Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,228 --> 00:00:14,753
Je wilt Stu Redman vermoorden, nietwaar?
2
00:00:14,797 --> 00:00:17,059
Ja.
- Hoe zit het met de anderen?
3
00:00:17,103 --> 00:00:18,670
De anderen?
- De oude heks,
4
00:00:18,713 --> 00:00:20,716
en haar vijf kleine uitverkorenen.
5
00:00:23,762 --> 00:00:26,068
Wij zijn de toekomst.
- Ja. Wij.
6
00:00:26,112 --> 00:00:29,638
Je wilt dat ik inbreek
in het huis van Harold?
7
00:00:29,681 --> 00:00:31,553
Ja. En zoek het.
8
00:00:31,596 --> 00:00:34,338
Ik denk dat hij misschien
iets slechts van plan is.
9
00:00:34,381 --> 00:00:38,560
Mij lijkt het dat we iemand of
iemanden naar Vegas moeten sturen.
10
00:00:38,603 --> 00:00:40,256
Spionnen.
11
00:00:40,301 --> 00:00:42,716
Ik doe mee.
- Ik nomineer rechter Farris.
12
00:00:42,759 --> 00:00:45,854
Natuurlijk begrijp ik de risico's,
en natuurlijk accepteer ik.
13
00:00:45,897 --> 00:00:48,960
H�, ik denk echt dat we zouden
Tom Cullen moeten overwegen.
14
00:00:49,005 --> 00:00:50,694
Tom. Hoi.
15
00:00:50,700 --> 00:00:53,234
Tom, hoe weet je wanneer het
tijd is om terug te keren?
16
00:00:53,241 --> 00:00:54,812
Ik zal de volle maan zien.
17
00:00:54,837 --> 00:00:57,709
"M-A-A..."
18
00:00:59,884 --> 00:01:03,497
Ik zei je niets te doen dat te
maken had met de Duistere Man
19
00:01:03,540 --> 00:01:06,326
totdat we het ok� van boven kregen.
20
00:01:06,370 --> 00:01:08,719
We zijn er bijna.
21
00:01:08,763 --> 00:01:11,331
Dan gaan we naar Hem.
22
00:01:11,375 --> 00:01:15,035
We hebben allemaal een keuze,
totdat we geen meer hebben.
23
00:01:15,079 --> 00:01:16,293
Ze is weg.
24
00:01:16,337 --> 00:01:17,468
Ze heeft ons verlaten.
25
00:01:17,512 --> 00:01:19,426
Moeder A!
26
00:02:03,600 --> 00:02:06,561
Dank je! Dank je!
27
00:02:06,603 --> 00:02:10,217
Zuivering, zo heet dat!
28
00:02:10,259 --> 00:02:14,350
In sommige opzichten superieur,
maar inferieur in vele andere.
29
00:02:43,250 --> 00:02:45,729
God is echt!
30
00:02:52,997 --> 00:02:56,218
Jij bent de man die ik wil...
31
00:02:58,961 --> 00:03:02,573
...degene die mij het grote vuur zal brengen.
32
00:03:23,115 --> 00:03:27,467
Kijk wat ik je zal geven.
33
00:03:28,686 --> 00:03:30,034
Donald Merwin Elbert,
34
00:03:30,079 --> 00:03:31,472
wat heb ik over jou gehoord
35
00:03:31,514 --> 00:03:35,084
dat je de pensioencheque van de
oude dame Semple verbrandde?
36
00:03:35,127 --> 00:03:37,564
H�, Trash, heb je je pik al verbrand?
37
00:03:38,913 --> 00:03:42,256
Weet je niet dat spelen met vuur
ervoor zorgt dat je in bed plast?
38
00:03:54,189 --> 00:03:55,973
Waar vind ik je?
39
00:03:56,018 --> 00:03:59,978
In het Westen, voorbij de bergen.
40
00:04:00,021 --> 00:04:02,764
Mijn leven voor jou...
41
00:04:37,754 --> 00:04:39,930
Moeder A!
- Moeder Abagail!
42
00:04:39,975 --> 00:04:41,932
Moeder A!
- Moeder A, kunt u mijn stem horen?
43
00:04:41,976 --> 00:04:43,718
Moeder A, waar ben je?
44
00:04:43,761 --> 00:04:45,415
Moeder Abagail!
45
00:04:45,459 --> 00:04:48,156
Moeder A!
- Moeder Abagail, kan je me horen?
46
00:05:03,694 --> 00:05:05,913
Moeder Abagail is weg.
47
00:05:05,956 --> 00:05:09,656
Wat? Bedoel je dood?
48
00:05:09,699 --> 00:05:11,788
Weg als weg.
49
00:05:11,833 --> 00:05:13,617
Vermist.
50
00:05:13,661 --> 00:05:15,663
Denk je dat Hij het was?
51
00:05:15,706 --> 00:05:19,014
Eigenlijk kwam ik naar
hier om jou dat te vragen.
52
00:05:19,057 --> 00:05:21,103
Nou, hoe zou ik dat weten?
53
00:05:21,146 --> 00:05:23,665
Nou, blijkbaar heb je een
manier om te communiceren
54
00:05:23,710 --> 00:05:26,021
met onze vriend waar ik niet bekend mee ben.
55
00:05:26,064 --> 00:05:30,539
Dus, wat heeft Hij jou verteld
wat Hij mij niet heeft verteld?
56
00:05:30,549 --> 00:05:32,948
Harold...
- Heeft Hij andere mensen in Boulder?
57
00:05:32,953 --> 00:05:34,755
Nee.
58
00:05:38,076 --> 00:05:43,386
Weet je, het is mogelijk dat...
59
00:05:43,430 --> 00:05:46,911
er ook dingen zijn die Hij jou niet vertelt.
60
00:05:46,954 --> 00:05:50,350
Nee. Hij vertelt me alles.
61
00:05:50,393 --> 00:05:52,221
Hij heeft me nodig.
62
00:05:54,004 --> 00:05:56,572
Hij heeft ons nodig.
- Is dat zo?
63
00:05:56,617 --> 00:06:00,271
Dus vertel me eens, hoe erg verneukt dit ons?
64
00:06:00,315 --> 00:06:02,709
Helemaal.
65
00:06:02,752 --> 00:06:06,322
Zijwaarts eigenlijk.
66
00:06:06,365 --> 00:06:11,065
Wist je dat het Chinese teken voor "crisis"
67
00:06:11,108 --> 00:06:14,591
het Chinese karakter bevat voor "kans"?
68
00:06:16,375 --> 00:06:18,595
Vanavond zal er een wake zijn.
69
00:06:18,639 --> 00:06:21,031
Bij Moeder A thuis.
70
00:06:21,076 --> 00:06:26,776
En ik wed dat zowat elke ziel in Boulder
er zal zijn, allemaal samengepakt.
71
00:06:31,164 --> 00:06:32,956
Waarom enkel de commissie doden...
72
00:06:33,000 --> 00:06:37,091
Wanneer we iedereen kunnen uitschakelen?
73
00:06:39,485 --> 00:06:42,401
Dat is een slimme meid, Nadine.
74
00:06:54,064 --> 00:06:56,067
Wat vind je ervan?
75
00:06:57,112 --> 00:06:58,678
Niet slecht.
76
00:06:58,721 --> 00:07:00,507
Beperk het een beetje.
77
00:07:00,550 --> 00:07:03,987
Ik weet misschien de perfecte
plek om het te zetten.
78
00:08:24,591 --> 00:08:25,591
Vind je dit leuk?
79
00:08:25,634 --> 00:08:28,158
Vind jij dit leuk?
80
00:08:28,202 --> 00:08:32,076
Ik ben hier dol op.
81
00:08:32,120 --> 00:08:34,557
Vind je de meisjes leuk?
82
00:08:40,432 --> 00:08:42,433
Dank je.
83
00:08:43,783 --> 00:08:46,787
Probeer misschien de gasten
niet in te laten flippen.
84
00:08:46,830 --> 00:08:50,746
Je riekt naar benzine en vogelstront.
85
00:08:50,790 --> 00:08:53,750
Jij gaat dood.
86
00:08:53,793 --> 00:08:55,360
Het spijt me.
87
00:09:10,331 --> 00:09:12,185
Ik pruts hier al een eeuwigheid mee.
