All language subtitles for Pain and Glory (2019) 1h53m30s (Pathe. Release)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,875 --> 00:02:54,266 I wish I were a man, to swim naked in the river. 2 00:02:54,355 --> 00:02:55,584 How brave. 3 00:02:55,675 --> 00:02:57,314 The things you say, Rosita. 4 00:02:57,395 --> 00:03:01,628 Yeah, and have the water running all over your thingy, how nice! 5 00:03:01,715 --> 00:03:03,115 Yeah, that's right. 6 00:03:03,195 --> 00:03:06,586 Before you jump in the water, take the boy off me. 7 00:03:06,675 --> 00:03:08,189 He's breaking my back. 8 00:03:08,275 --> 00:03:10,835 - I'm sorry. - Come, Salvador, come here. 9 00:03:12,395 --> 00:03:15,547 Let's see. Look, here's a stick for you to play. 10 00:03:15,675 --> 00:03:17,109 - Okay. - All right. 11 00:03:17,195 --> 00:03:19,790 - Mari, help me with the sheets. - Coming. 12 00:03:24,475 --> 00:03:26,194 The little soapy fish. 13 00:03:26,275 --> 00:03:27,709 Look! There they are. 14 00:03:29,795 --> 00:03:31,115 The little soapy fish. 15 00:03:31,195 --> 00:03:32,754 Sing a song for us, Rosita. 16 00:03:32,835 --> 00:03:34,713 How beautiful. 17 00:03:34,795 --> 00:03:37,355 - By your side - Look how beautiful they are. 18 00:03:37,435 --> 00:03:42,112 By your side Always by your little side 19 00:03:42,195 --> 00:03:44,949 Always by your little side 20 00:03:45,035 --> 00:03:47,675 Until from pain I die 21 00:03:49,555 --> 00:03:53,993 I couldn't look into your eyes 22 00:03:54,075 --> 00:03:57,512 I couldn't knock at your door 23 00:03:57,635 --> 00:03:59,467 Salvita, don't move from there, okay? 24 00:03:59,595 --> 00:04:03,589 I couldn't step at night 25 00:04:03,675 --> 00:04:08,750 On the cobblestones of your alley 26 00:04:08,835 --> 00:04:13,068 By your side Always by your little side 27 00:04:13,155 --> 00:04:15,545 Always by your little side 28 00:04:15,635 --> 00:04:20,152 Until of love I die 29 00:04:20,235 --> 00:04:24,832 Look, they say and say 30 00:04:24,915 --> 00:04:29,228 Look at that afternoon 31 00:04:29,315 --> 00:04:31,910 Look how it went and came 32 00:04:33,195 --> 00:04:37,872 From his house to the poplar grove 33 00:04:37,955 --> 00:04:42,154 And that way, looking and looking 34 00:04:42,235 --> 00:04:43,132 Come on, girl. 35 00:04:43,156 --> 00:04:44,828 That's how my blindness 36 00:04:45,875 --> 00:04:49,585 Started 37 00:05:03,715 --> 00:05:04,865 Salva. 38 00:05:05,715 --> 00:05:07,149 It's Zulema. 39 00:05:08,235 --> 00:05:09,510 What a surprise! 40 00:05:09,595 --> 00:05:11,871 - Darling. - I'm so happy to see you. 41 00:05:13,115 --> 00:05:16,392 Can you have a coffee with me, or are you in a hurry? 42 00:05:16,475 --> 00:05:19,434 What will you do if you don't write or film? 43 00:05:19,995 --> 00:05:23,466 - Live, I guess. - I can't live without acting. 44 00:05:23,595 --> 00:05:25,427 It's getting more difficult, 45 00:05:25,555 --> 00:05:28,309 but I take everything they offer me. 46 00:05:28,395 --> 00:05:29,829 Do you see Alberto? 47 00:05:29,915 --> 00:05:32,430 - I think he was in Argentina. - No, no, in Mexico. 48 00:05:32,515 --> 00:05:35,713 He was working on some soap operas, but he's back now. 49 00:05:36,995 --> 00:05:41,706 I bumped into him at a Latin film festival on the Riviera Maya. 50 00:05:41,795 --> 00:05:47,792 He was lovely. It was some time ago, but it was a very, very nice meeting. 51 00:05:49,235 --> 00:05:50,430 Have you seen him? 52 00:05:50,515 --> 00:05:53,986 No, no. I haven't seen him since the premiere of Flavor. 53 00:05:54,075 --> 00:05:57,113 But that was... 30 years ago. 54 00:05:57,195 --> 00:05:58,345 Thirty-two. 55 00:06:00,315 --> 00:06:03,387 You know, I saw the movie again last week. 56 00:06:04,035 --> 00:06:07,392 - You hadn't watched it again? - No, not since the premiere. 57 00:06:08,155 --> 00:06:11,193 And it's wrong to say this, but it moved me. 58 00:06:11,275 --> 00:06:14,268 I've always loved it. 59 00:06:14,395 --> 00:06:19,629 No, the cinematheque restored the negative, and they're going to hold some screenings. 60 00:06:19,715 --> 00:06:22,531 They asked me to present it, and I thought it would be good to do it with Alberto. 61 00:06:22,555 --> 00:06:24,512 I'm glad you're not holding a grudge. 62 00:06:24,595 --> 00:06:27,235 The bastard never did the character I wrote. 63 00:06:28,875 --> 00:06:30,355 I wanted to kill him. 64 00:06:31,715 --> 00:06:35,675 But... I don't really hold grudges. 65 00:06:35,755 --> 00:06:39,988 Having seen the movie again, his acting is better now than 30 years ago. 66 00:06:40,075 --> 00:06:42,670 It's your eyes that changed, honey. 67 00:06:42,755 --> 00:06:44,474 It's the same movie. 68 00:06:46,435 --> 00:06:48,108 Do you know how to find him? 69 00:06:49,275 --> 00:06:51,665 He lives in El Escorial. 70 00:06:51,755 --> 00:06:53,508 Yeah, at somebody's house. 71 00:06:54,595 --> 00:06:56,791 He works once in a while, 72 00:06:56,875 --> 00:07:00,710 but he looks good, without giving up... Well, you know what I mean. 73 00:07:02,515 --> 00:07:04,905 I'm surprised it's you who's not working. 74 00:07:04,995 --> 00:07:08,147 I always thought you'd be the one to never retire. 75 00:07:08,235 --> 00:07:09,464 Same here. 76 00:07:10,115 --> 00:07:12,675 - Do you still have the same number? - Yeah. 77 00:07:12,755 --> 00:07:16,066 I'll send you his contact info, and I'll send mine too, 78 00:07:16,155 --> 00:07:20,035 in case you ever get bored and write something only I can do. 79 00:08:02,915 --> 00:08:06,067 Here we are. I leave you with Father José María. 80 00:08:06,155 --> 00:08:07,635 Good morning, boys. 81 00:08:07,715 --> 00:08:12,346 The first thing we're going to do is choose the members of the chorus. 82 00:08:12,435 --> 00:08:15,746 Has anybody sung in a chorus before? Raise your hand. 83 00:08:17,395 --> 00:08:20,035 Okay, we're going to have a test. 84 00:08:20,115 --> 00:08:22,072 You, come here. Yes, you. 85 00:08:22,155 --> 00:08:24,386 - What's your name? - Rodolfo. 86 00:08:24,475 --> 00:08:27,035 Rodolfo, let's check out your vocalization. 87 00:08:27,115 --> 00:08:28,515 Repeat after me. 88 00:08:43,355 --> 00:08:45,233 You, next to him. 89 00:08:45,315 --> 00:08:46,715 What's your name? 90 00:08:46,795 --> 00:08:50,027 - Salvador. - Beautiful name. Do you like to sing? 91 00:08:51,435 --> 00:08:54,030 - I don't know. - But you like music, right? 92 00:08:54,115 --> 00:08:56,471 Yes, I like The Beatles and movies. 93 00:08:56,555 --> 00:09:01,072 Well, here we will broaden and direct your tastes towards less pagan subjects. 94 00:09:01,595 --> 00:09:03,666 Let's do a vocalization test. 95 00:09:30,875 --> 00:09:33,709 Let's warm up those voices, boys. 96 00:09:33,795 --> 00:09:37,505 That's how I became the chorus soloist. 97 00:09:44,875 --> 00:09:49,108 The priests decided that I shouldn't go to geography and history classes, 98 00:09:49,235 --> 00:09:51,466 or science and art history. 99 00:09:52,755 --> 00:09:55,668 The first three years of high school, 100 00:09:55,755 --> 00:09:59,544 I rehearsed during the hours of those classes 101 00:09:59,635 --> 00:10:01,274 and I always passed. 102 00:10:02,355 --> 00:10:04,711 They made me into a complete ignoramus 103 00:10:04,835 --> 00:10:08,670 who passed every class without actually taking the exams. 104 00:10:15,075 --> 00:10:17,635 GEOGRAPHY 105 00:10:18,435 --> 00:10:21,951 Eventually, I became a film director. 106 00:10:22,035 --> 00:10:24,550 And I started to learn Spanish geography 107 00:10:24,635 --> 00:10:27,594 by traveling to promote the films I directed. 108 00:10:28,595 --> 00:10:31,315 I traveled because I was successful. 109 00:10:32,555 --> 00:10:37,232 My knowledge of geography matched the expansion of my career. 110 00:10:38,795 --> 00:10:41,515 ANATOMY 111 00:10:42,355 --> 00:10:44,108 I started to know my body 112 00:10:44,195 --> 00:10:47,711 through pain and illness. 113 00:10:47,835 --> 00:10:52,068 I lived my first 30 years pretty much in the dark, 114 00:10:52,155 --> 00:10:56,434 but soon I discovered that my head and what was inside it, 115 00:10:56,515 --> 00:10:59,826 besides being a source of pleasure and knowledge, 116 00:10:59,915 --> 00:11:03,033 held infinite possibilities for pain. 117 00:11:05,515 --> 00:11:07,268 Soon I found insomnia, 118 00:11:07,395 --> 00:11:13,835 chronic pharyngitis, otitis, acid reflux, ulcers, and intrinsic asthma. 119 00:11:15,595 --> 00:11:18,793 Nerves in general and the sciatic nerve in particular. 120 00:11:23,275 --> 00:11:25,551 And all kinds of muscular pain: 121 00:11:26,755 --> 00:11:31,955 Lumbar, dorsal, tendinitis, both knees and shoulders. 122 00:11:37,275 --> 00:11:39,915 This is tinnitus. 123 00:11:39,995 --> 00:11:41,190 I have it too. 124 00:11:45,115 --> 00:11:48,347 This is wheezing. 125 00:11:48,435 --> 00:11:49,949 I also suffer from this. 126 00:11:53,635 --> 00:11:55,706 Besides tinnitus and wheezing, 127 00:11:55,795 --> 00:11:59,072 headaches are my specialty. 128 00:11:59,155 --> 00:12:02,068 Migraines, tension or cluster headaches, 129 00:12:02,155 --> 00:12:04,431 and back pain. 130 00:12:04,515 --> 00:12:07,189 From my lumbar spinal-fusion surgery, 131 00:12:07,275 --> 00:12:09,915 which immobilized more than half of my back, 132 00:12:09,995 --> 00:12:14,592 I found that my life would revolve around the spinal column. 133 00:12:14,715 --> 00:12:17,469 I became aware of each one of the vertebrae 134 00:12:17,555 --> 00:12:19,990 and the amount of muscles and ligaments 135 00:12:20,075 --> 00:12:23,512 that make up the mythology of our body. 136 00:12:23,595 --> 00:12:25,632 And just like the Greek gods, 137 00:12:25,715 --> 00:12:29,675 the only way we can relate is through sacrifice. 138 00:12:35,715 --> 00:12:39,106 But not all is as physical and illustratable. 139 00:12:39,195 --> 00:12:42,154 I also suffer from abstract sorrows. 140 00:12:42,235 --> 00:12:45,467 Aches of the soul, like panic and anxiety, 141 00:12:45,555 --> 00:12:48,593 that add angst and horror to my life. 142 00:12:48,675 --> 00:12:53,067 And of course, I have toggled with depression for years. 143 00:12:55,315 --> 00:12:57,955 On the nights where several aches coincide, 144 00:12:58,035 --> 00:13:00,152 those nights I believe in God. 145 00:13:00,235 --> 00:13:01,715 And I pray. 146 00:13:01,795 --> 00:13:05,027 On the days that I only have one kind of pain, 147 00:13:05,115 --> 00:13:06,185 I'm an atheist. 148 00:13:11,475 --> 00:13:12,704 It's here, it's here. 149 00:13:15,035 --> 00:13:16,469 All right. 150 00:13:16,555 --> 00:13:18,626 - Keep the change. - Thank you, sir. 151 00:13:26,915 --> 00:13:28,588 - Bye, thank you. - Good day. 152 00:13:41,875 --> 00:13:43,389 Who is it? 153 00:13:43,475 --> 00:13:45,387 Alberto, it's Salvador. 154 00:13:46,435 --> 00:13:47,710 Salvador who? 155 00:13:47,795 --> 00:13:48,945 Salvador Mallo. 156 00:14:03,995 --> 00:14:05,145 What are you doing here? 157 00:14:06,435 --> 00:14:07,755 I need to talk to you. 158 00:14:07,835 --> 00:14:10,225 - About what? - Flavor. 159 00:14:10,315 --> 00:14:11,431 Can I come in? 160 00:14:22,075 --> 00:14:23,794 Want something to drink? 161 00:14:23,875 --> 00:14:25,275 Whatever you're having. 162 00:14:25,355 --> 00:14:26,869 I was making some tea. 163 00:14:26,955 --> 00:14:28,833 Okay, then. 164 00:14:28,915 --> 00:14:30,065 Oh, look. 165 00:14:30,155 --> 00:14:31,430 FLAVOR 166 00:14:31,515 --> 00:14:34,633 I love the fact that you have Flavor here. 167 00:14:34,715 --> 00:14:36,468 Why have you come? 168 00:14:36,555 --> 00:14:40,469 It took me 32 years to reconcile myself with this film. 169 00:14:40,555 --> 00:14:41,830 Thirty-two years. 170 00:14:43,595 --> 00:14:44,949 Beautiful. 171 00:14:45,035 --> 00:14:46,992 What are those trees, firs? 172 00:14:47,115 --> 00:14:48,185 Pine. 173 00:14:48,275 --> 00:14:51,951 Are you gonna fucking tell me why you came to see me after 32 years? 174 00:14:53,035 --> 00:14:55,106 The cinematheque restored Flavor. 175 00:14:55,195 --> 00:14:57,346 They decided it's a classic, 176 00:14:57,435 --> 00:15:01,270 and they included it in a series of movies shot in Madrid. 177 00:15:01,355 --> 00:15:03,870 They called to ask if we could present it together. 178 00:15:04,915 --> 00:15:07,874 And they don't know we haven't talked to each other since the shoot? 