All language subtitles for NCIS.New.Orleans.S07E03.One.of.Our.Own.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,229 --> 00:00:14,362 16-21 tot verzending. 2 00:00:14,405 --> 00:00:16,320 We stoppen nu naar het magazijn. 3 00:00:16,364 --> 00:00:18,192 Begrepen, 16-21. 4 00:00:25,677 --> 00:00:29,072 Dispatch zei de 911 beller meldde een busje voor de deur geparkeerd. 5 00:00:29,116 --> 00:00:31,466 Nou, het lijkt erop ze zijn nu weg, 6 00:00:31,509 --> 00:00:33,859 maar ga gewoon achterom voor het geval we ze wegspoelen. 7 00:00:37,602 --> 00:00:41,041 Heb zin in een Lucky Dog. 8 00:00:41,084 --> 00:00:42,607 Niets is zo laat open meer. 9 00:00:42,651 --> 00:00:44,522 Het is al na 2:00 uur. 10 00:00:44,566 --> 00:00:47,264 Het is de beste tijd voor een gastronomische lekkernij. 11 00:00:47,308 --> 00:00:49,832 Geserveerd vanuit een kar. 12 00:00:49,875 --> 00:00:53,227 Je hebt geen idee wat ze stoppen eigenlijk in die hotdogs. 13 00:00:53,270 --> 00:00:55,142 Soms het is beter om het niet te vragen. 14 00:00:57,231 --> 00:00:59,494 NOPD! 15 00:00:59,537 --> 00:01:01,844 Palmer! 16 00:01:01,887 --> 00:01:05,674 Unit 16-21 vraagt onmiddellijke back-up. Schoten gelost. 17 00:01:05,717 --> 00:01:08,633 Palmer ?! Agent neer! Agent neer! 18 00:01:08,677 --> 00:01:11,506 Palmer ?! 19 00:01:44,191 --> 00:01:45,844 Burgemeester Taylor. 20 00:01:45,888 --> 00:01:47,368 Bedankt voor je komst, Dwayne. 21 00:01:47,411 --> 00:01:48,934 Vreselijk ding. 22 00:01:48,978 --> 00:01:51,198 De officier werd in een hinderlaag gelokt 23 00:01:51,241 --> 00:01:53,025 voordat hij zelfs maar kon binnenkomen. 24 00:01:53,069 --> 00:01:57,160 Mark Palmer, 12 jaar veteraan van de NOPD. 25 00:01:57,204 --> 00:01:58,564 Dat maakt me vraag me af waarom ik hier ben. 26 00:02:00,032 --> 00:02:01,860 Loop met me. 27 00:02:01,904 --> 00:02:04,428 Ik hoop op uw discretie. 28 00:02:04,472 --> 00:02:08,215 Wat ik je ga vertellen, is ... gevoelig. 29 00:02:08,258 --> 00:02:10,086 Begrepen. 30 00:02:10,130 --> 00:02:12,741 Zoals u weet, krijgt de D.A. een frisse blik 31 00:02:12,784 --> 00:02:16,223 in een of andere overmatige kracht zaken van de afgelopen jaren, 32 00:02:16,266 --> 00:02:18,050 bij drie daarvan was de officier betrokken 33 00:02:18,094 --> 00:02:19,965 die gisteravond is vermoord. 34 00:02:20,009 --> 00:02:22,403 Je denkt dat zijn moord is verbonden met die gevallen? 35 00:02:22,446 --> 00:02:24,709 Ik weet niet wat ik ervan moet denken. Blijkbaar 36 00:02:24,753 --> 00:02:27,277 Palmer stak zijn hand uit naar de Force-onderzoeksteam 37 00:02:27,321 --> 00:02:29,323 die klachten tegen agenten onderzoekt. 38 00:02:29,366 --> 00:02:31,542 Zei dat hij informatie had om te delen. 39 00:02:31,586 --> 00:02:34,328 Ik vermoed dat hij dat nooit heeft gedaan kreeg de kans om het te delen. 40 00:02:34,371 --> 00:02:36,088 Hij zou elkaar ontmoeten met de F.I.T. onderzoeker 41 00:02:36,112 --> 00:02:38,332 en de D.A. vandaag. 42 00:02:38,375 --> 00:02:40,899 ik weet het nog steeds niet zeker hoe dit NCIS omvat. 43 00:02:40,943 --> 00:02:44,990 Een van de buitensporige forcecases betrof een zeeman van de marine. 44 00:02:45,034 --> 00:02:47,776 Bedreigde deze zeeman Agent Palmer? Nee. 45 00:02:47,819 --> 00:02:49,517 In feite liet hij de hele zaak vallen, 46 00:02:49,560 --> 00:02:52,215 wat helaas te vaak gebeurt. 47 00:02:52,259 --> 00:02:55,175 Maar één ding Black Lives Matterand de gemeenschap heeft het ons laten zien 48 00:02:55,218 --> 00:02:57,177 is, we kunnen deze niet laten ... 49 00:02:57,220 --> 00:03:00,005 incidenten worden onder het tapijt geveegd. 50 00:03:00,049 --> 00:03:03,357 Deze informatie die agent Palmer had ... 51 00:03:03,400 --> 00:03:06,621 Je denkt dat het iets heeft met de zeemanszaak? 52 00:03:06,664 --> 00:03:09,450 Als dat het geval is, moeten we het weten. 53 00:03:09,493 --> 00:03:12,148 Palmer suggereerde dat wat hij te zeggen had ... 54 00:03:12,192 --> 00:03:14,498 haal een paar slechte agenten neer. 55 00:03:14,542 --> 00:03:17,197 NOPD gaat niet waardeer ons bemoeienis. 56 00:03:17,240 --> 00:03:19,199 Niemand weet dat ik hierom vraag 57 00:03:19,242 --> 00:03:22,637 behalve de NOPD-onderzoeker Maya Hidalgo. 58 00:03:22,680 --> 00:03:25,205 Alstublieft. 59 00:03:25,248 --> 00:03:27,250 Ik zal zien wat ik kan ontdekken. 60 00:03:32,473 --> 00:03:34,257 Denk niet dat ik Bahrein ben vergeten. 61 00:03:34,301 --> 00:03:36,912 Je bent nog steeds een rematch verschuldigd. 62 00:03:36,955 --> 00:03:38,672 Ha! Je weet wel, hier is onlangs een nieuwe tennisclub geopend. 63 00:03:38,696 --> 00:03:41,308 Elk moment. Ik hoop gewoon op je serveren is beter geworden. 64 00:03:41,351 --> 00:03:43,875 Ik ben van plan het je binnenkort te laten zien. 65 00:03:45,747 --> 00:03:47,270 Alstublieft, ga zitten. 66 00:03:47,314 --> 00:03:50,447 Nou, dat verbaast me D.C. kan je sparen. 