Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,960 --> 00:01:39,840
Brother,
2
00:01:41,720 --> 00:01:43,040
just as expected
3
00:01:43,400 --> 00:01:44,360
the case of Xie Yuan
4
00:01:44,520 --> 00:01:45,840
Wen Family was also involved
5
00:01:46,440 --> 00:01:49,320
Now we have gotten rid of the emperor's wings
6
00:01:49,600 --> 00:01:50,960
I think the time has come
7
00:01:56,880 --> 00:01:59,760
I've made arrangements for the imperial ceremony of the nine stannums
8
00:02:00,520 --> 00:02:01,800
Brother, we
9
00:02:02,320 --> 00:02:03,440
have been waiting so long
10
00:02:04,280 --> 00:02:05,960
Finally we are going to make it
11
00:02:06,360 --> 00:02:08,080
How is the queen these days?
12
00:02:08,680 --> 00:02:11,920
Ladies from our Wang Family have gone through a lot of things
13
00:02:13,880 --> 00:02:15,280
She was sick for two days
14
00:02:15,400 --> 00:02:17,400
But I think she is fine now
15
00:02:17,400 --> 00:02:19,000
Yet she is worrying about the guy in the prison
16
00:02:32,040 --> 00:02:32,920
Brother,
17
00:02:33,760 --> 00:02:35,880
why are you still here so late?
18
00:02:42,800 --> 00:02:44,240
You can leave now
19
00:02:44,360 --> 00:02:46,000
I need to talk with the prime minister
20
00:02:46,160 --> 00:02:47,480
Yes
21
00:02:53,080 --> 00:02:53,880
Brother
22
00:02:54,800 --> 00:02:56,240
why are you visiting so late?
23
00:03:01,600 --> 00:03:03,800
There have been a lot of business in the court
24
00:03:04,600 --> 00:03:06,360
I just freed myself from them
25
00:03:06,960 --> 00:03:08,840
and I am coming to check on you
26
00:03:14,400 --> 00:03:15,800
Palpitation, like always
27
00:03:16,400 --> 00:03:18,800
I shouldn't have been softhearted
28
00:03:19,160 --> 00:03:20,880
I should have killed Xue Dao'an
29
00:03:23,160 --> 00:03:27,480
I heard that the queen went to the prison a few days ago
30
00:03:30,120 --> 00:03:31,680
I don't know why
31
00:03:34,280 --> 00:03:36,040
National affairs, needless to say
32
00:03:36,320 --> 00:03:38,240
Wen Zongshen is the Counselor
33
00:03:39,200 --> 00:03:42,040
He is well admired in the court
34
00:03:42,600 --> 00:03:44,040
If we could have his support,
35
00:03:44,160 --> 00:03:45,320
the crown prince would be
36
00:03:45,680 --> 00:03:47,520
stronger than ever on the way to the throne
37
00:03:48,920 --> 00:03:50,080
Just so?
38
00:03:51,400 --> 00:03:54,040
What else do you think, brother?
39
00:03:54,640 --> 00:03:55,880
You'd better not
40
00:03:58,240 --> 00:03:59,960
Some things were long gone
41
00:04:00,520 --> 00:04:03,960
I think you should not worry about them any more, your Majesty
42
00:04:04,160 --> 00:04:05,680
Now, Wen Zongshen
43
00:04:05,960 --> 00:04:09,440
has already took you and me as traitors and usurpers
44
00:04:09,760 --> 00:04:12,400
He would want nothing but us to die
45
00:04:12,720 --> 00:04:14,120
You favor him
46
00:04:14,400 --> 00:04:15,760
But he may not favor you
47
00:04:16,760 --> 00:04:19,279
You and I have planned so long
48
00:04:19,800 --> 00:04:22,320
Do not lose your discretion at this time
49
00:04:25,240 --> 00:04:27,200
Brother, I don't agree with you about this
50
00:04:28,280 --> 00:04:31,360
A just cause enjoys abundant support an unjust cause finds scant support
51
00:04:32,240 --> 00:04:33,680
He is a nostalgic man
52
00:04:33,680 --> 00:04:35,360
That's merely a wishful thinking of yours
53
00:04:36,080 --> 00:04:37,440
Stronger than ever?
54
00:04:38,040 --> 00:04:41,040
You are sending the wolf to keep the sheep and breeding evil!
55
00:04:42,200 --> 00:04:43,520
You ask yourself
56
00:04:43,880 --> 00:04:45,560
Are you doing this for the crown prince?
57
00:04:46,240 --> 00:04:47,600
Or for your past?
58
00:04:48,000 --> 00:04:50,960
Your relationship with him was a sin of shame
59
00:04:57,080 --> 00:04:57,920
Prime minister
60
00:04:58,880 --> 00:05:00,160
How dare you!