88
00:09:14,815 --> 00:09:17,513
Jij weet toevallig niets van vuur?
89
00:09:21,342 --> 00:09:23,432
Ok�.
90
00:09:35,879 --> 00:09:38,186
Je moet lucht binnenlaten.
91
00:09:38,229 --> 00:09:41,841
Oh. Lucht.
92
00:09:41,884 --> 00:09:43,992
Denk je er ooit aan hoe vreemd dat is?
93
00:09:44,035 --> 00:09:46,306
Hoe vuur zuurstof nodig
heeft om te overleven?
94
00:09:46,349 --> 00:09:48,413
Gewoon branden. Altijd branden.
95
00:09:48,456 --> 00:09:51,067
En ze weten het niet, maar ik weet het.
96
00:09:51,111 --> 00:09:53,375
De legendarische Vuilbak Man.
97
00:09:55,102 --> 00:09:57,726
Lloyd, ik geloof dat we onze
man wel hebben gevonden.
98
00:09:57,770 --> 00:09:59,947
Dat weet ik nog zo niet.
99
00:09:59,990 --> 00:10:02,688
Mijn leven voor jou. Mijn leven voor jou.
100
00:10:02,731 --> 00:10:04,472
Wat is het grootste vuur
101
00:10:04,515 --> 00:10:06,953
in de geschiedenis?
- Siberi�.
102
00:10:06,996 --> 00:10:09,233
Sorry, ik had daar specifieker moeten zijn.
103
00:10:09,243 --> 00:10:11,513
Wat is het grootste door
mensen gemaakte vuur?
104
00:10:11,523 --> 00:10:13,628
En ik heb het niet over
een stel wandelaars
105
00:10:13,653 --> 00:10:15,968
die onzorgvuldig worden
met een Sterno-blikje.
106
00:10:15,978 --> 00:10:19,356
Ik heb het over iemand die
daadwerkelijk op het dier rijdt.
107
00:10:19,400 --> 00:10:21,316
Het naar hun hand zet.
108
00:10:24,884 --> 00:10:27,495
1961.
109
00:10:27,538 --> 00:10:30,716
Tsaar Bomba.
110
00:10:30,759 --> 00:10:34,459
1961. Sovjet-kernproef.
111
00:10:34,469 --> 00:10:37,017
Een kans om vuur in het
aangezicht van God te spuwen.
112
00:10:37,027 --> 00:10:39,575
Ze slaagden erin om het
krachtigste vuur te produceren
113
00:10:39,585 --> 00:10:42,823
dat de mensheid maakte sinds we
begonnen met stokjes tegen elkaar
114
00:10:42,832 --> 00:10:44,469
te wrijven in de woestijn.
115
00:10:44,513 --> 00:10:46,601
Over woestijnen gesproken,
116
00:10:46,645 --> 00:10:49,082
er is daar een militair complex.
117
00:10:51,432 --> 00:10:54,783
Meerdere eigenlijk, maar ik
heb er een in gedachten.
118
00:10:55,828 --> 00:10:57,525
Nu, ik wil dat je daarheen gaat...
119
00:10:58,745 --> 00:11:03,532
...en me het vuur terugbrengt.
120
00:11:12,893 --> 00:11:15,526
Pak hem. Ik raak hem niet aan.
- Mijn leven voor jou.
121
00:11:15,539 --> 00:11:17,371
Mijn leven voor jou.
122
00:11:17,414 --> 00:11:19,634
Mijn leven... mijn leven voor jou!
123
00:11:19,678 --> 00:11:21,505
Mijn leven voor jou!
124
00:11:21,515 --> 00:11:24,274
Je maakt een geweldige
vlammenzee, Trashy, mijn jongen.
125
00:11:24,284 --> 00:11:25,489
Mijn leven voor jou.
126
00:11:25,499 --> 00:11:27,724
Ik denk dat je heel
speciaal voor me gaat zijn.
127
00:11:27,769 --> 00:11:30,298
Mijn leven voor jou!
128
00:11:32,255 --> 00:11:35,085
Lloyd, wacht even.
129
00:11:37,034 --> 00:11:41,095
Mag ik aannemen dat het vliegveld klaar
zal zijn tegen de tijd dat hij terugkomt?
130
00:11:41,100 --> 00:11:43,398
Ja.
131
00:11:43,441 --> 00:11:46,226
Ja?
- Ja. Het is precies op schema.
132
00:11:46,269 --> 00:11:48,142
Mag ik je iets vragen?
133
00:11:48,184 --> 00:11:50,317
Hebben we deze verrekte clown echt nodig?
134
00:11:50,360 --> 00:11:55,749
Ok�? Omdat alles wat hij kan,
kan ik beter. Ik zeg het je.
135
00:11:55,792 --> 00:11:58,669
En ik denk dat we niet eens een
vuur hoeven aan te steken.
136
00:11:58,713 --> 00:12:02,982
Lloyd, mijn dierbare bloem.
137
00:12:03,025 --> 00:12:04,898
Jaloezie gaat je niet af.
138
00:12:04,941 --> 00:12:07,029
Ik ben niet jaloers.
139
00:12:07,073 --> 00:12:09,510
Het vuur is voor de volhouders.
140
00:12:11,600 --> 00:12:15,604
Een andere spion van de heks is onderweg.
141
00:12:15,647 --> 00:12:17,911
Verstopte zich aan de rand van de woestijn
142
00:12:17,953 --> 00:12:19,302
haar tijd afwachtend.
143
00:12:20,817 --> 00:12:23,954
Oh, dat is wellicht omdat ze hun
aankomsten willen verspreiden,
144
00:12:23,998 --> 00:12:26,571
zodat we ze minder niet
met elkaar associ�ren.
145
00:12:26,615 --> 00:12:28,269
Dat heb ik zelf bedacht.
146
00:12:28,312 --> 00:12:29,749
Ik heb haar levend nodig.
147
00:12:29,792 --> 00:12:32,663
Ja, maar het zit overigens
zo: mijn Grenswachters,
148
00:12:32,707 --> 00:12:36,015
ze zijn niet bepaald "chirurgisch".
149
00:12:36,058 --> 00:12:39,453
Ze zijn meer grote, gemene loopjongens, man.
150
00:12:39,496 --> 00:12:42,456
Ze worden een beetje schietgraag...
- Levend!
151
00:12:44,980 --> 00:12:48,288
Ze gaat me vertellen wie de derde spion is.
152
00:12:48,331 --> 00:12:50,595
Kan jeu hem nog altijd niet zien?
153
00:12:53,773 --> 00:12:55,470
Ik zou me er geen zorgen over maken.
154
00:12:55,513 --> 00:12:58,421
Ik weet zeker dat ze hun
komst ook verschuiven.
155
00:12:58,431 --> 00:13:00,508
Daarom kan je het waarschijnlijk niet zien,
156
00:13:00,518 --> 00:13:02,295
omdat ze hier nog niet eens zijn.
- Nee.
157
00:13:02,302 --> 00:13:04,609
Zelfs voordat ik de oude
heks in het motel kon zien,
158
00:13:04,653 --> 00:13:07,181
kon ik... haar voelen.
159
00:13:07,191 --> 00:13:09,725
Maar dit, deze laatste, elke
keer als ik het probeer,
160
00:13:09,731 --> 00:13:11,081
is het precies hetzelfde.
161
00:13:11,094 --> 00:13:13,052
Al wat ik zie is...
162
00:13:15,272 --> 00:13:17,187
...de maan.
163
00:13:20,755 --> 00:13:25,369
"M-A-A..."
164
00:13:32,899 --> 00:13:34,682
H�!
165
00:13:34,725 --> 00:13:38,426
Grote man. Heb je je walkie?
166
00:13:38,469 --> 00:13:41,168
Ze hebben je boven nodig.
Iemand kotste weer in de fontein.
167
00:13:42,908 --> 00:13:44,432
Excuseer mij, juffrouw?
168
00:13:44,475 --> 00:13:46,650
Kan je...
169
00:13:46,695 --> 00:13:49,567
kan je me vertellen wat dit woord is?
170
00:13:58,097 --> 00:14:01,448
Wat heb je nodig, jongen?
- Kan je mij vertellen welk woord dit is?
171
00:14:03,277 --> 00:14:05,845
"Rennen"?
172
00:14:05,888 --> 00:14:07,933
Kan je "rennen" niet lezen?