67 00:03:50,491 --> 00:03:53,798 We krijgen de hulpsheriff niet te zien directeur hier zo vaak. 68 00:03:53,842 --> 00:03:57,933 Eigenlijk de reden Ik ben hier voornamelijk om jou te zien. 69 00:03:57,976 --> 00:04:00,327 Oh, Hannah, 70 00:04:00,370 --> 00:04:02,522 je weet hoe woedend ik was wat Van Cleef je heeft aangedaan. 71 00:04:02,546 --> 00:04:04,592 Ja, nou, 72 00:04:04,635 --> 00:04:06,376 hij heeft veel beschadigd van carrières van vrouwen. 73 00:04:06,420 --> 00:04:08,770 En dankzij jou, hij zal het niemand anders aandoen. 74 00:04:08,813 --> 00:04:11,096 Ik wou dat ik had geweten wat was aan de gang toen het gebeurde. 75 00:04:11,120 --> 00:04:12,339 Misschien had ik kunnen helpen. 76 00:04:12,382 --> 00:04:14,732 Dat waardeer ik. Kijken, 77 00:04:14,776 --> 00:04:19,041 het werd gek met de pandemie lockdowns, 78 00:04:19,084 --> 00:04:21,130 maar niemand is het vergeten wat je riskeerde 79 00:04:21,173 --> 00:04:22,610 naar voren komen. 80 00:04:22,653 --> 00:04:25,003 Heb je nagedacht over je toekomst bij NCIS? 81 00:04:25,047 --> 00:04:29,007 Omdat het uitvoerend personeel dat zeker heeft gedaan. 82 00:04:29,051 --> 00:04:30,357 Wat had je in gedachten? 83 00:04:30,400 --> 00:04:32,141 Londen. 84 00:04:32,184 --> 00:04:34,404 Wil je mij overplaatsen? 85 00:04:34,448 --> 00:04:36,319 We willen dat jij het kantoor leidt. 86 00:04:36,363 --> 00:04:38,626 Het is een promotie naar GS-14. 87 00:04:38,669 --> 00:04:40,038 Je achtergrond in contraspionage 88 00:04:40,062 --> 00:04:41,672 past perfect bij jou. 89 00:04:41,716 --> 00:04:43,215 Oké, kijk, dat was misschien verleidelijk 90 00:04:43,239 --> 00:04:45,763 toen mijn dochter en ex waren daar, 91 00:04:45,807 --> 00:04:48,157 zes weken opgesloten, maar ze zijn nu terug. 92 00:04:48,200 --> 00:04:49,874 Mogelijkheden zoals deze kom niet vaak langs. 93 00:04:49,898 --> 00:04:51,769 Je bevindt je in een unieke positie hier. 94 00:04:51,813 --> 00:04:52,833 Omdat het koper zich zorgen maakt over terugslag 95 00:04:52,857 --> 00:04:54,177 van wat er is gebeurd met Van Cleef? 96 00:04:54,206 --> 00:04:55,469 Ze hebben het zeker erkend 97 00:04:55,512 --> 00:04:56,794 ze hebben meer vrouwen nodig in leidinggevende posities, 98 00:04:56,818 --> 00:04:58,167 daarom is dit belangrijk 99 00:04:58,210 --> 00:04:59,647 ook naar mij. 100 00:04:59,690 --> 00:05:01,083 NCIS is je verschuldigd 101 00:05:01,126 --> 00:05:02,345 en al die vrouwen een schuld. 102 00:05:02,389 --> 00:05:04,086 Ik ben van plan het betaald te zien. 103 00:05:04,129 --> 00:05:06,349 Ik kan niet naar Londen verhuizen, Lydia. 104 00:05:08,525 --> 00:05:11,659 Ik zei ze dat je dat zou zeggen. 105 00:05:11,702 --> 00:05:14,836 Maar denk niet na Ik laat dit los. 106 00:05:14,879 --> 00:05:17,186 Er moet een manier zijn we kunnen dit goedmaken. 107 00:05:20,755 --> 00:05:23,148 Ow! Verdorie. 108 00:05:24,933 --> 00:05:26,761 Weet je hoe je dat ding moet bewerken? 109 00:05:26,804 --> 00:05:28,937 Hoe moeilijk kan het zijn? Carter doet het de hele tijd. 110 00:05:28,980 --> 00:05:31,200 Ja, je breekt zijn machine, hij zal echt pissig zijn. 111 00:05:31,243 --> 00:05:33,202 Carter is in Charlestonat een opleidingsseminarie. 112 00:05:33,245 --> 00:05:36,379 Hij zal het nooit weten. En kijk daar eens naar. Huh? 113 00:05:36,423 --> 00:05:38,381 Raak het op de eerste schommel, schat. 114 00:05:38,425 --> 00:05:39,730 ik dacht dat je zei je houdt niet van 115 00:05:39,774 --> 00:05:42,124 die frou-frou-drankjes. 116 00:05:42,167 --> 00:05:45,127 Nieuwe dingen proberen, Ik verbreed mijn horizon. 117 00:05:45,170 --> 00:05:47,782 Wat gebeurd er? 'Oorzaak dat klinkt niet zoals jij. 118 00:05:47,825 --> 00:05:49,131 Er is niets aan de hand. 119 00:05:49,174 --> 00:05:50,915 Ik ben in een geweldige bui. 120 00:05:50,959 --> 00:05:52,569 Ja, dit echt klinkt niet zoals jij. 121 00:05:52,613 --> 00:05:54,223 Nee. Niet vertellen Carter, maar dit is het 122 00:05:54,266 --> 00:05:55,505 eigenlijk heel lekker. Wil je wat? 123 00:05:55,529 --> 00:05:56,965 Hallo. 124 00:05:57,008 --> 00:05:59,359 Hé, trots, iemand heeft je gebeld. 125 00:05:59,402 --> 00:06:01,970 Zei dat hij de stationsmanager van WWOZ is. 126 00:06:02,013 --> 00:06:04,146 Wat gebeurd er? 127 00:06:04,189 --> 00:06:05,408 Begint u in de radio? 128 00:06:05,452 --> 00:06:07,628 Krijg je je eigen talkshow? 129 00:06:07,671 --> 00:06:09,717 Ik betwijfel of iemand dat zou willen luisteren. 130 00:06:09,760 --> 00:06:14,461 Maar eigenlijk WWOZ gaat uitzenden 131 00:06:14,504 --> 00:06:16,114 een van die zaterdagavondconcerten 132 00:06:16,158 --> 00:06:18,073 Ik heb de afgelopen weken geregeld. 133 00:06:18,116 --> 00:06:20,007 Wauw. Je doet ze nog steeds vanaf de straat buiten je bar? 134 00:06:20,031 --> 00:06:22,599 Nee. Te veel mensen zijn dat verschijnt nu buiten de bar. 135 00:06:22,643 --> 00:06:24,079 We zijn aan het opzetten 136 00:06:24,122 --> 00:06:26,429 zaterdag in het park. 137 00:06:26,473 --> 00:06:28,388 Ze gaan het doen de hele show over de radio? 