61
00:05:08,840 --> 00:05:09,720
Your Majesty
62
00:05:10,120 --> 00:05:11,120
Calm down
63
00:05:12,240 --> 00:05:13,560
An honest advice is hard to take
64
00:05:14,440 --> 00:05:16,120
Your Majesty, since you do not want to listen,
65
00:05:16,600 --> 00:05:18,000
I will say nothing no more
66
00:05:19,120 --> 00:05:20,200
and leave
67
00:05:22,560 --> 00:05:23,440
Brother
68
00:05:27,520 --> 00:05:29,080
My bad, I am too impatient
69
00:05:33,120 --> 00:05:34,200
Actually,
70
00:05:34,280 --> 00:05:36,440
I wanted to get him roped in for Zilong
71
00:05:36,800 --> 00:05:38,040
No other purposes
72
00:05:39,600 --> 00:05:41,120
Give me some more time,
73
00:05:41,880 --> 00:05:44,160
I will get Wen Zongshen pledge his allegiance
74
00:05:46,520 --> 00:05:47,240
Good
75
00:05:48,760 --> 00:05:52,440
I wish Wen Zongshen could follow your order, your Majesty
76
00:06:07,480 --> 00:06:08,320
Your Majesty
77
00:06:08,840 --> 00:06:09,640
Follow him
78
00:06:09,760 --> 00:06:10,680
Let me know where is he going
79
00:06:10,760 --> 00:06:11,680
Yes
80
00:06:45,040 --> 00:06:47,120
Counsellor Wen is really a man of equanimity
81
00:06:48,200 --> 00:06:50,200
You are in the prison
82
00:06:50,520 --> 00:06:52,280
Yet you are sleeping so well
83
00:06:52,680 --> 00:06:53,480
I admire you
84
00:06:58,520 --> 00:06:59,640
A straight foot
85
00:07:00,680 --> 00:07:01,680
is not afraid of a crooked shoe.
86
00:07:05,680 --> 00:07:07,120
You are not afraid of
87
00:07:08,360 --> 00:07:09,960
ghosts and devils
88
00:07:12,240 --> 00:07:13,920
Unlike those
89
00:07:15,320 --> 00:07:18,200
who have done conscienceless things
90
00:07:20,040 --> 00:07:21,680
What a shame!
91
00:07:21,760 --> 00:07:23,040
Absolutely
92
00:07:25,400 --> 00:07:26,840
They could hardly sleep at night
93
00:07:28,080 --> 00:07:29,800
Sleepless all nights long
94
00:07:31,520 --> 00:07:33,960
Counsellor Wen, you are still the same as in court
95
00:07:34,520 --> 00:07:35,880
You would bare no one with your mouth
96
00:07:37,880 --> 00:07:39,000
But unfortunately,
97
00:07:39,640 --> 00:07:40,880
the winner would take all but the loser gets nothing
98
00:07:43,720 --> 00:07:45,720
Although there is only a fence between you and me
99
00:07:45,960 --> 00:07:47,080
A few steps away
100
00:07:47,760 --> 00:07:49,040
The outcome is doomed
101
00:07:52,000 --> 00:07:52,840
Wang Lin
102
00:07:53,840 --> 00:07:55,200
What goes around comes around
103
00:07:56,280 --> 00:07:58,240
You are as arrogant as you are right now
104
00:07:58,840 --> 00:07:59,720
But in the future,
105
00:08:00,440 --> 00:08:01,760
you will die as a dog
106
00:08:36,679 --> 00:08:37,400
What's going on?
107
00:08:37,400 --> 00:08:39,400
Your Highness, per your order,
108
00:08:39,558 --> 00:08:41,319
I have followed the prime minister all the way down
109
00:08:41,440 --> 00:08:42,840
The prime minister didn't go back home
110
00:08:43,039 --> 00:08:44,640
He went to the prison
111
00:08:44,800 --> 00:08:45,840
What?
112
00:08:46,360 --> 00:08:48,160
The prime minister went to the prison
113
00:08:50,440 --> 00:08:51,560
By himself?
114
00:08:51,920 --> 00:08:53,360
With two eunuchs
115
00:09:02,200 --> 00:09:03,200
You and I
116
00:09:03,560 --> 00:09:04,640
are enemies and friends
117
00:09:04,920 --> 00:09:07,720
Counsellor Wen, you are
118
00:09:08,040 --> 00:09:10,880
one the few men that I, Wang Lin, admire
119
00:09:12,560 --> 00:09:15,960
Today, let us just enjoy the wine
120
00:09:16,480 --> 00:09:17,840
Let's talk about the wind, the moon and poems
121
00:09:18,440 --> 00:09:19,920
No national affairs
122
00:09:20,240 --> 00:09:21,240
How's that sound?
123
00:09:26,320 --> 00:09:27,440
Poisonous wine
124
00:09:28,680 --> 00:09:30,440
You want me to die
125
00:09:33,600 --> 00:09:35,640
Why would you waste your time telling lies?
126
00:09:36,600 --> 00:09:39,880
I, Wen Zongshen, am not afraid of dying
127
00:09:40,280 --> 00:09:42,000
You are not afraid of being beheaded,
128
00:09:42,960 --> 00:09:44,640
why are you afraid of a cup of poisonous wine?
129
00:09:49,120 --> 00:09:50,040
Listen,
130
00:09:51,720 --> 00:09:53,080
the emperor is muddled
131
00:09:55,680 --> 00:09:57,160
He is not as good as the previous emperor
132
00:09:57,760 --> 00:10:00,600
He is also not as wise as we are
133
00:10:01,600 --> 00:10:03,040
Now we have domestic turmoils and foreign aggressions
134
00:10:03,360 --> 00:10:04,920
There are battles in all places
135
00:10:06,440 --> 00:10:08,400
As mighty as you are, the head of the secretariat,
136
00:10:09,680 --> 00:10:13,480
you would rather bear the name of a royal minister
137
00:10:13,880 --> 00:10:14,960
but do nothing?