-"Rennen"?
173
00:14:07,976 --> 00:14:09,849
Je bedoelt zoiets als...
- Zoals rennen.
174
00:14:09,892 --> 00:14:12,350
Ja, rennen. Met je grote
reet naar boven rennen,
175
00:14:12,394 --> 00:14:14,765
en de kots uit de fontein halen. Ok�?
176
00:14:14,809 --> 00:14:16,419
Rennen. Rennen.
177
00:14:16,463 --> 00:14:18,335
Nu rennen. Rennen.
178
00:14:18,379 --> 00:14:19,976
Rennen, Forrest, rennen!
179
00:14:57,985 --> 00:15:01,743
Denk je dat hij slimmer is dan wij?
- Ik weet dat dit jou harder treft dan ons.
180
00:15:01,749 --> 00:15:04,643
Ok�, jullie zijn het dichtst bij
Moeder Abagail, jij en Nick.
181
00:15:04,653 --> 00:15:06,460
Ja, een van ons blijft maar zoeken.
182
00:15:06,470 --> 00:15:07,775
De andere start niet eens.
183
00:15:07,818 --> 00:15:09,908
De enige keer dat hij naar buiten gaat,
184
00:15:09,951 --> 00:15:13,650
is het niet om mee te zoeken,
het is om mij binnen te halen.
185
00:15:13,695 --> 00:15:16,653
Ja, ik las het briefje... Ik vond het.
186
00:15:16,697 --> 00:15:18,221
Ik ben voldoende uitgerust.
187
00:15:18,264 --> 00:15:22,008
Herstelde al mijn vermogens,
mijn waarnemingsvermogen.
188
00:15:23,443 --> 00:15:25,680
Weet je, ik denk dat het gepast zou zijn
189
00:15:25,690 --> 00:15:29,137
voor de zorgvuldig uitgekozen
vertegenwoordigers van Moeder Abagail
190
00:15:29,144 --> 00:15:31,642
om een beetje meer bezorgd
te zijn dat ze weg is.
191
00:15:31,650 --> 00:15:34,799
Ray, dat is niet eerlijk. Je weet dat
we hier allemaal de hele nacht waren.
192
00:15:34,808 --> 00:15:35,853
Ja.
193
00:15:35,863 --> 00:15:38,327
Je hebt zo hard gewerkt,
je bent bijna vermoeid.
194
00:15:38,371 --> 00:15:40,634
Godzijdank hebben jullie
jezelf kunnen opladen
195
00:15:40,677 --> 00:15:44,252
met de verplichte rusttijden
van Professor Bateman.
196
00:15:44,295 --> 00:15:46,303
Ray, luister naar me, we zoeken haar.
197
00:15:46,311 --> 00:15:48,452
Ok�, ze wil niet eens dat we haar zoeken.
198
00:15:48,460 --> 00:15:50,593
We zien er gewoon slim uit, dat is alles.
199
00:15:50,600 --> 00:15:52,115
Ze is een 108-jarige vrouw.
200
00:15:52,159 --> 00:15:56,355
Zij zou de eerste zijn om je te vertellen
dat deze plek ook zonder haar verder kan.
201
00:15:56,398 --> 00:15:57,869
Val dood, Glen, jij...
202
00:15:57,913 --> 00:15:59,436
neerbuigend, ivoren toren,
203
00:15:59,480 --> 00:16:01,134
wasichu-klootzak!
204
00:16:02,613 --> 00:16:05,051
Sorry.
205
00:16:05,094 --> 00:16:06,791
H�, grote man.
206
00:16:06,835 --> 00:16:08,750
Storen we?
207
00:16:08,793 --> 00:16:12,710
Nee, nee, nee, iedereen z'n zenuwen...
zijn momenteel wat rafelig.
208
00:16:12,754 --> 00:16:13,884
Kom binnen.
209
00:16:13,892 --> 00:16:15,372
De kinderen maakten allen...
210
00:16:15,380 --> 00:16:17,620
Moeder Abagail-kaarten, ze
willen dat ze terugkomt bij ons.
211
00:16:17,628 --> 00:16:19,416
Dus ik zei dat ik ze langs zou brengen.
212
00:16:19,424 --> 00:16:21,145
Dat is echt leuk, Nadine, bedankt.
213
00:16:21,153 --> 00:16:24,504
Nou, het was het idee van de kinderen.
214
00:16:26,158 --> 00:16:28,335
Ja, bedankt.
- Ze lieten me beloven
215
00:16:28,378 --> 00:16:31,250
om ze uit te zetten, weet je,
in elke kamer, de kaarten,
216
00:16:31,293 --> 00:16:33,296
zodat iedereen ze vanavond zou zien
217
00:16:33,340 --> 00:16:35,384
als iedereen hier op elkaar gestapeld zit.
218
00:16:38,649 --> 00:16:40,738
H�, heb je hulp nodig?
219
00:16:40,782 --> 00:16:42,479
Nou, nee.
220
00:16:42,523 --> 00:16:44,960
Ik red het wel, dank je.
221
00:16:46,701 --> 00:16:50,352
Ik zou in elk geval voor een tijdje
op het kind kunnen letten vanmiddag?
222
00:16:50,360 --> 00:16:52,931
Ik bedoel, ik weet dat het ook
voor jou een lange dag was.
223
00:16:52,940 --> 00:16:55,473
Je hebt vanavond een vrij
grote rol te spelen, dus...
224
00:16:55,481 --> 00:16:57,135
bespaar je maar beter je energie.
225
00:16:57,145 --> 00:17:00,086
Nee, kom op. Ik bedoel, we zullen
een mini jamsessie hebben en...
226
00:17:00,095 --> 00:17:02,053
raken zo van mijn pre-show kriebels af.
227
00:17:02,063 --> 00:17:04,596
Je kunt hem oppikken als
je terugkomt voor de wake.
228
00:17:12,509 --> 00:17:15,034
je... hebt het niet over...
229
00:17:15,076 --> 00:17:17,557
Joe daar te hebben vanavond, toch?
230
00:17:17,601 --> 00:17:20,212
Zeg me dat je dit meer
hebt doordacht dan dat.
231
00:17:20,221 --> 00:17:21,830
De wake, je herinnert je de wake
232
00:17:21,839 --> 00:17:24,059
bij het begin toen iedereen
ziek begon te worden?
233
00:17:24,068 --> 00:17:26,975
Nou, de kinderen weten het zeker nog,
en wat ze zich vooral herinneren
234
00:17:26,982 --> 00:17:29,321
is naar die wake gaan en
dan terug thuis komen
235
00:17:29,325 --> 00:17:32,608
en iedereen die ze kenden en van
hielden die ziek werd en stierf.
236
00:17:32,615 --> 00:17:37,925
Hoe denk je dat ze zich daardoor voelen
over gebedswaken in het algemeen?
237
00:17:37,969 --> 00:17:41,407
Nee. Wauw...
238
00:17:41,451 --> 00:17:43,236
dat was niet eens bij me opgekomen.
239
00:17:46,934 --> 00:17:49,198
Empathie is niet echt jouw sterkste punt.
240
00:17:51,156 --> 00:17:53,462
Ik bedoel, het is niet, het is bij
241
00:17:53,507 --> 00:17:55,943
van ons opgekomen, denk ik.
242
00:17:55,987 --> 00:18:00,296
Ik denk omdat we geen... ouders zijn.
243
00:18:00,339 --> 00:18:03,038
Nadine, ik heb dit eerder
gezegd, maar de kinderen
244
00:18:03,082 --> 00:18:05,648
hebben echt geluk dat ze jou hebben.
245
00:18:09,435 --> 00:18:11,612
Wat zeg je ervan, maat?
Ik wil naar thuis gaan,
246
00:18:11,654 --> 00:18:14,570
zal ik je de nieuwe versterker laten zien?
Kom, we gaan.
247
00:18:14,615 --> 00:18:17,269
Veel plezier.
248
00:18:22,012 --> 00:18:23,231
Stu?
249
00:18:23,276 --> 00:18:25,494
Ja?
- Je zei dat de volgende zoekdienst
250
00:18:25,538 --> 00:18:27,714
om 3u30 begint?
-Ja.
251
00:18:27,758 --> 00:18:30,500
In feite, Harold, was ik net...
252
00:18:30,544 --> 00:18:32,807
terug op weg daarheen.