179 00:15:07,955 --> 00:15:10,265 If they know, they didn't say anything. 180 00:15:12,555 --> 00:15:13,705 Alberto, 181 00:15:13,795 --> 00:15:17,152 gossip gets old, like people. 182 00:15:17,235 --> 00:15:20,467 - Listen, do you mind if we sit down? - No, no, sit down. 183 00:15:20,555 --> 00:15:22,148 Thank you very much. 184 00:15:22,275 --> 00:15:25,393 But why do you want to present it together now? 185 00:15:27,395 --> 00:15:29,307 Because you didn't present it at the premiere. 186 00:15:29,395 --> 00:15:30,715 Because you didn't let me, fag. 187 00:15:31,675 --> 00:15:35,225 That's why I think it's fair that both of us present it at the cinematheque. 188 00:15:50,675 --> 00:15:52,189 Who gave you my address? 189 00:15:53,355 --> 00:15:54,355 Zulema. 190 00:15:56,475 --> 00:15:59,195 I bumped into her and we talked about you. 191 00:16:02,395 --> 00:16:05,786 Listen, I'm gonna chase the dragon. If it repulses you, you can go. 192 00:16:05,875 --> 00:16:08,151 And we'll call each other for the cinematheque thing. 193 00:16:11,315 --> 00:16:12,315 Can I have some? 194 00:16:14,595 --> 00:16:16,234 I don't recognize you, Salvador. 195 00:16:19,635 --> 00:16:22,389 - What, it's your first time? - Yeah. 196 00:16:23,555 --> 00:16:26,673 And why do you want to try heroin now? 197 00:16:29,395 --> 00:16:30,431 I'm curious. 198 00:16:32,475 --> 00:16:34,910 You must be doing research for something. 199 00:17:01,235 --> 00:17:03,113 The drop, the drop, the drop. 200 00:17:25,275 --> 00:17:26,629 Salvador. 201 00:17:33,835 --> 00:17:35,474 Salva. 202 00:17:35,555 --> 00:17:36,555 Salva! 203 00:17:39,195 --> 00:17:41,073 Come here and help me. 204 00:17:41,155 --> 00:17:42,828 Mom, I found a novel. 205 00:17:42,915 --> 00:17:44,429 Very good, put it there. 206 00:17:44,515 --> 00:17:45,790 Grab this. 207 00:17:45,875 --> 00:17:48,709 How the hell could I know it was a holiday here? 208 00:17:48,795 --> 00:17:50,787 It's not a holiday in our town. 209 00:17:50,875 --> 00:17:52,104 I didn't know either. 210 00:17:53,675 --> 00:17:55,906 What a night we're going to have, son. 211 00:17:58,315 --> 00:17:59,510 How embarrassing. 212 00:18:07,555 --> 00:18:09,433 Open the chocolate, Salvador. 213 00:18:09,515 --> 00:18:10,515 Okay, Mom. 214 00:18:19,995 --> 00:18:21,987 Mom, there are two trading cards. 215 00:18:22,075 --> 00:18:24,954 Leave them, son. Come on, let's eat. 216 00:18:25,035 --> 00:18:29,234 Liz Taylor and Robert Taylor. Do you think they're brother and sister? 217 00:18:29,315 --> 00:18:30,431 Well, I guess. 218 00:18:35,715 --> 00:18:36,715 Eat. 219 00:18:38,235 --> 00:18:40,386 Oh, what a shame, son. 220 00:18:40,515 --> 00:18:42,188 We're here like gypsies. 221 00:18:43,915 --> 00:18:45,668 I like the station. 222 00:18:47,235 --> 00:18:50,911 You're so imaginative. I don't know who you got that from. 223 00:18:50,995 --> 00:18:53,715 Cover yourself, don't get sick. 224 00:18:57,915 --> 00:18:59,747 Oh, my God, what's that tomato? 225 00:19:00,755 --> 00:19:02,075 I hadn't seen that. 226 00:19:04,075 --> 00:19:05,953 Give it to me. I'll stitch it. 227 00:19:12,635 --> 00:19:13,864 Look, with the egg. 228 00:19:15,875 --> 00:19:17,832 Move over there, go to sleep. 229 00:19:18,835 --> 00:19:20,747 Did you know that your dad in the army... 230 00:19:22,035 --> 00:19:25,392 learned how to sew and mend and iron shirts? 231 00:19:25,475 --> 00:19:26,545 He was very good at it. 232 00:19:30,395 --> 00:19:31,795 Do you think I'll join the army? 233 00:19:33,715 --> 00:19:36,435 I guess you'll have to, son. 234 00:19:36,515 --> 00:19:38,347 I don't want to join the army. 235 00:19:38,435 --> 00:19:41,394 And I don't want you to go. That's useless. 236 00:19:41,475 --> 00:19:43,353 - Mom. - Yes? 237 00:19:43,435 --> 00:19:47,475 Do you think Liz Taylor mends Robert Taylor's socks? 238 00:19:49,075 --> 00:19:50,111 I don't know. 239 00:19:51,235 --> 00:19:55,149 In the pictures, she doesn't look like she likes sewing. 240 00:19:56,035 --> 00:19:57,105 Are you okay? 241 00:20:03,075 --> 00:20:05,590 Don't forget to breathe, eh? 242 00:20:05,675 --> 00:20:06,675 No. 243 00:20:11,995 --> 00:20:16,194 My God, what a long night. I thought we were never gonna make it. 244 00:20:16,275 --> 00:20:18,870 I told you to wait a few days until I was settled in. 245 00:20:18,955 --> 00:20:21,948 - Your mother was sick of us. - Don't say that. 246 00:20:22,075 --> 00:20:25,068 Oh, no? Do you know what she said three days ago? 247 00:20:25,155 --> 00:20:28,387 "This month's bread bill has skyrocketed." Can you believe it? 248 00:20:28,475 --> 00:20:30,751 Don't mind her, woman. You know how she is. 249 00:20:31,195 --> 00:20:33,107 I won't be a burden on anyone. 250 00:20:33,195 --> 00:20:35,710 That same day I packed our bags, and here we are. 251 00:20:35,795 --> 00:20:38,355 Salva! Salva, come here. 252 00:20:38,435 --> 00:20:42,031 - Or do you prefer to be alone? - Jacinta, please, don't say that. 253 00:20:42,115 --> 00:20:44,949 I'm just saying, you could've waited a few days. 254 00:20:45,035 --> 00:20:47,027 - Is it much further? - No. 255 00:20:49,275 --> 00:20:50,425 We're here. 256 00:20:51,595 --> 00:20:53,666 Our house is here? 257 00:20:53,755 --> 00:20:54,871 We're on top of it. 258 00:20:56,995 --> 00:20:58,827 What do you mean, on top? 259 00:20:58,915 --> 00:20:59,915 On top. 260 00:21:09,755 --> 00:21:12,395 - A cave? - It's the best I could do. 261 00:21:13,955 --> 00:21:17,426 - For christ sake, Venancio, a cave? - Salva, come on, let's go. 262 00:21:20,275 --> 00:21:22,744 But how are we going to live in a cave?! 263 00:21:22,835 --> 00:21:27,068 There are more than 300 families living in caves. It's typical of this village. 264 00:21:27,155 --> 00:21:29,112 There's no shame in that. 265 00:21:29,195 --> 00:21:31,664 Is this our house, Dad? 266 00:21:31,755 --> 00:21:34,395 This is it, son. This is it. 267 00:21:37,595 --> 00:21:38,665 A cave! 268 00:21:40,315 --> 00:21:42,034 Oh, my God. 269 00:21:42,155 --> 00:21:45,626 Leaving town and coming here was your idea. 270 00:21:45,715 --> 00:21:48,071 What would they say if they saw us now? 271 00:22:03,515 --> 00:22:06,633 I haven't had time to whitewash, that's why I wanted you to wait a little. 272 00:22:08,675 --> 00:22:10,075 Everything's a mess. 273 00:22:11,715 --> 00:22:13,195 It still needs some fixing up. 274 00:22:14,195 --> 00:22:15,948 Mom, look, the sky! 275 00:22:19,675 --> 00:22:20,675 Look. 276 00:22:58,875 --> 00:23:01,151 I cleaned up the best I could. 277 00:23:01,275 --> 00:23:02,948 Are you happy we came? 278 00:23:03,035 --> 00:23:05,994 Jacinta, I wanted something else for you. 279 00:23:06,115 --> 00:23:08,675 You think I'm happy bringing you to a cave? 280 00:23:09,515 --> 00:23:10,744 There wasn't anything else. 281 00:23:10,835 --> 00:23:14,067 It's okay. I'll fix it so it looks like a house. 282 00:23:14,155 --> 00:23:15,155 Come on. 283 00:23:16,155 --> 00:23:17,714 But your mother, really... 284 00:23:17,835 --> 00:23:20,031 Complaining about the bread in front of the kid. 285 00:23:22,595 --> 00:23:23,949 Look, he loves it. 286 00:23:26,115 --> 00:23:29,267 I don't want you to be so serious. You look ugly. 287 00:23:30,075 --> 00:23:32,226 Dad, can I sweep up? 288 00:23:32,835 --> 00:23:35,145 No, I need a taxi to pick me up at... 289 00:23:36,835 --> 00:23:38,155 One second. 290 00:23:38,235 --> 00:23:42,115 - What's the address? - 89 Ponton Street. 291 00:23:42,235 --> 00:23:43,988 89 Ponton Street. 292 00:23:44,075 --> 00:23:46,715 In San Lorenzo de El Escorial, yeah. 293 00:23:46,795 --> 00:23:50,914 The destination is 108 Paseo del Pintor Rosales. 294 00:23:52,835 --> 00:23:55,191 Yeah, Madrid. That's right. 295 00:23:55,275 --> 00:23:58,074 Good, very good. Fifteen minutes, fine, thanks. 296 00:24:02,875 --> 00:24:05,151 - The cinematheque thing is clear, right? - Yeah. 297 00:24:05,235 --> 00:24:07,386 On the 18th. In three weeks. 298 00:24:07,475 --> 00:24:09,865 - I'm already thinking about the outfit. - Good. 299 00:24:09,955 --> 00:24:11,787 But we'll talk before that, won't we? 300 00:24:14,555 --> 00:24:17,150 - Okay. - What are you doing? 301 00:24:17,235 --> 00:24:19,670 Aren't we going to kiss like old lady friends? 302 00:24:19,755 --> 00:24:21,667 We even chased the dragon together. 303 00:24:22,915 --> 00:24:24,235 Okay, okay. 304 00:24:35,235 --> 00:24:36,235 Hello. 305 00:24:49,715 --> 00:24:52,071 Mrs. Mercedes called and said to call her when you can 306 00:24:59,435 --> 00:25:02,234 - Hello. - It's... It's me. 307 00:25:02,355 --> 00:25:04,870 Salvador, is it true about the cinematheque? 308 00:25:04,955 --> 00:25:06,514 Yeah, yeah, yeah. 309 00:25:06,595 --> 00:25:09,030 Keep me updated. Don't ignore me so much. 310 00:25:10,195 --> 00:25:11,470 I was gonna tell you. 311 00:25:11,555 --> 00:25:14,389 I love that they're showing Flavor and that you're going out. 312 00:25:14,475 --> 00:25:16,990 But are you sure you want a Q&A? 313 00:25:17,075 --> 00:25:19,670 - It'll be packed. - No, I don't want a Q&A. 314 00:25:19,755 --> 00:25:23,146 But I'm curious to see if the film has survived these past 30 years. 315 00:25:23,235 --> 00:25:24,351 Don't doubt it. 316 00:25:24,435 --> 00:25:27,473 But if you decide not to go, tell me and I'll fix it, okay? 317 00:25:27,555 --> 00:25:29,706 It's better to cancel now than at the last minute. 318 00:25:29,795 --> 00:25:31,070 All right, bye. 319 00:25:33,595 --> 00:25:36,030 I'm leaving, do you need anything? 320 00:25:36,115 --> 00:25:39,153 - No, thanks, Maya, see you tomorrow. - See you tomorrow. 321 00:25:40,395 --> 00:25:44,150 "I was the loneliest man death has ever seen. 322 00:25:44,235 --> 00:25:47,467 I entered the room where Johannes was. 323 00:25:47,555 --> 00:25:52,471 He had turned around and curled up, so there was no room for me. 324 00:25:52,555 --> 00:25:57,789 When I tried to make some space, he woke up and we made love. 325 00:25:57,875 --> 00:26:02,267 But loneliness was with me and I couldn't expel it from my heart. 326 00:26:02,355 --> 00:26:05,905 We were as close as two people can be, 327 00:26:05,995 --> 00:26:07,827 but each one in his own world." 328 00:26:41,315 --> 00:26:44,865 Hi. Weren't you going to open the door? 329 00:26:44,955 --> 00:26:47,026 I wasn't expecting anybody and I have a headache. 330 00:26:47,115 --> 00:26:49,869 - I can leave if you want me to. - No, come in now that you're here. 331 00:26:57,035 --> 00:26:58,788 Do you live like this? 332 00:26:58,875 --> 00:27:01,868 - In the dark? - When I have a headache, yes. 333 00:27:01,955 --> 00:27:04,914 Poor guy. What a great house you have, man. 334 00:27:06,475 --> 00:27:07,545 Want something to drink? 335 00:27:08,715 --> 00:27:09,910 Any kind of alcohol. 336 00:27:12,395 --> 00:27:13,431 Wonderful. 337 00:27:22,635 --> 00:27:26,311 What...? What should I do? What...? 338 00:27:26,395 --> 00:27:28,352 Breathe through your nose. Through your nose. 339 00:27:28,435 --> 00:27:29,710 Through your nose. 340 00:27:29,835 --> 00:27:31,713 Wait, wait. Water. 341 00:27:31,795 --> 00:27:32,865 Calm down. Here. 342 00:27:34,115 --> 00:27:35,913 Wait. Breathe. 343 00:27:37,195 --> 00:27:38,195 Drink. 344 00:27:39,475 --> 00:27:42,752 Careful. Drink. Slowly, slowly, slowly. 345 00:27:50,355 --> 00:27:52,506 Fuck! I choke on everything. 346 00:27:57,275 --> 00:27:59,585 Fuck, it was scary. I thought you were choking to death. 347 00:28:02,035 --> 00:28:06,029 I'm okay. It happens every once in a while. And it's horrible. 348 00:30:13,995 --> 00:30:16,988 THE ADDICTION 349 00:30:33,555 --> 00:30:38,152 "My idea of the movie theater was always linked to the breeze of summer nights. 350 00:30:38,275 --> 00:30:40,506 We only watched movies in the summer." 351 00:30:42,475 --> 00:30:47,755 Movies were screened on a huge whitewashed wall. 352 00:30:49,395 --> 00:30:52,832 I remember especially the movies with water. 353 00:30:52,955 --> 00:30:55,629 Waterfalls, beaches, 354 00:30:56,435 --> 00:31:00,224 the bottom of the ocean, rivers or springs. 355 00:31:00,715 --> 00:31:05,790 Hearing the sound of the water made us kids want to pee really bad. 356 00:31:05,875 --> 00:31:09,346 And we would do it right there, on both sides of the screen. 357 00:31:11,195 --> 00:31:13,551 My childhood movie theater always smells like pee. 358 00:31:15,355 --> 00:31:18,826 And jasmine. And a summer breeze. 