138 00:06:28,431 --> 00:06:29,867 Dat is het plan 139 00:06:29,911 --> 00:06:31,826 als we kunnen krijg het allemaal gecoördineerd. 140 00:06:31,869 --> 00:06:33,828 Klinkt als veel werk. 141 00:06:33,871 --> 00:06:35,917 Ja, het is het waard 142 00:06:35,960 --> 00:06:37,460 als de muziek mensen helpt kom door deze moeilijke tijden. 143 00:06:37,484 --> 00:06:39,355 Ja. 144 00:06:39,399 --> 00:06:40,941 Dus, wat hebben we geleerd? over de schietpartij van gisteravond? 145 00:06:40,965 --> 00:06:43,011 Blijkbaar een 911-beller 146 00:06:43,054 --> 00:06:45,709 meldde een inbraak bij de magazijn net na 2:00 uur 147 00:06:45,753 --> 00:06:47,494 Ze weigerden een naam achter te laten. 148 00:06:47,537 --> 00:06:49,060 Krijgen ze een nummer? 149 00:06:49,104 --> 00:06:50,235 Ja. Ik traceer het nu. 150 00:06:50,279 --> 00:06:52,324 Goed, goed. Luister, 151 00:06:52,368 --> 00:06:54,239 we hebben een ID nodig op die beller. 152 00:06:54,283 --> 00:06:55,826 Oh, ik werk eraan. Zodra ik iets krijg, 153 00:06:55,850 --> 00:06:56,981 Ik laat het je weten. 154 00:06:57,025 --> 00:06:59,244 Oke. 155 00:06:59,288 --> 00:07:01,159 Timing van de schietpartij was raar, Trots. 156 00:07:01,203 --> 00:07:03,901 De moordenaar begon te schieten de tweede officier Palmer 157 00:07:03,945 --> 00:07:05,425 ging het gebouw binnen. 158 00:07:05,468 --> 00:07:07,296 Hoorde ze waarschijnlijk aankomen. 159 00:07:07,339 --> 00:07:09,559 Maar waarom liet hij de achterkant niet weg proberen weg te komen? 160 00:07:09,603 --> 00:07:10,865 Het is een goede vraag. 161 00:07:10,908 --> 00:07:13,302 Sebastian bekijkt nu de scène. 162 00:07:13,345 --> 00:07:14,869 Misschien is er een reden 163 00:07:14,912 --> 00:07:16,368 dat de schutter niet wilde Verlaten. 164 00:07:16,392 --> 00:07:18,002 Ja. 165 00:07:18,046 --> 00:07:20,701 Hey, heb je, uh, volg de ingediende klacht 166 00:07:20,744 --> 00:07:22,224 door de zeeman? 167 00:07:22,267 --> 00:07:24,226 Ja. Het is vrij dun. 168 00:07:24,269 --> 00:07:25,923 Hé, waarom zoeken we in dit? 169 00:07:25,967 --> 00:07:27,229 Het voelt niet echt zo aan 170 00:07:27,272 --> 00:07:28,752 een NCIS-zaak. 171 00:07:28,796 --> 00:07:30,232 Burgemeester Taylor had belangstelling. 172 00:07:30,275 --> 00:07:32,930 Oke. 173 00:07:32,974 --> 00:07:36,107 Ensign Nathan Cox wordt beschuldigd 174 00:07:36,151 --> 00:07:38,675 een officier Lenny Yates overmatig geweld gebruiken 175 00:07:38,719 --> 00:07:40,460 tijdens het verbreken van een gevecht. 176 00:07:40,503 --> 00:07:43,332 Beschreef hij de overmatige kracht? Nee. 177 00:07:43,375 --> 00:07:45,136 En er is niets dat zegt waar het gevecht over ging 178 00:07:45,160 --> 00:07:46,901 of wie er nog meer bij betrokken was. 179 00:07:46,944 --> 00:07:48,531 Waarom trok Ensign Cox zich terug? de klacht? 180 00:07:48,555 --> 00:07:50,513 Officieel niet. Hij wilde niet 181 00:07:50,557 --> 00:07:53,777 om een ​​verdere verklaring af te leggen aan het NOPD, dus lieten ze het gaan. 182 00:07:53,821 --> 00:07:55,451 Maar raad eens wie Yates ' partner was de nacht 183 00:07:55,475 --> 00:07:56,475 hij heeft het gevecht verbroken. 184 00:08:00,001 --> 00:08:02,090 Mark Palmer. 185 00:08:02,133 --> 00:08:04,614 Hij was de partner van Yates tot acht maanden geleden. 186 00:08:04,658 --> 00:08:05,978 Dus hij waarschijnlijk zou hebben geweten 187 00:08:06,007 --> 00:08:08,488 wat gebeurde er met vaandrig Cox? 188 00:08:08,531 --> 00:08:10,857 En ik gok dat het zo is slechter dan wat er in dat rapport stond. 189 00:08:10,881 --> 00:08:13,318 Ensign Cox werd in het ziekenhuis opgenomen bijna een week 190 00:08:13,362 --> 00:08:15,407 na het incident. 191 00:08:15,451 --> 00:08:17,235 Burgemeester hoopt dat hij met ons praat. 192 00:08:17,279 --> 00:08:19,020 We zullen zien. 193 00:08:19,063 --> 00:08:21,979 Hannah en ik zijn op weg naar Belle Chasse. 194 00:08:22,023 --> 00:08:24,373 Weet je, het is een beetje raar 195 00:08:24,416 --> 00:08:27,332 dat de burgemeester wil dat je dat doet voer een schaduwonderzoek uit. 196 00:08:27,376 --> 00:08:28,440 Ik heb gewoon zin er is iets 197 00:08:28,464 --> 00:08:29,987 ze deelt niet met mij. 198 00:08:30,031 --> 00:08:31,878 Nou, wat het ook is, de NOPD zal boos worden 199 00:08:31,902 --> 00:08:33,382 dat we erbij betrokken zijn hoe dan ook, dus ... 200 00:08:33,425 --> 00:08:35,210 Ja, je hebt gelijk. 201 00:08:36,516 --> 00:08:39,562 Aangenomen dat u Hidalgo bent? 202 00:08:39,606 --> 00:08:42,565 En jij moet de legendarische zijn Special Agent Pride. 203 00:08:42,609 --> 00:08:44,915 Nou, het lijkt me leuk. 204 00:08:44,959 --> 00:08:46,743 Ik laat je eraan over. 205 00:08:49,790 --> 00:08:52,314 Ik heb veel gewerkt van gevoelige gevallen, 206 00:08:52,357 --> 00:08:54,771 maar dit is de eerste keer dat ik ooit heb had de burgemeester erbij betrokken. 