253
00:18:32,849 --> 00:18:34,155
Ga je mee?
254
00:18:34,200 --> 00:18:36,157
Nee, ik heb Gremlin dienst.
255
00:18:36,201 --> 00:18:37,855
Mama Nadine wat rust geven.
256
00:18:42,337 --> 00:18:46,080
Het spijt me te horen dat je
je uitgeput voelt, Ms Cross.
257
00:18:46,125 --> 00:18:48,910
Bedankt, Harold.
258
00:18:48,952 --> 00:18:52,173
Weet je, slaap is eigenlijk belangrijker
259
00:18:52,218 --> 00:18:55,134
voor je gezondheid dan eten en...
260
00:18:55,176 --> 00:18:58,528
toch zijn er nog altijd dingen die
lonen om de slaap te verliezen.
261
00:19:05,709 --> 00:19:07,580
Wanneer sliep je voor het laatst?
262
00:19:07,624 --> 00:19:09,451
Ik weet het niet.
263
00:19:09,496 --> 00:19:10,584
Jij slaapt voor twee.
264
00:19:10,626 --> 00:19:11,932
Dat slaat nergens op.
265
00:19:11,976 --> 00:19:13,542
Je zei het zelf tegen Ray.
266
00:19:13,586 --> 00:19:16,005
Je kunt niet volhouden om...
- Het komt wel goed.
267
00:19:16,114 --> 00:19:18,139
Je moet het waarschijnlijk laten vallen.
268
00:19:27,209 --> 00:19:29,511
Wees voorzichtig.
- Altijd.
269
00:19:29,520 --> 00:19:31,783
Ja, maak je over mij geen
zorgen, ik werk gewoon
270
00:19:31,792 --> 00:19:33,388
aan je toespraak voor vanavond.
271
00:19:33,432 --> 00:19:36,000
Zeer gewaardeerd, professor Bateman.
272
00:19:36,044 --> 00:19:37,175
We zien je nog.
273
00:19:50,057 --> 00:19:53,713
Nou, niemand zei me dat ik hier
voor de lange termijn zou zijn
274
00:19:53,757 --> 00:19:56,759
dus ik kan maar beter wat meer
zwangerschapsvitamines halen.
275
00:19:56,804 --> 00:19:59,240
Het laatste wat dit kind nodig heeft, is
276
00:19:59,285 --> 00:20:01,634
een tekort aan foliumzuur.
277
00:20:28,182 --> 00:20:31,142
Ik denk dat er iets is waarvan
U wilt dat ik het zie, Heer,
278
00:20:31,185 --> 00:20:33,884
en ik zie het gewoon niet.
279
00:20:33,927 --> 00:20:36,886
En daarom denkt U dat ik
deze mensen niet kan leiden.
280
00:20:36,931 --> 00:20:40,151
Maar ik wil het U vertellen
281
00:20:40,194 --> 00:20:41,761
dat U...
282
00:20:41,805 --> 00:20:45,155
U kunt dit niet afreageren op hen.
283
00:20:45,200 --> 00:20:47,288
Omdat zij...
284
00:20:47,333 --> 00:20:49,987
ze hoeven enkel maar...
285
00:21:01,303 --> 00:21:03,784
Ik weet waar je bang voor bent, oude Moeder.
286
00:21:03,826 --> 00:21:05,873
Jij bent het niet.
287
00:21:05,915 --> 00:21:08,615
Jazeker.
288
00:21:08,657 --> 00:21:11,095
God stuurde Mozes de berg op,
289
00:21:11,138 --> 00:21:13,794
liet Noah een boot bouwen,
290
00:21:13,836 --> 00:21:17,144
en liet zijn zoon aan een
kruis genageld worden,
291
00:21:17,188 --> 00:21:20,060
en zei geen woord, zelfs niet wanneer
292
00:21:20,104 --> 00:21:22,715
Hij vroeg of de beker van Zijn
lippen mocht worden genomen.
293
00:21:22,759 --> 00:21:24,500
Hij zei niets.
294
00:21:24,544 --> 00:21:27,763
Denk je dat mijn angst
groter is dan de Zijne?
295
00:21:27,807 --> 00:21:30,701
Nou, na een aantal kruisigingen
te hebben geobserveerd,
296
00:21:30,744 --> 00:21:32,421
zou ik nee moeten zeggen.
297
00:21:32,464 --> 00:21:36,032
Ga achter me staan, Satan.
298
00:21:36,076 --> 00:21:38,339
Dat is niet mijn naam, weet je.
299
00:21:38,384 --> 00:21:39,863
Oh, ik weet het.
300
00:21:39,906 --> 00:21:42,212
Je hebt veel namen.
301
00:21:42,257 --> 00:21:44,040
Dat heb ik inderdaad.
302
00:21:44,085 --> 00:21:47,348
Mijn naam is Legioen, want we zijn met velen.
303
00:21:49,176 --> 00:21:51,483
Ik weet waar je bang voor bent.
304
00:21:51,527 --> 00:21:52,746
Oh, is dat zo?
305
00:21:52,788 --> 00:21:55,443
Je bent bang dat als die mensen je zien
306
00:21:55,488 --> 00:21:57,097
en dwars door je heen kijken
307
00:21:57,141 --> 00:22:00,623
en beseffen dat er daar niets is...
308
00:22:00,666 --> 00:22:04,626
dat ze je zullen zien zoals je bent.
309
00:22:04,671 --> 00:22:06,499
Niets.
310
00:22:08,544 --> 00:22:12,808
Hij is stil geworden, niet?
311
00:22:12,853 --> 00:22:15,898
Is dat waarom je hier in deze uithoek bent?
312
00:22:15,942 --> 00:22:18,075
40 dagen en 40 nachten?
313
00:22:18,118 --> 00:22:20,686
Als dat ervoor nodig is.
314
00:22:23,211 --> 00:22:26,126
Je zoekt niet naar God, Abagail Freemantle.
315
00:22:26,170 --> 00:22:30,392
Je weet net zo goed als ik, dat Hij deze
wereld lang geleden heeft verlaten.
316
00:22:30,435 --> 00:22:32,262
Je zoekt de Dood.
317
00:22:32,307 --> 00:22:35,657
Ik wil niets meer horen van
wat je te zeggen hebt.
318
00:22:35,701 --> 00:22:37,747
Elke nacht sluit je je ogen
319
00:22:37,790 --> 00:22:42,535
in de hoop dat het de laatste keer is.
320
00:22:42,577 --> 00:22:45,580
En wordt 's morgens wakker met de
wens dat je dat het niet zo was.
321
00:22:45,625 --> 00:22:48,758
Elke oeroude vezel van je
lichaam schreeuwt erom.
322
00:22:48,801 --> 00:22:50,717
Smeekt erom.
323
00:22:50,759 --> 00:22:53,109
Ik weet dat je Hem vreest.
324
00:22:53,153 --> 00:22:57,027
Ik kan je ergens naartoe sturen
waar Hij je nooit zal vinden.
325
00:22:57,070 --> 00:23:00,553
Je een oceaan van eindeloze vrede geven.
326
00:23:00,596 --> 00:23:03,643
Dat is waar je het mis hebt.
327
00:23:03,685 --> 00:23:07,646
Je kunt me nergens heen sturen
328
00:23:07,690 --> 00:23:10,432
waar God mij niet kan vinden.
329
00:23:10,476 --> 00:23:13,130
En als het mijn tijd is om te gaan
330
00:23:13,173 --> 00:23:15,001
zal ik vertrekken.
331
00:23:19,788 --> 00:23:22,530
Nou, misschien kunnen we Hem wat aanporren.
332
00:24:20,371 --> 00:24:22,939
Hij vocht als een klootzak, die kerel, h�?
333
00:24:22,982 --> 00:24:25,246
Het entertainment van gisteren...
334
00:24:25,288 --> 00:24:27,422
de vleesijslolly van vandaag.
335
00:24:27,465 --> 00:24:30,946
Nou, ik denk dat je de rest
wel alleen kan inladen.
336
00:24:30,990 --> 00:24:35,385
Laat de sleutels op de bestuurdersstoel
liggen als je klaar bent.
337
00:24:35,430 --> 00:24:36,518
Begrijp je het?
338
00:24:41,305 --> 00:24:42,959
We vertrekken, schiet op!
339
00:24:44,439 --> 00:24:46,528
Het ruikt hier naar stront.
