir sua demiss�o
e eu vejo que n�o vai ser recusado.
56
00:05:00,554 --> 00:05:03,554
Vou deix�-los. O prefeito esta me
esperando para me dar um serm�o.
57
00:05:12,555 --> 00:05:14,055
� um bastardo.
58
00:05:14,556 --> 00:05:17,456
N�o. Ele est� certo. Eu deveria ter reconhecido
que o Sr. Andr� era alem�o.
59
00:05:17,457 --> 00:05:19,657
Oh, n�o, n�o, n�o, n�o.
Voc� n�o vai se culpar.
60
00:05:19,658 --> 00:05:22,058
Ou�a, eu estraguei a minha carreira!
61
00:05:22,059 --> 00:05:25,159
N�o. Voc� pode ser mais r�pido Marchetti.
Eu vou fazer um relat�rio para apoi�-lo.
62
00:05:26,160 --> 00:05:30,060
Sim. Seria muito bom,
mas n�o vai servir para nada.
63
00:05:30,061 --> 00:05:31,561
A �nica coisa que serviria seria
encontrar provas contra o Sr. Andr�.
64
00:05:31,562 --> 00:05:32,462
Evid�ncia de qu�?
65
00:05:32,463 --> 00:05:34,463
Tenho certeza que mant�m
parte das mercadorias com ele.
66
00:05:34,464 --> 00:05:37,064
E isso � ilegal.
Mesmo para um policial alem�o.
67
00:05:37,065 --> 00:05:38,265
Voc� tem alguma pista?
68
00:05:38,266 --> 00:05:39,466
Talvez, sim.
69
00:05:39,467 --> 00:05:42,267
Bem, quer dizer, o tipo de contrabando,
peles, meias de seda...
70
00:05:42,268 --> 00:05:45,068
Tenho certeza que algumas peles
apareceram no Madame Berthe.
71
00:05:46,069 --> 00:05:47,669
No Madame Berthe?
72
00:05:47,670 --> 00:05:49,070
Sim.
73
00:05:49,471 --> 00:05:51,171
Eu acho. Vou investigar.
74
00:06:04,172 --> 00:06:06,172
Mas o que aconteceu?
75
00:06:06,173 --> 00:06:07,273
Oh, nada.
76
00:06:08,274 --> 00:06:10,774
H� semanas que
voc� n�o me quer mais.
77
00:06:11,775 --> 00:06:13,275
Voc� tem uma amante?
78
00:06:13,276 --> 00:06:14,776
Mas agora, n�o fale bobagem.
79
00:06:15,777 --> 00:06:17,777
Eu gosto de falar bobagem.
80
00:06:17,978 --> 00:06:19,778
Antes me adorava.
Eu te fazia rir.
81
00:06:20,779 --> 00:06:26,579
Todo o dia eu gasto meu tempo com pessoas
sem teto, sem trabalho, sem dinheiro...
82
00:06:26,580 --> 00:06:28,980
Sem not�cias de seus familiares.
83
00:06:28,981 --> 00:06:30,981
Eu entendo,
mas o que podemos fazer?
84
00:06:30,982 --> 00:06:33,382
Nada, exatamente.
85
00:06:35,383 --> 00:06:37,583
Isto � que � insuport�vel.
86
00:06:40,584 --> 00:06:43,584
Por que n�o tenta esquecer um pouco
tudo isso comigo? Huh?
87
00:06:45,585 --> 00:06:46,885
Eu n�o sei.
88
00:06:47,486 --> 00:06:49,186
Eu n�o posso.
89
00:06:49,587 --> 00:06:51,287
Vem!
90
00:06:53,288 --> 00:06:55,688
Oh n�o, ou�a.
Eu tenho que me levantar...
91
00:06:56,689 --> 00:06:58,489
Marcel ser� libertado �s 11h.
92
00:06:58,490 --> 00:07:00,290
Devo preparar Gustave.
93
00:07:01,791 --> 00:07:05,191
Voc� avisou a professora de que
n�o iria para a escola hoje?
94
00:07:05,192 --> 00:07:06,292
Na quinta-feira.
95
00:07:07,293 --> 00:07:09,193
Oh.
96
00:07:16,194 --> 00:07:18,794
Daniel, tem certeza
que voc� ainda me ama?
97
00:07:19,195 --> 00:07:21,295
Que pergunta.
� claro que eu te amo.
98
00:07:21,596 --> 00:07:23,996
Voc� pode ser est�pida �s vezes.
99
00:07:24,997 --> 00:07:26,597
Como agora.
100
00:07:29,598 --> 00:07:30,998
Inspetor Marchetti.
101
00:07:31,499 --> 00:07:34,599
H� muito tempo que n�o nos vemos.
Pelo menos uns tr�s meses.
102
00:07:34,600 --> 00:07:35,600
Solange sentiu sua falta.
103
00:07:36,001 --> 00:07:37,701
� lisonjeira.
104
00:07:38,002 --> 00:07:39,702
Mas n�o � por isso que estou aqui.
105
00:07:39,703 --> 00:07:41,503
� por isso.
106
00:07:43,504 --> 00:07:45,504
Um presente de um admirador, eu acho.
107
00:07:45,505 --> 00:07:47,505
N�o. � de fam�lia a tempos.
108
00:07:47,506 --> 00:07:48,506
Voc� viu o r�tulo � novo.
109
00:07:49,507 --> 00:07:51,207
Vem do mercado negro.
110
00:07:51,208 --> 00:07:54,008
Mas garanto que
n�o sabia de onde veio.
111
00:07:54,009 --> 00:07:56,309
Mas se voc� n�o sabe,
voc� n�o iria mentir.
112
00:07:58,310 --> 00:08:00,110
Bom. O que voc� quer?
113
00:08:00,111 --> 00:08:02,111
Quero saber quem vendeu ou deu.
114
00:08:02,112 --> 00:08:05,812
No seu lugar, eu n�o iria por este lado.
Ele � alem�o.
115
00:08:05,813 --> 00:08:07,013
Realmente?
116
00:08:08,014 --> 00:08:09,314
Andr�, talvez.
117
00:08:09,315 --> 00:08:11,015
Bem, voc� conhece?
118
00:08:12,016 --> 00:08:15,666
Ou�a, Sra Bertha, se voc� n�o quer ver
essa institui��o fechada em breve,
119
00:08:15,667 --> 00:08:17,516
Eu aconselho que me diga
tudo o que sabe sobre ele.
120
00:08:17,517 --> 00:08:18,717
Mas eu n�o sei nada.
121
00:08:18,718 --> 00:08:21,318
S� que assusta a todos,
inclusive a mim.
122
00:08:21,719 --> 00:08:25,019
Oferece pele. N�o deve fazer-lhe medo.
123
00:08:25,020 --> 00:08:26,920
Mas isso n�o tem nada ver. Quando...
124
00:08:26,921 --> 00:08:29,821
Mas ele n�o fala. Ele nunca fala sobre
nada, de qualquer maneira.
125
00:08:30,322 --> 00:08:32,922
Por outro lado,
eu sei de algu�m que o conhece bem.
126
00:08:33,523 --> 00:08:35,023
Oh. Quem?
127
00:08:35,024 --> 00:08:36,524
Prefeito.