138
00:10:21,400 --> 00:10:22,160
Wang Lin
139
00:10:24,040 --> 00:10:25,440
Your wild ambitions
140
00:10:25,840 --> 00:10:27,200
are knows to everybody
141
00:10:28,320 --> 00:10:31,280
Do not make excuses for yourself
142
00:10:35,040 --> 00:10:35,920
Wen Zongshen,
143
00:10:37,400 --> 00:10:38,600
I value talents
144
00:10:39,800 --> 00:10:42,320
That's why am I talking with you sincerely
145
00:10:42,880 --> 00:10:43,600
Otherwise,
146
00:10:44,240 --> 00:10:46,560
what makes you think I would pay you a visit?
147
00:10:54,840 --> 00:10:55,720
Please
148
00:11:07,880 --> 00:11:08,640
Wang Lin
149
00:11:09,480 --> 00:11:13,440
I, Wen Zongshen, would rather die than to make deals with the devil
150
00:11:13,880 --> 00:11:17,920
I will wait for you in the hell
151
00:11:19,000 --> 00:11:19,760
Don't!
152
00:11:33,160 --> 00:11:33,880
Brother
153
00:11:35,680 --> 00:11:37,440
You have already promised me.
154
00:11:38,280 --> 00:11:39,480
Promised you what?
155
00:11:40,640 --> 00:11:43,840
I was only enjoying the wine with Counsellor Wen
156
00:11:44,480 --> 00:11:46,440
What are you fearing of?
157
00:11:56,920 --> 00:11:57,960
Anyhow,
158
00:11:58,720 --> 00:11:59,920
you cannot kill him
159
00:12:07,280 --> 00:12:08,000
Ok
160
00:12:09,400 --> 00:12:10,200
Ok
161
00:12:12,480 --> 00:12:13,320
Ok
162
00:12:15,520 --> 00:12:17,960
Counsellor Wen is really impressive
163
00:12:18,920 --> 00:12:20,120
You are in the prison,
164
00:12:21,920 --> 00:12:23,720
but you can still make my sister,
165
00:12:23,920 --> 00:12:25,240
the queen,
166
00:12:26,240 --> 00:12:27,560
cherish you and crazy for you
167
00:12:28,120 --> 00:12:29,280
She could barely hold herself
168
00:12:32,440 --> 00:12:33,200
Amazing
169
00:12:39,280 --> 00:12:40,080
Brother
170
00:12:47,360 --> 00:12:49,200
Someone is not valuing the wine
171
00:12:52,760 --> 00:12:53,720
What a pity
172
00:13:29,560 --> 00:13:30,400
Your Highness
173
00:13:31,080 --> 00:13:32,760
Run, run quickly
174
00:13:33,240 --> 00:13:34,760
Run, your Highness
175
00:13:39,480 --> 00:13:40,600
When I thought
176
00:13:41,240 --> 00:13:43,720
I was abandoned by my family,
177
00:13:44,600 --> 00:13:47,360
Yuxiu showed me care and compassions
178
00:13:49,000 --> 00:13:50,560
She reminded me in the world,
179
00:13:51,720 --> 00:13:53,360
apart from imperial power and richness,
180
00:13:54,080 --> 00:13:55,360
intrigues and deceptions,
181
00:13:56,440 --> 00:13:58,960
there are still people outside your family that care about you and will not fail you
182
00:13:59,720 --> 00:14:01,520
Loyalty and protection
183
00:14:02,760 --> 00:14:03,840
I have lost things
184
00:14:04,760 --> 00:14:05,920
but I have also gained things
185
00:14:07,680 --> 00:14:09,160
I won't give up on you
186
00:14:09,680 --> 00:14:10,560
Yuxiu
187
00:14:24,800 --> 00:14:25,640
General Hu
188
00:14:26,000 --> 00:14:26,720
Where is the lord?
189
00:14:27,000 --> 00:14:28,440
He hasn't been sleeping much these days
190
00:14:28,520 --> 00:14:29,680
He has just finished patrol in the camp
191
00:14:30,000 --> 00:14:32,360
and gone to bed for less than two hours
192
00:14:33,560 --> 00:14:34,640
Can you please report
193
00:14:34,640 --> 00:14:35,640
to the lord that
194
00:14:35,720 --> 00:14:37,360
Duke Huan's supplies have arrived
195
00:14:37,520 --> 00:14:38,520
The messenger wants to meet the lord
196
00:14:38,640 --> 00:14:39,440
Brother
197
00:14:40,560 --> 00:14:41,840
Let him sleep longer
198
00:14:42,320 --> 00:14:43,720
He is my guest here
199
00:14:44,920 --> 00:14:47,240
He has escorted the supplies for a long way here
200
00:14:47,720 --> 00:14:48,600
I should meet him
201
00:14:49,400 --> 00:14:50,240
Let's go
202
00:15:00,040 --> 00:15:00,960
My Lord
203
00:15:05,120 --> 00:15:05,920
Lord
204
00:15:08,800 --> 00:15:10,120
Good to see you, Lord Yuzhang
205
00:15:11,880 --> 00:15:13,320
Per Duke Huan's order, I
206
00:15:13,400 --> 00:15:15,280
have escorted the supplies for Lord Yuzhang
207
00:15:16,120 --> 00:15:18,440
You have come such a long way here with so many supplies, general
208
00:15:18,440 --> 00:15:20,080
That's indeed a timely help
209
00:15:20,480 --> 00:15:21,480
Thanks to the great kindness from Duke Huan
210
00:15:21,920 --> 00:15:24,480
I, Xiao Qi, am really grateful to him
211
00:15:24,960 --> 00:15:25,760
Lord Yuzhang
212
00:15:26,320 --> 00:15:28,280
Duke Huan also has an important message for you
213
00:15:28,400 --> 00:15:30,400
Can we have a word in private?