207 00:08:54,795 --> 00:08:56,623 Niet proberen op een tenen te trappen. 208 00:08:56,666 --> 00:08:58,233 U kunt erop stappen alles wat je wilt 209 00:08:58,276 --> 00:08:59,887 als het me helpt de waarheid te achterhalen. 210 00:08:59,930 --> 00:09:01,889 Ik heb gewerkt deze gevallen maandenlang, 211 00:09:01,932 --> 00:09:04,065 en gisteravond Ik verloor de enige voorsprong die ik had. 212 00:09:04,108 --> 00:09:06,589 Je hebt geen idee wat zou Palmer onthullen? 213 00:09:06,633 --> 00:09:08,635 Hij zou het pas zeggen 214 00:09:08,678 --> 00:09:10,593 er was een immuniteitsovereenkomst. 215 00:09:10,637 --> 00:09:13,117 En nu zullen we het misschien nooit weten. 216 00:09:17,992 --> 00:09:20,081 Zit ik in de problemen? 217 00:09:20,124 --> 00:09:23,214 N-nr. Helemaal niet. We waren bezorgd 218 00:09:23,258 --> 00:09:25,086 jij misschien wel het slachtoffer van een misdrijf. 219 00:09:25,129 --> 00:09:26,957 Ongeveer een jaar geleden, waarbij het NOPD betrokken was? 220 00:09:28,916 --> 00:09:31,222 Dat was niets. Gewoon een misverstand. 221 00:09:31,266 --> 00:09:32,659 Een week in het ziekenhuis 222 00:09:32,702 --> 00:09:34,443 is een beetje meer dan een misverstand. 223 00:09:34,486 --> 00:09:36,663 Met mij gaat het goed, oké? 224 00:09:36,706 --> 00:09:38,578 Ik wil geen problemen meer. 225 00:09:38,621 --> 00:09:40,884 We staan ​​hier aan jouw kant. We willen dit goed maken. 226 00:09:40,928 --> 00:09:42,886 En hoe ga je dat doen? 227 00:09:42,930 --> 00:09:45,367 Zeker, de nachtmerries kunnen niet wegblijven. 228 00:09:45,410 --> 00:09:47,108 Kijk, Nathan, wij echt je hulp nodig. 229 00:09:47,151 --> 00:09:49,545 Je moet met ons praten dus we kunnen dit stoppen 230 00:09:49,589 --> 00:09:52,243 van iemand anders overkomen. 231 00:09:53,549 --> 00:09:54,898 Er waren er twee. 232 00:09:54,942 --> 00:09:56,552 Je hebt alleen meegenomen 233 00:09:56,596 --> 00:09:57,771 Ja in je rapport. 234 00:09:57,814 --> 00:09:59,773 Nou, zijn partner was er ook. 235 00:09:59,816 --> 00:10:01,601 Deze man? 236 00:10:05,517 --> 00:10:07,824 Praat alsjeblieft met ons. 237 00:10:08,825 --> 00:10:11,001 Ja. 238 00:10:11,045 --> 00:10:13,613 Kijk, dat had ik niet moeten doen raakte betrokken, oké? 239 00:10:13,656 --> 00:10:15,919 Ik had gewoon weg moeten lopen. 240 00:10:15,963 --> 00:10:17,201 Het rapport zegt je ging terug 241 00:10:17,225 --> 00:10:18,443 die nacht alleen naar de basis. 242 00:10:18,487 --> 00:10:19,923 Mijn jongens wilden houden 243 00:10:19,967 --> 00:10:22,404 feesten, maar ik had een oogje nodig. 244 00:10:22,447 --> 00:10:24,295 En ik zag deze man zijn vriendin opdrijven, 245 00:10:24,319 --> 00:10:25,450 echt fysiek worden. 246 00:10:25,494 --> 00:10:26,930 Dus je stapte in? 247 00:10:26,974 --> 00:10:28,497 Die kerel sloeg me uit. 248 00:10:28,540 --> 00:10:31,805 Maar ik gaf zo goed als ik kon. 249 00:10:31,848 --> 00:10:33,415 Dan komen deze agenten opdagen uit het niets, 250 00:10:33,458 --> 00:10:35,373 begon de hel te verslaan uit mij. 251 00:10:35,417 --> 00:10:37,767 Nu begon mijn training dus verdedigde ik mezelf. 252 00:10:37,811 --> 00:10:40,901 Toen gebruikte een van hen hun Taser op mij. 253 00:10:40,944 --> 00:10:43,077 Nu ben ik naar beneden. 254 00:10:45,296 --> 00:10:46,646 En ze blijven me choqueren. 255 00:10:46,689 --> 00:10:48,343 Vijf of zes keer. 256 00:10:48,386 --> 00:10:49,779 Tegen me schreeuwen. 257 00:10:51,085 --> 00:10:54,175 Een deel van mij wilde dood precies daar op dat trottoir. 258 00:10:54,218 --> 00:10:57,004 Waarom was dit niet zo? in uw klacht? 259 00:10:59,006 --> 00:11:01,051 Nadat ik het had gemeld, deze detective 260 00:11:01,095 --> 00:11:02,662 kwam opdagen. 261 00:11:02,705 --> 00:11:05,969 Begon me vragen te stellen over hoe dronken ik was 262 00:11:06,013 --> 00:11:08,668 en hoe ik begon het hele ding. 263 00:11:08,711 --> 00:11:11,540 Maakte duidelijk dat het was mijn woord tegen die van hen. 264 00:11:11,583 --> 00:11:13,344 Je denkt dat hij probeerde te pakken u de klacht laten vallen? 265 00:11:13,368 --> 00:11:15,631 Ik weet dat hij dat was. 266 00:11:15,675 --> 00:11:17,740 Hij deed alsof hij oprecht was, doen alsof hij zich zorgen maakte 267 00:11:17,764 --> 00:11:21,202 Ik zou worden ontslagen of gearresteerd voor het aanvallen van een officier. 268 00:11:21,245 --> 00:11:23,073 Dus je laat het gaan. 269 00:11:24,379 --> 00:11:27,512 Die detective had gelijk over één ding. 270 00:11:27,556 --> 00:11:30,428 Niemand zal het geloven woord van een zwarte man over twee agenten. 271 00:11:30,472 --> 00:11:32,169 Wij doen. 272 00:11:32,213 --> 00:11:34,563 Kijk, deze detective, herinner je je zijn naam? 273 00:11:37,914 --> 00:11:40,656 Donovan Blakely. Hij werkte op patrouille 274 00:11:40,700 --> 00:11:42,025 tot twee jaar geleden, toen hij detective werd. 275 00:11:42,049 --> 00:11:44,225 Force Investigative Team? 276 00:11:44,268 --> 00:11:46,096 Nee. Verdovende middelen. er is geen reden 277 00:11:46,140 --> 00:11:48,074 hij had moeten volgen bij een buitensporige klacht over geweld. 