128
00:08:40,525 --> 00:08:43,725
Espere, voc� est� me dizendo que o
Dr. Andr� Larcher o conhece.
129
00:08:44,726 --> 00:08:48,126
Veja: na semana passada,
n�s sa�mos para jantar.
130
00:08:48,127 --> 00:08:49,527
Fomos at� Larcher.
131
00:08:49,528 --> 00:08:52,128
Ele me fez esperar no carro,
mas eu vi que eles se conheciam.
132
00:08:52,129 --> 00:08:54,529
Eles permaneceram trancados,
eu n�o sei, talvez 20 minutos.
133
00:08:54,530 --> 00:08:56,930
Voc� conhece Larcher. Basta perguntar.
134
00:08:56,931 --> 00:08:57,731
Sim.
135
00:09:00,232 --> 00:09:01,732
Bom. Tudo bem.
136
00:09:01,733 --> 00:09:02,933
Obrigado.
137
00:10:01,434 --> 00:10:02,434
Licen�a.
138
00:10:02,435 --> 00:10:04,435
Voc� quer que eu leve um tempo mais longo?
139
00:10:04,436 --> 00:10:06,636
N�o, � s� que eu estou com frio
e entorpece os meus dedos.
140
00:10:07,037 --> 00:10:09,337
Ah. O funcionamento da caldeira
realmente n�o � bom.
141
00:10:09,338 --> 00:10:10,438
Al�m disso terei que regul�-la.
142
00:10:10,839 --> 00:10:15,639
Vou colocar mais lenha no forno e
deixar mais quente pela manh�.
143
00:10:33,640 --> 00:10:35,940
Voc� toca muito bem.
144
00:10:35,941 --> 00:10:38,341
Ser� triste quando Gunther voltar.
145
00:10:39,642 --> 00:10:41,842
Eu toco como um chocalho.
146
00:10:42,843 --> 00:10:45,643
Chocalho? Sim.
Isso significa que eu toco muito mal.
147
00:10:47,644 --> 00:10:51,344
Oh, isso � engra�ado. � diferente do meu irm�o
na escola em Saarbr�cken...
148
00:10:51,345 --> 00:10:52,945
N�o deve ser o mesmo em todos os lugares.
149
00:10:52,946 --> 00:10:54,746
Como se escreve cr�dzelle?
150
00:10:56,747 --> 00:10:58,047
Assim.
151
00:11:05,048 --> 00:11:06,448
H�.
152
00:11:07,949 --> 00:11:10,149
Rattle. Rattle.
Eu amo esses cubos.
153
00:11:10,350 --> 00:11:12,150
Voc� pode trazer � tona novos nomes.
154
00:11:13,151 --> 00:11:14,751
Como m�gica.
155
00:11:20,752 --> 00:11:22,252
Vamos ver a caldeira?
156
00:11:22,253 --> 00:11:23,653
Sim.
157
00:11:36,154 --> 00:11:38,054
Oh, voc� sabe onde est� a luz?
158
00:11:38,055 --> 00:11:39,555
� l�.
159
00:11:41,556 --> 00:11:43,156
Ah, bem, a� est� voc�!
160
00:11:43,457 --> 00:11:46,257
Bah, isso � bom. Tr�s n�o ser�o demais
para reparar esta confus�o.
161
00:11:46,258 --> 00:11:47,658
Eu passei uma hora esta manh�...
162
00:11:48,159 --> 00:11:49,959
Ben, voc� tinha para nos dizer.
163
00:11:50,260 --> 00:11:52,460
Ah bem tamb�m. Voc� estava tocando.
164
00:11:52,761 --> 00:11:55,061
Al�m disso, �... � muito bom o seu quarteto.
165
00:11:55,062 --> 00:11:57,962
Hein. Eu n�o sei muito, mas parece bom.
Ele ficaria feliz, Mozart.
166
00:11:58,563 --> 00:12:01,263
Voc� sabe algo de caldeira?
167
00:12:01,264 --> 00:12:02,764
Um pouco, sim. Ah!
168
00:12:10,765 --> 00:12:13,465
Deve ser alterado pelo menos um quarto.
169
00:12:13,466 --> 00:12:16,066
Imposs�vel. Encontrar um quarto de madeira agora?
Imposs�vel.
170
00:12:16,067 --> 00:12:18,167
Imposs�vel n�o � franc�s, Sr. B�riot.
171
00:12:18,168 --> 00:12:19,868
Especialmente para o ex�rcito alem�o.
172
00:12:22,869 --> 00:12:24,469
� engra�ado.
173
00:12:25,470 --> 00:12:28,070
Ah, merecem um pouco de bebida.
174
00:12:28,071 --> 00:12:29,571
A esta hora?
175
00:12:29,572 --> 00:12:31,372
N�o h� tempo para o bravo.
176
00:12:31,873 --> 00:12:34,173
Sr. sargento, voc� bebe comigo.
177
00:12:34,174 --> 00:12:35,474
Mas eu n�o tenho o direito.
178
00:12:35,475 --> 00:12:38,975
Ocasionalmente, temos de fazer
coisas que n�o temos direito.
179
00:12:38,976 --> 00:12:39,776
Francamente!
180
00:12:40,277 --> 00:12:41,577
Eu nunca bebo!
181
00:12:41,578 --> 00:12:42,678
Bem, mais uma raz�o.
182
00:12:49,179 --> 00:12:50,879
� colabora��o.
183
00:12:51,880 --> 00:12:53,980
Ent�o Cocotte? Estou a tratar disso.
184
00:12:53,981 --> 00:12:56,080
Eu n�o sei se
quinta-feira foi o dia das galinhas.
185
00:12:56,081 --> 00:12:57,081
Marchetti veio v�-la?
186
00:12:57,082 --> 00:12:59,882
Oh. Mas o que voc� tem
que mexer com o mercado negro?
187
00:12:59,883 --> 00:13:02,183
N�o h� nada nas lojas.
Isto � inevit�vel.
188
00:13:02,184 --> 00:13:03,884
Absolutamente.
Natacha est� livre?
189
00:13:03,885 --> 00:13:05,485
Ah, bem, isso � amor verdadeiro!
190
00:13:05,486 --> 00:13:06,586
Por que n�o?
191
00:13:10,587 --> 00:13:12,587
Voc� faz o rangido da cama?
192
00:13:12,588 --> 00:13:14,488
N�o, n�o, n�o.
Eu estou muito pregui�oso.
193
00:13:15,089 --> 00:13:17,389
E agora � o grande amor entre n�s.
194
00:13:18,390 --> 00:13:20,490
Quando amamos
falamos em primeiro lugar, certo?
195
00:13:21,491 --> 00:13:24,091
Oh bem tamb�m.
Por que perder tempo?
196
00:13:24,392 --> 00:13:26,292
Marchetti veio question�-la?
197
00:13:26,293 --> 00:13:27,693
N�o.
198
00:13:28,694 --> 00:13:32,294
Ele apenas falou com a chefe em
sobre a hist�ria do mercado negro.
199
00:13:32,295 --> 00:13:33,395
Bem, �timo.
200
00:13:33,396 --> 00:13:36,096
Bom, porque se Marchetti duvidar de
alguma coisa.
201
00:13:37,097 --> 00:13:39,297
Von Ritter veio a mim naquela noite.