214
00:15:31,800 --> 00:15:32,560
Ok
215
00:15:35,680 --> 00:15:36,800
So,
216
00:15:37,600 --> 00:15:40,200
Duke Huan is entrusted by the prime minister to do this
217
00:15:40,640 --> 00:15:41,640
Exactly
218
00:15:41,760 --> 00:15:43,680
Duke Huan is coming here from the capital
219
00:15:44,480 --> 00:15:46,240
Huan's army is lined up and ready to go,
220
00:15:46,320 --> 00:15:48,200
waiting for orders anytime
221
00:15:53,800 --> 00:15:55,440
Does he have the edict?
222
00:15:56,520 --> 00:15:57,320
Lord Yuzhang
223
00:15:57,760 --> 00:16:00,400
Since the emperor was poisoned,
224
00:16:00,560 --> 00:16:01,760
he has not been recovered
225
00:16:02,840 --> 00:16:04,880
He seemed lost his mind recently
226
00:16:04,880 --> 00:16:07,080
So the crown prince is the Guardian of the nation now
227
00:16:07,160 --> 00:16:08,040
and the prime minister serves as Regent
228
00:16:08,520 --> 00:16:11,640
This edict was proposed by the crown prince and the prime minister
229
00:16:12,120 --> 00:16:14,120
It's a secret imperial edict
230
00:16:48,760 --> 00:16:49,600
Your Highness
231
00:16:50,560 --> 00:16:51,480
Your Highness
232
00:16:54,000 --> 00:16:54,920
Your Highness
233
00:17:01,320 --> 00:17:02,680
You are awake, Yuxiu
234
00:17:03,400 --> 00:17:04,640
You are finally awake
235
00:17:04,920 --> 00:17:06,000
How do you feel?
236
00:17:07,040 --> 00:17:08,040
If you don't wake up
237
00:17:08,400 --> 00:17:10,280
her highness would be exhausted
238
00:17:11,560 --> 00:17:13,400
Her highness has stayed here for several nights
239
00:17:13,839 --> 00:17:15,000
to take care of you
240
00:17:16,200 --> 00:17:17,480
As a maid myself,
241
00:17:18,240 --> 00:17:20,079
I have never seen such a master
242
00:17:21,200 --> 00:17:22,319
Your Highness
243
00:17:23,079 --> 00:17:24,119
I don't deserve it
244
00:17:24,440 --> 00:17:25,880
Don't say that
245
00:17:27,040 --> 00:17:28,000
I have made up my mind
246
00:17:28,720 --> 00:17:30,000
From today on,
247
00:17:31,200 --> 00:17:32,840
you are no longer my maid
248
00:17:34,240 --> 00:17:35,920
I want you to be my little sister
249
00:17:38,760 --> 00:17:40,040
Yuxiu dares not
250
00:17:41,200 --> 00:17:42,520
When you saved me,
251
00:17:42,960 --> 00:17:44,160
you were quite brave
252
00:17:48,720 --> 00:17:49,520
Your Highness
253
00:17:49,800 --> 00:17:51,200
You have not slept well for several nights
254
00:17:51,480 --> 00:17:53,600
Get back to Fengchi Palace and take a rest
255
00:17:54,360 --> 00:17:56,000
I have talked with her Majesty
256
00:17:56,720 --> 00:17:58,200
You can take a good and peaceful rest here
257
00:17:59,520 --> 00:18:00,920
When you are getting better,
258
00:18:01,720 --> 00:18:03,120
I will take you home
259
00:18:05,920 --> 00:18:07,800
Your Highness, please go to rest
260
00:18:08,520 --> 00:18:10,360
Yuxiu will follow you, your Highness
261
00:18:37,480 --> 00:18:38,200
Lord
262
00:18:41,960 --> 00:18:42,640
Lord
263
00:18:43,400 --> 00:18:45,160
Tang Jing wants to ask when shall we march the army?
264
00:18:45,160 --> 00:18:46,200
Hu Guanglie. My Lord
265
00:18:46,280 --> 00:18:46,960
Hu Guanglie wants to know
266
00:18:46,960 --> 00:18:47,920
Go away!
267
00:18:49,240 --> 00:18:50,080
Anxious?
268
00:18:50,560 --> 00:18:51,280
No.
269
00:18:51,560 --> 00:18:53,400
We think we are fully equipped with supplies now
270
00:18:53,400 --> 00:18:54,320
It's a wonderful boost for the morale
271
00:18:54,720 --> 00:18:56,040
What are we still waiting for, my Lord?
272
00:18:57,640 --> 00:19:00,120
Are you sure of a victory if we move now?
273
00:19:00,960 --> 00:19:01,920
With your command, my Lord
274
00:19:02,000 --> 00:19:03,920
our Ningshuo Army has never lost
275
00:19:14,080 --> 00:19:16,640
Where is Huan's reinforcement now?
276
00:19:16,840 --> 00:19:18,200
They have passed Hanmeng Pass
277
00:19:18,320 --> 00:19:19,360
Quite close to us
278
00:19:20,520 --> 00:19:21,800
Hanmeng Pass
279
00:19:23,560 --> 00:19:24,280
Lord
280
00:19:25,160 --> 00:19:27,840
Do we really have to wait for Duke Huan's reinforcement?