278 00:11:48,098 --> 00:11:49,752 Tenzij hij een persoonlijke reden had. 279 00:11:49,796 --> 00:11:51,362 Zijn vrienden bedekken? 280 00:11:51,406 --> 00:11:53,495 Hallo. 281 00:11:53,538 --> 00:11:55,062 Ik heb het alarmnummer getraceerd dat meldde 282 00:11:55,105 --> 00:11:56,213 de inbraak in het magazijn. 283 00:11:56,237 --> 00:11:57,760 Heb je een naam gekregen, P? 284 00:11:57,804 --> 00:11:59,457 Nee, de telefoon was betaald voor gebruik. 285 00:11:59,501 --> 00:12:02,373 Het is sindsdien offline net nadat de oproep was gedaan. 286 00:12:02,417 --> 00:12:03,766 Nep 911-oproep klinkt als een setup. 287 00:12:03,810 --> 00:12:05,333 We weten dat de schutter heeft geschoten 288 00:12:05,376 --> 00:12:07,422 zodra Palmer ging het gebouw binnen. 289 00:12:07,465 --> 00:12:09,052 Mm-hmm. Dag ervoor, hij had moeten morsen 290 00:12:09,076 --> 00:12:10,991 welke geheimen hij ook had. 291 00:12:11,034 --> 00:12:12,664 Dit begint te klinken alsof het niet zomaar was 292 00:12:12,688 --> 00:12:14,472 Ja. 293 00:12:14,516 --> 00:12:17,824 Meer zoals een goed geplande uitvoering. 294 00:12:26,833 --> 00:12:29,183 Deze drie jongens had meerdere klachten 295 00:12:29,226 --> 00:12:31,272 ingediend tegen hen door de jaren heen. 296 00:12:31,315 --> 00:12:32,728 Ja, het is moeilijk om van slechte politie af te komen. 297 00:12:32,752 --> 00:12:34,754 De vakbond vecht tegen beëindiging elke stap van de weg, 298 00:12:34,797 --> 00:12:37,452 beweren deze officieren gekwalificeerde immuniteit hebben 299 00:12:37,495 --> 00:12:39,106 wanneer ze maar willen. 300 00:12:39,149 --> 00:12:41,369 Immuniteit beschermt agenten van civiele zaken. 301 00:12:41,412 --> 00:12:43,806 Het geeft ze geen vergunning om hun gezag te misbruiken. 302 00:12:43,850 --> 00:12:45,677 Probeer ze dat maar eens te vertellen. 303 00:12:45,721 --> 00:12:47,767 Ze zouden zich moeten schamen om de badge te dragen. 304 00:12:51,074 --> 00:12:55,383 Werkte een paar zaken met een Alfonso Hidalgo ... 305 00:12:55,426 --> 00:12:57,777 Luitenant nu, zat vroeger bij Moordzaken. 306 00:12:57,820 --> 00:13:00,780 Mijn vader... 307 00:13:00,823 --> 00:13:04,653 en die van mijn jongere broer op patrouille in het 2e district. 308 00:13:04,696 --> 00:13:05,959 Tantes en ooms ook. 309 00:13:06,002 --> 00:13:07,656 Het familiebedrijf. 310 00:13:07,699 --> 00:13:09,484 Allemaal goede agenten. 311 00:13:09,527 --> 00:13:11,834 Heeft veel geholpen van grote veranderingen in de NOPD 312 00:13:11,878 --> 00:13:12,966 in de afgelopen 20 jaar. 313 00:13:13,009 --> 00:13:14,794 Klinkt alsof je bezig bent uw deel ook. 314 00:13:16,099 --> 00:13:18,841 Als ik het beter zou doen die vuilzakken zouden achter de tralies zitten. 315 00:13:18,885 --> 00:13:21,844 Wat denk je Palmer wilde het je vertellen 316 00:13:21,888 --> 00:13:23,715 en de D.A.? 317 00:13:23,759 --> 00:13:25,326 Neem ik aan 318 00:13:25,369 --> 00:13:28,633 over hoe erg ze sloegen vaandrig Cox. 319 00:13:28,677 --> 00:13:30,997 Behalve dat Cox dat toegaf hij zocht terug voordat hij werd neergeschoten. 320 00:13:31,767 --> 00:13:33,421 Dus ze hadden een behoorlijk solide verdediging 321 00:13:33,464 --> 00:13:35,162 tegen de overmatige krachtlading. 322 00:13:35,205 --> 00:13:36,859 Ja. 323 00:13:36,903 --> 00:13:40,863 Lijkt niet genoeg een collega-officier vermoorden. 324 00:13:40,907 --> 00:13:43,431 Je denkt dat Palmer had iets anders. 325 00:13:43,474 --> 00:13:45,128 Ja. 326 00:13:45,172 --> 00:13:47,565 Maar we moeten erachter komen wat dat was. 327 00:13:50,742 --> 00:13:52,875 Oh, mijn God, je bent gek. 328 00:13:52,919 --> 00:13:54,964 Waarom ben je niet verhuisd? 329 00:13:55,008 --> 00:13:56,594 De vlucht was vol, en ik wilde geen grote ophef maken. 330 00:13:56,618 --> 00:13:57,900 Het was van de man emotionele steundier. 331 00:13:57,924 --> 00:13:59,012 Het is een varken. 332 00:13:59,055 --> 00:14:00,665 Oh, hey, dit is mijn vriend 333 00:14:00,709 --> 00:14:01,884 Hoi, Hannah. 334 00:14:01,928 --> 00:14:03,755 Dit is Kara.Hi. 335 00:14:03,799 --> 00:14:05,037 Ik heb je naam gehoord hier veel. 336 00:14:05,061 --> 00:14:06,019 Het is leuk u te ontmoeten. 337 00:14:06,062 --> 00:14:07,411 Jij ook. 338 00:14:07,455 --> 00:14:09,022 Hopelijk kunnen we doe het binnenkort persoonlijk. 339 00:14:09,065 --> 00:14:09,979 Dat zou ik leuk vinden, ja. 340 00:14:10,023 --> 00:14:11,633 Ja ik ook. 341 00:14:11,676 --> 00:14:13,635 Hé, ik bel je later vanavond, oké? 342 00:14:13,678 --> 00:14:16,159 Of, in plaats van een telefoontje, maybewe zou echt samen kunnen komen. 343 00:14:16,203 --> 00:14:18,596 Dat is waarschijnlijk niet veilig. 