202
00:13:39,298 --> 00:13:40,798
Oh. Aqui?
203
00:13:40,799 --> 00:13:44,599
N�o, n�o, n�o. Sempre vem em um
quarto que tem uma entrada separada.
204
00:13:44,600 --> 00:13:47,100
Ah, sim.
Ele n�o quer ser visto
em um bordel franc�s.
205
00:13:47,101 --> 00:13:48,301
Ah... Bem, e da�?
206
00:13:48,302 --> 00:13:50,802
Ent�o, eu recolhi muita informa��o.
207
00:13:50,803 --> 00:13:54,203
Eles v�o triplicar as patrulhas
sobre a linha de demarca��o...
208
00:13:54,804 --> 00:13:58,704
Dia e noite. e h� tamb�m uma hist�ria
de manobras em Besan�on em...
209
00:13:58,705 --> 00:13:59,805
Em um m�s.
210
00:13:59,806 --> 00:14:00,706
E...
211
00:14:01,707 --> 00:14:07,907
E... eu fiz um resumo do que vi em franc�s
e anotei algumas frazes de alem�o.
212
00:14:07,908 --> 00:14:09,208
O que eu podia.
213
00:14:09,209 --> 00:14:10,409
Bom.
214
00:14:10,410 --> 00:14:12,010
No c�digo?
215
00:14:12,011 --> 00:14:13,411
Bem, n�o. Claramente.
216
00:14:13,812 --> 00:14:16,012
Eu, n�o entendo o c�digo.
217
00:14:18,013 --> 00:14:21,113
Hem. Como voc� faz para pegar
todas essas informa��es?
218
00:14:22,114 --> 00:14:24,814
Na verdade, eu procuro em sua pasta
quando ele esta roncando.
219
00:14:26,815 --> 00:14:28,515
Um... Ok.
220
00:14:28,516 --> 00:14:29,916
Voc� pode me ajudar?
221
00:14:31,917 --> 00:14:33,017
O n� l�.
222
00:14:36,018 --> 00:14:39,718
� imperativo que eu passe essas
informa��es para a zona sul.
223
00:14:40,219 --> 00:14:43,219
Com o �nibus, eu posso
levar at� Essarts, mas...
224
00:14:44,820 --> 00:14:47,520
A partir da�, o fio foi quebrado,
num outro dia.
225
00:14:47,521 --> 00:14:48,721
H�.
226
00:14:49,722 --> 00:14:52,122
Voc� tem que encontrar algu�m em Essarts.
227
00:14:52,123 --> 00:14:53,523
Sim.
228
00:14:56,524 --> 00:14:58,424
Quando isso vai acontecer?
229
00:14:58,825 --> 00:15:00,525
Breve.
230
00:15:01,526 --> 00:15:05,026
Mas depois de tudo vamos comer em casa?
Voc� promete?
231
00:15:06,027 --> 00:15:07,427
Sim. Claro.
232
00:15:08,428 --> 00:15:10,228
Maria nos trouxe um frango.
233
00:15:10,229 --> 00:15:12,129
Do mercado negro?
234
00:15:12,130 --> 00:15:13,930
O que voc� sabe sobre mercado negro?
235
00:15:13,931 --> 00:15:17,731
Bem, sim. S�o as coisas que compramos
de noite porque a noite � escura.
236
00:15:18,732 --> 00:15:20,532
Sim. � quase isso.
237
00:15:21,533 --> 00:15:24,633
Em todo o caso, � certo que
depois vamos comer juntos, hein?
238
00:15:24,634 --> 00:15:26,434
Mas e o pai n�o?
239
00:15:27,435 --> 00:15:29,935
Ele vai. Ele gosta. N�o se preocupe.
240
00:15:42,936 --> 00:15:44,636
Posso ir?
241
00:15:44,637 --> 00:15:45,937
Obviamente.
242
00:15:54,938 --> 00:15:57,638
Mas diga. Voc� est� muito bem vestido.
243
00:15:58,139 --> 00:15:59,739
Como voc� cresceu.
244
00:16:00,740 --> 00:16:02,940
Isso Tata Hortense cuidou bem de voc�?
245
00:16:03,341 --> 00:16:05,541
N�o. Ele s� cresceu.
246
00:16:05,842 --> 00:16:07,642
Na sua idade,
isso significa muito em tr�s meses.
247
00:16:13,643 --> 00:16:16,043
Muito bom ver voc� aqui fora.
248
00:16:18,544 --> 00:16:20,944
Voc� n�o assinaram por mim?
249
00:16:20,945 --> 00:16:22,845
Mas, voc� est� louco.
250
00:16:23,246 --> 00:16:27,146
Porque eu estou realmente surpreso...
eles me liberaram rapidamente.
251
00:16:27,647 --> 00:16:29,547
Voc� n�o est� contente de estar fora?
252
00:16:30,548 --> 00:16:32,448
Sim. Ent�o.
253
00:16:32,449 --> 00:16:34,249
Vamos. N�s vamos para o almo�o.
254
00:16:35,850 --> 00:16:36,850
Vamos.
255
00:17:39,351 --> 00:17:40,851
E no Natal...
256
00:17:40,852 --> 00:17:42,652
Havia uma grande �rvore na prefeitura.
257
00:17:43,053 --> 00:17:45,053
Eu nunca vi t�o grande.
258
00:17:45,554 --> 00:17:47,854
Voc� tamb�m,
voc� teve uma na pris�o?
259
00:17:49,355 --> 00:17:50,855
Voc� sabe, na pris�o....
260
00:17:52,456 --> 00:17:54,856
Bem, n�o havia nenhuma �rvore de Natal.
261
00:18:01,457 --> 00:18:03,057
N�o foi muito dif�cil?
262
00:18:03,058 --> 00:18:05,458
Para aqueles que ficaram que � dif�cil.
263
00:18:06,459 --> 00:18:08,759
Alguns camaradas pegaram dez anos!
264
00:18:09,260 --> 00:18:10,960
Voc� n�o est� com fome?
265
00:18:13,961 --> 00:18:17,061
Eu trouxe um pequeno peda�o de salsicha...
266
00:18:17,662 --> 00:18:19,262
Isto � luxo, voc� sabe.
267
00:18:21,263 --> 00:18:22,863
Vou esperar para o almo�o.
268
00:18:22,864 --> 00:18:23,664
Obrigado.
269
00:18:45,665 --> 00:18:47,365
John!
270
00:18:47,366 --> 00:18:48,466
Eu n�o esperava.
271
00:18:48,967 --> 00:18:50,467
Me desculpe incomod�-la.
272
00:18:50,468 --> 00:18:53,268
Oh, voc� est� brincando. Voc� n�o me incomoda.
Entre.
273
00:18:53,269 --> 00:18:54,269
Obrigado.
274
00:18:58,270 --> 00:19:01,470
Eu sinto que passou muito tempo
que n�o nos vemos.
275
00:19:05,171 --> 00:19:06,571
Daniel n�o est�?
276
00:19:07,572 --> 00:19:10,922
Ah... Ent�o � ele que voc� veio ver.
277
00:19:10,923 --> 00:19:14,272
N�o. Ele vai chegar para o almo�o
e acho que vai demorar um pouco.
278
00:19:14,773 --> 00:19:16,573
Na verdade, eu... Eu sabia que ele estava fora.