340
00:24:51,968 --> 00:24:54,317
Ga je echt een debiel boven mij kiezen?
341
00:24:54,362 --> 00:24:57,931
Handicapabel.
- Wat als ik iets harder probeer?
342
00:25:03,196 --> 00:25:05,503
Die lichamen rieken echt naar dode lichamen.
343
00:25:25,611 --> 00:25:28,178
Oh, ja!
344
00:25:54,290 --> 00:25:56,597
Verdomde teef ging de strijd met me aan.
345
00:25:56,642 --> 00:25:58,599
Ik zou daar gewoon moeten staan,
346
00:25:58,608 --> 00:26:01,106
en die verdomde kut mijn
lul eraf laten schieten?
347
00:26:01,115 --> 00:26:03,527
Ok�, je verwacht ons te
geloven dat die dame net uit
348
00:26:03,536 --> 00:26:05,476
haar verdomde raam rolde en op je schoot
349
00:26:05,519 --> 00:26:07,339
alsof het gewoon een schietpartij was?
350
00:26:07,381 --> 00:26:11,169
Ze praatte wat, zei wat shit over
dat ze een federale rechter was,
351
00:26:11,213 --> 00:26:13,048
of wat zever alsof ik zou moeten...
352
00:26:13,057 --> 00:26:15,650
voorover buigen en haar oude
gerimpelde reet kussen.
353
00:26:15,661 --> 00:26:19,142
Bobby-Terry, Bobby, Bobby,
Bobby, Bobby-Terry.
354
00:26:19,185 --> 00:26:21,188
Verdomd, man.
355
00:26:21,230 --> 00:26:23,538
Misschien is zij het niet.
356
00:26:23,547 --> 00:26:25,112
Ik bedoel, ze komt uit Boulder,
357
00:26:25,121 --> 00:26:27,427
dus zou ze vanuit het
oosten moeten komen, toch?
358
00:26:27,437 --> 00:26:30,231
Je denkt dat een spion wat
voorzorgsmaatregelen zal nemen
359
00:26:30,274 --> 00:26:32,373
zoals verhullen waar ze vandaan komen?
360
00:26:32,415 --> 00:26:36,550
Ze leek zeker op een van die oude
Hippies uit Portland waar je over leest.
361
00:26:36,595 --> 00:26:39,249
Nou, vroeger.
362
00:26:39,292 --> 00:26:40,772
Ongelofelijk.
363
00:26:42,688 --> 00:26:46,647
Laten we hopen dat dit alles is wat ze was.
364
00:26:46,692 --> 00:26:48,127
Ok�, niets aan de hand.
365
00:26:48,171 --> 00:26:50,173
Dit wordt leuk.
366
00:27:03,925 --> 00:27:05,928
Is ze het niet?
367
00:27:07,233 --> 00:27:09,236
Nou, natuurlijk is zij het.
368
00:27:13,457 --> 00:27:16,208
Lloyd drukte je op het belang
om haar levend te pakken?
369
00:27:16,217 --> 00:27:18,765
Ik zei hen allemaal in niet
mis te verstane term...
370
00:27:18,774 --> 00:27:19,985
Lloyd.
371
00:27:19,994 --> 00:27:21,912
Ik zeg enkel dat ze allemaal...
- Nee.
372
00:27:21,922 --> 00:27:24,817
Sorry voor het storen,
373
00:27:24,859 --> 00:27:27,340
Flagg.
374
00:27:27,384 --> 00:27:29,821
Excuses aanvaard.
375
00:27:29,865 --> 00:27:32,693
Zie je hoe makkelijk dat was?
376
00:27:32,738 --> 00:27:35,609
Lloyd nam verantwoordelijkheid
voor zijn wangedrag.
377
00:27:35,653 --> 00:27:38,221
En hij werd vergeven.
378
00:27:41,615 --> 00:27:45,097
Het spijt me, Mr Flagg.
379
00:27:45,141 --> 00:27:47,490
Waarvoor?
380
00:27:47,535 --> 00:27:49,189
Voor...
381
00:27:49,231 --> 00:27:51,886
je weet wel.
382
00:27:51,931 --> 00:27:55,064
Nee, ik... weet het niet.
383
00:27:56,631 --> 00:27:59,460
Lloyd zegt dat je hem vertelde
dat het zelfverdediging was.
384
00:27:59,502 --> 00:28:03,463
Moeten mijn mannen excuses
aanbieden om zich te verdedigen?
385
00:28:03,507 --> 00:28:05,640
Nee, absoluut niet.
-Nee.
386
00:28:05,683 --> 00:28:08,076
Absoluut niet.
387
00:28:08,121 --> 00:28:09,425
Bobby-Terry,
388
00:28:09,470 --> 00:28:12,385
een aanval op een van mijn mannen
389
00:28:12,429 --> 00:28:14,736
is een aanval op mij.
390
00:28:14,779 --> 00:28:18,173
En als ik wordt aangevallen,
sla ik harder terug.
391
00:28:19,522 --> 00:28:22,308
Ik verwacht dat mijn mannen hetzelfde doen.
392
00:28:22,352 --> 00:28:26,095
Dus...
393
00:28:26,138 --> 00:28:27,705
wat spijt je?
394
00:28:27,749 --> 00:28:30,534
Je had nooit kunnen de�scaleren, h�?
395
00:28:30,577 --> 00:28:32,884
De kleine dame was zo'n grote bedreiging.
396
00:28:32,927 --> 00:28:36,236
Een oude zak met botten.
397
00:28:36,278 --> 00:28:39,979
Vijftig kilo kletsnat.
398
00:28:40,021 --> 00:28:43,112
De enige manier waarop
het kon zijn gegaan, jij
399
00:28:43,155 --> 00:28:45,810
of haar.
400
00:28:58,648 --> 00:29:01,957
Spijt het je, Bobby-Terry?
401
00:29:11,314 --> 00:29:13,011
Ja.
402
00:29:58,884 --> 00:30:02,583
Bobby-Terry!
403
00:30:02,625 --> 00:30:06,020
Je hebt het verpest!
404
00:30:58,377 --> 00:31:00,641
Boe.
405
00:31:18,006 --> 00:31:20,790
Uit mijn weg! Verdomme...
406
00:31:41,334 --> 00:31:44,292
Mijn oprechte excuses aan de huishoudster.
407
00:31:51,038 --> 00:31:52,911
Geen probleem, Mr Flagg.
408
00:31:52,953 --> 00:31:55,608
Ik zal dat meteen voor u regelen, meneer.
409
00:31:55,652 --> 00:31:58,741
Ik bedoel, ik wist niet dat hij dat zou doen.
410
00:31:58,786 --> 00:32:01,180
Geef me zes van je beste kerels, nu meteen.
411
00:32:01,222 --> 00:32:04,923
Zorg ervoor dat een van hen die
grote kerel is, Mr M-A-A-N.
412
00:32:04,965 --> 00:32:06,750
Die kerel. De grote kerel.
413
00:32:08,056 --> 00:32:09,976
Ja.
- Een man genaamd Maan?
414
00:32:10,018 --> 00:32:11,930
Er is iets met "maan" dat ik moest...
415
00:32:11,972 --> 00:32:13,365
Wat, Lloyd?
- M-A-A-N.
416
00:32:13,409 --> 00:32:15,193
Ja. Ja, Maan.
- Maan.
417
00:32:15,237 --> 00:32:17,152
-acht, Maan?
- Maan.
418
00:32:17,195 --> 00:32:18,780
Wat? Wat?
419
00:32:18,823 --> 00:32:21,890
Hij is zowat de beste verdomde
conci�rge die ik ooit zag.
420
00:32:21,934 --> 00:32:25,943
Waar kan ik Mr Maan vinden?
421
00:33:21,477 --> 00:33:23,131
Mr Maan?
422
00:33:23,174 --> 00:33:26,047
Kom naar buiten, kom naar buiten, Mr Maan.
423
00:33:26,090 --> 00:33:27,917
Waar ben je verdomme?
424
00:33:27,961 --> 00:33:29,808
H�, heeft iemand Mr Maan gezien?
425
00:33:38,338 --> 00:33:40,003
Norris, kun je me horen? Frannie?
426
00:33:40,018 --> 00:33:41,845
Moeder A!
- Iemand?