344 00:14:18,640 --> 00:14:20,381 ik ben in de buurt veel mensen elke dag. 345 00:14:20,424 --> 00:14:22,992 Ik beloof me te houden op gepaste sociale afstand. 346 00:14:23,036 --> 00:14:24,622 Ja, klopt. Okee, we zullen erover praten. 347 00:14:24,646 --> 00:14:25,865 Ik-ik moet gaan. 348 00:14:25,908 --> 00:14:26,972 We zitten in het midden van een grote zaak op dit moment. 349 00:14:26,996 --> 00:14:28,998 Of we kunnen zaterdag doen. 350 00:14:29,042 --> 00:14:30,846 Doet je baas niet aan? die wekelijkse concerten in het Bywater? 351 00:14:30,870 --> 00:14:32,064 Oké, we praten er later over. 352 00:14:32,088 --> 00:14:33,611 Hé, dat heb ik er komt weer een telefoontje binnen. 353 00:14:33,655 --> 00:14:35,372 Ik spreek je later, schoonheid. GREGORIO: Tot ziens. 354 00:14:35,396 --> 00:14:37,311 Bye bye bye bye. Wat voor telefoontje? 355 00:14:37,354 --> 00:14:38,660 Huh? 356 00:14:40,401 --> 00:14:41,639 Oh, nee, ik dacht van wel iets. Het is mijn telefoon. 357 00:14:41,663 --> 00:14:42,969 Was een kleine storing. 358 00:14:43,012 --> 00:14:44,642 En je bent getest op COVID. Je bent negatief. 359 00:14:44,666 --> 00:14:46,668 Zo? 360 00:14:46,711 --> 00:14:47,950 Dus, waarom ben je vermijden om Kara te zien 361 00:14:47,974 --> 00:14:49,212 voor, wat, nu vier weken? 362 00:14:49,236 --> 00:14:50,430 Ik ontwijk haar niet. Behalve jij bent. 363 00:14:50,454 --> 00:14:51,325 Nee, ik probeer het gewoon om haar te leren kennen. 364 00:14:51,368 --> 00:14:52,476 Ja, zou dat niet gemakkelijker zijn 365 00:14:52,500 --> 00:14:53,805 als je op dezelfde plek was? 366 00:14:53,849 --> 00:14:55,459 Goed? 367 00:14:55,503 --> 00:14:56,939 Oh, zijn dat vluchtelingenkampen? 368 00:14:58,419 --> 00:15:00,725 Ik ga hier uit mijn dak 369 00:15:00,769 --> 00:15:02,573 en zeg dat onze slechte politie heb niet zoveel bereik. 370 00:15:02,597 --> 00:15:04,860 Ja, ik hoopte het te vinden het gezin van Farid Mokrani. 371 00:15:04,904 --> 00:15:06,296 Wie is dat? 372 00:15:06,340 --> 00:15:08,298 Hij is mijn informant uit Algerije. 373 00:15:08,342 --> 00:15:09,952 Degene die Van Cleef ontmaskerde. 374 00:15:09,996 --> 00:15:11,258 Ja. 375 00:15:11,301 --> 00:15:12,650 ISIS kwam bij hem thuis 376 00:15:12,694 --> 00:15:13,758 en vermoordde hem voor zijn gezin. 377 00:15:13,782 --> 00:15:16,089 Dat is op Van Cleef, Hannah, niet jij. 378 00:15:16,132 --> 00:15:18,091 Ja, maar ik was verantwoordelijk voor hem, 379 00:15:18,134 --> 00:15:19,744 en ik had hem moeten beschermen. 380 00:15:19,788 --> 00:15:21,616 Dus nu zoek je voor zijn gezin. 381 00:15:21,659 --> 00:15:23,574 Ik ben al jaren. 382 00:15:25,185 --> 00:15:28,144 Nadat hij was vermoord, zijn vrouw en zijn twee dochters vluchtten. 383 00:15:28,188 --> 00:15:30,407 Ik heb ze opgespoord naar dit vluchtelingenkamp, 384 00:15:30,451 --> 00:15:32,540 maar weet je, ze waren weg. 385 00:15:32,583 --> 00:15:33,976 Weet je waar ze nu zijn? 386 00:15:34,020 --> 00:15:35,911 Ze zijn niet in een van de records die ik heb kunnen 387 00:15:35,935 --> 00:15:37,371 om toegang te krijgen, maar toen ik ontmoette 388 00:15:37,414 --> 00:15:39,764 Adjunct-directeur Scarborough deze morgen, 389 00:15:39,808 --> 00:15:42,811 ze zei dat NCIS mij iets verschuldigd was. 390 00:15:42,854 --> 00:15:45,509 Nou, het klinkt alsof je het hebt een idee om te verzamelen. 391 00:15:45,553 --> 00:15:48,121 Ja, Amerikaanse inlichtingendiensten 392 00:15:48,164 --> 00:15:50,732 hoog geclassificeerd houden databases over vluchtelingen 393 00:15:50,775 --> 00:15:52,908 om te controleren terroristische connecties. 394 00:15:52,952 --> 00:15:55,476 Nou, misschien kan NCIS je helpen toegang tot die databases. 395 00:15:55,519 --> 00:15:57,652 Scarborough zou hebben die aantrekkingskracht. 396 00:15:57,695 --> 00:16:00,437 Nou, als ik het was, Ik zou ook om een ​​dikke loonsverhoging vragen. 397 00:16:02,657 --> 00:16:04,659 Ik heb je nodig om te zien bestel zelf, Jimmy. 398 00:16:04,702 --> 00:16:07,444 Ik kan het me niet veroorloven om te missen nog een zending! 399 00:16:07,488 --> 00:16:09,533 Loretta, Loretta? 400 00:16:09,577 --> 00:16:12,101 Hallo, het lijkt erop dat de dingen niet vertraagd zijn. 401 00:16:12,145 --> 00:16:13,842 Nou ja, sommige dagen zijn beter dan anderen. 402 00:16:13,885 --> 00:16:15,452 Vandaag is er niet een van. 403 00:16:15,496 --> 00:16:17,933 Hé, nou, ik heb de parochie gehoord wordt geconfronteerd met bezuinigingen. 404 00:16:17,977 --> 00:16:19,630 Komt het goed met je afdeling? 405 00:16:19,674 --> 00:16:22,285 Tien procent reductie over de hele linie, 406 00:16:22,329 --> 00:16:24,679 en de innames zijn nog ver naar boven. 407 00:16:24,722 --> 00:16:26,115 Dus nee. 408 00:16:26,159 --> 00:16:29,466 Ik moet je dit vertellen is echt vreemd, Dwayne. 409 00:16:29,510 --> 00:16:31,207 Het was het idee van de burgemeester. 410 00:16:31,251 --> 00:16:32,817 Ik bedoel, ze wilde ergens af te spreken 411 00:16:32,861 --> 00:16:34,036 we zouden niet samen gezien worden. 