279
00:19:16,574 --> 00:19:18,074
Ele foi pegar o seu irm�o. � isso?
280
00:19:18,075 --> 00:19:19,275
Sim.
281
00:19:23,276 --> 00:19:25,976
Olha, eu .. Eu tenho um grande problema.
282
00:19:25,977 --> 00:19:28,377
Sobre Te Quiero?
283
00:19:28,878 --> 00:19:31,178
Oh, n�o, n�o. � sobre mim.
284
00:19:31,779 --> 00:19:34,079
H�. Ontem � noite houve um incidente e...
285
00:19:34,680 --> 00:19:38,880
E eu fiz papel de tolo.
286
00:19:38,881 --> 00:19:41,481
Eu posso ser demitido daqui a alguns dias.
287
00:19:42,182 --> 00:19:45,682
Ent�o, eu tenho uma pequena de chance
para me safar, mas para isso...
288
00:19:45,683 --> 00:19:48,583
Eu preciso vasculhar
o escrit�rio do seu marido.
289
00:19:48,584 --> 00:19:50,184
N�o! Isto est� fora de quest�o.
290
00:19:50,185 --> 00:19:52,185
Ou�a, Hortense.
Eu sei que isso � dif�cil...
291
00:19:52,186 --> 00:19:53,586
Mas esta � a minha �nica chance.
292
00:19:53,587 --> 00:19:56,187
N�o.
Eu n�o vou fazer uma coisa dessas.
293
00:19:58,488 --> 00:20:00,288
Ok. Eu entendo.
294
00:20:00,789 --> 00:20:02,289
Pelo menos eu tentei.
295
00:20:03,690 --> 00:20:06,690
N�o, John, espere.
Eu n�o entendo. Diga-me.
296
00:20:06,991 --> 00:20:09,591
Daniel fez algo contra voc�?
297
00:20:11,592 --> 00:20:13,692
N�o. N�o, n�o � ele.
� um amigo dele.
298
00:20:13,693 --> 00:20:15,293
Um policial alem�o.
299
00:20:15,794 --> 00:20:17,294
Daniel n�o tem um amigo alem�o.
300
00:20:17,295 --> 00:20:19,595
Ou�a. Eu sei que este homem j� veio
nesta casa � noite.
301
00:20:19,996 --> 00:20:25,896
Bem, pode ser um paciente. Um alem�o que teve um problema
e Daniel tem que tratar a todos.
302
00:20:26,897 --> 00:20:31,097
O seu marido mant�m registros de suas consultas?
Ele fornece medica��o?
303
00:20:32,098 --> 00:20:34,898
Sim. Tem um talon�rio de receitas.
304
00:20:34,899 --> 00:20:40,299
Deixe-me dar uma olhada, por favor. S� vai levar
um momento e eu n�o vou mexer em nada a mais.
305
00:20:43,300 --> 00:20:44,400
Por favor.
306
00:20:49,401 --> 00:20:52,401
Nos brinquedos da escola
voc� tinha este pato?
307
00:20:53,402 --> 00:20:56,602
N�o, este estava � venda na loja de afastamento.
Foi com John.
308
00:20:57,603 --> 00:20:58,703
O policial?
309
00:20:59,004 --> 00:21:00,104
Sim.
310
00:21:00,105 --> 00:21:02,305
Mas j� n�o mora mais em casa.
311
00:21:03,306 --> 00:21:04,806
Eu pensei que era melhor.
312
00:21:05,307 --> 00:21:07,507
Mas esse brinquedo
pertencia a outra crian�a!
313
00:21:07,508 --> 00:21:09,108
Bem obviamente. Foi uma trai��o.
314
00:21:10,909 --> 00:21:13,809
Mas Roland, ele vai receber o dinheiro
que foi dado pelo pato.
315
00:21:14,210 --> 00:21:16,510
Roland e sua m�e, eles v�o receber o dinheiro.
316
00:21:16,511 --> 00:21:18,311
Foi voc� quem disse isso?
317
00:21:18,312 --> 00:21:19,712
Bem, n�o... mas...
318
00:21:23,713 --> 00:21:26,813
Ou�a Gustave, Roland nunca ver� nenhum dinheiro.
Acredite em mim.
319
00:21:26,814 --> 00:21:28,614
Mas John, ele disse...
Isso � besteira, Gustave.
320
00:21:28,615 --> 00:21:30,815
Voc� est� exagerando ao falar assim.
Ele tem nove anos!
321
00:21:30,816 --> 00:21:35,816
Roland �, talvez, um judeu cujos pais
perderam o seu emprego, como Ms. Morhange, por exemplo.
322
00:21:36,217 --> 00:21:38,917
Ou talvez seu pai era comunista e
esta preso, como eu era...
323
00:21:38,918 --> 00:21:41,818
A m�e dele e ele tiveram que vender seu brinquedo
para ganhar dinheiro.
324
00:21:41,819 --> 00:21:42,819
Oh, finalmente, o que voc� sabe?
325
00:21:43,120 --> 00:21:46,220
Em qualquer caso, o que � certo � que ele nunca vai
ver nenhum dinheiro.
326
00:21:46,421 --> 00:21:49,521
Porque ningu�m, nem o tio nem eu
sabemos onde Roland est�.
327
00:21:49,522 --> 00:21:51,022
Voc� entende isso?
328
00:21:52,323 --> 00:21:54,223
Eu n�o quero ir para casa.
329
00:21:54,224 --> 00:21:56,024
Eu quero ficar com tio Daniel!
330
00:21:57,025 --> 00:21:59,425
N�o, Gustave.
Bem, mas o que voc� est� dizendo?
331
00:21:59,426 --> 00:22:01,526
Encoste.
332
00:22:01,527 --> 00:22:02,427
O qu�?
333
00:22:02,428 --> 00:22:03,428
Pare, eu lhe digo.
334
00:22:04,429 --> 00:22:06,029
Eu digo-lhe para parar.
335
00:22:07,030 --> 00:22:08,230
Vai um segundo.
336
00:22:08,631 --> 00:22:10,731
Voc� est� louco. � pelo menos 8 km.
337
00:22:10,732 --> 00:22:12,832
Bem como trabalhamos.
N�o � muito longe 8 km.
338
00:22:12,833 --> 00:22:14,433
Vamos Gustave.
339
00:22:14,434 --> 00:22:16,134
Marcel, voc� realmente ...
340
00:22:16,135 --> 00:22:17,435
Ele disse assim.
341
00:22:17,436 --> 00:22:18,436
V�. Des�a.
342
00:22:18,437 --> 00:22:19,937
E deixe isso no seu lugar, l�.
343
00:22:19,938 --> 00:22:20,938
N�o.
344
00:22:20,939 --> 00:22:21,939
Depois que voc� disse!
345
00:22:22,940 --> 00:22:24,640
Marcel!
346
00:22:24,641 --> 00:22:26,241
8 Km!
347
00:22:27,542 --> 00:22:29,242
Foi Hortense que preparou a galinha.
348
00:22:29,243 --> 00:22:31,143
Bem, voc� pode agradecer,
mas n�o ser� poss�vel.
349
00:22:32,144 --> 00:22:34,544
Bem, Gustave, eu vou guardar o seu pato.