359 00:31:34,755 --> 00:31:36,109 What are you doing there? 360 00:31:38,035 --> 00:31:39,151 I'm reading you. 361 00:31:40,475 --> 00:31:42,353 I just read "The Addiction." 362 00:31:42,435 --> 00:31:43,915 Well, you shouldn't. 363 00:31:43,995 --> 00:31:46,908 I had to do something. You were groggy. 364 00:31:48,435 --> 00:31:49,435 May I? 365 00:31:51,555 --> 00:31:52,555 Yeah, yeah. 366 00:31:54,595 --> 00:31:55,711 Oh, delicious! 367 00:31:57,755 --> 00:32:00,475 Hey, I loved the short story, man. 368 00:32:00,555 --> 00:32:01,989 It's not a short story. 369 00:32:02,075 --> 00:32:04,544 Okay, whatever it is. 370 00:32:04,635 --> 00:32:07,150 It could be brought to the stage just like it is. 371 00:32:07,235 --> 00:32:10,785 - Thanks, but it's not a dramatic text. - Doesn't matter. 372 00:32:10,875 --> 00:32:14,152 I could interpret it. I know very well what it's about. 373 00:32:14,235 --> 00:32:17,672 You? You're on the opposite side of that text. 374 00:32:19,875 --> 00:32:23,471 You forget, I'm an actor. And I'm very good at suffering. 375 00:32:26,875 --> 00:32:29,344 Salvador, I need to act again. 376 00:32:31,395 --> 00:32:33,387 I climbed down my pedestal a long time ago. 377 00:32:35,275 --> 00:32:38,029 Look, I'm in contact with the Mirador Theater. 378 00:32:38,115 --> 00:32:41,631 I know it's a very small theater, very "off," 379 00:32:41,715 --> 00:32:43,593 to stage Cocteau's Le Bel Indifférent. 380 00:32:45,075 --> 00:32:47,067 With men, to give it a twist. 381 00:32:47,195 --> 00:32:50,632 But to tell you the truth, I prefer your text by far. 382 00:32:50,715 --> 00:32:51,715 Give me a copy 383 00:32:51,795 --> 00:32:53,787 - and I'll give it to the director. - Stop, stop. 384 00:32:53,875 --> 00:32:55,514 I don't get it. Why'd you write it? 385 00:32:55,595 --> 00:32:59,111 I wrote it to forget about it, but I don't want to talk about that. 386 00:33:01,515 --> 00:33:04,428 Would you mind giving me the rest of it? Here. 387 00:33:04,515 --> 00:33:07,667 I'm not a drug dealer, man. Here. 388 00:33:07,755 --> 00:33:08,791 It's yours. 389 00:33:09,875 --> 00:33:11,992 But manage it with discretion. 390 00:33:12,075 --> 00:33:15,671 Because these late discoveries are the worst. And you look like a killer. 391 00:33:17,275 --> 00:33:20,029 Hey, think about what I told you about the Mirador Theater. 392 00:33:20,115 --> 00:33:21,344 Yeah, yeah, yeah. 393 00:33:23,115 --> 00:33:26,074 - Is your headache gone? - Completely. 394 00:33:26,155 --> 00:33:27,794 - See? - That's right. 395 00:33:54,875 --> 00:33:56,229 Think he's on his way? 396 00:33:56,315 --> 00:33:58,875 I don't know. You handled this yourself. 397 00:33:58,955 --> 00:34:01,789 I don't get it. I showed him the restoration, he loved it. 398 00:34:01,875 --> 00:34:05,186 - The bathroom? - Yeah, on the left. 399 00:34:05,315 --> 00:34:06,385 Why don't you call him? 400 00:34:06,475 --> 00:34:10,788 - Is there gonna be a Q&A? - Yes, yes, yes. The director's on his way. 401 00:34:10,875 --> 00:34:11,875 All right. 402 00:34:19,195 --> 00:34:20,345 The cinematheque. 403 00:34:22,475 --> 00:34:23,989 Yeah, right, right. 404 00:34:27,115 --> 00:34:28,629 I can't believe it, man. 405 00:34:28,755 --> 00:34:30,906 You make such a big deal and then you don't show up. 406 00:34:32,435 --> 00:34:34,631 The trouble I went through to borrow this jacket... 407 00:34:35,795 --> 00:34:36,795 You go. 408 00:34:38,835 --> 00:34:40,235 How can I go by myself? 409 00:34:40,315 --> 00:34:43,274 - I don't want them to see me like this. - How? 410 00:34:43,395 --> 00:34:46,149 We're not going to a beauty pageant, it's a fucking Q&A. 411 00:34:46,235 --> 00:34:48,545 I don't want them to see me drugged and hesitant. 412 00:34:49,835 --> 00:34:53,715 Once you go on-stage, you get invigorated. 413 00:34:53,795 --> 00:34:54,911 You've been great. 414 00:34:54,995 --> 00:34:58,033 Hey, that was before. And I didn't smoke heroin. 415 00:35:05,075 --> 00:35:07,795 - Salvador, where are you? - At home. 416 00:35:08,515 --> 00:35:11,713 Still? The movie ended, the audience is waiting. 417 00:35:11,795 --> 00:35:12,911 Oh, yeah? 418 00:35:16,115 --> 00:35:18,471 I'm with Salvador Mallo. 419 00:35:20,235 --> 00:35:22,875 We both were thinking about coming. 420 00:35:22,955 --> 00:35:24,833 Alberto Crespo is with me. 421 00:35:24,915 --> 00:35:26,986 And the protagonist, Alberto Crespo. 422 00:35:27,075 --> 00:35:31,308 Would you mind applauding again so they can hear it? Maybe they'll come, then. 423 00:35:42,955 --> 00:35:45,470 - Is everybody listening? - Yes, Salvador. 424 00:35:47,035 --> 00:35:50,233 Well, I would like to apologize to the audience. 425 00:35:50,315 --> 00:35:53,945 I didn't feel good at the last minute. 426 00:35:55,195 --> 00:35:56,834 I'm with Alberto Crespo. 427 00:35:57,835 --> 00:35:59,474 He stayed here with me. 428 00:35:59,595 --> 00:36:00,915 Salvador, excuse me. 429 00:36:00,995 --> 00:36:04,193 Someone is raising his hand, I think he wants to ask you something. 430 00:36:04,275 --> 00:36:07,825 It's a small question for the director. 431 00:36:07,915 --> 00:36:12,592 Mr. Mallo, what do you think about Alberto Crespo's interpretation in the film? 432 00:36:12,675 --> 00:36:16,874 Some say that you didn't like it and you two grew apart because of it. 433 00:36:21,275 --> 00:36:23,028 Salvador, did you hear the question? 434 00:36:24,395 --> 00:36:26,671 Yeah, yeah, I heard it. 435 00:36:26,755 --> 00:36:30,431 I read that you had an argument after Flavor. 436 00:36:30,515 --> 00:36:31,995 That you hadn't seen each other. 437 00:36:33,475 --> 00:36:36,274 Look... Time is mysterious. 438 00:36:36,355 --> 00:36:40,429 I saw the film again a month ago, and I think Alberto's interpretation 439 00:36:40,555 --> 00:36:43,514 has improved a lot since the premiere. 440 00:36:45,875 --> 00:36:48,185 What was it that you didn't like then? 441 00:36:50,275 --> 00:36:51,595 His tediousness. 442 00:36:52,955 --> 00:36:54,275 His lethal rhythm. 443 00:36:55,555 --> 00:36:57,706 I conceived a dynamic character, 444 00:36:57,795 --> 00:37:00,026 a funny, sarcastic cocaine addict. 445 00:37:00,155 --> 00:37:03,148 Alberto didn't have the lightness I was asking for. 446 00:37:03,235 --> 00:37:04,555 Not because he was incapable, 447 00:37:04,635 --> 00:37:07,992 but because he used the opposite drug of his character, heroin. 448 00:37:08,075 --> 00:37:10,590 And, well, the rhythm of his interpretation 449 00:37:10,675 --> 00:37:14,271 was more serious, and the humor of the text disappeared. 450 00:37:14,355 --> 00:37:19,032 But I have to be fair. Now I believe that seriousness suits the character. 451 00:37:19,115 --> 00:37:22,153 It gives him... weight. 452 00:37:25,835 --> 00:37:27,906 How dare you. 453 00:37:27,995 --> 00:37:30,146 I wasn't planning on saying it, but it's done. 454 00:37:31,475 --> 00:37:32,829 Be careful with me, eh? 455 00:37:34,475 --> 00:37:36,831 I won't allow you to humiliate me again. 456 00:37:38,235 --> 00:37:41,706 - Who the fuck do you think you are? - I just told the truth. 457 00:37:41,795 --> 00:37:44,708 Before filming, you promised me you wouldn't use heroin. 458 00:37:44,795 --> 00:37:46,912 I gave you the role on that condition and you lied! 459 00:37:47,035 --> 00:37:50,233 You did whatever the hell you wanted and I had to tell you someday! 460 00:37:56,235 --> 00:37:57,874 You're fucking crazy. 461 00:39:10,075 --> 00:39:12,271 - I gave him all the messages. - Right. 462 00:39:13,835 --> 00:39:15,986 He's been avoiding me. 463 00:39:16,075 --> 00:39:19,910 - Are you sure he's okay? - He eats very little and chokes a lot. 464 00:39:21,395 --> 00:39:23,068 Puree everything you make. 465 00:39:24,915 --> 00:39:27,146 - Does he go out for walks? - I don't see him. 466 00:39:27,235 --> 00:39:30,433 But he walks around the house, in the hallway. 467 00:39:30,555 --> 00:39:31,452 Right. 468 00:39:31,476 --> 00:39:34,992 I saw some moccasins at the entrance, and he never liked moccasins. 469 00:39:35,075 --> 00:39:38,625 He wears them. Even though he has tons of nice tennis shoes. 470 00:39:38,715 --> 00:39:43,312 Maya, tell him you don't mind tying his shoes or his tennis shoes. 471 00:39:43,395 --> 00:39:46,672 It must be hard for him to tie his own shoelaces. Poor thing. 472 00:39:46,755 --> 00:39:49,827 Sure, I tell him that, Mrs. Mercedes. But he doesn't want me to. 473 00:39:49,915 --> 00:39:53,067 I think he's embarrassed, and I feel sorry for him. 474 00:39:53,155 --> 00:39:55,033 I don't know what to do. 475 00:39:55,115 --> 00:39:57,914 Well, smile and take care of him. 476 00:39:59,235 --> 00:40:01,147 And if you see something strange, call me. 477 00:40:02,435 --> 00:40:04,870 Mrs. Mercedes, everything's strange here. 478 00:40:06,995 --> 00:40:07,995 Right. 479 00:40:45,755 --> 00:40:47,474 May I help you? 480 00:40:48,475 --> 00:40:49,475 I don't know. 481 00:40:50,675 --> 00:40:51,745 What are you looking for? 482 00:40:53,595 --> 00:40:54,665 Two stamp bags. 483 00:40:57,955 --> 00:40:58,955 Ten euros. 484 00:41:00,995 --> 00:41:02,668 - Ten euros? - Yeah. 485 00:41:02,755 --> 00:41:06,749 But don't bring me some shitty thing. If it's good, I'll come back. 486 00:41:06,835 --> 00:41:08,064 Give me the money. 487 00:41:08,195 --> 00:41:11,871 - No, no, no. When you bring the merchandise. - You pay cash now. 488 00:41:19,355 --> 00:41:20,471 Wait for me here. 489 00:41:22,635 --> 00:41:27,027 Come on! I'm gonna kill you. Come on! 490 00:41:27,115 --> 00:41:28,515 - Come on! - Want to fight? 491 00:41:28,595 --> 00:41:30,029 Faggot, come on! 492 00:41:31,275 --> 00:41:34,234 - Faggot! - Come on, I'm gonna kill you, come on! 493 00:41:39,315 --> 00:41:41,034 Come here. Come here. 494 00:41:46,075 --> 00:41:48,226 Come here! Come on! 495 00:42:13,315 --> 00:42:15,989 Look at the kid. So little and look at him reading. 496 00:42:17,315 --> 00:42:20,228 Listen, do you know how to write too? 497 00:42:20,315 --> 00:42:21,669 Yes. 498 00:42:21,755 --> 00:42:25,544 How much would you charge us for writing a letter to my aunt in Bilbao? 499 00:42:25,635 --> 00:42:26,864 I don't know. 500 00:42:27,915 --> 00:42:28,915 What's going on? 501 00:42:29,955 --> 00:42:33,232 We wanted your son to write a letter for us. 502 00:42:33,315 --> 00:42:35,386 Because my boyfriend is illiterate. 503 00:42:35,475 --> 00:42:38,070 When am I gonna learn, if I'm working all day long? 504 00:42:38,155 --> 00:42:40,386 If you didn't waste your time drawing... 505 00:42:40,475 --> 00:42:42,671 - Are you a bricklayer? - And a painter. 506 00:42:43,275 --> 00:42:46,268 Right. It's a shame that you're illiterate, being so handsome. 507 00:42:47,355 --> 00:42:49,745 My Salvador can teach you to read and write. 508 00:42:50,315 --> 00:42:51,315 Right? 509 00:42:52,555 --> 00:42:54,751 In the evenings, when you're done with work. 510 00:42:55,715 --> 00:42:57,229 At the best time for you. 511 00:42:58,595 --> 00:43:01,986 - Could you teach me math too? - Yes. 512 00:43:02,075 --> 00:43:04,670 Of course. The four rules, so nobody cheats you. 513 00:43:05,355 --> 00:43:08,587 It's backwards to be illiterate in this world we live. 514 00:43:10,155 --> 00:43:12,750 I'll bring pen and paper to write the letter, okay? 515 00:43:13,635 --> 00:43:16,867 - How much would you charge us? - Nothing, woman. Nothing. 516 00:43:16,955 --> 00:43:18,548 Since you're a bricklayer, 517 00:43:18,635 --> 00:43:22,595 you could help me finish the kitchen and paint the walls a little bit, eh? 518 00:43:22,675 --> 00:43:25,588 - Whenever you can. - It can only be Sunday. 519 00:43:25,675 --> 00:43:27,348 Sundays, all right. 520 00:43:27,435 --> 00:43:31,315 In exchange, my Salvador will teach you to read and write, the four rules, 521 00:43:31,395 --> 00:43:33,148 and today's letter for free. 522 00:43:33,235 --> 00:43:34,235 Thank you. 523 00:43:36,315 --> 00:43:39,387 A, B, C, 524 00:43:39,515 --> 00:43:41,347 CH, D... 525 00:43:41,475 --> 00:43:45,754 Eduardo, when are you putting the sink in? I have to wash everything in these buckets. 526 00:43:46,555 --> 00:43:48,911 I wanted to finish whitewashing the walls first. 527 00:43:48,995 --> 00:43:50,793 No, the sink is more urgent. 