281
00:19:28,480 --> 00:19:29,320
Yes, my Lord
282
00:19:29,720 --> 00:19:30,800
If we hesitate,
283
00:19:30,920 --> 00:19:33,080
we may be besieged by King Jianning's army
284
00:19:33,360 --> 00:19:34,520
That will be a real trouble
285
00:19:37,520 --> 00:19:38,920
King Jianning is on the west
286
00:19:39,960 --> 00:19:41,560
Hanmeng Pass is on the east
287
00:19:42,280 --> 00:19:43,600
We are in the middle
288
00:19:45,480 --> 00:19:47,640
I don't think I have a good relationship with Duke Huan
289
00:19:49,080 --> 00:19:51,800
If he is not truly coming to help us,
290
00:19:53,720 --> 00:19:56,080
There's even no route of retreat for us
291
00:19:56,960 --> 00:19:57,680
Well...
292
00:19:58,120 --> 00:20:01,360
Duke Huan was sent by the prime minister to help us
293
00:20:02,120 --> 00:20:04,480
Prime minister is lord's father-in-law
294
00:20:04,840 --> 00:20:06,240
There's no reason for him to set up our lord
295
00:20:07,400 --> 00:20:08,280
Right, my Lord
296
00:20:08,480 --> 00:20:10,320
Duke Huan's supplies have arrived
297
00:20:10,440 --> 00:20:11,720
That's real
298
00:20:11,840 --> 00:20:13,040
If he really wants to set us up,
299
00:20:13,040 --> 00:20:15,120
why would he send so many supplies to us?
300
00:20:15,440 --> 00:20:16,680
My Lord, if I may,
301
00:20:16,840 --> 00:20:18,280
Since you were titled Lord Yuzhang,
302
00:20:18,360 --> 00:20:20,040
you are not as assertive as before
303
00:20:20,160 --> 00:20:20,880
In terms of battles,
304
00:20:21,000 --> 00:20:22,480
it is all about the creed
305
00:20:23,880 --> 00:20:24,960
My Lord, I think we should
306
00:20:25,040 --> 00:20:25,920
Spread my order
307
00:20:27,240 --> 00:20:29,040
March forward 80 miles
308
00:20:29,920 --> 00:20:31,120
to Xiaofeng Pass
309
00:20:31,560 --> 00:20:34,120
Confront with King Jianning
310
00:20:34,640 --> 00:20:35,360
Yes
311
00:20:35,480 --> 00:20:36,160
Tang Jing
312
00:20:37,880 --> 00:20:41,120
Send a message to the court about the situation here
313
00:20:41,480 --> 00:20:44,640
Deliver this letter to her highness for me
314
00:20:45,960 --> 00:20:46,760
Rest assured, my Lord
315
00:20:47,040 --> 00:20:47,840
I will certainly do that
316
00:20:48,160 --> 00:20:49,160
What are you laughing at?
317
00:20:50,160 --> 00:20:51,120
No, I am not
318
00:20:53,720 --> 00:20:54,920
Go, go, go
319
00:21:02,680 --> 00:21:03,440
Duke Huan
320
00:21:04,040 --> 00:21:06,080
Lord Yuzhang has marched his army
321
00:21:06,720 --> 00:21:08,400
towards west for 80 miles
322
00:21:08,520 --> 00:21:09,640
Across the Xiaofeng Mountain,
323
00:21:10,080 --> 00:21:13,000
they are confronting King Jianning's army
324
00:21:13,720 --> 00:21:16,480
It seems that the war is about to break out
325
00:21:19,520 --> 00:21:22,760
Xiao Qi finally couldn't take it any more
326
00:21:23,600 --> 00:21:24,800
He has moved
327
00:21:25,000 --> 00:21:27,120
one more step close to the hell
328
00:21:28,720 --> 00:21:30,440
The ones we sent to deliver the supplies,
329
00:21:30,520 --> 00:21:32,520
is he still in Xiao Qi's army?
330
00:21:32,720 --> 00:21:33,400
Yes
331
00:21:34,000 --> 00:21:35,480
According to Duke Huan's plan,
332
00:21:35,760 --> 00:21:37,160
they can be our moles
333
00:21:38,280 --> 00:21:39,600
Lord Yuzhang
334
00:21:39,920 --> 00:21:42,080
is nothing more than a man from a humble family
335
00:21:42,080 --> 00:21:44,120
He has nothing but bold courage
336
00:21:45,400 --> 00:21:47,480
I will defeat him
337
00:21:48,240 --> 00:21:50,960
He will be beheaded
338
00:22:08,680 --> 00:22:10,640
Princess, I have taken it back
339
00:22:15,600 --> 00:22:17,080
The second prince said
340
00:22:17,280 --> 00:22:18,640
that thing is inside it
341
00:22:25,840 --> 00:22:26,560
Madam
342
00:22:30,320 --> 00:22:31,200
My dear
343
00:22:31,680 --> 00:22:32,880
Why are you here?
344
00:22:34,080 --> 00:22:34,840
What?
345
00:22:35,800 --> 00:22:37,080
You are my wife,
346
00:22:37,880 --> 00:22:39,840
and you are now allowing me to go in?
347
00:22:42,240 --> 00:22:43,160
How come?
348
00:22:43,880 --> 00:22:46,960
It is just because you are always in the side yard
349
00:22:47,360 --> 00:22:48,480
You rarely come here
350
00:22:49,080 --> 00:22:50,520
You are suddenly here today
351
00:22:51,040 --> 00:22:52,560
I, Huan Mi, am surprised
352
00:22:57,640 --> 00:22:58,880
If I don't know that
353
00:23:00,160 --> 00:23:01,800
we do not love each other,
354
00:23:02,360 --> 00:23:03,640
what you just said
355
00:23:04,800 --> 00:23:06,440
will make me feel that you are jealous
356
00:23:11,680 --> 00:23:13,160
You are joking, my dear
357
00:23:13,160 --> 00:23:13,920
Hold on
358
00:23:17,840 --> 00:23:18,520
What?