350
00:22:34,545 --> 00:22:36,345
Podemos v�-lo de qualquer maneira?
Sim.
351
00:22:38,346 --> 00:22:40,046
V�. Voc� na frente.
352
00:22:52,747 --> 00:22:56,147
Eu n�o entendo. Normalmente, os talon�rios
deviam estar guardados aqui.
353
00:22:57,148 --> 00:22:59,448
Daniel � quase man�aco com este material.
354
00:22:59,849 --> 00:23:01,249
Ah... Eu.
355
00:23:03,250 --> 00:23:05,750
Ok, ent�o o que estamos
procurando exatamente?
356
00:23:06,451 --> 00:23:08,751
Uh, alguns ou Sr. Andr�, espera.
357
00:23:12,052 --> 00:23:14,252
Eu tenho que dizer-lhe que...
358
00:23:15,253 --> 00:23:18,253
Daniel acredita que voc� me ama.
359
00:23:21,254 --> 00:23:22,254
Ah, bom.
360
00:23:26,255 --> 00:23:28,255
Eu estava dizendo a ele que eram ideias...
361
00:23:30,656 --> 00:23:32,956
Voc� tem uma namorada, Jean?
362
00:23:36,957 --> 00:23:39,557
Eu tenho um pouco de dificuldade
para falar sobre essas coisas.
363
00:23:48,558 --> 00:23:49,858
Isso, Sr. Andrew.
364
00:23:55,859 --> 00:23:58,359
Guavrilomycine 30 mg, o que �?
365
00:24:00,360 --> 00:24:02,660
Morfina. � contra a dor.
366
00:24:04,661 --> 00:24:06,961
30mg, � bastante. N�o?
367
00:24:06,962 --> 00:24:08,162
Enorme.
368
00:24:10,163 --> 00:24:12,563
Isso significa que este homem usa morfina.
369
00:24:12,864 --> 00:24:14,564
Finalmente, viciado.
370
00:24:15,865 --> 00:24:18,565
Quanto � o m�ximo de morfina
que um farmac�utico pode entregar?
371
00:24:21,566 --> 00:24:25,266
Normalmente, Daniel envia pessoas
em Mercier, Rua Blanche.
372
00:24:31,267 --> 00:24:32,367
John.
373
00:24:36,368 --> 00:24:40,068
Voc� nunca disse a Daniel o que
fizemos, n�o �?
374
00:25:14,069 --> 00:25:16,369
Parece que voc� tem batatas?
375
00:25:16,370 --> 00:25:17,370
Em Angou�ne.
376
00:25:17,371 --> 00:25:19,271
Se voc� tiver um quilo, eu troco.
377
00:25:23,272 --> 00:25:24,572
Volte amanh�.
378
00:25:25,873 --> 00:25:27,973
Bem, que coincid�ncia!
379
00:25:28,574 --> 00:25:30,274
Posso pagar-lhe uma bebida.
380
00:25:30,575 --> 00:25:33,475
Sente-se.
Eu n�o vou mant�-la por muito tempo.
381
00:25:39,476 --> 00:25:42,076
Eu queria agradecer-lhe pelo outro dia.
382
00:25:42,077 --> 00:25:45,377
Mas talvez eles v�o lembrar
do outro dia aqui.
383
00:25:45,678 --> 00:25:47,678
Eles v�o acabar fazendo perguntas.
384
00:25:47,679 --> 00:25:49,479
Bem, diga-lhes a verdade.
385
00:25:49,480 --> 00:25:53,880
Diga que eu sou da pol�cia de Villeneuve
investigando um caso que voc� n�o entende.
386
00:25:55,881 --> 00:25:58,181
Voc� estava realmente l� por acaso?
387
00:25:58,682 --> 00:26:00,082
N�o.
388
00:26:00,083 --> 00:26:01,483
Voc� bebe o qu�?
389
00:26:01,484 --> 00:26:03,084
Nada. Meu marido est� esperando por mim.
390
00:26:03,685 --> 00:26:04,885
Na verdade...
391
00:26:06,286 --> 00:26:07,686
Ladies M'sieurs.
392
00:26:10,687 --> 00:26:12,587
Eu tenho um problema de correio.
393
00:26:14,588 --> 00:26:15,588
De correio?
394
00:26:16,589 --> 00:26:18,789
Hmmmm Sim, minha fam�lia est� na zona sul.
395
00:26:18,790 --> 00:26:21,590
E eu gostaria de dar-lhes not�cias
o mais r�pido poss�vel.
396
00:26:21,591 --> 00:26:23,891
E cart�es de racionamento, voc� sabe....
397
00:26:23,892 --> 00:26:26,292
N�o entendo o que
eu posso fazer por voc�
.
398
00:26:30,293 --> 00:26:33,793
Bem... Eu tenho um amigo que muitas vezes
cruza a linha, legalmente...
399
00:26:34,194 --> 00:26:37,194
Ent�o, eu dou a ele as minhas cartas,
minhas fotos...
400
00:26:37,495 --> 00:26:39,195
Em seguida, ele leva para Essarts.
401
00:26:39,196 --> 00:26:42,096
Mas ele n�o pode ir mais longe,
porque tem que retornar para o norte.
402
00:26:42,097 --> 00:26:43,897
Bem, eu vou poupar os detalhes.
403
00:26:44,898 --> 00:26:47,498
E em Essarts,
posta tudo para sua fam�lia?
404
00:26:51,499 --> 00:26:54,899
N�o... n�o. Correio vai mal,
mesmo na zona sul.
405
00:26:58,400 --> 00:27:01,800
E as fotos, voc� sabe, eu tenho
medo de perd�-las.
406
00:27:04,801 --> 00:27:09,201
Ent�o, para Seures tenho outro amigo que
leva minhas cartas e entrega para minha fam�lia.
407
00:27:11,202 --> 00:27:14,502
Mas aqui, entre Essarts e Seures,
n�o h� ningu�m.
408
00:27:18,503 --> 00:27:22,003
N�o h� ningu�m da �ltima vez que
tenho visto.
409
00:27:25,604 --> 00:27:29,604
Eu estou procurando algu�m
para passar minhas cartas para Seures Essarts.
410
00:28:23,605 --> 00:28:24,605
Ol�.
411
00:28:24,806 --> 00:28:25,606
Ol�.
412
00:28:25,807 --> 00:28:26,707
Ol�.
413
00:28:27,708 --> 00:28:33,608
Eu queria saber o que achou da ideia de calafetar as janelas
l� para evitar que o frio entre.
414
00:28:37,609 --> 00:28:41,709
Eu particularmente acredito que vamos trazer a pe�a
que falta de Besan�on.
415
00:28:42,710 --> 00:28:44,010
Bom.
416
00:28:50,611 --> 00:28:52,811
Ei, voc� j� � l�der da classe?
417
00:28:52,812 --> 00:28:53,812
Eu n�o sou o chefe.
418
00:28:54,313 --> 00:28:56,913
O que voc� vai fazer
para ser o l�der, ent�o!
419
00:28:57,414 --> 00:28:59,114
Voc� come o que, ao meio-dia?
420
00:28:59,115 --> 00:29:00,115
Eu n�o sei.
421
00:29:00,516 --> 00:29:02,016
Veremos em casa.