528 00:43:51,915 --> 00:43:53,747 I'm used to the walls like this. 529 00:43:55,195 --> 00:43:59,189 It's just that Salvador gives me a lot of homework, and I don't have time. 530 00:43:59,275 --> 00:44:00,425 Salvador? 531 00:44:00,515 --> 00:44:03,030 If he wants to learn to read and write, 532 00:44:03,115 --> 00:44:06,028 - he needs to memorize the alphabet. - Okay. 533 00:44:06,115 --> 00:44:08,346 Come on, Eduardo. Start again. 534 00:44:09,555 --> 00:44:13,105 A, B, C, 535 00:44:13,795 --> 00:44:17,027 CH, F, J... 536 00:44:17,115 --> 00:44:18,754 No, Eduardo. 537 00:44:18,835 --> 00:44:23,352 It's F, G, H, I, J, K. 538 00:44:23,475 --> 00:44:27,185 - You said it right before. - There are too many letters. 539 00:44:27,275 --> 00:44:29,392 Stop complaining. It is what it is. 540 00:44:30,515 --> 00:44:34,031 No, Eduardo. You don't hold it like that, give me the pencil. 541 00:44:35,355 --> 00:44:37,711 Look. You hold it like this, okay? 542 00:44:37,795 --> 00:44:40,549 Now you do it. 543 00:44:40,635 --> 00:44:43,104 - Like this? - Yes, yes. 544 00:44:48,195 --> 00:44:51,427 No, Eduardo. You don't have to hold it so tight. 545 00:44:51,515 --> 00:44:54,269 Relax your hand. I'll guide it. 546 00:44:57,235 --> 00:44:59,147 - U... - U... 547 00:45:01,835 --> 00:45:03,588 I'm a little nervous. 548 00:45:03,675 --> 00:45:06,827 It's okay. It's much better. 549 00:45:06,915 --> 00:45:09,191 - Do you like to draw? - A lot. 550 00:45:09,275 --> 00:45:11,665 Then you'll learn to write very quickly. 551 00:45:11,755 --> 00:45:15,146 Because writing is like drawing but with letters. 552 00:45:15,275 --> 00:45:16,868 Now you do it by yourself. 553 00:45:26,875 --> 00:45:27,875 That's it. 554 00:45:29,515 --> 00:45:31,507 Read the sentence. 555 00:45:31,595 --> 00:45:32,631 "One... 556 00:45:34,435 --> 00:45:36,233 holy... 557 00:45:37,195 --> 00:45:41,826 catholic... 558 00:45:43,155 --> 00:45:49,914 apostolic." 559 00:45:51,155 --> 00:45:53,829 "One, holy, catholic, apostolic." 560 00:45:56,155 --> 00:45:57,155 Who's that? 561 00:45:58,435 --> 00:46:00,825 Spain. Who else? 562 00:46:02,595 --> 00:46:04,314 Write it all continuously. 563 00:46:09,915 --> 00:46:13,272 Very good, Eduardo. You're stopping much less than before. 564 00:46:15,115 --> 00:46:17,675 There are tons of invitations. 565 00:46:17,795 --> 00:46:21,345 - It wouldn't hurt you to go out somewhere. - "Cecil Beaton." 566 00:46:21,435 --> 00:46:23,631 - I'll go with you wherever you want. - I wish. 567 00:46:23,715 --> 00:46:25,388 The dance season started. 568 00:46:25,475 --> 00:46:28,673 Dimitris Papaioannou and Jan Fabre are coming to the Canal Theaters. 569 00:46:29,835 --> 00:46:33,146 Public theater seats are the most uncomfortable for me. 570 00:46:33,235 --> 00:46:34,954 And I don't want to leave in the middle. 571 00:46:38,955 --> 00:46:41,550 Have you seen Dr. Galindo? 572 00:46:41,635 --> 00:46:44,707 No. I'm fed up with doctors. 573 00:46:46,115 --> 00:46:47,834 How do you get the oxycodone? 574 00:46:49,995 --> 00:46:53,272 A friend gets it for me. His mother's a pharmacist. 575 00:46:57,635 --> 00:46:59,115 This book came for you. 576 00:47:02,955 --> 00:47:05,151 "How to End Counterculture." 577 00:47:05,235 --> 00:47:06,235 Whatever. 578 00:47:08,435 --> 00:47:12,429 The Guggenheim is asking us for two Pérez Villalta paintings, for an anthology. 579 00:47:12,515 --> 00:47:13,835 No, no. Tell them no. 580 00:47:13,915 --> 00:47:18,307 Those paintings are my only company. I live with those paintings, Mercedes. 581 00:47:22,275 --> 00:47:23,275 Excuse me. 582 00:47:28,115 --> 00:47:29,115 Hi. 583 00:47:30,155 --> 00:47:31,155 Talk to me. 584 00:47:32,995 --> 00:47:33,995 Yes. 585 00:48:17,555 --> 00:48:19,308 Yeah, yeah, I'm listening. 586 00:48:22,995 --> 00:48:25,874 I have to go. I can't... I can't keep talking. 587 00:48:30,795 --> 00:48:33,026 It's none of your business where I am. 588 00:48:39,395 --> 00:48:41,114 Is there something wrong? 589 00:48:41,195 --> 00:48:42,195 No. 590 00:48:43,435 --> 00:48:44,789 Luis and I are splitting up. 591 00:48:45,915 --> 00:48:47,747 I didn't know you had problems. 592 00:48:48,955 --> 00:48:50,275 I didn't want to bother you. 593 00:48:51,555 --> 00:48:53,274 This is an old issue and... 594 00:48:54,835 --> 00:48:58,670 And now that I have to be at home so much, I couldn't keep lying to myself. 595 00:49:00,195 --> 00:49:01,675 I'm sorry. 596 00:49:01,795 --> 00:49:03,354 So, if you don't mind, 597 00:49:04,715 --> 00:49:07,389 I would like to keep taking care of your mail. 598 00:49:07,475 --> 00:49:09,546 People like getting an answer. 599 00:49:09,675 --> 00:49:10,904 But it's always a no. 600 00:49:11,995 --> 00:49:13,668 Well, you should do something. 601 00:49:13,755 --> 00:49:16,668 You have too much free time to think about your illnesses. 602 00:49:16,755 --> 00:49:18,906 Give your brain something to entertain itself. 603 00:49:18,995 --> 00:49:21,510 I'd like to do some things too, Mercedes. 604 00:49:25,395 --> 00:49:26,624 You could write. 605 00:49:27,675 --> 00:49:31,589 You have a ton of documents full of ideas to develop. I'll make you a list. 606 00:49:31,675 --> 00:49:34,395 No, I don't want to write if I can't film it. 607 00:49:34,475 --> 00:49:38,185 You know better than anybody that I can't face a shoot in this state. 608 00:49:40,955 --> 00:49:43,151 Without filming, my life has no purpose. 609 00:49:45,555 --> 00:49:47,512 But that's just how things are. 610 00:49:49,875 --> 00:49:51,229 Call me, okay? 611 00:49:51,315 --> 00:49:53,546 - Call me for whatever you need. - Yeah. 612 00:50:08,675 --> 00:50:10,473 Jacinta, 613 00:50:10,555 --> 00:50:12,831 the cave looks beautiful. 614 00:50:12,915 --> 00:50:16,067 Oh, and that light, my God, it's wonderful. 615 00:50:16,555 --> 00:50:17,671 It rains sometimes. 616 00:50:19,475 --> 00:50:22,149 You can't be so selfish, Jacinta. 617 00:50:22,235 --> 00:50:26,149 Rain is necessary. Think of the countryside, of farmers. 618 00:50:26,235 --> 00:50:28,113 - Well, it's true. - Of course. 619 00:50:30,995 --> 00:50:33,112 Okay, Salvador. Let's see... 620 00:50:33,675 --> 00:50:37,874 Since your mother told me that, at 9 years old, you were a teacher, I thought: 621 00:50:37,955 --> 00:50:39,594 "This boy must be for God." 622 00:50:39,675 --> 00:50:41,473 He's always been ahead of boys his age. 623 00:50:42,315 --> 00:50:44,546 - Do you like to teach, Salvador? - Yes. 624 00:50:44,635 --> 00:50:47,355 - And would you like to study? - Yes, very much. 625 00:50:47,435 --> 00:50:48,435 Why? 626 00:50:49,275 --> 00:50:52,666 To know more and be able to teach more things. 627 00:50:53,955 --> 00:50:54,955 Very good. 628 00:50:57,035 --> 00:50:59,789 Very good. That's what I call a calling. 629 00:50:59,875 --> 00:51:02,171 I'll talk to Father José María, and he'll take care of everything. 630 00:51:02,195 --> 00:51:03,390 Thank you very much. 631 00:51:05,115 --> 00:51:09,234 Salvador, next year, you're going to high school at a seminary. 632 00:51:10,835 --> 00:51:13,907 We'll see how you behave. Not everybody gets a scholarship. 633 00:51:13,995 --> 00:51:17,306 - So the scholarship is a sure thing? - Yes, woman. 634 00:51:17,395 --> 00:51:18,829 Don't worry. 635 00:51:19,235 --> 00:51:20,908 And we'll see how you make me look. 636 00:51:20,995 --> 00:51:23,226 Think, you're one of the chosen ones. 637 00:51:24,715 --> 00:51:28,391 Well, I'm leaving. I still have one visit to make. 638 00:51:28,475 --> 00:51:31,991 - Don't you want some more juice? - No, thanks. It was really good. 639 00:51:32,075 --> 00:51:33,075 Bye, Salvador. 640 00:51:34,395 --> 00:51:36,626 The whitewashed walls look very nice, Jacinta. 641 00:51:36,715 --> 00:51:39,105 - Yeah? It's better. - It's beautiful. 642 00:51:39,195 --> 00:51:41,471 To tell you the truth, I'm quite jealous of you. 643 00:51:41,555 --> 00:51:42,555 Me? 644 00:51:42,595 --> 00:51:45,986 Sure, you live in catacombs like ancient Christians. 645 00:51:46,075 --> 00:51:47,953 Well, yeah, that's right. 646 00:51:49,195 --> 00:51:50,948 Should I come sew on Sunday? 647 00:51:51,035 --> 00:51:53,391 Yes, I'll see you on Sunday at home. 648 00:51:53,475 --> 00:51:55,273 - Thanks a lot. - You're welcome. 649 00:52:00,915 --> 00:52:02,668 - Mom. - What, honey? 650 00:52:02,755 --> 00:52:05,953 Is a seminary the place to become a priest? 651 00:52:06,035 --> 00:52:07,035 Yes. 652 00:52:08,635 --> 00:52:11,594 Do you want me to make you the Spanish tortilla you like? 653 00:52:11,675 --> 00:52:12,675 Handsome! 654 00:52:13,075 --> 00:52:14,589 I don't want to be a priest! 655 00:52:16,555 --> 00:52:17,989 You don't have to be. 656 00:52:18,115 --> 00:52:20,152 Then why do you want me to go to a seminary? 657 00:52:20,235 --> 00:52:24,388 Because the poor have no other way of studying. That's why. 658 00:52:25,555 --> 00:52:26,784 What do you want me to do? 659 00:52:32,555 --> 00:52:33,705 Salvador. 660 00:52:35,595 --> 00:52:36,665 Salvador! 661 00:52:39,395 --> 00:52:40,465 Salvador! 662 00:52:48,195 --> 00:52:49,195 That boy... 663 00:52:51,955 --> 00:52:54,470 Salvador! Come down from there! 664 00:52:55,995 --> 00:52:58,271 - Come down. - I don't want to go to the seminary. 665 00:52:59,955 --> 00:53:02,515 You can leave when you finish high school. 666 00:53:02,595 --> 00:53:05,747 We'll figure out a way for you to have a career. 667 00:53:05,835 --> 00:53:07,747 So you don't have to live like your father. 668 00:53:08,995 --> 00:53:11,146 I don't want to go to school. I want to stay here. 669 00:53:11,235 --> 00:53:13,192 And what will you do here, son? 670 00:53:13,275 --> 00:53:14,595 What will you do here? 671 00:53:14,675 --> 00:53:18,351 Break your back working in the fields? Or in construction? Is that what you want? 672 00:53:19,555 --> 00:53:21,228 I don't want to be a priest. 673 00:53:23,955 --> 00:53:26,868 "Life disgusts me as a useless medicine. 674 00:53:27,795 --> 00:53:30,913 It is then when I clearly feel 675 00:53:30,995 --> 00:53:33,908 how easy it would be to get away from this tediousness 676 00:53:33,995 --> 00:53:37,705 if I had the simple strength to want to really push it away." 677 00:53:47,795 --> 00:53:49,195 Who is it? 678 00:53:49,275 --> 00:53:51,710 - It's me. - Go away. 679 00:53:59,435 --> 00:54:03,748 - If you don't leave, I'll call the police. - Alberto, I'm here to negotiate. 680 00:54:03,835 --> 00:54:06,111 I'll give you the rights to interpret "The Addiction." 681 00:54:06,195 --> 00:54:07,549 I don't believe you. 682 00:54:07,635 --> 00:54:09,547 - Go away. I'm busy. - I mean it. 683 00:54:10,075 --> 00:54:13,227 I have here a copy of the text. Please, open the door. 684 00:54:16,315 --> 00:54:20,025 If this is a trap, you'll leave more of a hunchback than you already are. 685 00:54:27,395 --> 00:54:29,068 What, are you on a hunger strike? 686 00:54:31,115 --> 00:54:33,869 Are you still thinking of doing everything at the Mirador Theater? 687 00:54:35,115 --> 00:54:36,115 Yes. 688 00:54:37,195 --> 00:54:41,747 But I have a lot of doubts. The text is very nice, but it's obsolete. 689 00:54:43,955 --> 00:54:47,107 If you really give me "The Addiction," I'll get completely into it. 690 00:54:47,195 --> 00:54:49,476 I would have to tell the people at the Mirador, of course. 691 00:54:51,715 --> 00:54:52,715 Here it is. 692 00:54:54,595 --> 00:54:55,995 Why the change? 693 00:54:56,075 --> 00:54:58,465 I looked at the text, like you said, and... 694 00:55:00,475 --> 00:55:03,786 - I'll tell you more if you give me some tea. - Sure. 695 00:55:06,755 --> 00:55:08,348 Anything else? 696 00:55:08,435 --> 00:55:10,870 Yes, I don't want to sign it. And don't say it's mine. 697 00:55:10,995 --> 00:55:14,511 - I don't want to appear anywhere. - All right. Will you direct me? 698 00:55:15,555 --> 00:55:16,784 No, no. 699 00:55:16,875 --> 00:55:18,229 - Man, that would help. - No, no. 700 00:55:18,315 --> 00:55:22,992 Give it to the theater, and let them read it and see if they're interested. 701 00:55:23,075 --> 00:55:25,112 But don't give my name. 702 00:55:25,195 --> 00:55:27,266 - So who's the author? - You are. 703 00:55:28,235 --> 00:55:30,352 Or we make up a pseudonym. 704 00:55:30,475 --> 00:55:34,594 No, no, no. I'll sign it. I'll sign it. But I don't get you. 705 00:55:36,675 --> 00:55:38,155 It's a confessional text. 706 00:55:39,875 --> 00:55:42,515 - I don't want anybody to identify me. - Right. 