359
00:23:19,400 --> 00:23:21,120
You are loath to feed me with
360
00:23:22,080 --> 00:23:23,320
just one little dessert
361
00:23:34,000 --> 00:23:35,040
No, my dear
362
00:23:36,520 --> 00:23:38,320
I added some sour apricots in the dessert
363
00:23:39,520 --> 00:23:42,400
Didn't you hate to eat sour things?
364
00:23:46,880 --> 00:23:48,640
You do still remember I don't like sour things
365
00:23:50,280 --> 00:23:51,160
Good for you
366
00:23:56,080 --> 00:23:57,280
But sometimes
367
00:23:59,000 --> 00:24:00,480
people change their tastes
368
00:24:20,880 --> 00:24:21,680
Yummy
369
00:24:27,040 --> 00:24:28,360
Why are you here, my dear?
370
00:24:28,760 --> 00:24:30,000
What for?
371
00:24:30,120 --> 00:24:31,240
You can speak straight to me
372
00:24:36,480 --> 00:24:38,680
Awu's birthday is approaching
373
00:24:39,960 --> 00:24:41,600
We didn't plan to have a big party
374
00:24:42,160 --> 00:24:42,960
But
375
00:24:43,440 --> 00:24:45,920
considering mother is now living in the Ci'an Temple
376
00:24:46,720 --> 00:24:47,800
I want to take this opportunity
377
00:24:47,920 --> 00:24:50,040
to ease the relationship between father and mother
378
00:24:52,040 --> 00:24:53,240
I specially come to tell you this
379
00:24:53,360 --> 00:24:56,320
and I hope you can get ready in advance
380
00:25:02,320 --> 00:25:03,360
Understood, my dear
381
00:25:04,160 --> 00:25:05,440
Awu's birthday gift
382
00:25:05,840 --> 00:25:07,160
will be ready in advance
383
00:25:08,840 --> 00:25:09,800
Good
384
00:25:12,560 --> 00:25:13,360
One more thing,
385
00:25:17,040 --> 00:25:18,040
would you
386
00:25:19,640 --> 00:25:21,880
like to have the meal with me?
387
00:25:25,680 --> 00:25:26,520
I am not hungry
388
00:25:30,040 --> 00:25:30,880
What did you say?
389
00:25:34,320 --> 00:25:35,160
You're not hungry?
390
00:25:36,280 --> 00:25:37,200
Yes
391
00:25:41,920 --> 00:25:42,880
You are not hungry
392
00:25:51,680 --> 00:25:52,600
Fine
393
00:25:54,760 --> 00:25:56,000
Zhu Yan and Fei Se
394
00:25:56,960 --> 00:25:58,320
are waiting for me in the side yard
395
00:26:00,560 --> 00:26:01,600
I will not stay here then
396
00:26:05,720 --> 00:26:07,000
See you, my dear
397
00:26:22,080 --> 00:26:24,280
That's close, so close
398
00:26:39,920 --> 00:26:42,120
No more steps forward, no more
399
00:27:10,960 --> 00:27:11,800
What?
400
00:27:13,400 --> 00:27:14,200
You are crying
401
00:27:33,480 --> 00:27:34,640
You don't want to marry me
402
00:27:34,920 --> 00:27:35,760
Then, you
403
00:27:37,720 --> 00:27:39,200
Why do you agree to marry me?
404
00:27:57,560 --> 00:27:59,200
For his sister's birthday
405
00:27:59,600 --> 00:28:01,840
he remembers it so clear
406
00:28:02,560 --> 00:28:03,720
How could he forget
407
00:28:03,960 --> 00:28:05,920
princess's birthday is tomorrow
408
00:28:07,040 --> 00:28:08,320
By comparison,
409
00:28:08,920 --> 00:28:10,040
the second prince is...
410
00:28:10,120 --> 00:28:10,840
Shut up
411
00:28:17,360 --> 00:28:18,520
You have a loose tongue, do you?
412
00:28:20,520 --> 00:28:21,960
We are almost dying
413
00:28:23,000 --> 00:28:24,120
My bad
414
00:29:08,640 --> 00:29:10,160
Finally we are heading out the palace
415
00:29:10,560 --> 00:29:12,800
Yuxiu is not fitting in here
416
00:29:12,880 --> 00:29:13,720
Conflicted
417
00:29:14,480 --> 00:29:16,840
I was nearly dead as soon as I got in the palace
418
00:29:17,360 --> 00:29:19,160
I dare not come here in the future
419
00:29:20,080 --> 00:29:23,320
A palace is somewhere people may get killed
420
00:29:24,000 --> 00:29:25,360
I grew up at this place
421
00:29:26,760 --> 00:29:28,040
I didn't realize that
422
00:29:29,000 --> 00:29:29,960
And
423
00:29:30,080 --> 00:29:30,840
at the thought of
424
00:29:31,040 --> 00:29:34,000
her Majesty of the nation is living right next door
425
00:29:34,720 --> 00:29:35,760
I feel so bad in my heart
426
00:29:36,800 --> 00:29:38,880
I haven't slept well for many days
427
00:29:40,280 --> 00:29:41,880
Look at my eyes, your Highness
428
00:29:43,520 --> 00:29:45,200
Farewell, your Highness
429
00:30:01,400 --> 00:30:02,440
It's so lively out here
430
00:30:02,560 --> 00:30:03,640
I want to get out and play around
431
00:30:03,760 --> 00:30:04,800
Silly girl
432
00:30:05,040 --> 00:30:06,400
You have not recovered
433
00:30:06,760 --> 00:30:07,880
and you are thinking about playing outside
434
00:30:09,200 --> 00:30:11,000
While I was lying on bed these days,
435
00:30:11,280 --> 00:30:13,400
I have lived an easy life with everything provided
436
00:30:13,800 --> 00:30:15,800
But I am not comfortable at all
437
00:30:16,200 --> 00:30:17,000
Well
438
00:30:17,280 --> 00:30:18,520
When you are recovered,
439
00:30:18,680 --> 00:30:19,800
I will take you out
440
00:30:24,960 --> 00:30:26,000
Sister
441
00:30:28,720 --> 00:30:30,600
This carriage is not the prime minister's
442
00:30:31,600 --> 00:30:32,520
What's wrong? Your Highness?