422
00:29:02,017 --> 00:29:06,317
N�o h� nada em casa. E de qualquer maneira
n�o ter� em uma hora.
423
00:29:06,318 --> 00:29:09,918
Bem, isso pode acontecer
depois de ficar tr�s meses com seu tio.
424
00:29:10,319 --> 00:29:13,119
O querido.
Vai demorar um pouco at� nos recuperarmos.
425
00:29:14,520 --> 00:29:17,120
Diga, voc� viu a senhora no posto?
426
00:29:17,521 --> 00:29:20,321
Sim, mas eu n�o disse
a ningu�m que a conhecia.
427
00:29:20,622 --> 00:29:22,422
E voc� avaliou isso?
428
00:29:22,423 --> 00:29:23,423
Bem enviado.
429
00:29:23,924 --> 00:29:27,424
Eu estava com John. Na volta da loja
e ent�o eu a vi.
430
00:29:28,425 --> 00:29:31,425
E ele perguntou se voc� a conhecia?
431
00:29:32,426 --> 00:29:35,026
N�o. Bem, n�o, porque eu prestei aten��o.
432
00:29:35,027 --> 00:29:36,927
Eu lhe disse que n�o conhecia.
433
00:29:48,328 --> 00:29:49,928
Venha c� homem.
434
00:30:08,929 --> 00:30:10,129
N�o se mova.
435
00:30:22,130 --> 00:30:24,530
� um coelho dom�stico, caso contr�rio,
ele teria fugido.
436
00:30:24,931 --> 00:30:26,531
Bem, vai ser o nosso almo�o.
437
00:30:26,932 --> 00:30:28,532
Espere. N�o vamos mat�-lo!
438
00:30:28,533 --> 00:30:30,333
� t�o bonito.
439
00:30:30,334 --> 00:30:32,034
Bem... � um coelho, o qu�.
440
00:30:34,635 --> 00:30:38,435
Pai, podemos mant�-lo? Farei uma cabana
... e ela vai me dar um filhote.
441
00:30:38,436 --> 00:30:40,136
Bem... O que vamos comer?
442
00:30:40,137 --> 00:30:41,837
Bem, vamos ver em casa.
443
00:30:41,838 --> 00:30:43,238
Ele come o qu�, coelhos?
444
00:30:44,239 --> 00:30:45,939
Bem, salada, cenouras.
445
00:30:46,940 --> 00:30:50,640
Eu vou cham�-lo... Captain Carrot.
446
00:30:51,641 --> 00:30:53,241
N�o � um soldado, huh.
447
00:30:54,242 --> 00:30:56,542
Onde encontraremos salada e cenouras?
448
00:30:56,543 --> 00:30:57,543
Vamos ver.
449
00:30:59,944 --> 00:31:03,444
Todos os dias �s 17h voc� tem que estar perto da
parada do �nibus.
450
00:31:03,445 --> 00:31:05,545
� f�cil. Voc� ouve da fazenda.
451
00:31:06,146 --> 00:31:09,446
Se h� uma mensagem,
ouvir� tr�s buzinas.
452
00:31:09,447 --> 00:31:10,947
Tut, tut, tut.
453
00:31:10,948 --> 00:31:12,448
Ah, o motorista � um dos seus?
454
00:31:12,449 --> 00:31:15,149
Ou�a, quanto menos voc� souber, melhor.
455
00:31:16,150 --> 00:31:19,350
Quando voc� ouvir a buzina... bem,
o mais cedo poss�vel...
456
00:31:19,351 --> 00:31:21,051
... Voc� vai atr�s daquele pr�dio
457
00:31:21,052 --> 00:31:22,452
Voc� v� a parede ali?
458
00:31:23,053 --> 00:31:24,053
Hmm.
459
00:31:25,054 --> 00:31:28,454
N�o � o mict�rio, voc� caminha ao longo da parede e
tem uma pilha de lenha.
460
00:31:28,955 --> 00:31:31,555
A mensagem estar� numa madeira
com um grande prego.
461
00:31:31,856 --> 00:31:34,156
Uma mulher entra no interior, � percept�vel.
462
00:31:34,157 --> 00:31:36,157
Ou�a, n�o haver� ningu�m esperando.
463
00:31:36,158 --> 00:31:38,258
Ainda n�o ter� movimento.
464
00:31:38,259 --> 00:31:40,159
Ok, ok. Vou fazer.
465
00:31:40,560 --> 00:31:43,060
Voc� pega a mensagem e
voc� vai para os Seures Portera.
466
00:31:43,461 --> 00:31:46,061
Hotel viajantes.
Voc� deixa-a na recep��o.
467
00:31:46,062 --> 00:31:48,462
Parece f�cil assim. Sim.
468
00:31:49,663 --> 00:31:51,463
A primeira mensagem � para hoje � noite.
469
00:31:52,464 --> 00:31:59,164
Tudo o que eu estou dizendo a voc�, voc� decora.
Nunca escreve nada, voc� me ouviu. Nunca.
470
00:31:59,165 --> 00:32:02,065
Voc� n�o contar� a ningu�m,
nem mesmo ao seu marido.
471
00:32:03,066 --> 00:32:05,266
E o que eu arrisco se eu for pega?
472
00:32:06,267 --> 00:32:08,967
Isso � intelig�ncia militar, Marie.
473
00:32:08,968 --> 00:32:10,268
O que significa isso?
474
00:32:11,269 --> 00:32:14,369
Isso significa que,
se der errado, � risco m�ximo.
475
00:32:18,370 --> 00:32:19,870
Eu vejo.
476
00:32:21,371 --> 00:32:24,771
Bom. Bem eu devo ir,
meu marido est� esperando por mim.
477
00:32:24,772 --> 00:32:25,572
Voc� vai faz�-lo ou n�o?
478
00:32:28,573 --> 00:32:31,973
� terrivelmente eficaz, este Kurt.
N�o pouparemos nem o s�bado.
479
00:32:31,974 --> 00:32:33,874
E voc� ainda vai receber a madeira?
480
00:32:33,875 --> 00:32:35,675
Oh sim, com certeza amanh�.
481
00:32:36,676 --> 00:32:38,476
Ah, mas voc� organizou os cubos.
482
00:32:39,477 --> 00:32:40,977
Os cubos?
483
00:32:43,278 --> 00:32:46,378
Oh, voc� � t�o discreta, t�o atenciosa...
484
00:32:47,379 --> 00:32:53,179
Eu sei que � uma forma muito pesada
para me declarar, mas n�o encontrei outro jeito.
485
00:32:53,180 --> 00:32:55,080
Voc� n�o me quer?
486
00:32:56,081 --> 00:32:59,381
Eu nunca fui capaz de ir com as mulheres
que voc� conhece, ent�o � isso.
487
00:33:01,382 --> 00:33:03,382
H� esperan�a ou n�o?
488
00:33:07,383 --> 00:33:09,683
Eu entendo, eu entendo.
489
00:33:10,084 --> 00:33:12,484
Eu entendo.
De qualquer forma,
eu me tomo como uma mala.
490
00:33:13,985 --> 00:33:17,485
Bom. Vou deix�-la. Falaremos quando voc�
quiser, tudo esta bem.
491
00:33:17,486 --> 00:33:18,486
Sistema B!
492
00:33:19,087 --> 00:33:20,287
Sim.