707 00:55:46,595 --> 00:55:49,110 Regarding the staging, 708 00:55:49,195 --> 00:55:51,994 I suggest an empty stage, 709 00:55:52,075 --> 00:55:54,670 a screen, a chair. 710 00:55:54,755 --> 00:55:57,065 If you don't know what to do with your arms and hands. 711 00:55:57,155 --> 00:55:59,954 I know well what to do with my arms and hands. 712 00:56:00,035 --> 00:56:01,628 After the corrections, 713 00:56:01,755 --> 00:56:04,395 I admit, it is a bit less melodramatic. 714 00:56:04,475 --> 00:56:07,912 Don't worry. I can also control melodrama. 715 00:56:07,995 --> 00:56:10,032 My years in Mexico will be of use. 716 00:56:10,115 --> 00:56:13,631 That's why I'm telling you, you must avoid sentimentalism. 717 00:56:13,715 --> 00:56:17,868 Control your emotions, don't cry. You actors use any excuse to cry. 718 00:56:17,955 --> 00:56:21,744 The better actor is not the one that cries, but the one that fights the tears. 719 00:56:22,875 --> 00:56:24,514 Let me give you a kiss, you faggot. 720 00:56:30,515 --> 00:56:34,225 Listen, if you don't mind, I'll start working right away. 721 00:56:34,315 --> 00:56:36,546 If you want to stay, this is your house. 722 00:56:36,635 --> 00:56:41,312 By the way, I have a ton of magazines from the '80s. You appear in some of them. 723 00:56:41,395 --> 00:56:42,590 Dressed as a woman. 724 00:56:43,595 --> 00:56:47,874 - You forget about that too soon. - Okay, but before, give me something. 725 00:56:47,955 --> 00:56:53,155 And give me your dealer's address. Tell him I'll come myself to pick up the merchandise. 726 00:56:53,235 --> 00:56:56,546 That's not necessary. Now they bring it to your house, like a pizza. 727 00:56:59,715 --> 00:57:00,715 Lighter. 728 00:57:15,035 --> 00:57:16,071 Here. 729 00:57:17,755 --> 00:57:20,589 - No. Not yet. - Why? 730 00:57:21,715 --> 00:57:25,072 I'm lowering my dose just enough to be able to work. 731 00:57:25,155 --> 00:57:26,350 Can you do it? 732 00:57:29,035 --> 00:57:30,185 How do you think I'm here? 733 00:57:31,875 --> 00:57:33,070 Coming and going. 734 00:57:36,075 --> 00:57:37,350 It's slavery. 735 00:57:39,115 --> 00:57:41,232 But this play is vital for me. 736 00:57:42,635 --> 00:57:44,786 And I must do it as clean as I can. 737 00:57:46,755 --> 00:57:48,747 I don't want to lose one bit... 738 00:57:49,755 --> 00:57:52,350 of the feeling you put into these pages. 739 00:57:58,115 --> 00:57:59,469 Will you come see me? 740 00:57:59,555 --> 00:58:02,024 I don't know. I don't think so. 741 00:58:02,115 --> 00:58:03,834 This time I'm not doing Shakespeare. 742 00:58:05,075 --> 00:58:07,988 Or Chekhov, or Lorca. 743 00:58:08,075 --> 00:58:09,270 I'm doing you. 744 00:58:10,715 --> 00:58:13,071 I'll feel terrible if you do it wrong. 745 00:58:14,395 --> 00:58:17,672 And if you do it right, I'll feel much worse. 746 00:58:24,075 --> 00:58:26,635 "My childhood movie theater... 747 00:58:26,715 --> 00:58:28,115 always smells like pee." 748 00:58:28,875 --> 00:58:30,025 And jasmine. 749 00:58:30,995 --> 00:58:32,588 And a summer breeze. 750 00:59:21,915 --> 00:59:24,555 I met Marcelo in a bathroom full of people. 751 00:59:28,595 --> 00:59:30,188 It wasn't the first time I saw him. 752 00:59:32,315 --> 00:59:33,465 But it was that night... 753 00:59:35,155 --> 00:59:37,067 after casually rubbing against each other... 754 00:59:38,555 --> 00:59:40,626 when I found out I liked that boy. 755 00:59:42,755 --> 00:59:45,748 We spent the whole weekend in bed. 756 00:59:45,835 --> 00:59:48,111 And without realizing it, a year had gone by. 757 00:59:49,315 --> 00:59:51,432 And now we couldn't live without each other. 758 00:59:54,235 --> 00:59:56,591 It was 1981... 759 00:59:58,155 --> 00:59:59,350 and Madrid was ours. 760 01:00:02,715 --> 01:00:06,231 One day, I found Marcelo paler than usual. 761 01:00:07,835 --> 01:00:09,588 Lately, he had lost weight 762 01:00:10,955 --> 01:00:12,469 and had dark circles under his eyes. 763 01:00:18,435 --> 01:00:20,666 I asked him if he didn't feel well, 764 01:00:22,155 --> 01:00:25,865 and he confessed he had started to fool around with heroin. 765 01:00:27,955 --> 01:00:30,675 I was surprised because I had never tried it. 766 01:00:30,755 --> 01:00:34,066 I drank and sniffed cocaine like everybody else. 767 01:00:35,115 --> 01:00:36,435 But heroin, never. 768 01:00:37,475 --> 01:00:40,707 I had a feeling that wasn't good, and I didn't like it. 769 01:00:42,075 --> 01:00:46,911 I was in a whirlwind, I wrote a column on nightlife, I participated in music shows, 770 01:00:46,995 --> 01:00:52,115 I sang in a parodic punk band, I was preparing my first film, I filmed it, 771 01:00:52,195 --> 01:00:54,346 it was released, it was successful. 772 01:00:54,435 --> 01:00:56,552 I wrote the second one, I filmed it. 773 01:00:56,675 --> 01:00:58,871 I did a thousand things, I didn't sleep... 774 01:00:58,955 --> 01:01:01,675 while Marcelo languished on the couch at home. 775 01:01:02,955 --> 01:01:04,833 Or locked in the bathroom. 776 01:01:05,835 --> 01:01:08,555 Or out of the house at some place I didn't know about. 777 01:01:11,755 --> 01:01:14,793 I would spend the night coming and going from the window to the bed. 778 01:01:15,875 --> 01:01:18,515 Waiting to hear the sound of the door. 779 01:01:18,595 --> 01:01:20,427 MIRADOR THEATER - ACTING SCHOOL 780 01:01:20,515 --> 01:01:22,507 ADDICTION 781 01:01:24,435 --> 01:01:27,155 Madrid had become a difficult arena, 782 01:01:28,155 --> 01:01:29,589 like bullfighters say. 783 01:01:31,275 --> 01:01:34,154 So we traveled a lot. 784 01:01:34,235 --> 01:01:36,591 Anything to get out of Madrid. 785 01:01:38,555 --> 01:01:40,592 The worst were the first few days. 786 01:01:41,915 --> 01:01:44,635 While Marcelo recovered from the cravings, I took care of him... 787 01:01:45,475 --> 01:01:46,511 and wrote. 788 01:01:47,675 --> 01:01:48,745 I don't know how, 789 01:01:49,795 --> 01:01:50,795 but I wrote. 790 01:01:51,555 --> 01:01:56,425 Marcelo was very young, the cravings were short, three, four days. 791 01:01:57,755 --> 01:02:00,953 Afterwards, we would go out and play like little kids. 792 01:02:04,115 --> 01:02:06,630 I remember Ivory Coast. 793 01:02:06,715 --> 01:02:10,755 Tens of strong young guys washing their clothes in the river. 794 01:02:10,875 --> 01:02:12,355 On car tires. 795 01:02:13,915 --> 01:02:15,429 The Malecón in Havana. 796 01:02:16,435 --> 01:02:18,472 During the day or night. 797 01:02:21,395 --> 01:02:25,389 Old Havana, sweetly pulsing to the rhythm of nonstop percussion. 798 01:02:28,715 --> 01:02:30,308 I remember Mexico City. 799 01:02:33,555 --> 01:02:35,035 Marcelo and I drunk, 800 01:02:36,475 --> 01:02:40,389 listening to Chavela Vargas sing "La Noche de mi Amor." 801 01:02:40,475 --> 01:02:44,310 I want 802 01:02:44,395 --> 01:02:49,470 The happiness of a boat returning 803 01:02:52,115 --> 01:02:57,065 A thousand bells of glory ringing... 804 01:03:04,075 --> 01:03:06,715 The only reason for those trips was to escape Madrid. 805 01:03:08,035 --> 01:03:09,151 Escaping from the heroin... 806 01:03:11,795 --> 01:03:13,912 became my best learning experience. 807 01:03:15,635 --> 01:03:17,945 In those trips, I found the inspiration 808 01:03:19,115 --> 01:03:21,914 to write the stories that I would tell years later 809 01:03:22,755 --> 01:03:24,906 and the colors that would illuminate them. 810 01:03:26,515 --> 01:03:28,791 But we couldn't spend our lives traveling. 811 01:03:30,275 --> 01:03:32,267 Sooner or later, we had to come back to Madrid. 812 01:03:34,315 --> 01:03:37,228 And Madrid was a minefield, a dead-end street. 813 01:03:39,555 --> 01:03:41,512 I was desperate, I didn't know what to do. 814 01:03:43,955 --> 01:03:45,355 Except repeating myself. 815 01:03:46,915 --> 01:03:50,670 The two of us repeated ourselves for three long years. 816 01:03:54,675 --> 01:03:58,351 I believed the strength of my love would defeat his addiction. 817 01:03:58,435 --> 01:03:59,505 But that didn't happen. 818 01:04:02,195 --> 01:04:03,629 Love is not enough. 819 01:04:05,795 --> 01:04:07,707 Love may move mountains... 820 01:04:10,755 --> 01:04:13,145 but it's not enough to save the person you love. 821 01:04:32,875 --> 01:04:37,074 Under the whitewashed wall where my childhood movies were screened, 822 01:04:39,075 --> 01:04:42,432 I would pray so nothing bad happened to the protagonists. 823 01:04:45,595 --> 01:04:46,915 But I didn't manage to do it. 824 01:04:48,795 --> 01:04:50,752 Not with Natalie Wood or Marilyn. 825 01:04:52,755 --> 01:04:55,554 Then I tried to save Marcelo and myself. 826 01:04:59,195 --> 01:05:01,346 If Marcelo saved himself, it was far away from me. 827 01:05:04,755 --> 01:05:06,508 And me, I stayed in Madrid. 828 01:05:09,675 --> 01:05:11,029 And film saved me. 829 01:05:17,475 --> 01:05:19,706 CAT ON A HOT TIN ROOF 830 01:05:19,795 --> 01:05:20,795 Come in. 831 01:05:26,595 --> 01:05:27,665 Hello. 832 01:05:28,515 --> 01:05:29,790 Good evening. 833 01:05:30,675 --> 01:05:31,711 Good evening. 834 01:05:33,035 --> 01:05:34,035 Come in. 835 01:05:38,595 --> 01:05:41,030 - Do we know each other? - Yes. 836 01:05:44,035 --> 01:05:45,264 I don't remember you. 837 01:05:45,995 --> 01:05:50,751 A long time ago, when you were preparing Flavor with Salvador Mallo... 838 01:05:52,115 --> 01:05:55,187 - I'm sorry, I don't remember. - We saw each other two or three times. 839 01:05:56,315 --> 01:05:57,749 I'm Federico, 840 01:05:57,835 --> 01:05:59,827 the Marcelo from your monologue. 841 01:06:04,075 --> 01:06:06,829 - Did you like the show? - I don't know. 842 01:06:07,915 --> 01:06:11,272 "Like" is not the word. It had a great impact on me. 843 01:06:12,635 --> 01:06:16,106 - You were the one who was crying, right? - Yes, I guess. 844 01:06:17,555 --> 01:06:18,555 Sit down. 845 01:06:19,395 --> 01:06:21,785 I suppose you have some questions for me. 846 01:06:26,235 --> 01:06:27,715 Is Salvador alive? 847 01:06:38,195 --> 01:06:39,709 How was the show tonight? 848 01:06:39,795 --> 01:06:41,468 Very good, it was sold out. 849 01:06:42,555 --> 01:06:43,989 Too bad the theater's small. 850 01:06:44,075 --> 01:06:46,032 That's better, it's more intimate. 851 01:06:46,115 --> 01:06:49,665 A very intimate spectator came tonight. 852 01:06:49,755 --> 01:06:51,394 Who? 853 01:06:51,475 --> 01:06:53,831 I'll tell you if you promise to come watch me. 854 01:06:53,915 --> 01:06:56,111 Who is the intimate spectator? 855 01:06:57,315 --> 01:06:58,252 Federico. 856 01:06:58,276 --> 01:06:59,470 Federico who? 857 01:06:59,555 --> 01:07:01,433 Federico Delgado. 858 01:07:01,515 --> 01:07:02,551 Your Marcelo. 859 01:07:04,275 --> 01:07:05,948 He came to see me in the dressing room. 860 01:07:08,955 --> 01:07:11,424 - Did he recognize the text? - Every word. 861 01:07:14,195 --> 01:07:16,346 He asked me for your number and address. 862 01:07:17,355 --> 01:07:20,314 - You didn't tell him anything else? - No. 863 01:07:21,715 --> 01:07:23,991 I didn't say anything about you chasing the dragon. 864 01:07:25,235 --> 01:07:27,875 Thanks. I'll come and see you sometime. 865 01:07:28,955 --> 01:07:29,991 Right. 866 01:07:39,115 --> 01:07:41,471 INCOMING CALL DECLINE - ACCEPT 867 01:07:43,115 --> 01:07:44,708 CALL FROM ARGENTINA 868 01:07:54,355 --> 01:07:55,755 Salvador? 869 01:07:55,835 --> 01:07:58,191 - Yes. - Is it you? 870 01:07:59,195 --> 01:08:02,108 I wouldn't have recognized your voice. It's Federico. 871 01:08:02,195 --> 01:08:03,675 Federico. 872 01:08:03,755 --> 01:08:04,871 I'm in Madrid. 873 01:08:08,075 --> 01:08:09,509 What are you doing here? 874 01:08:09,595 --> 01:08:13,794 I came to see some lawyers regarding an inheritance. I'm leaving tomorrow night. 875 01:08:13,875 --> 01:08:15,514 I would like to see you. 876 01:08:15,595 --> 01:08:16,665 Me too. 877 01:08:17,915 --> 01:08:20,794 But I was already in bed. 878 01:08:20,875 --> 01:08:22,628 Do you mind if we meet tomorrow? 879 01:08:22,715 --> 01:08:26,345 Is noon okay for you? I have the meeting with the lawyer in the afternoon. 880 01:08:26,435 --> 01:08:27,755 Perfect, yes. 881 01:08:29,435 --> 01:08:31,392 I haven't asked you how you are. 882 01:08:32,835 --> 01:08:33,835 Old. 883 01:08:35,115 --> 01:08:37,391 Five years more than me, not one more. 884 01:08:40,875 --> 01:08:42,229 And you, how are you? 885 01:08:44,195 --> 01:08:45,834 I'm better now. 886 01:08:45,915 --> 01:08:48,635 I was devastated when I left the theater. 