412 00:16:34,080 --> 00:16:37,126 Je weet wel... 413 00:16:37,170 --> 00:16:38,562 je vroeg om discreet. 414 00:16:47,006 --> 00:16:49,356 Dit privé genoeg voor jou, Zahra? 415 00:16:49,399 --> 00:16:53,925 Nou, ik hoopte eigenlijk voor een leeg kantoor, 416 00:16:53,969 --> 00:16:56,145 maar dit werkt. 417 00:16:56,189 --> 00:16:57,407 Laat u er dan aan over. 418 00:16:57,451 --> 00:16:58,558 Nou, waarom doe je het niet? blijf in de buurt, Loretta. 419 00:16:58,582 --> 00:17:00,541 We waarderen allebei uw raad. 420 00:17:00,584 --> 00:17:02,717 Hidalgo contact met je opgenomen? 421 00:17:02,760 --> 00:17:03,761 Ja, dat deed ze. 422 00:17:05,415 --> 00:17:09,202 Gaf ons bestanden over de buitensporige macht zaken die ze onderzoekt. 423 00:17:09,245 --> 00:17:11,223 Mijn team kamt er doorheen, op zoek naar rode vlaggen. 424 00:17:11,247 --> 00:17:14,685 We hebben ook met de zeeman gepraat die de klacht vorig jaar heeft ingediend. 425 00:17:14,729 --> 00:17:16,383 Wat heb je gevonden? 426 00:17:16,426 --> 00:17:17,906 Hij is slecht in elkaar geslagen 427 00:17:17,949 --> 00:17:22,302 door twee NOPD-officieren, een van hen is je dode agent. 428 00:17:22,345 --> 00:17:23,390 Derde man, een detective, 429 00:17:23,433 --> 00:17:26,175 hij hielp ze het te verbergen. 430 00:17:26,219 --> 00:17:28,264 U onderzoekt NOPD? 431 00:17:29,613 --> 00:17:31,113 Daarom wilde je niet zien mensen je? 432 00:17:31,137 --> 00:17:33,052 Jaaa Jaaa. 433 00:17:33,095 --> 00:17:35,247 Dit ziet eruit als een patroon dat is is al jaren aan de gang, 434 00:17:35,271 --> 00:17:38,187 deze jongens dekken voor elkaar. 435 00:17:39,449 --> 00:17:42,061 Maar ik kreeg het gevoel dat je dit al wist. 436 00:17:42,104 --> 00:17:43,410 Ik verwachtte. 437 00:17:43,453 --> 00:17:46,065 Maar je was sheriff jarenlang, Dwayne. 438 00:17:46,108 --> 00:17:47,892 Ik wou je om uw eigen conclusie te trekken. 439 00:17:47,936 --> 00:17:50,025 Nou, dat maakt niet uit wat een van ons vermoedt. 440 00:17:50,069 --> 00:17:52,419 Oke? We hebben geen bewijs. 441 00:17:53,942 --> 00:17:55,683 Alles wat we hebben is getuigenis van de zeeman, 442 00:17:55,726 --> 00:17:57,728 en ze zullen zeggen dat hij liegt. 443 00:17:57,772 --> 00:17:59,469 De politie weet het hoe het systeem te gebruiken. 444 00:17:59,513 --> 00:18:00,905 Deze jongens zijn vies. 445 00:18:00,949 --> 00:18:02,864 We zullen het bewijs vinden. 446 00:18:02,907 --> 00:18:04,561 Ik zou er niet op rekenen. 447 00:18:04,605 --> 00:18:07,608 Heb je enig idee hoe vaak keuringsartsen 448 00:18:07,651 --> 00:18:09,784 onder druk gezet worden om te etiketteren 449 00:18:09,827 --> 00:18:14,005 buitensporige doden door geweld als ongevallen, geen moorden? 450 00:18:14,049 --> 00:18:17,792 Als er ooit een tijd is om dingen te veranderen, is het nu. 451 00:18:17,835 --> 00:18:19,881 En dat hebben we gehoord publieke verontwaardiging eerder. 452 00:18:19,924 --> 00:18:22,840 En nu zijn we hier, weer terug op dezelfde plek! 453 00:18:24,538 --> 00:18:26,148 Oh, hoi, jongens. 454 00:18:26,192 --> 00:18:27,386 Sebastian, wat ben je doen hier? 455 00:18:27,410 --> 00:18:28,629 Handschoenen kopen. 456 00:18:28,672 --> 00:18:30,370 Omdat het de voorraadkast is. 457 00:18:30,413 --> 00:18:32,154 Oké, ga weg! Uit! Oké, oké. 458 00:18:32,198 --> 00:18:33,349 Ik moet je iets laten zien 459 00:18:33,373 --> 00:18:34,461 wanneer dit alles is ... 460 00:18:34,504 --> 00:18:35,679 Uit! Mijn voet! 461 00:18:35,723 --> 00:18:36,724 Ik ben er zo. 462 00:18:36,767 --> 00:18:38,465 Dr. Wade. 463 00:18:39,727 --> 00:18:43,731 Nee, u moet ze omleiden naar Orleans Parish. 464 00:18:44,949 --> 00:18:46,429 Ik moet hiermee omgaan. 465 00:18:54,133 --> 00:18:56,135 De afgelopen maanden zijn ruw tegen haar geweest. 466 00:18:56,178 --> 00:18:58,180 Loretta zien zo worstelen 467 00:18:58,224 --> 00:19:02,489 doet me afvragen hoe wij komen er doorheen. 468 00:19:10,323 --> 00:19:11,280 Gaat het? 469 00:19:11,324 --> 00:19:14,109 Huh? Oh, ja, het is prima. 470 00:19:14,153 --> 00:19:16,043 Ze moet gewoon wat afblazen zo nu en dan stoom. 471 00:19:16,067 --> 00:19:18,287 Goed... 472 00:19:18,331 --> 00:19:20,898 je hebt haar geholpen veel de laatste paar maanden. 473 00:19:20,942 --> 00:19:22,857 Ik bedoel, ik heb het geprobeerd, weet je? 474 00:19:22,900 --> 00:19:25,381 Het is alsof ze aan het vechten is strijd die nooit eindigt. 475 00:19:25,425 --> 00:19:27,706 Er is niet veel ik kan het ook niet beter maken. 476 00:19:27,731 --> 00:19:30,256 Gelukkig is dat zo veel minder frustrerend 477 00:19:30,299 --> 00:19:31,953 om gewoon een misdaad op te lossen. 478 00:19:33,520 --> 00:19:35,348 Is dit allemaal van de moord op officier Palmer? 479 00:19:35,391 --> 00:19:37,219 Ja. Ik heb de scène zoals je vroeg. 