493
00:33:29,288 --> 00:33:31,888
Ah! bem, eu esperava que voc�.
494
00:33:31,889 --> 00:33:32,989
Voc� est� sozinho?
495
00:33:32,990 --> 00:33:35,190
Marcel � realmente imposs�vel.
Ele fez uma cena por causa de um brinquedo.
496
00:33:35,591 --> 00:33:37,791
Ele nem sequer quis a salsicha.
497
00:33:37,992 --> 00:33:42,892
Pobre Gustave. Ele que queria comer
galinha no almo�o.
498
00:33:43,893 --> 00:33:46,193
N�s s� teremos a companhia de Maria.
499
00:33:46,194 --> 00:33:48,794
Eu tenho certeza que ela sonha em comer frango.
Ela n�o se atreve a nos dizer.
500
00:33:48,795 --> 00:33:50,795
Ainda n�o vai comer com a fam�lia!
501
00:33:51,496 --> 00:33:53,896
Sim. Voc� est� certa.
Vou demorar um pouco.
502
00:33:53,897 --> 00:33:55,797
Tenho certeza que ela vai recusar.
503
00:34:00,798 --> 00:34:03,298
Ent�o, vamos obrig�-la a comer.
504
00:34:09,299 --> 00:34:13,399
� o fato de ter visto Marcel.
Voc� quer fazer as pessoas boas, apesar de si mesmos?
505
00:34:13,400 --> 00:34:15,100
� doloroso quando ele coloca.
506
00:34:23,101 --> 00:34:25,401
Voc� mexeu aqui hoje?
507
00:34:25,902 --> 00:34:28,002
N�o. Maria teve de tirar o p�.
508
00:34:29,203 --> 00:34:31,603
Ah. Normalmente ela faz isso
na segunda-feira, certo?
509
00:34:32,104 --> 00:34:35,304
Bom. Eu preparo uma ou duas receitas
e eu vou encontr�-la imediatamente.
510
00:34:36,305 --> 00:34:38,005
Apresse-se. Estou morrendo de fome.
511
00:35:18,406 --> 00:35:20,606
Voc�... conseguiu as batatas?
512
00:35:20,607 --> 00:35:22,507
Troquei por um frango com Alphonse.
513
00:35:22,908 --> 00:35:25,008
Bah. Alphonse � um trapaceiro!
514
00:35:29,009 --> 00:35:31,009
Bem, eu encontrei algo para voc�.
515
00:35:38,010 --> 00:35:39,410
� maravilhoso.
516
00:35:40,811 --> 00:35:42,511
Voc� encontrou-o onde?
517
00:35:44,512 --> 00:35:47,012
Eu encontrei no caminho oficial de justi�a.
518
00:35:47,013 --> 00:35:48,813
Voc� encontrou em um caminho!
519
00:35:48,814 --> 00:35:50,214
O que voc� est� falando?
520
00:35:54,215 --> 00:35:57,315
N�o. Na verdade, eu comprei. Eu comprei em uma
loja de Moissay.
521
00:35:57,316 --> 00:36:00,116
Voc� sabe, quando eu fui para eliminar as
pragas na vinha entre Dupuis.
522
00:36:00,617 --> 00:36:03,117
Voc� me conta hist�rias,
� muito caro, esta j�ia.
523
00:36:06,518 --> 00:36:09,218
� como as botas que trouxe o outro dia.
524
00:36:10,219 --> 00:36:12,919
E o saco de fertilizante que voc�
supostamente encontrou em Gallien.
525
00:36:15,520 --> 00:36:17,320
Achei que voc� ia gostar.
526
00:36:17,321 --> 00:36:18,321
Sim, eu gosto.
527
00:36:19,322 --> 00:36:21,722
Mas Laurin, de onde vem todo esse dinheiro?
528
00:36:21,723 --> 00:36:23,423
Voc� est� fazendo contrabando?
529
00:36:23,424 --> 00:36:24,624
Eu quero dizer realmente?
530
00:36:24,625 --> 00:36:26,025
Oh, ok.
531
00:36:26,026 --> 00:36:27,826
Voc� esta fazendo contrabando, ou n�o?
532
00:36:27,827 --> 00:36:29,827
Sim. Eu fa�o contrabando.
533
00:36:29,828 --> 00:36:32,328
Com o franc�s, com os Krauts, com todo
o mundo. N�o � dif�cil...
534
00:36:32,329 --> 00:36:34,829
Por que voc� faz isso. N�o necessita de nada,
o que temos � suficiente, por que voc� esta fazendo isso?
535
00:36:36,830 --> 00:36:38,030
Para voc�.
536
00:36:40,031 --> 00:36:41,731
Para mim?
537
00:36:45,132 --> 00:36:48,232
Desde que voltei da guerra, n�o � o mesmo.
538
00:36:48,633 --> 00:36:50,633
Voc� n�o olha para mim como antes.
539
00:36:50,634 --> 00:36:52,134
Voc� tem ideias.
540
00:36:53,635 --> 00:36:55,135
N�o. Eu sinto isso.
541
00:36:56,136 --> 00:36:58,536
Voc� tem que me dar tempo para me acostumar.
542
00:36:59,537 --> 00:37:01,237
O tempo � longo.
543
00:37:01,238 --> 00:37:03,938
�s vezes tenho a impress�o
de que voc� n�o est� mesmo l�.
544
00:37:07,939 --> 00:37:10,439
Ent�o eu pensei que,
se temos dinheiro...
545
00:37:11,440 --> 00:37:13,240
... Para comprar coisas...
546
00:37:13,241 --> 00:37:14,641
Eu farei todos os esfor�os.
547
00:37:14,642 --> 00:37:16,542
Eu farei todos os esfor�os.
548
00:37:19,543 --> 00:37:21,943
Prometa-me que vai parar com o mercado negro.
549
00:37:22,944 --> 00:37:25,244
Hein. Prometa-me.
550
00:37:28,245 --> 00:37:31,245
Voc� enquanto eu estava em guerra...
n�o houve um...
551
00:37:31,746 --> 00:37:33,846
O que voc� imagina.
Claro que n�o.
552
00:37:34,847 --> 00:37:37,147
Prometa-me que vai parar o mercado negro.
553
00:37:40,148 --> 00:37:41,448
Eu prometo.
554
00:39:14,449 --> 00:39:17,049
Eu sou da pol�cia francesa, cachorros!
555
00:39:21,650 --> 00:39:23,950
� realmente boa, sua sopa.
556
00:39:26,451 --> 00:39:28,451
Couve-nabo, triturada, diversas especiarias.
557
00:39:28,452 --> 00:39:29,652
Isto � perfeito.
558
00:39:29,953 --> 00:39:32,053
Oh, voc� quer dizer. Sou uma mulher prendada.
559
00:39:32,654 --> 00:39:34,054
Pare.
560
00:39:34,055 --> 00:39:36,655
N�o vai durar para sempre, tudo isso.
561
00:39:37,056 --> 00:39:38,656
Eles ir�o, eventualmente assinar a paz.
562
00:39:38,657 --> 00:39:41,157
Curly vai. Voc� vai recuperar o seu trabalho.
563
00:39:47,758 --> 00:39:50,358
Esta camponesa Dessessart... voc� confia nela?