887 01:08:50,195 --> 01:08:51,595 I went to see The Addiction. 888 01:08:52,595 --> 01:08:55,906 - And how did you know about it? - It was a coincidence. 889 01:08:56,595 --> 01:09:02,353 I took a walk around Embajadores to see our street, I was in front of our house. 890 01:09:02,435 --> 01:09:03,585 Of course. 891 01:09:03,675 --> 01:09:05,428 The theater is up the street. 892 01:09:06,195 --> 01:09:11,190 I went in to kill time and because I remembered Alberto Crespo from your movie. 893 01:09:11,275 --> 01:09:13,790 And you found yourself suddenly... 894 01:09:13,875 --> 01:09:16,595 Yes, suddenly. 895 01:09:19,035 --> 01:09:20,992 I don't know how to ask you to forgive me. 896 01:09:21,995 --> 01:09:25,033 I didn't know how you felt. 897 01:09:25,115 --> 01:09:26,629 How much you suffered. 898 01:09:28,115 --> 01:09:30,107 It was a good learning experience. 899 01:09:30,195 --> 01:09:31,195 What? 900 01:09:32,235 --> 01:09:33,988 You don't have to apologize. 901 01:09:34,995 --> 01:09:37,430 I didn't do anything that I didn't want to do, Federico. 902 01:09:41,115 --> 01:09:43,107 I tried to help you 903 01:09:43,195 --> 01:09:45,710 - as much as I could. - And I'm thankful, 904 01:09:45,795 --> 01:09:47,832 and I would like to be able to prove it someday. 905 01:09:50,355 --> 01:09:54,634 Listen, look. I don't think I'll be able to sleep after this. 906 01:09:54,755 --> 01:09:57,315 Would you give me 20 minutes to take a shower and get dressed, 907 01:09:57,395 --> 01:09:58,555 and I'll see you at my house? 908 01:09:58,675 --> 01:10:00,473 All right, yes. 909 01:10:37,515 --> 01:10:38,631 Hello? 910 01:10:38,755 --> 01:10:41,827 - This is Federico. Can you open the door? - All right. 911 01:11:07,475 --> 01:11:09,235 It's been so long, son of a bitch. Come here. 912 01:11:09,275 --> 01:11:10,275 Yeah. 913 01:11:14,195 --> 01:11:15,195 So long. 914 01:11:24,315 --> 01:11:27,114 Would you have recognized me if you saw me on the street? 915 01:11:27,195 --> 01:11:30,108 I would've had to pay attention, but yes. 916 01:11:30,195 --> 01:11:31,868 You have the same eyes. 917 01:11:34,395 --> 01:11:37,229 - I'm sorry I made you get out of bed. - No, no. Come in. 918 01:11:44,275 --> 01:11:45,675 It's like a museum. 919 01:11:47,355 --> 01:11:52,146 Everything I've earned, I've invested it in this house and these paintings. 920 01:11:52,235 --> 01:11:53,675 - I'll give you a tour later. - Yeah. 921 01:11:53,755 --> 01:11:57,510 - What do you want to drink? - Anything. Tequila? 922 01:11:57,595 --> 01:11:59,188 Sure, tequila. 923 01:11:59,275 --> 01:12:00,470 In honor of Chavela. 924 01:12:03,155 --> 01:12:07,069 When you mentioned her in your monologue, I couldn't hold my tears. 925 01:12:08,075 --> 01:12:09,145 Well, all right. 926 01:12:09,235 --> 01:12:10,874 Tequila for Chavela 927 01:12:10,955 --> 01:12:13,026 - and to celebrate our reunion. - Yes. 928 01:12:19,995 --> 01:12:21,395 I love your house. 929 01:12:22,875 --> 01:12:24,946 Where do you live now? 930 01:12:25,035 --> 01:12:26,674 In Buenos Aires. 931 01:12:26,755 --> 01:12:29,634 You had an uncle in Buenos Aires. 932 01:12:29,715 --> 01:12:32,275 Yes, I went there in '85. 933 01:12:33,355 --> 01:12:35,472 - So soon? - Yeah. 934 01:12:37,715 --> 01:12:40,708 Do you want the story now or after we make a toast? 935 01:12:43,275 --> 01:12:44,914 - Cheers. - Cheers. 936 01:12:51,155 --> 01:12:52,155 The story. 937 01:12:52,235 --> 01:12:56,593 After we split up, I lived for a year with my parents. 938 01:12:56,675 --> 01:12:59,827 At the time, the heroin routes didn't come through Argentina. 939 01:12:59,915 --> 01:13:03,989 So I moved in with my uncle, and I started working at his restaurant. 940 01:13:04,075 --> 01:13:06,192 I couldn't use because there wasn't any heroin. 941 01:13:06,275 --> 01:13:07,914 So that was the best way to get clean. 942 01:13:09,395 --> 01:13:12,433 I met Lucrecia, my wife. 943 01:13:12,515 --> 01:13:13,835 We got married. 944 01:13:13,915 --> 01:13:16,111 Now I have two older kids, 945 01:13:16,195 --> 01:13:18,187 my own restaurant... 946 01:13:18,275 --> 01:13:22,508 And in all these years, I've only come back to Galicia to see my parents. 947 01:13:23,835 --> 01:13:27,192 This is the first time I've come to Madrid. 948 01:13:28,715 --> 01:13:32,265 As you say in your monologue, Madrid had become 949 01:13:32,355 --> 01:13:34,915 a difficult arena for me. 950 01:13:34,995 --> 01:13:36,190 A minefield. 951 01:13:37,355 --> 01:13:39,108 Too bad that you lived here. 952 01:13:41,915 --> 01:13:43,315 I needed Madrid. 953 01:13:45,395 --> 01:13:46,511 I also needed you. 954 01:13:47,715 --> 01:13:49,308 But not in that state. 955 01:13:50,595 --> 01:13:54,384 Love is not enough to save the person you love, you say it in your monologue. 956 01:13:54,475 --> 01:13:57,786 Let's not talk about the monologue, it's a very sad text. 957 01:14:00,955 --> 01:14:02,867 I was relieved when... 958 01:14:02,955 --> 01:14:07,825 you said that while you took care of me, you continued to evolve as a writer 959 01:14:07,915 --> 01:14:08,985 and a filmmaker. 960 01:14:09,075 --> 01:14:10,828 Did you really feel that way? 961 01:14:11,915 --> 01:14:15,795 You didn't interrupt anything, Federico. 962 01:14:15,875 --> 01:14:17,070 On the contrary, 963 01:14:19,435 --> 01:14:23,065 you filled my life like nothing and nobody... 964 01:14:23,155 --> 01:14:24,589 has filled it until now. 965 01:14:29,435 --> 01:14:31,950 So you hadn't come back to Madrid since then? 966 01:14:32,035 --> 01:14:33,071 No. 967 01:14:33,155 --> 01:14:35,795 But I followed everything you did. 968 01:14:35,875 --> 01:14:37,753 And... And I was happy 969 01:14:37,835 --> 01:14:41,954 when I recognized a scene that was clearly inspired by us. 970 01:14:43,155 --> 01:14:47,513 Each one of your films was an event in my life, and I felt proud 971 01:14:47,595 --> 01:14:50,429 because you were successful all over the world. 972 01:14:50,515 --> 01:14:54,794 You are the only Spanish director that my family knows. 973 01:14:54,875 --> 01:14:56,070 Your new family. 974 01:14:58,955 --> 01:14:59,955 Yes. 975 01:15:03,955 --> 01:15:05,184 Do they know anything else? 976 01:15:07,035 --> 01:15:08,628 Do you mean about us? 977 01:15:09,555 --> 01:15:13,947 Lucrecia, my wife. Well, my ex-wife, we're getting separated. 978 01:15:14,035 --> 01:15:16,425 Yes, I told her. She doesn't know it was you. 979 01:15:16,515 --> 01:15:19,872 She knows I was with a guy in Madrid for three years. 980 01:15:19,995 --> 01:15:23,033 And I also told one of my sons to encourage him. 981 01:15:26,915 --> 01:15:29,430 In time, I'll tell him it was you. 982 01:15:29,515 --> 01:15:33,304 He's a film buff and he wouldn't forgive me if I didn't tell him. 983 01:15:35,035 --> 01:15:36,230 Do you have a partner now? 984 01:15:37,235 --> 01:15:38,235 Yes. 985 01:15:39,515 --> 01:15:40,515 And you? 986 01:15:41,595 --> 01:15:43,234 No, no. 987 01:15:44,635 --> 01:15:47,150 - A man or a woman? - A woman. 988 01:15:49,035 --> 01:15:51,072 My experience with men ended with you. 989 01:15:54,555 --> 01:15:56,353 I don't know how to take that. 990 01:15:56,435 --> 01:15:57,835 Take it as a compliment. 991 01:16:00,355 --> 01:16:02,551 This is Mauro, the youngest one. 992 01:16:05,995 --> 01:16:07,827 And this is Federico. 993 01:16:07,915 --> 01:16:09,235 He's 22 now. 994 01:16:09,315 --> 01:16:11,432 - He looks a lot like you. - Yeah. 995 01:16:11,515 --> 01:16:13,905 He's the one I told about us. 996 01:16:15,115 --> 01:16:16,310 Both very handsome. 997 01:16:17,515 --> 01:16:20,667 You have to come to Buenos Aires, you will love that city. 998 01:16:20,755 --> 01:16:22,633 And I'm sure it'll inspire you. 999 01:16:22,715 --> 01:16:25,105 I want you to meet my family, 1000 01:16:25,195 --> 01:16:28,825 to come eat at the restaurant, to get drunk together. 1001 01:16:40,115 --> 01:16:41,595 For old times' sake. 1002 01:17:02,435 --> 01:17:04,267 Do you want me to stay tonight? 1003 01:17:05,795 --> 01:17:07,832 Of course I want you to. 1004 01:17:07,915 --> 01:17:11,033 But let's close our story as God intended. 1005 01:17:11,115 --> 01:17:15,553 We never cared about God, and we can close our story tomorrow morning. 1006 01:17:16,795 --> 01:17:20,425 Anyway, I'm glad to see... 1007 01:17:20,515 --> 01:17:22,711 that I still turn you on. 1008 01:17:22,795 --> 01:17:25,026 Me too, you are also turned on. 1009 01:17:25,115 --> 01:17:28,267 Yes, go, go. Go. 1010 01:17:28,355 --> 01:17:29,584 Yeah, I'm going. 1011 01:17:31,635 --> 01:17:32,830 You're right. 1012 01:17:33,915 --> 01:17:35,713 As always. 1013 01:17:35,795 --> 01:17:39,266 Remember, you promised to come and visit me in Buenos Aires. 1014 01:17:46,795 --> 01:17:48,707 Have a good trip. 1015 01:17:48,795 --> 01:17:52,994 - Thanks a lot for coming, really. - I'll call you to remind you about it. 1016 01:18:59,315 --> 01:19:00,908 Yes, Salvador? 1017 01:19:00,995 --> 01:19:04,193 - Mercedes, is this a good time? - Yes, yes, tell me. 1018 01:19:04,275 --> 01:19:08,554 Look, I would like to see Dr. Galindo as soon as possible. 1019 01:19:08,635 --> 01:19:09,989 - What did you have? - Nothing. 1020 01:19:10,075 --> 01:19:13,193 Just an anxiolytic two hours ago and some tequila shots. 1021 01:19:13,275 --> 01:19:15,915 Now I'm going to take my legal dose 1022 01:19:15,995 --> 01:19:17,987 of crushed pills with yogurt. 1023 01:19:18,075 --> 01:19:20,171 Want me to make an appointment with the gastroenterologist? 1024 01:19:20,195 --> 01:19:23,267 - Yes, as soon as possible. - All right. 1025 01:19:23,355 --> 01:19:25,233 - All right, bye. - Bye. 1026 01:19:59,675 --> 01:20:02,190 - Salvador Mallo? - Yes. 1027 01:20:02,275 --> 01:20:03,755 Come this way, please. 1028 01:20:10,755 --> 01:20:12,747 - Thanks. - You're welcome. 1029 01:20:12,835 --> 01:20:15,225 - Good morning, doctor. - Morning, come in. 1030 01:20:16,315 --> 01:20:17,715 PAIN UNIT DR. A. GALINDO 1031 01:20:17,835 --> 01:20:19,792 Thank you for making room for us. 1032 01:20:19,875 --> 01:20:22,390 It's okay. Talk to me, Salvador. 1033 01:20:24,075 --> 01:20:26,829 My back is killing me. 1034 01:20:26,915 --> 01:20:29,066 The oxycodone has almost no effect. 1035 01:20:31,395 --> 01:20:33,671 We'll have to change the painkiller. 1036 01:20:34,955 --> 01:20:36,389 How come you didn't come earlier? 1037 01:20:37,435 --> 01:20:40,394 - I was in a very low mood. - Yes, he's been very depressed. 1038 01:20:41,595 --> 01:20:43,666 And what have you done to control the pain? 1039 01:20:45,235 --> 01:20:46,954 I started using heroin. 1040 01:20:52,195 --> 01:20:56,189 - And do you plan to keep using it? - No. That's why I'm here. 1041 01:20:57,155 --> 01:20:59,067 How often were you using? 1042 01:21:00,875 --> 01:21:03,071 Every two or three days. 1043 01:21:03,155 --> 01:21:04,509 In the end, every other day. 1044 01:21:05,795 --> 01:21:07,024 Smoked. 1045 01:21:08,235 --> 01:21:11,228 - And when was the last time you used? - The night before last. 1046 01:21:12,755 --> 01:21:14,508 Am I gonna have withdrawal symptoms? 1047 01:21:15,595 --> 01:21:20,715 A little, but with a compassionate and controlled detox, you won't suffer. 1048 01:21:20,795 --> 01:21:22,149 Compassionate and controlled? 1049 01:21:22,275 --> 01:21:23,629 Yes, that's what it's called. 1050 01:21:25,075 --> 01:21:26,634 Do you have someone to assist you? 1051 01:21:26,715 --> 01:21:29,275 Yeah, yeah. I'll be with him. 1052 01:21:29,355 --> 01:21:32,268 And how have you controlled this day and a half that you haven't used? 1053 01:21:33,435 --> 01:21:34,994 With anxiolytics 1054 01:21:35,075 --> 01:21:36,350 and an iron will. 1055 01:21:36,435 --> 01:21:39,155 Well, you'll continue to need that iron will 1056 01:21:39,235 --> 01:21:41,211 because your mind already knows the effect of heroin, 1057 01:21:41,235 --> 01:21:42,755 and that's something you don't forget. 1058 01:21:45,635 --> 01:21:47,706 Are you still taking Pamelor for your head? 1059 01:21:47,795 --> 01:21:50,515 Yes, and everything else. 1060 01:21:50,635 --> 01:21:53,548 For asthma, blood pressure, 1061 01:21:53,635 --> 01:21:54,864 insomnia, yes. 1062 01:21:56,235 --> 01:21:59,467 But I need you to help me especially with my back pain. 1063 01:21:59,555 --> 01:22:03,071 And to put some order in everything I'm taking. 