443
00:30:32,520 --> 00:30:33,320
Stop!
444
00:30:36,080 --> 00:30:36,880
Pang Gui
445
00:30:38,000 --> 00:30:38,840
Yes
446
00:30:39,280 --> 00:30:41,320
Follow the carriage on the right front side
447
00:30:41,560 --> 00:30:43,280
and see where the people inside are going
448
00:30:45,600 --> 00:30:46,560
Yes, my princess
449
00:31:05,920 --> 00:31:07,800
Your Highness, you are back
450
00:31:18,080 --> 00:31:19,960
How are you?
451
00:31:20,880 --> 00:31:21,960
Nothing serious.
452
00:31:22,360 --> 00:31:23,880
General Song, thank you for your kindness
453
00:31:24,440 --> 00:31:25,440
You don't know
454
00:31:25,720 --> 00:31:27,120
If it wasn't the princess that night
455
00:31:27,280 --> 00:31:28,360
You could not even...You are wrong
456
00:31:30,640 --> 00:31:31,800
If it was not Yuxiu,
457
00:31:32,240 --> 00:31:33,600
I will not be here
458
00:31:34,960 --> 00:31:35,800
Yes
459
00:31:39,640 --> 00:31:40,880
Jin'er is back
460
00:31:44,120 --> 00:31:45,640
Greetings, your Highness
461
00:31:54,320 --> 00:31:55,520
Jin'er has returned to the mansion
462
00:31:56,080 --> 00:31:57,560
and was waiting for princess for days
463
00:31:58,120 --> 00:31:59,160
Good to have you back
464
00:32:28,040 --> 00:32:28,840
Mi'er
465
00:32:31,720 --> 00:32:32,520
Zilv,
466
00:32:33,320 --> 00:32:34,120
Come on
467
00:32:59,680 --> 00:33:00,240
Your Highness
468
00:33:00,320 --> 00:33:02,000
This is the letter from the lord
469
00:33:10,480 --> 00:33:11,440
General Song,
470
00:33:13,360 --> 00:33:14,680
While I am not at home,
471
00:33:15,320 --> 00:33:16,680
is everything OK in the mansion?
472
00:33:16,920 --> 00:33:17,880
Everything's fine
473
00:33:18,120 --> 00:33:18,960
But we all
474
00:33:19,040 --> 00:33:21,120
are worried about her Highness and Yuxiu
475
00:33:26,560 --> 00:33:27,800
Nowadays, the imperial palace
476
00:33:28,400 --> 00:33:29,640
is really a dangerous place
477
00:33:31,160 --> 00:33:32,600
Fortunately it was threatening but not a real danger
478
00:33:33,280 --> 00:33:34,680
Yuxiu has survived as well
479
00:33:37,120 --> 00:33:39,720
Please go visit her at your convenience
480
00:33:40,800 --> 00:33:42,000
She will be happy
481
00:33:42,720 --> 00:33:43,560
Yes
482
00:33:45,640 --> 00:33:46,600
Huaien is leaving
483
00:33:54,840 --> 00:33:55,720
Jin'er
484
00:33:56,920 --> 00:33:58,280
Good timing
485
00:33:59,840 --> 00:34:01,600
Affairs in the mansion will be on you
486
00:34:03,320 --> 00:34:05,160
That's what Jin'er should do
487
00:34:08,280 --> 00:34:10,239
I believe you have suffered a lot out there
488
00:34:11,760 --> 00:34:13,159
Jin'er has not suffered
489
00:34:14,800 --> 00:34:18,480
For your Highness' sake, the third prince
490
00:34:19,600 --> 00:34:20,920
treated Jin'er well
491
00:34:23,400 --> 00:34:24,159
You may go now
492
00:34:26,520 --> 00:34:27,440
Yes
493
00:34:47,600 --> 00:34:48,440
Yuxiu
494
00:34:49,920 --> 00:34:50,920
General Song,
495
00:34:51,840 --> 00:34:52,520
Yuxiu
496
00:34:52,960 --> 00:34:55,000
You did what I should have done as a general
497
00:34:55,520 --> 00:34:57,080
Please accept Huaien's gratitude
498
00:34:57,360 --> 00:34:58,200
You flattered me
499
00:34:58,720 --> 00:35:01,040
If general Song was there that day,
500
00:35:01,560 --> 00:35:03,480
the situation must not be that bad
501
00:35:05,480 --> 00:35:07,480
If it wasn't you put yourself forward
502
00:35:07,920 --> 00:35:09,600
and something happened to her Highness
503
00:35:10,240 --> 00:35:12,600
Huaien can do nothing but committing suicide to pay back to the lord
504
00:35:14,760 --> 00:35:16,480
General Song, you are too serious
505
00:35:18,440 --> 00:35:20,280
The princess is worried about you these days
506
00:35:21,040 --> 00:35:22,840
When heard you were almost dying that night,
507
00:35:23,240 --> 00:35:24,640
the princess was so anxious that she cried
508
00:35:24,800 --> 00:35:26,360
She went to the palace immediately
509
00:35:27,200 --> 00:35:28,200
As noble as her Highness,
510
00:35:28,320 --> 00:35:30,720
she stayed at your bed to take care of you all night long
511
00:35:34,240 --> 00:35:35,880
Her goodness to Yuxiu,
512
00:35:36,840 --> 00:35:38,320
Yuxiu will never forget
513
00:35:39,360 --> 00:35:40,200
Yuxiu
514
00:35:40,760 --> 00:35:41,640
Just have a rest
515
00:37:52,880 --> 00:37:55,640
Happy birthday to Empress!