564
00:39:51,359 --> 00:39:54,659
Ela me ajudou
espontaneamente no outro dia
565
00:39:54,960 --> 00:39:57,260
E eu vou te dizer,
eu realmente n�o tenho escolha.
566
00:40:00,261 --> 00:40:03,661
Eu n�o sei o que eu daria para voc�
parar com tudo isso.
567
00:40:04,662 --> 00:40:06,362
Voc� est� falando s�rio?
568
00:40:07,363 --> 00:40:09,163
Sim.... n�o.
569
00:40:26,164 --> 00:40:27,564
Licen�a.
570
00:40:27,565 --> 00:40:31,865
Eu olhei o dicion�rio, procurei um segundo significado,
coloquei que eu n�o entendia.
571
00:40:31,866 --> 00:40:33,166
Meu tamb�m?
572
00:40:33,167 --> 00:40:34,367
Eu tamb�m... o qu�?
573
00:40:37,868 --> 00:40:40,368
Eu tamb�m, este � um termo especial...
574
00:40:40,869 --> 00:40:44,069
... A express�o amig�vel � como...
gostaria de dizer Ol�.
575
00:40:44,070 --> 00:40:44,970
Voc� entende?
576
00:40:44,971 --> 00:40:46,471
Mas j� tinha visto?
577
00:40:47,472 --> 00:40:52,072
Sim, mas podemos dizer Ol� v�rias vezes
por dia, pelo menos. Em franc�s, � muito comum.
578
00:40:52,673 --> 00:40:55,073
Realmente?
Mas por que me deu por escrito?
579
00:40:56,074 --> 00:40:59,474
Bem, porque voc� queria aprender a escrever
franc�s, n�o �?
580
00:40:59,475 --> 00:41:00,675
Sim.
581
00:41:15,276 --> 00:41:16,476
Eu vou.
582
00:41:16,777 --> 00:41:18,877
O paciente vem a qualquer momento!
583
00:41:21,178 --> 00:41:22,878
A esta hora?
584
00:41:22,879 --> 00:41:24,579
Voc� sabe que n�o h� hora.
585
00:41:29,580 --> 00:41:31,280
Sr. Gallois? Sim.
586
00:41:35,281 --> 00:41:36,881
Entre, por favor.
587
00:41:49,882 --> 00:41:53,482
Ent�o, Sr. Prefeito, a sua chamada foi um pouco surpreendente.
O que posso fazer pelo Sr.?
588
00:41:56,083 --> 00:41:58,983
Eu quero que voc� siga a minha esposa.
589
00:41:59,984 --> 00:42:01,384
O seu pre�o ser� pago.
590
00:43:02,385 --> 00:43:03,485
Marchetti Inspector.
591
00:43:07,486 --> 00:43:08,786
Sente-se.
592
00:43:08,787 --> 00:43:12,887
Voc� percebe que voc� est� espionando
um policial franc�s?
593
00:43:12,888 --> 00:43:17,688
Policiais franceses, eu posso comer dois no
meu caf� da manh�, se quiser, caro senhor.
594
00:43:20,689 --> 00:43:26,389
E de qualquer maneira, se esta quest�o seguir,
voc� deixar� a Pol�cia em pouco tempo, n�o se preocupe.
595
00:43:28,390 --> 00:43:29,790
Sente-se.
596
00:43:48,791 --> 00:43:53,091
Eu levo-o para um tolo... mas encontrar o rastro da minha
morfina em t�o pouco tempo...
597
00:43:56,092 --> 00:44:00,492
Obviamente, voc� teria antecipado que Madame Berthe,
eventualmente, viria falar comigo. Mas bem... bom.
598
00:44:00,893 --> 00:44:03,593
N�o � t�o ruim para um policial franc�s.
599
00:44:03,594 --> 00:44:06,294
Bom. Voc� me fez vir aqui.
Posso saber por qu�?
600
00:44:08,295 --> 00:44:11,395
Quais s�o os seus sentimentos contra a Alemanha, inspector?
601
00:44:13,396 --> 00:44:15,496
Eu n�o fa�o pol�tica.
602
00:44:17,197 --> 00:44:19,697
� dif�cil no nosso tempo, caro amigo.
603
00:44:24,698 --> 00:44:27,298
Eu preciso para transmitir � pol�cia francesa.
604
00:44:28,299 --> 00:44:31,799
Espere. N�o estou entendendo.
Os nossos servi�os funcionam com o seu, certo?
605
00:44:31,800 --> 00:44:36,900
Sim. Sim, mas tudo � muito muito lento. Leva 15 dias para
se ter respostas quando deveria levar 2h.
606
00:44:40,901 --> 00:44:44,701
Olhe, se esta quest�o seguir, voc�
ser� demitido. Na melhor das hip�teses.
607
00:44:47,702 --> 00:44:48,802
Desculpe.
608
00:45:08,803 --> 00:45:12,003
Eu sugiro que voc� seja uma pessoa de confian�a.
609
00:45:19,004 --> 00:45:21,504
Se voc� conseguir, vai se tornar o meu
agente correspondente.
610
00:45:27,505 --> 00:45:31,305
Isso significa promo��o r�pida, um pouco de
dinheiro, liberdade de movimento...
611
00:45:31,306 --> 00:45:32,306
Se eu falhar?
612
00:45:34,307 --> 00:45:36,707
Ah... O registro vai para Besan�on.
613
00:45:38,208 --> 00:45:43,708
Temos fortes ind�cios de que uma rede de
intelig�ncia foi formada em Villeneuve.
614
00:45:43,709 --> 00:45:45,109
Eu saberia.
615
00:45:45,110 --> 00:45:48,610
Seus colegas estupidamente
mataram um membro da rede.
616
00:45:48,611 --> 00:45:51,011
H� um m�s em Essarts,
no outro lado da linha.
617
00:45:52,012 --> 00:45:55,212
Mas, os meus servi�os t�m
seguido outro membro...
618
00:45:55,713 --> 00:45:58,213
Um motorista de �nibus da linha Macon
619
00:45:58,214 --> 00:45:59,614
Voc� o prendeu?
620
00:45:59,615 --> 00:46:02,915
N�o. Especialmente n�o.
Queremos saber a quem ele leva as mensagens.
621
00:46:04,516 --> 00:46:07,816
E � por isso que eu pe�o
para voc� encontrar, inspector.
622
00:46:09,817 --> 00:46:13,117
Quem � o agente que
recupera mensagens em Essarts.
623
00:46:18,818 --> 00:46:20,718
Voc� far� intelig�ncia.
624
00:46:21,019 --> 00:46:24,619
Voc� vai anunciar uma grande deten��o
em Essarts.
625
00:46:24,620 --> 00:46:26,620
Voc� tem certeza de suas fontes?
626
00:46:26,621 --> 00:46:29,021
A pol�cia vai fazer uma pris�o
amanh� em Essarts.
627
00:46:35,022 --> 00:46:39,122
Eu n�o entendo como pode esconder
uma arma numa sala de aula cheia.
628
00:46:39,123 --> 00:46:40,923
Ele enfrentaria a pena de morte.
629
00:46:41,324 --> 00:46:44,324
Os judeus n�o est�o mais autorizados a ter um neg�cio.
630
00:46:44,325 --> 00:46:45,525
Saia daqui.
49427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.