1064 01:22:03,155 --> 01:22:04,908 Also with the migraines. 1065 01:22:04,995 --> 01:22:07,430 The back pain and headaches... 1066 01:22:08,915 --> 01:22:10,747 completely cripple me. 1067 01:22:10,835 --> 01:22:11,835 I understand. 1068 01:22:13,115 --> 01:22:15,152 Do you have any projects, Salvador? 1069 01:22:15,235 --> 01:22:18,034 Yes, improving my quality of life. 1070 01:22:18,795 --> 01:22:20,024 I'm talking about work. 1071 01:22:21,395 --> 01:22:23,193 It'd be good for you to stay busy. 1072 01:22:24,115 --> 01:22:25,834 Don't you miss it? 1073 01:22:25,915 --> 01:22:27,747 Not a day goes by that I don't think of it. 1074 01:22:31,315 --> 01:22:34,228 But the question is not whether I miss it or not. 1075 01:22:36,715 --> 01:22:38,991 Film is a very physical job. 1076 01:22:39,075 --> 01:22:43,706 Unfortunately, I am in no condition to do that. Really, that's my main problem. 1077 01:22:45,075 --> 01:22:48,785 - People worse off than you get ahead. - No, I know, I know. 1078 01:22:48,875 --> 01:22:50,468 But I haven't been able to do it. 1079 01:22:50,915 --> 01:22:53,510 My mother died four years ago. 1080 01:22:53,595 --> 01:22:55,826 Two years later, I had back surgery. 1081 01:22:57,835 --> 01:23:01,112 I still haven't recovered from either of those things. 1082 01:23:03,635 --> 01:23:04,989 I need help, doctor. 1083 01:23:05,075 --> 01:23:08,432 Okay. I'm switching the oxycodone for a different opioid. 1084 01:23:10,075 --> 01:23:12,544 The idea of heroin will cross your mind. 1085 01:23:12,675 --> 01:23:14,667 You have to be alert. 1086 01:23:14,755 --> 01:23:16,109 Yes. 1087 01:23:16,195 --> 01:23:19,586 I'm going to extend your prescriptions and then I'll give you the instructions. 1088 01:23:20,875 --> 01:23:23,151 Do you mind if I step out and move a little? 1089 01:23:23,235 --> 01:23:25,113 - No, no, go ahead. - Go on. 1090 01:23:25,195 --> 01:23:27,869 - Doctor, thank you very much. - You're welcome. 1091 01:23:36,275 --> 01:23:38,551 - Okay, let's see. - There's something else, doctor. 1092 01:23:40,235 --> 01:23:42,033 Something else? 1093 01:23:42,115 --> 01:23:44,346 Salvador chokes often. 1094 01:23:44,435 --> 01:23:47,394 An hour ago, on our way to the hospital, 1095 01:23:47,475 --> 01:23:49,990 he had a sip of water and I thought he was dying. 1096 01:23:51,395 --> 01:23:53,751 The gastroenterologist performed an endoscopy 1097 01:23:54,875 --> 01:23:56,946 and they found a lump pressing on the esophagus. 1098 01:23:58,275 --> 01:24:02,986 That's why he chokes so easily, and we don't know what the lump is. 1099 01:24:05,555 --> 01:24:07,911 - Does he know the result of the endoscopy? - No. 1100 01:24:09,555 --> 01:24:12,309 The doctor ordered a CAT scan to be sure, 1101 01:24:13,475 --> 01:24:16,547 but the gastroenterologist hasn't ruled out a tumor. 1102 01:24:19,315 --> 01:24:22,035 What should I do? Should I tell him? 1103 01:24:22,115 --> 01:24:25,586 No, no, no. Save him at least two days of anxiety. 1104 01:24:25,675 --> 01:24:28,031 And please, call me with the CAT scan results. 1105 01:24:28,115 --> 01:24:29,115 Sure. 1106 01:24:41,795 --> 01:24:43,309 Mercedes, 1107 01:24:43,435 --> 01:24:45,904 would you please hand me that box? 1108 01:24:47,955 --> 01:24:48,955 Thanks. 1109 01:24:51,035 --> 01:24:55,234 Salvador, it means a lot to me that you put me in your mom's bedroom. 1110 01:25:07,555 --> 01:25:09,547 Here's your afternoon snack. 1111 01:25:09,635 --> 01:25:12,025 Those dark muffins? Forget about it. 1112 01:25:13,395 --> 01:25:15,114 They're whole wheat. 1113 01:25:15,195 --> 01:25:18,154 Someday you're going to bring me a plate of alfalfa 1114 01:25:18,235 --> 01:25:20,704 because now they say it's good for your heart. 1115 01:25:20,795 --> 01:25:24,550 And you're not going to drink your milk? You have to try. 1116 01:25:24,635 --> 01:25:26,274 Later. 1117 01:25:26,355 --> 01:25:27,505 Sit down. 1118 01:25:30,875 --> 01:25:32,195 What are you doing? 1119 01:25:32,315 --> 01:25:35,228 I'm trying to disentangle these rosaries. 1120 01:25:35,315 --> 01:25:38,069 - Here, I'll help you. - No. You don't know how. 1121 01:25:45,075 --> 01:25:48,546 - Do you remember how you need to shroud me? - Yes, Mom, yes. 1122 01:25:48,635 --> 01:25:51,025 If we are in the village, you call Petra. 1123 01:25:51,115 --> 01:25:53,027 She's used to it. 1124 01:25:53,115 --> 01:25:54,674 And if I die here, 1125 01:25:54,795 --> 01:25:57,355 which I hope doesn't happen because I want to die in my bed, 1126 01:25:57,435 --> 01:25:59,074 Maya and Mercedes will help you. 1127 01:25:59,155 --> 01:26:01,875 - Do we have to talk about this now? - Yes. 1128 01:26:05,715 --> 01:26:07,149 On my head... 1129 01:26:11,875 --> 01:26:13,355 a half-circle mantilla. 1130 01:26:14,075 --> 01:26:15,475 Because I'm a widow. 1131 01:26:16,155 --> 01:26:17,384 Let me help you. 1132 01:26:17,475 --> 01:26:19,706 Come, I'll help you. Let's see. 1133 01:26:23,835 --> 01:26:24,835 There. 1134 01:26:24,915 --> 01:26:27,953 And the habit of Jesus of Medinaceli. 1135 01:26:28,035 --> 01:26:30,231 - With its cord. - Right, with its cord. 1136 01:26:31,555 --> 01:26:34,548 You put a rosary in my hands. 1137 01:26:35,115 --> 01:26:37,391 This one, the old one. 1138 01:26:37,475 --> 01:26:39,432 I want you to keep the new one. 1139 01:26:39,515 --> 01:26:41,905 - Wouldn't you rather have the new one? - No. 1140 01:26:43,915 --> 01:26:46,111 I want to be barefoot. 1141 01:26:46,195 --> 01:26:50,747 If they tie my feet to bury me, untie them and tell them I asked you to do it. 1142 01:26:51,475 --> 01:26:55,151 I want to be very light where I'm going. 1143 01:26:58,915 --> 01:27:00,588 Do you remember this pen? 1144 01:27:01,755 --> 01:27:04,429 - Of course. - Your father gave it to me. 1145 01:27:04,515 --> 01:27:07,872 I wrote all my letters with it when we were dating. 1146 01:27:07,995 --> 01:27:09,987 And the wooden egg, Mom? 1147 01:27:12,595 --> 01:27:15,429 I wonder how much I mended with this egg. 1148 01:27:15,515 --> 01:27:19,270 It's the least valuable thing in here. 1149 01:27:19,355 --> 01:27:20,675 Well, give it to me. 1150 01:27:22,915 --> 01:27:25,874 Here. You just inherited it. 1151 01:27:28,715 --> 01:27:30,274 I think about her a lot lately. 1152 01:27:32,275 --> 01:27:36,554 It's the first time I've heard you say you haven't gotten over your mother's death. 1153 01:27:38,555 --> 01:27:40,547 I think a lot about my childhood too. 1154 01:27:40,635 --> 01:27:43,867 When I'm tossing and turning, which is most of the time, 1155 01:27:45,195 --> 01:27:48,029 I always end up thinking of my mother when I was a child. 1156 01:27:48,115 --> 01:27:51,506 But you've never talked about her or your childhood in your films. 1157 01:27:51,595 --> 01:27:54,315 - My mother didn't like that. - You think? 1158 01:27:55,955 --> 01:27:58,470 She told me one of the last times she was at the hospital. 1159 01:28:00,115 --> 01:28:02,072 Your legs are so clean, Mom. 1160 01:28:03,715 --> 01:28:06,275 I got that from my family. 1161 01:28:06,355 --> 01:28:08,950 No one had varicose veins in my family. 1162 01:28:09,035 --> 01:28:10,230 It's a shame, son. 1163 01:28:12,155 --> 01:28:13,155 What's that? 1164 01:28:14,035 --> 01:28:17,107 You won't have a good old age. 1165 01:28:17,195 --> 01:28:18,195 Why's that? 1166 01:28:19,115 --> 01:28:21,072 You're like your father's family. 1167 01:28:22,075 --> 01:28:26,831 Oh, Mom. The things you say. Come on, tell me, how was your night? 1168 01:28:26,915 --> 01:28:28,508 So-so. 1169 01:28:28,595 --> 01:28:31,155 I spent all night with my neighbor Lola. 1170 01:28:33,115 --> 01:28:35,311 Here, in the room? 1171 01:28:35,395 --> 01:28:38,354 Of course not. In my dreams. 1172 01:28:38,435 --> 01:28:40,506 I dreamt of her all night. 1173 01:28:42,355 --> 01:28:44,153 I had just arrived in the village, 1174 01:28:45,555 --> 01:28:48,514 and I heard Lola knocking on the door as usual 1175 01:28:48,635 --> 01:28:50,627 when she heard me arriving from Madrid. 1176 01:28:52,995 --> 01:28:54,873 Even though it was a dream, 1177 01:28:54,955 --> 01:28:57,265 I remembered Lola was dead. 1178 01:28:58,875 --> 01:29:01,071 But I opened the door. 1179 01:29:01,155 --> 01:29:04,831 And I found her the same as always, 1180 01:29:06,515 --> 01:29:08,905 even if she was a little translucent. 1181 01:29:10,315 --> 01:29:12,750 But I... I wasn't scared. 1182 01:29:12,835 --> 01:29:14,554 And I told her, "Lola, 1183 01:29:15,955 --> 01:29:17,708 I guess you're not okay 1184 01:29:18,915 --> 01:29:20,429 and you want me to do something. 1185 01:29:22,275 --> 01:29:26,030 But you need to tell me what and I promise I'll do it." 1186 01:29:27,675 --> 01:29:31,794 "No, Jacinta. I'm fine," she said. 1187 01:29:33,635 --> 01:29:36,025 "But how can you be fine?" I asked her. 1188 01:29:36,115 --> 01:29:38,949 "If you were fine, you wouldn't appear." 1189 01:29:39,035 --> 01:29:40,435 "I appear to you 1190 01:29:41,595 --> 01:29:43,826 because my daughters get very scared." 1191 01:29:44,675 --> 01:29:48,510 "But how can you come to the village when it's this cold?" 1192 01:29:48,595 --> 01:29:51,155 "I'm not cold or hot anymore," 1193 01:29:53,235 --> 01:29:54,555 she answered. 1194 01:29:57,035 --> 01:29:59,391 "And there's no place like home." 1195 01:30:01,755 --> 01:30:05,032 "You're completely right, my friend," I told her. 1196 01:30:10,635 --> 01:30:11,955 And what else? 1197 01:30:15,115 --> 01:30:18,347 Don't make that narrator's face, eh? 1198 01:30:18,475 --> 01:30:21,388 No, no, no. I don't want you to put any of this in your movies. 1199 01:30:21,475 --> 01:30:25,469 I don't want my neighbors to be in them, I don't like autofiction. 1200 01:30:25,555 --> 01:30:27,706 What do you know about autofiction? 1201 01:30:27,795 --> 01:30:29,707 I heard you explaining it in an interview. 1202 01:30:30,915 --> 01:30:34,431 My neighbors don't like it when you showcase them. 1203 01:30:35,435 --> 01:30:38,189 They feel you treat them like hicks. 1204 01:30:38,275 --> 01:30:40,107 Mom, what are you saying? 1205 01:30:40,195 --> 01:30:43,154 I can't treat them with more respect and devotion. 1206 01:30:44,915 --> 01:30:47,510 Every opportunity I have, I talk about you 1207 01:30:47,595 --> 01:30:51,714 and I say I was educated by you and the neighbors. 1208 01:30:53,675 --> 01:30:57,112 I owe everything to you. 1209 01:30:57,195 --> 01:30:58,345 They don't like it. 1210 01:31:01,515 --> 01:31:03,791 Let's go for a walk, you haven't moved yet. 1211 01:31:03,875 --> 01:31:05,811 I haven't moved because I don't have anywhere to go. 1212 01:31:05,835 --> 01:31:08,145 - Now you have somewhere to go. Come on. - Where? 1213 01:31:08,275 --> 01:31:09,275 To the hallway. 1214 01:31:19,395 --> 01:31:20,431 That's it. 1215 01:31:23,475 --> 01:31:25,626 You haven't been a good son, my son. 1216 01:31:27,355 --> 01:31:28,505 I haven't? 1217 01:31:28,595 --> 01:31:30,268 No. 1218 01:31:30,355 --> 01:31:33,393 You never forgave me for recommending you to Paterna's lay sister. 1219 01:31:33,475 --> 01:31:35,353 And you took revenge for that. 1220 01:31:36,355 --> 01:31:39,666 I didn't want you to go to the seminary either. 1221 01:31:39,755 --> 01:31:41,235 But we were poor. 1222 01:31:41,315 --> 01:31:44,752 It's true I didn't want to go, but to think I wanted to get revenge? 1223 01:31:44,835 --> 01:31:46,315 How can you think that? 1224 01:31:48,955 --> 01:31:52,949 After high school, you couldn't wait to leave for Madrid. 1225 01:31:54,395 --> 01:31:55,954 And when your father died, 1226 01:31:57,195 --> 01:32:00,711 I asked if you wanted me to come live with you. 1227 01:32:00,795 --> 01:32:03,867 You dodged the question. 1228 01:32:03,955 --> 01:32:07,392 You said you had a lifestyle 1229 01:32:07,475 --> 01:32:09,910 that you couldn't share with me. 1230 01:32:09,995 --> 01:32:13,671 And it was true. But not in the way you understood it. 1231 01:32:14,755 --> 01:32:17,315 I understood perfectly well. 1232 01:32:19,195 --> 01:32:24,031 I have really bad legs, but my head works perfectly well. 1233 01:32:24,115 --> 01:32:26,755 When I wasn't traveling, I was filming. 