427
00:33:41,888 --> 00:33:43,499
Ok�, iedereen kan ons horen,
428
00:33:43,542 --> 00:33:45,197
we zijn hier wat op een dood punt,
429
00:33:45,206 --> 00:33:48,672
dus we zullen bij je terug moeten komen
als we wat meer hoogte krijgen.
430
00:33:48,681 --> 00:33:50,549
Rastervierkant 26 is voltooid.
431
00:33:50,593 --> 00:33:53,754
Op weg naar 27. Over.
- Moeder A!
432
00:33:53,796 --> 00:33:55,990
Ik heb een idee. Waarom parkeren we niet,
433
00:33:56,034 --> 00:33:59,993
doen we een dutje, kijken of moeder
Abagail naar ons toekomt in een droom.
434
00:34:01,473 --> 00:34:03,505
Misschien laat ze ons weten waar ze is.
435
00:34:03,514 --> 00:34:05,632
Je bent het te gewoon om geluk te hebben.
436
00:34:05,641 --> 00:34:08,124
Ik weet het niet, het is
misschien het proberen waard.
437
00:34:08,132 --> 00:34:10,177
Kunnen we tenminste een oogje dichtdoen.
438
00:34:10,222 --> 00:34:11,875
Weet je, een paar maanden geleden,
439
00:34:11,918 --> 00:34:16,402
als je me had verteld dat er een
magische oude zwarte dame zou zijn
440
00:34:16,445 --> 00:34:19,343
die in je dromen kon binnendringen,
zou ik je uitgelachen hebben.
441
00:34:19,386 --> 00:34:23,061
Nou, ik zou gelijk met je
hebben gelachen, mijn vriend.
442
00:34:26,541 --> 00:34:29,414
Je doet ooit een stap achteruit en...
443
00:34:29,458 --> 00:34:32,335
denk je eens aan hoever we zijn gekomen?
444
00:34:32,379 --> 00:34:34,514
Nou, om je de waarheid te zeggen, Harold,
445
00:34:34,559 --> 00:34:37,030
ik denk meestal aan hoever
we nog moeten gaan.
446
00:34:40,947 --> 00:34:45,300
Nee. Dat is een zondagse wandeling
vergeleken met wat we hebben meegemaakt.
447
00:34:45,344 --> 00:34:49,913
Rond deze tijd vorig jaar had niemand
al van Kapitein Trips gehoord.
448
00:34:49,956 --> 00:34:54,353
Je had nog nooit van
Frannie Goldsmith gehoord.
449
00:34:54,396 --> 00:34:56,572
Zij had nog nooit van jou gehoord.
450
00:35:02,701 --> 00:35:04,797
Ik weet niet wat ik moet zeggen, Harold.
451
00:35:04,806 --> 00:35:07,526
Ik wou dat ik wist waarom de
dingen zo moeten eindigen,
452
00:35:07,535 --> 00:35:08,931
maar ik weet het niet.
453
00:35:08,940 --> 00:35:12,535
Maar ik weet wel dat dit jou oneerlijk
moet lijken, dus het spijt me.
454
00:35:13,936 --> 00:35:17,157
Weet je, ik begin eraan te
wennen dat ik dingen niet weet.
455
00:35:17,202 --> 00:35:19,507
Niet alle "waaroms" en
"hoe's" weten van alles.
456
00:35:19,552 --> 00:35:22,902
Waarom moesten al die mensen sterven, h�?
457
00:35:22,945 --> 00:35:25,514
En wij leefden?
458
00:35:25,557 --> 00:35:28,777
Shit, dat is niet eerlijk.
459
00:35:28,822 --> 00:35:32,956
Het is gewoon... Wel, het is gewoon zo.
460
00:35:33,000 --> 00:35:36,568
Je laat het klinken alsof het
allemaal willekeurig is.
461
00:35:36,612 --> 00:35:39,353
Denk je dat het niet willekeurig is?
462
00:35:41,922 --> 00:35:43,923
Het is het noodlot.
463
00:35:45,969 --> 00:35:47,231
Stu?
464
00:35:47,275 --> 00:35:48,797
Ja!
465
00:35:48,842 --> 00:35:50,539
Norris?
466
00:35:50,583 --> 00:35:53,063
Ja. Ik probeer je op de walkie te krijgen,
467
00:35:53,106 --> 00:35:54,543
dit klote-ding.
468
00:35:54,586 --> 00:35:56,806
Glen wil je terug in het huis.
- Wat?
469
00:35:56,849 --> 00:35:59,505
Overlopen wat je gaat zeggen... bij de wake.
470
00:35:59,547 --> 00:36:01,507
We hebben nog een uur over van onze dienst.
471
00:36:01,550 --> 00:36:04,900
Ja, ik... ik heb hier meer handen
dan waar ik werk voor heb, Stu.
472
00:36:04,945 --> 00:36:06,032
Je weet wel?
473
00:36:06,076 --> 00:36:08,992
Iedereen wil erbij zijn
om haar terug te krijgen.
474
00:36:09,036 --> 00:36:11,255
Maar... het is waarschijnlijk
wel tijdverspilling.
475
00:36:11,298 --> 00:36:13,257
Wat bedoel je daarmee?
476
00:36:13,300 --> 00:36:14,824
Ik zeg nooit nooit.
477
00:36:16,130 --> 00:36:17,827
Niet tegenwoordig.
478
00:36:17,871 --> 00:36:20,047
En vooral niet over haar.
479
00:36:20,090 --> 00:36:22,135
Maar ze is een honderdjarige vrouw
480
00:36:22,179 --> 00:36:24,878
hier buiten zonder uitrusting
voor koud weer, toch?
481
00:36:24,920 --> 00:36:28,186
Het zou een wonder zijn als
ze de voorbije nacht haalde.
482
00:36:39,108 --> 00:36:40,893
Kom op.
483
00:36:40,936 --> 00:36:43,157
Kom, we gaan. Het begint.
484
00:37:04,047 --> 00:37:05,527
Ok�.
485
00:37:05,570 --> 00:37:08,050
Als ik gelijk heb, maakt het niet uit.
486
00:37:08,094 --> 00:37:09,878
Maakt het niet uit.
487
00:37:12,054 --> 00:37:14,318
Als ik het fout heb...
488
00:37:14,362 --> 00:37:17,409
"Weet je nog die keer dat
Frannie's zwangerschapsbrein
489
00:37:17,452 --> 00:37:19,846
haar zoiets van gek parano�de maakt?"
490
00:37:22,501 --> 00:37:23,719
Ja.
491
00:37:25,981 --> 00:37:28,550
Als ik gelijk heb, maakt het niet uit.
492
00:40:02,268 --> 00:40:04,313
Nee, Harold! Verdomme!
493
00:40:04,358 --> 00:40:06,751
Wat is dit? Wat is er aan de hand?
494
00:40:06,795 --> 00:40:08,143
Wat ben je aan het doen?
495
00:40:08,188 --> 00:40:10,538
Dit mocht je niet zien.
496
00:40:10,581 --> 00:40:13,235
Waarom ben je hier, Frannie? Het is zo fout.
497
00:40:13,280 --> 00:40:15,543
Dit is helemaal fout.
498
00:40:18,719 --> 00:40:20,460
Het had niet zo moeten gaan.
499
00:40:20,505 --> 00:40:23,898
Kapitein Trips had mijn
grote avontuur moeten zijn.
500
00:40:23,943 --> 00:40:25,248
Ik.
501
00:40:25,291 --> 00:40:26,554
Ik!
502
00:40:26,597 --> 00:40:28,773
Harold Emery Lauder.
503
00:40:30,992 --> 00:40:34,039
Het joch waar iedereen langs keek.
504
00:40:34,083 --> 00:40:35,693
De joch wiens eigen verdomde ouders
505
00:40:35,737 --> 00:40:38,347
deden alsof hij niet eens bestond.
506
00:40:38,391 --> 00:40:41,438
En op een dag bestonden zij niet meer.
507
00:40:42,657 --> 00:40:45,137
Niet enkel zij, iedereen.
508
00:40:45,181 --> 00:40:47,313
En het was alleen jij en ik.
509
00:40:47,356 --> 00:40:52,585
Je was het enige meisje dat ik
ooit had gewild of waar ik om gaf.