516
00:37:55,840 --> 00:37:59,240
Long live the queen!
517
00:38:02,680 --> 00:38:03,160
Zilv
518
00:38:03,160 --> 00:38:04,040
Mi'er
519
00:38:04,040 --> 00:38:04,840
Give it to me
520
00:38:29,280 --> 00:38:30,000
Back off.
521
00:38:35,880 --> 00:38:36,560
Mi'er
522
00:38:38,240 --> 00:38:39,840
Today is your birthday
523
00:38:41,120 --> 00:38:42,160
In a few days,
524
00:38:43,360 --> 00:38:45,000
all these things will become true
525
00:38:45,680 --> 00:38:49,000
That is my greatest gift for your birthday
526
00:38:50,400 --> 00:38:53,360
You will stand by my side in a dignified manner
527
00:38:53,680 --> 00:38:54,760
In this world
528
00:38:55,360 --> 00:38:57,160
there will be no one
529
00:38:57,160 --> 00:38:59,120
to tear us apart
530
00:39:05,200 --> 00:39:05,920
But if
531
00:39:05,960 --> 00:39:07,040
There is no "but"
532
00:39:07,160 --> 00:39:07,840
Mi'er
533
00:39:09,160 --> 00:39:10,000
Be relieved,
534
00:39:10,280 --> 00:39:11,600
we will not fail
535
00:39:12,280 --> 00:39:13,200
Now
536
00:39:13,800 --> 00:39:17,240
Duke Huan hypocritically allied with Wang Lin and Lord Yuzhang
537
00:39:17,680 --> 00:39:19,360
At the time of the decisive battle,
538
00:39:19,440 --> 00:39:22,000
he will give Ningshuo Army a critical strike
539
00:39:22,520 --> 00:39:24,160
Xiao Qi will not realize
540
00:39:24,200 --> 00:39:26,760
he will be defeated by the reinforcement
541
00:39:28,560 --> 00:39:29,120
OK
542
00:39:29,480 --> 00:39:30,800
Today is your birthday
543
00:39:31,120 --> 00:39:31,960
Pretty much for these
544
00:39:32,360 --> 00:39:32,880
Come on
545
00:41:38,680 --> 00:41:39,640
General Song,
546
00:41:41,200 --> 00:41:41,720
Jin'er
547
00:41:41,720 --> 00:41:42,560
General Song,
548
00:41:43,640 --> 00:41:44,240
Your Highness
549
00:41:44,720 --> 00:41:45,760
I don't know
550
00:41:45,760 --> 00:41:46,720
why you are coming here on your own?
551
00:41:46,720 --> 00:41:48,400
Have you seen Pang Gui?
552
00:41:49,360 --> 00:41:50,400
No I have not
553
00:41:53,560 --> 00:41:56,880
Yesterday on my way back from the palace with Yuxiu,
554
00:41:57,520 --> 00:41:59,680
I saw a suspicious carriage
555
00:42:00,040 --> 00:42:01,720
I asked Pang Gui to follow them
556
00:42:02,600 --> 00:42:04,560
But he hasn't come back yet
557
00:42:04,960 --> 00:42:06,640
Speaking of Pang Gui's capabilities,
558
00:42:07,120 --> 00:42:08,720
he should have come back to report
559
00:42:08,840 --> 00:42:09,840
Don't worry, your Highnes
560
00:42:10,160 --> 00:42:11,760
Pang Gui is the chief of the shadows
561
00:42:11,840 --> 00:42:13,080
He is even a better martial artist than Huaien
562
00:42:13,080 --> 00:42:13,960
He will be fine
563
00:42:14,320 --> 00:42:17,440
But what makes him disappeared?
564
00:42:18,240 --> 00:42:20,440
May I ask whom was it that Pang Gui to follow, your Highness?
565
00:42:23,320 --> 00:42:25,560
My sister-in-law, Huan Mi
566
00:42:26,720 --> 00:42:30,040
She was not close to my family
567
00:42:30,400 --> 00:42:32,280
and she is a mystery all the time
568
00:42:32,680 --> 00:42:33,440
Yesterday
569
00:42:33,640 --> 00:42:34,440
I saw her
570
00:42:34,560 --> 00:42:36,720
stepping out of a carriage that doesn't belong to the prime minister's home
571
00:42:37,520 --> 00:42:40,640
This matter may be far beyond our imagination
572
00:42:55,880 --> 00:42:57,160
You didn't find him?
573
00:42:59,800 --> 00:43:02,160
What about my private letters with Duke Huan?
35071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.