1234 01:32:26,835 --> 01:32:30,272 You wouldn't have endured the loneliness of an apartment in Madrid. 1235 01:32:30,355 --> 01:32:32,392 That was no life for you. 1236 01:32:32,475 --> 01:32:34,194 I would've taken care of you. 1237 01:32:35,275 --> 01:32:38,313 I would've adapted, like I have adapted to so many things. 1238 01:32:40,155 --> 01:32:41,589 But you didn't want to. 1239 01:32:42,795 --> 01:32:44,149 And that hurt me. 1240 01:32:48,155 --> 01:32:49,155 Mom... 1241 01:32:50,635 --> 01:32:52,433 I'm very sorry 1242 01:32:52,515 --> 01:32:54,950 for not having been the kid you wanted. 1243 01:32:57,795 --> 01:32:59,024 When you used to say: 1244 01:33:00,035 --> 01:33:01,708 "Who does this kid take after?" 1245 01:33:03,195 --> 01:33:06,267 you didn't exactly say it with pride. 1246 01:33:08,795 --> 01:33:10,195 And I was aware of that. 1247 01:33:20,475 --> 01:33:23,149 Have I failed you just by being the way I am? 1248 01:33:26,195 --> 01:33:27,311 I'm really sorry. 1249 01:33:32,675 --> 01:33:34,507 Pass me St. Anthony. 1250 01:33:45,395 --> 01:33:47,193 Tonight, I'll pray for you. 1251 01:33:48,635 --> 01:33:49,751 Thanks a lot. 1252 01:33:53,795 --> 01:33:55,912 - Salvador... - Yes. 1253 01:33:55,995 --> 01:33:58,191 I brought you into this world, 1254 01:33:59,635 --> 01:34:02,787 and I did everything to raise you. 1255 01:34:02,875 --> 01:34:04,275 I know, Mom. 1256 01:34:08,635 --> 01:34:10,035 Take me to the village. 1257 01:34:12,035 --> 01:34:13,833 This is my one and only wish. 1258 01:34:16,275 --> 01:34:17,275 All right. 1259 01:34:19,755 --> 01:34:21,986 You and I will go to the village. 1260 01:34:23,395 --> 01:34:25,626 And Maya, to help around the house. 1261 01:34:26,395 --> 01:34:29,115 I'll take care of you day and night. 1262 01:34:29,195 --> 01:34:31,232 I won't fail you this time, Mom. 1263 01:34:43,315 --> 01:34:45,386 But I couldn't keep my promise. 1264 01:34:47,795 --> 01:34:50,151 I had to take her to the hospital the next day. 1265 01:34:51,155 --> 01:34:53,033 You did everything you could. 1266 01:34:53,955 --> 01:34:54,955 Yeah. 1267 01:34:56,435 --> 01:34:58,631 But she wanted to die in the village. 1268 01:35:00,355 --> 01:35:02,665 And I had promised to take her. 1269 01:35:04,715 --> 01:35:08,152 The poor woman died in the hospital's ICU... 1270 01:35:09,995 --> 01:35:10,995 alone. 1271 01:35:13,715 --> 01:35:16,594 They're inviting you to give a talk in Iceland. Well paid. 1272 01:35:18,075 --> 01:35:20,829 I don't understand why they like me so much in Iceland. 1273 01:35:20,915 --> 01:35:21,915 Me neither. 1274 01:35:22,995 --> 01:35:25,555 And this one is from a small gallery. 1275 01:35:26,595 --> 01:35:28,666 But I didn't throw it away, I like the drawing. 1276 01:35:36,435 --> 01:35:37,471 Salvador Mallo? 1277 01:35:38,035 --> 01:35:39,708 - Yes. - You may come in. 1278 01:35:43,995 --> 01:35:45,873 Sit down here, slowly. 1279 01:35:49,115 --> 01:35:51,710 While I hold your legs, 1280 01:35:51,795 --> 01:35:53,832 you turn around and lie down. 1281 01:35:57,555 --> 01:35:58,909 Yes, thanks. 1282 01:36:38,635 --> 01:36:42,470 - Hey, when does your mother get back? - At lunchtime. 1283 01:36:42,555 --> 01:36:44,831 When she goes sewing at the lay sister's house, 1284 01:36:44,915 --> 01:36:46,554 she stays there all morning. 1285 01:37:00,595 --> 01:37:02,154 Let's see. 1286 01:37:02,235 --> 01:37:05,273 Let's see, Salvador. Don't move. 1287 01:37:05,355 --> 01:37:06,550 Stay there. 1288 01:37:13,115 --> 01:37:15,346 Can you hold the book with both hands? 1289 01:37:17,035 --> 01:37:18,035 Like that. 1290 01:37:42,875 --> 01:37:44,355 Okay, lift your head. 1291 01:37:58,795 --> 01:38:00,388 What do you think? 1292 01:38:00,475 --> 01:38:01,795 It's very pretty. 1293 01:38:01,875 --> 01:38:05,425 I still have to finish it. I'll take it home and finish it. 1294 01:38:05,515 --> 01:38:06,515 Yeah. 1295 01:38:09,035 --> 01:38:12,312 Do you mind if I wash up? Look at me. 1296 01:38:12,395 --> 01:38:15,388 Yeah, I'll go get the soap. 1297 01:38:28,515 --> 01:38:30,154 - Here. - Thank you. 1298 01:39:37,315 --> 01:39:39,955 Salvador, would you bring me a towel? 1299 01:39:40,955 --> 01:39:42,355 I'm coming, Eduardo. 1300 01:40:13,515 --> 01:40:15,586 You're burning up. 1301 01:40:15,675 --> 01:40:17,473 You probably got sunstroke. 1302 01:40:29,035 --> 01:40:31,152 Salvador, what happened? 1303 01:40:31,235 --> 01:40:33,033 He got too much sun. 1304 01:40:33,115 --> 01:40:35,072 I was reading. 1305 01:40:35,155 --> 01:40:37,715 But you didn't realize you were in the sun? 1306 01:40:37,795 --> 01:40:39,388 You're burning up! 1307 01:40:39,515 --> 01:40:42,269 - I didn't realize. - And you? 1308 01:40:42,355 --> 01:40:44,551 I finished putting up the tiles. 1309 01:40:44,635 --> 01:40:47,912 And when he fainted, I brought him here. 1310 01:40:47,995 --> 01:40:49,349 You fainted? 1311 01:40:49,435 --> 01:40:51,825 A little. I lost my head. 1312 01:40:51,915 --> 01:40:53,110 Oh, my God. 1313 01:40:53,235 --> 01:40:55,591 Stay here. I'll get a rag with vinegar. 1314 01:40:55,675 --> 01:40:57,746 And your father? At the bar? 1315 01:40:57,835 --> 01:40:58,835 Yes. 1316 01:41:00,595 --> 01:41:02,632 He told me he was staying home. 1317 01:41:08,435 --> 01:41:10,108 What's this bucket doing here? 1318 01:41:10,195 --> 01:41:11,948 I washed myself a little. 1319 01:41:12,035 --> 01:41:14,550 You could wait until you get to your house, couldn't you? 1320 01:41:14,675 --> 01:41:18,112 It's an effort for me to carry the water all the way here. 1321 01:41:18,195 --> 01:41:19,390 I was very dirty. 1322 01:41:19,995 --> 01:41:21,907 Should I grab a bucket and wipe the floor? 1323 01:41:21,995 --> 01:41:23,907 No, fetch the water, I'll wipe it. 1324 01:41:26,075 --> 01:41:27,794 The tiles look nice. 1325 01:41:30,355 --> 01:41:32,312 Yes, very nice. Thanks. 1326 01:41:34,275 --> 01:41:35,504 I'll get the water. 1327 01:41:55,795 --> 01:41:58,629 First of all, I want to reassure you, there's no tumor. 1328 01:41:58,715 --> 01:42:01,150 We have completely ruled that out. 1329 01:42:01,235 --> 01:42:04,592 Okay, but something's wrong with me because I even choke on puree. 1330 01:42:04,675 --> 01:42:09,113 Yes, what happens to you, this dysphagia, is due to the Forestier syndrome. 1331 01:42:09,195 --> 01:42:10,788 You'll see it more clearly here. 1332 01:42:13,075 --> 01:42:15,032 You see this white part next to the vertebra? 1333 01:42:15,115 --> 01:42:16,868 It's an osteophyte. 1334 01:42:16,955 --> 01:42:18,867 An ossification. 1335 01:42:18,955 --> 01:42:22,665 Here, you can see the esophagus displaced by this ossification. 1336 01:42:22,755 --> 01:42:26,715 There's barely any space for food to pass through, even liquids. 1337 01:42:26,795 --> 01:42:29,026 That's why you're choking. 1338 01:42:29,115 --> 01:42:31,072 Why has that bone grown so much there? 1339 01:42:32,075 --> 01:42:36,388 Forestier syndrome is a rare illness, and we don't know what causes it. 1340 01:42:36,475 --> 01:42:41,311 We know it affects tendons, ligaments and joint capsules that calcify, 1341 01:42:41,395 --> 01:42:43,068 but we don't know why. 1342 01:42:43,155 --> 01:42:46,990 In your case, the anterior ligament of the cervical spine was calcified. 1343 01:42:48,435 --> 01:42:50,267 - Is there anything you can do? - Surgery. 1344 01:42:50,395 --> 01:42:52,751 We need to remove that calcification as soon as possible. 1345 01:42:54,315 --> 01:42:57,547 But don't worry. It's not a risky surgery. 1346 01:42:58,475 --> 01:43:01,627 The gastroenterologist and your surgeon will give you more information. 1347 01:43:01,715 --> 01:43:03,593 - All right. - Thank you. 1348 01:43:03,675 --> 01:43:06,668 POPULAR ART 1349 01:43:24,075 --> 01:43:25,075 Hello. 1350 01:43:26,875 --> 01:43:29,231 Are you interested in the watercolor? 1351 01:43:29,315 --> 01:43:32,228 Yes, I'd like to buy it. Who's the author? 1352 01:43:32,315 --> 01:43:35,991 It's anonymous. Almost all the pieces have no signature. 1353 01:43:37,915 --> 01:43:39,144 How did it get here? 1354 01:43:39,275 --> 01:43:42,393 I bought it in the Encants market in Barcelona. 1355 01:43:42,475 --> 01:43:44,307 It's one of my favorite pieces. 1356 01:43:45,355 --> 01:43:47,586 So you have no idea who painted it? 1357 01:43:48,675 --> 01:43:51,235 There's something written on the back. 1358 01:43:52,235 --> 01:43:57,594 But these are all anonymous artists that probably don't even know they're artists. 1359 01:44:00,835 --> 01:44:03,953 Dear Salvador, I'm sending the drawing to your house 1360 01:44:04,035 --> 01:44:07,028 because I don't have the school's address. 1361 01:44:07,115 --> 01:44:09,505 I'm happy I'm able to write to you. 1362 01:44:09,595 --> 01:44:13,032 You taught me how to write, and I'm very grateful. 1363 01:44:13,115 --> 01:44:15,949 I'm working at Conchita's uncle's store, 1364 01:44:16,035 --> 01:44:19,745 and I'm good with numbers, all thanks to you. 1365 01:44:19,835 --> 01:44:23,067 I have a good life here, but I miss life in the caves 1366 01:44:23,195 --> 01:44:25,312 and especially you. 1367 01:44:25,395 --> 01:44:29,071 Every time I write, I think about your hand guiding mine. 1368 01:44:29,155 --> 01:44:31,386 I'm sure you're learning a lot at school, 1369 01:44:31,475 --> 01:44:34,468 reading lots of books and watching lots of movies. 1370 01:44:34,555 --> 01:44:38,515 Here is my address in Bilbao, so you can write and tell me how you are. 1371 01:44:39,035 --> 01:44:41,152 Your student, Eduardo. 1372 01:45:27,555 --> 01:45:30,992 Salvador. You have to get dressed in half an hour. 1373 01:45:31,435 --> 01:45:33,108 Let me know a little bit before. 1374 01:45:42,555 --> 01:45:49,473 THE FIRST DESIRE 1375 01:45:56,195 --> 01:45:58,266 What do you think happened with the drawing? 1376 01:46:01,515 --> 01:46:03,234 Eduardo sent it to Paterna, 1377 01:46:03,915 --> 01:46:05,508 my mother probably received it. 1378 01:46:06,515 --> 01:46:09,314 I was already at the seminary. 1379 01:46:09,395 --> 01:46:11,751 She didn't send it or tell me about it. 1380 01:46:14,635 --> 01:46:16,115 Will you try to find him? 1381 01:46:17,715 --> 01:46:19,274 Eduardo? 1382 01:46:19,395 --> 01:46:22,388 It's easier with Google now. Or going to Paterna and asking about him. 1383 01:46:22,475 --> 01:46:23,909 Fifty years later? 1384 01:46:26,595 --> 01:46:28,985 It's a good plot for a story, 1385 01:46:29,075 --> 01:46:30,589 and I may write it, 1386 01:46:30,675 --> 01:46:32,587 but it'd be crazy to look for him. 1387 01:46:32,675 --> 01:46:34,891 I wonder how the drawing ended up in Barcelona's flea market. 1388 01:46:34,915 --> 01:46:36,429 I have no idea. 1389 01:46:36,515 --> 01:46:37,744 By chance. 1390 01:46:40,515 --> 01:46:43,349 What matters is that the drawing made it to the recipient. 1391 01:46:57,915 --> 01:46:59,668 Salvador, what's up? 1392 01:47:01,955 --> 01:47:05,107 We're going to switch beds, little by little. 1393 01:47:07,395 --> 01:47:08,395 Stay still. 1394 01:47:09,875 --> 01:47:12,185 - Very good, your head goes here. - Yes. 1395 01:47:22,795 --> 01:47:26,106 - I have to open this up a little, okay? - Okay. 1396 01:47:26,195 --> 01:47:28,505 And I'm gonna put some stickers on your chest. 1397 01:47:44,795 --> 01:47:45,795 How are you, Salvador? 1398 01:47:47,275 --> 01:47:48,629 Hello, doctor. 1399 01:47:48,715 --> 01:47:52,152 I heard about it. No wonder you couldn't swallow. 1400 01:47:52,235 --> 01:47:54,511 But don't worry, okay? We'll take it out right away. 1401 01:47:56,595 --> 01:47:58,712 - Doctor. - Talk to me. 1402 01:47:58,795 --> 01:48:01,629 - I'm writing again. - Oh, really? Great news. 1403 01:48:01,715 --> 01:48:02,715 Yeah. 1404 01:48:02,795 --> 01:48:04,468 I'm really glad, Salvador. 1405 01:48:04,555 --> 01:48:06,547 And what is it? A drama or comedy? 1406 01:48:07,155 --> 01:48:08,669 I don't know. 1407 01:48:08,795 --> 01:48:10,309 You don't know that. 1408 01:48:28,275 --> 01:48:29,275 Mom? 1409 01:48:30,995 --> 01:48:33,829 Do you think there's a movie theater in Paterna? 1410 01:48:36,435 --> 01:48:39,633 I'll settle for a house, son. 1411 01:48:58,835 --> 01:49:01,714 Cut. 1412 01:49:03,475 --> 01:49:06,309 Thirty-eight, five, first, final take. 107442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.