510
00:40:52,627 --> 00:40:54,813
Het meisje waar ik geen kans mee zou hebben
511
00:40:54,855 --> 00:40:56,757
tenzij ik de laatste man op aarde was.
512
00:40:56,802 --> 00:40:59,065
En toen was ik dat.
513
00:40:59,108 --> 00:41:01,501
En toen kwam Stu verdomde Redman.
514
00:41:03,155 --> 00:41:05,679
En ik was nog altijd alleen.
515
00:41:07,594 --> 00:41:10,250
En jullie gooiden me allemaal weg.
516
00:41:10,293 --> 00:41:12,034
Nog een keer!
517
00:41:12,077 --> 00:41:14,949
Dus ik ga dingen repareren.
518
00:41:14,994 --> 00:41:17,996
Ik ga deze hele wereld repareren, Fran.
519
00:41:19,215 --> 00:41:23,958
E�n... explosie van geweld.
520
00:41:24,003 --> 00:41:27,179
Een gerichte klap van wreedheid
om de wereld recht te zetten.
521
00:41:27,222 --> 00:41:29,356
Dus je gaat betalen.
522
00:41:29,398 --> 00:41:31,710
En ik ga ze allemaal vermoorden,
523
00:41:31,719 --> 00:41:34,264
al de kleine klote volgelingen
van Moeder Abagail.
524
00:41:34,273 --> 00:41:36,057
Behalve jou.
525
00:41:37,277 --> 00:41:39,322
Harold, wat is er gebeurd?
526
00:41:39,365 --> 00:41:41,280
Dit ben jij niet. Ik ken jou.
527
00:41:41,324 --> 00:41:43,282
Je kent me niet.
528
00:41:43,326 --> 00:41:45,067
Toch wel.
529
00:41:45,110 --> 00:41:49,070
Ik ben misschien nog de enige
in de wereld die jou kent.
530
00:41:49,114 --> 00:41:52,813
We zijn misschien de enige
mensen die elkaar nog kennen.
531
00:41:55,121 --> 00:41:57,340
Je bent mijn enige connectie met...
met de wereld
532
00:41:57,384 --> 00:41:58,907
voordat al deze shit gebeurde.
533
00:41:58,951 --> 00:42:01,039
-Ik... ik heb dat nodig.
- Doe niet alsof
534
00:42:01,083 --> 00:42:02,389
je om mij geeft!
535
00:42:03,369 --> 00:42:05,729
Denk je dat ik niet zag hoe je me behandelde?
536
00:42:05,739 --> 00:42:07,306
Alsof ik de pest zelf was.
537
00:42:07,349 --> 00:42:09,309
Je denkt dat niemand om je gaf,
538
00:42:09,351 --> 00:42:11,876
maar dat is gewoon niet waar.
539
00:42:11,920 --> 00:42:13,487
We waren er de hele tijd.
540
00:42:13,530 --> 00:42:16,315
Iedereen die om je gaf, was er altijd,
541
00:42:16,358 --> 00:42:18,579
en dat zijn we nog altijd.
542
00:42:18,623 --> 00:42:20,842
De wereld keerde je niet de rug toe.
543
00:42:20,885 --> 00:42:22,322
Ik heb geprobeerd...
544
00:42:22,364 --> 00:42:24,889
en geprobeerd...
545
00:42:24,932 --> 00:42:27,675
opnieuw en opnieuw,
546
00:42:27,719 --> 00:42:31,070
en al wat ik kreeg waren 86
verdomde afwijzingsbrieven
547
00:42:31,112 --> 00:42:33,072
en een wereld die mij haat.
548
00:42:33,114 --> 00:42:36,554
Het is onze verantwoordelijkheid
om te blijven proberen, Harold...
549
00:42:36,597 --> 00:42:39,208
om door te gaan, te overleven,
550
00:42:39,251 --> 00:42:43,516
en dat betekent nu meer dan ooit, begrijp je?
551
00:42:43,561 --> 00:42:46,563
We kunnen het niet alleen, de enige
manier om het te doen, is samen.
552
00:42:46,606 --> 00:42:49,304
En dat heb jij me geleerd, Harold.
553
00:42:52,090 --> 00:42:55,094
We zijn de toekomst, weet je nog?
554
00:43:05,757 --> 00:43:08,280
Het spijt me, Frannie.
555
00:43:13,155 --> 00:43:14,592
Het is ok�.
556
00:43:16,202 --> 00:43:18,204
Het is ok�.
557
00:43:18,246 --> 00:43:20,989
Het is ok�.
558
00:43:24,297 --> 00:43:27,255
Het spijt me.
- Nee! Nee, Harold, nee!
559
00:43:27,300 --> 00:43:28,693
Nee, nee, nee!
560
00:43:28,735 --> 00:43:31,434
Harold! Nee!
561
00:43:31,478 --> 00:43:34,393
Doe dit niet, Harold!
- Misschien wil je je geschreeuw sparen
562
00:43:34,436 --> 00:43:36,264
voor iemand die het echt zal horen!
563
00:43:36,309 --> 00:43:40,052
Ze zijn nu waarschijnlijk
op weg naar de wake, Fran!
564
00:43:40,094 --> 00:43:43,032
Oh, mijn God, de wake.
Harold, je hoeft dit niet te doen!
565
00:43:43,076 --> 00:43:45,492
Toch wel. Het is de enige manier.
566
00:43:45,534 --> 00:43:47,972
Ik ga jullie allemaal laten
zien wat ik waard ben.
567
00:43:48,016 --> 00:43:50,148
Nee, Harold!
568
00:43:50,192 --> 00:43:51,976
Doe dit alsjeblieft niet!
569
00:43:55,240 --> 00:43:57,242
Harold?
570
00:44:04,197 --> 00:44:05,490
H�, maat, ik zeg het je,
571
00:44:05,500 --> 00:44:08,428
je moet het traag spelen
totdat je elke noot juist speelt.
572
00:44:08,436 --> 00:44:09,959
Je moet je tijd nemen, man.
573
00:44:11,605 --> 00:44:13,824
H�.
574
00:44:13,837 --> 00:44:16,406
Je hoefde niet helemaal
hierheen te komen. Ik bedoel,
575
00:44:16,415 --> 00:44:18,456
ik zou hem hebben afgezet als laatste...
576
00:44:18,464 --> 00:44:19,831
voordat ik ging naar de...
577
00:44:19,873 --> 00:44:23,137
Kunnen we even praten?
578
00:44:25,097 --> 00:44:27,054
We zijn nu aan het praten.
579
00:44:28,056 --> 00:44:30,710
Je had eerder gelijk.
580
00:44:30,755 --> 00:44:32,713
Empathie is niet mijn sterkste punt.
581
00:44:32,757 --> 00:44:36,021
Nooit geweest.
582
00:44:36,063 --> 00:44:38,806
Ik bracht mijn hele leven door
583
00:44:38,849 --> 00:44:41,416
gefocust op ��n ding, en ik
denk dat ik gewoon nooit
584
00:44:41,425 --> 00:44:43,492
echt tijd heb gemaakt voor andere mensen.
585
00:44:43,502 --> 00:44:45,030
Zelfs niet voor mijn moeder.
586
00:44:50,775 --> 00:44:52,820
Nee, het spijt me.
587
00:44:52,864 --> 00:44:55,387
Serieus.
588
00:44:55,431 --> 00:44:59,391
Luister, ik weet dat jij meer dan wie ook
ter wereld geeft om Joe's gevoelens.
589
00:44:59,434 --> 00:45:01,436
Ik...
- Niet alleen Joe.
590
00:45:05,572 --> 00:45:08,269
Gisteravond, ik...
591
00:45:08,313 --> 00:45:11,403
Ik...
592
00:45:11,447 --> 00:45:14,798
Ik zei tegen Sofia dat ze
vanavond naar de wake kon gaan.
593
00:45:14,842 --> 00:45:16,670
Wil je dat ik met je meekom?
594
00:45:16,713 --> 00:45:19,063
Ik denk dat we allebei weten
dat je erbij moet zijn.
595
00:45:21,108 --> 00:45:23,284
Ja.
596
00:45:25,286 --> 00:45:27,768
Je bent een goede man, Larry Underwood.
597
00:45:29,552 --> 00:45:31,641
De jury is daar nog niet uit.
598
00:45:34,208 --> 00:45:36,951
Je slaat ze vanavond dood, ok�?
599
00:45:36,994 --> 00:45:39,083
Kom op.
- Ga je gang, kerel.
600
00:45:39,126 --> 00:45:41,563
Ga rondhangen met je vrienden en Mama Nadine.
601
00:45:41,608 --> 00:45:43,958
Morgen hebben we weer een jamsessie, ok�?
602
00:45:46,090 --> 00:45:50,791
Nadine en Mama Nadine
zijn twee verschillende mensen.
603
00:45:58,929 --> 00:46:00,670
Kom op.
604
00:46:32,920 --> 00:46:37,402
Hebben we iemand aan de noordkant?
605
00:46:37,445 --> 00:46:39,405
Iemand aan de noordkant?
606
00:46:50,242 --> 00:46:52,331
Nadine?
607
00:46:54,072 --> 00:46:56,074
Nadine ?!
608
00:47:14,744 --> 00:47:16,094
Wat is er verdomme?
609
00:47:17,137 --> 00:47:19,184
Echt niet verdomme.
610
00:47:38,507 --> 00:47:40,726
Weet je zeker dat je me niet nodig hebt?
611
00:47:40,769 --> 00:47:42,250
Je gaat het begin missen.
612
00:47:42,293 --> 00:47:44,599
Zolang ik maar niets van die Stu Redman mis.
613
00:47:47,646 --> 00:47:49,126
Vooruit, Joe.
614
00:47:49,170 --> 00:47:51,998
Zoek je een stoel. Ik ben er zo.
615
00:47:52,043 --> 00:47:53,521
Ik moet eerst iets regelen.
616
00:47:53,565 --> 00:47:55,523
...dus kan Hij niet helemaal zijn.
617
00:48:00,355 --> 00:48:02,880
Praat nooit meer zo tegen me.
618
00:48:05,317 --> 00:48:06,621
Niemand cre�erde mij!
619
00:48:06,666 --> 00:48:09,016
Ik ben kwaadaardig.
620
00:48:09,059 --> 00:48:12,193
Het kwaad bestond lang voor het goede.
621
00:48:12,237 --> 00:48:14,934
Joe. Ga.
622
00:48:14,978 --> 00:48:16,588
Alsjeblieft.
623
00:48:16,632 --> 00:48:18,721
Ik ben zo terug.
624
00:48:18,764 --> 00:48:20,722
Ik beloof het.
625
00:48:26,990 --> 00:48:29,514
Dat is mijn goede Joe.
626
00:48:34,172 --> 00:48:37,088
Shit. Verdomme. Verdomme.
627
00:49:05,637 --> 00:49:07,813
Help. Help!
628
00:49:09,858 --> 00:49:11,992
Er is een bom!
629
00:49:12,036 --> 00:49:14,777
Er is een bom. Help!
630
00:49:14,820 --> 00:49:16,257
Shit!
631
00:49:31,393 --> 00:49:33,399
Kijk hoe hij zijn tijd doorbrengt.
632
00:49:33,443 --> 00:49:35,407
43 soorten papegaaien.
633
00:49:35,449 --> 00:49:37,670
Tepels voor mannen.
634
00:49:37,713 --> 00:49:39,759
Slakken.
- Slakken!
635
00:49:39,802 --> 00:49:42,239
Hij cre�erde slakken!
636
00:49:42,282 --> 00:49:44,436
Ze kunnen niet horen, kunnen niet praten.
637
00:49:45,373 --> 00:49:48,637
Je kunt me nergens heen sturen
638
00:49:48,681 --> 00:49:51,858
waar God mij niet kan vinden.
639
00:50:30,809 --> 00:50:33,237
Ik begon te denken dat je
niet zou komen opdagen.
640
00:50:34,117 --> 00:50:35,771
Ik werd opgehouden.
641
00:50:35,815 --> 00:50:37,773
Bij Joe?
642
00:50:38,773 --> 00:50:40,514
Of bij Larry?
643
00:50:42,126 --> 00:50:44,780
Hij heeft trouwens gisteravond
bij me ingebroken.
644
00:50:44,824 --> 00:50:47,043
Wat? Waarom vertelde je
me dat vanmorgen niet?
645
00:50:47,086 --> 00:50:49,706
Omdat ik je nodig had om
alles bij elkaar te houden.
646
00:50:51,135 --> 00:50:52,744
Dus hij weet het?
647
00:50:52,788 --> 00:50:55,052
Over ons?
648
00:50:56,356 --> 00:50:57,967
Misschien.
649
00:50:58,010 --> 00:51:00,492
Over dit?
650
00:51:00,534 --> 00:51:03,407
De domme klootzak is nooit
in mijn kelder gekomen.
651
00:51:12,329 --> 00:51:15,463
Goedenavond, Glen.
- H�. H�, hoe gaat het?
652
00:51:15,507 --> 00:51:16,763
Hoi.
- Hallo daar.
653
00:51:16,807 --> 00:51:19,423
Hoe gaat het man? Wacht daar even.
654
00:51:20,815 --> 00:51:21,990
Glen.
655
00:51:22,034 --> 00:51:24,036
H�, Glen?
656
00:51:26,083 --> 00:51:28,737
Geen geluk?
- Nee.
657
00:51:30,078 --> 00:51:31,993
Heb je ooit gehoord van een van beiden?
658
00:51:32,001 --> 00:51:33,568
Nee, nee, Frannie is niet bij ons,
659
00:51:33,612 --> 00:51:35,392
en Larry neemt zijn walkie niet op.
660
00:51:35,435 --> 00:51:38,137
Misschien zijn ze samen weggelopen.
661
00:51:38,181 --> 00:51:39,574
Stu? Stu, kom binnen.
662
00:51:39,583 --> 00:51:41,349
Nee, ik zeg alleen, het is een deel...
663
00:51:41,358 --> 00:51:42,643
Ja, ga voor Stu.
664
00:51:42,652 --> 00:51:44,807
Ik weet het. Doe haar de warmtepakken aan.
665
00:51:44,812 --> 00:51:46,446
Buik en oksels.
- Wacht, Norris, Norris.
666
00:51:46,451 --> 00:51:48,456
Rustig. Herhaal even.
Ik begreep het niet.
667
00:51:48,465 --> 00:51:50,797
Lieve hemel, Stu!
- Waar praat hij verdomme over?
668
00:51:50,806 --> 00:51:52,413
Zet het luider.
669
00:51:52,456 --> 00:51:55,068
Je bent uit elkaar, Norris.
Nog een keer. Kom op.
670
00:51:55,112 --> 00:51:57,114
We hebben haar, Stu. We hebben Moeder A.
671
00:51:57,157 --> 00:51:59,724
Gewoon doorrijden.
- Ze hebben haar gevonden!
672
00:51:59,768 --> 00:52:01,769
Vraag hen waar ze zijn!
673
00:52:01,813 --> 00:52:03,467
Ok�.
674
00:52:03,476 --> 00:52:05,719
Wacht even. Norris,
Norris, luister, luister.
675
00:52:05,728 --> 00:52:06,933
Kan je me horen?
676
00:52:06,937 --> 00:52:08,440
We hebben haar!
- Waar ben jij?
677
00:52:08,449 --> 00:52:10,018
Noordkant, bij de school.
678
00:52:10,027 --> 00:52:11,859
Goed, breng haar naar de ziekenboeg.
679
00:52:11,867 --> 00:52:13,611
We zien je daar. We zien je daar.
680
00:52:24,836 --> 00:52:26,838
Ze hebben haar gevonden.
681
00:52:26,882 --> 00:52:29,101
Moeder A. In leven.
682
00:52:30,842 --> 00:52:33,150
Ze stuurden haar naar de ziekenboeg.
683
00:52:35,239 --> 00:52:38,110
Ik denk dat ik je daar zie?
684
00:53:02,440 --> 00:53:04,355
Dit is Harold Emery Lauder.
685
00:53:04,398 --> 00:53:07,313
Ik doe dit uit eigen vrije wil.
686
00:53:37,387 --> 00:53:39,389
Stu.
687
00:53:39,432 --> 00:53:41,260
Frannie!
688
00:53:42,740 --> 00:53:44,742
Frannie, wat is er? Wat is er?
689
00:53:44,786 --> 00:53:46,266
Bom.
690
00:53:46,309 --> 00:53:48,224
Bom.
691
00:54:01,411 --> 00:54:03,849
Kom terug!
50446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.