480 00:19:37,263 --> 00:19:40,135 NOPD heeft er drie gevonden .45-kaliber kogelomhulsels 481 00:19:40,179 --> 00:19:42,181 in de schaduw hier. 482 00:19:42,224 --> 00:19:44,705 De schutter stond rechtop tegenover de ingang, 483 00:19:44,748 --> 00:19:46,117 dus hij moet zijn geweest wacht daar een tijdje. 484 00:19:46,141 --> 00:19:48,012 Waren ze in staat om afdrukken te maken? Nee. 485 00:19:48,056 --> 00:19:49,860 En ook geen DNA, maar dat is niet echt zo verwonderlijk 486 00:19:49,884 --> 00:19:52,103 sinds het trekken van DNA van een kogelomhulsel 487 00:19:52,147 --> 00:19:54,193 heeft alleen een slagingspercentage van één procent. 488 00:19:56,195 --> 00:19:57,631 Bouw je hier iets? 489 00:19:57,674 --> 00:19:58,762 Ben ik nu zo gemakkelijk te lezen? 490 00:19:58,806 --> 00:19:59,981 Ja ja. Oke. 491 00:20:00,024 --> 00:20:02,157 Dus ik was aan het lezen deze nieuwe studie ... 492 00:20:02,201 --> 00:20:03,700 Buiten Nederland van alle plaatsen, wat gek is 493 00:20:03,724 --> 00:20:05,247 omdat je weet hoe lang ze ... 494 00:20:05,291 --> 00:20:06,790 Ik ga je geven vijf seconden, Sebastian. Oké, oké. 495 00:20:06,814 --> 00:20:08,119 Het ging dus allemaal om een ​​nieuwe manier 496 00:20:08,163 --> 00:20:10,600 van testen op DNA van kogelomhulsels. 497 00:20:10,644 --> 00:20:11,969 Vier. Het is echt gaaf wat ze doen. 498 00:20:11,993 --> 00:20:13,753 Zo, ze nemen de kogelhulzen en ze plaatsen het 499 00:20:13,777 --> 00:20:14,841 in deze chemische cocktail ongeveer 30 minuten. 500 00:20:14,865 --> 00:20:16,258 Alsof je wasgoed had, toch? 501 00:20:16,302 --> 00:20:17,259 En je had een hele slechte vlek ... 502 00:20:17,303 --> 00:20:18,521 Twee. In ieder geval, 503 00:20:18,565 --> 00:20:19,740 dus het breekt de cellen af 504 00:20:19,783 --> 00:20:21,307 en het staat je toe om het DNA te isoleren 505 00:20:21,350 --> 00:20:23,198 zodat je het kunt testen, en ik deed het, en het werkte. 506 00:20:23,222 --> 00:20:25,180 En ik heb de schutter geïdentificeerd. 507 00:20:25,224 --> 00:20:27,356 Lamont Russell? Ja. 508 00:20:27,400 --> 00:20:29,967 Hij heeft ook een echt laken. 509 00:20:30,011 --> 00:20:30,838 Hij heeft, uh, meerdere veroordelingen 510 00:20:30,881 --> 00:20:32,056 voor gewapende overval, mishandeling. 511 00:20:32,100 --> 00:20:33,754 Zijn er banden met Blakely of Yates? 512 00:20:33,797 --> 00:20:35,277 Niets dat ik tot nu toe heb gevonden. 513 00:20:35,321 --> 00:20:36,713 Laten we gaan praten 514 00:20:36,757 --> 00:20:38,933 Partner van officier Palmer, kijk of ze zich hem herinnert 515 00:20:38,976 --> 00:20:40,978 om het even welke omgang hebben met deze man. 516 00:20:41,022 --> 00:20:44,286 Als er een verband is tussen Lamont Russell en onze politie, 517 00:20:44,330 --> 00:20:46,114 we moeten het vinden. 518 00:20:52,425 --> 00:20:53,774 Zegt de sergeant van agent Laughton 519 00:20:53,817 --> 00:20:56,080 ze heeft niet gereageerd op telefoontjes of sms'jes. 520 00:20:58,866 --> 00:21:00,563 Heeft ze werk gemist? 521 00:21:00,607 --> 00:21:01,825 Ze nam een ​​paar dagen verlof, 522 00:21:01,869 --> 00:21:03,871 maar sindsdien heeft niemand iets meer van haar gehoord. 523 00:21:06,265 --> 00:21:07,918 Het lijkt erop dat er niemand thuis is. 524 00:21:14,664 --> 00:21:16,492 Agent Laughton? 525 00:21:16,536 --> 00:21:18,494 Stap achteruit. 526 00:21:18,538 --> 00:21:19,887 Handen waar ik ze kan zien. 527 00:21:19,930 --> 00:21:21,715 Gemakkelijk. 528 00:21:21,758 --> 00:21:22,779 Speciaal agent Dwayne Pride. 529 00:21:22,803 --> 00:21:24,935 Ik zei handen omhoog! Okee. 530 00:21:24,979 --> 00:21:27,024 Okee, doe het rustig aan. We zijn wetshandhavers. 531 00:21:27,068 --> 00:21:29,549 O ja? Wie in hemelsnaam denk je dat ik er bang voor ben? 532 00:21:40,821 --> 00:21:44,607 Heeft iemand van NOPDbeen u fysiek bedreigen? 533 00:21:44,651 --> 00:21:46,957 Meer als lastiggevallen. 534 00:21:47,001 --> 00:21:50,657 Ik heb een dode rat gevonden mijn mailbox vanmorgen. 535 00:21:50,700 --> 00:21:52,659 Meld het aan uw C.O.? 536 00:21:52,702 --> 00:21:55,575 Ik kan geen beschuldigingen uiten tegen collega-officieren zonder bewijs. 537 00:21:55,618 --> 00:21:57,577 Mijn carrière zou voorbij zijn. 538 00:21:57,620 --> 00:21:59,970 Dus je weet wie het heeft gedaan? Dezelfde 539 00:22:00,014 --> 00:22:02,886 die er anonieme briefjes in stopte mijn kluisje een paar weken geleden. 540 00:22:02,930 --> 00:22:06,542 Zei me om een ​​wijziging aan te vragen van partner of anders. 541 00:22:06,586 --> 00:22:08,849 Of bel me alle uren van de nacht. 542 00:22:08,892 --> 00:22:11,417 Waarschuw me dat mijn tijd om is. 543 00:22:11,460 --> 00:22:14,420 Ze hadden een probleem met jou werken met agent Palmer? 544 00:22:14,463 --> 00:22:16,770 Ik denk dat ze mij de schuld gaven hoe Mark aan het veranderen was. 545 00:22:16,813 --> 00:22:19,120 Waren jullie dichtbij? 546 00:22:19,163 --> 00:22:22,645 We waren geen vrienden wie zou er rondhangen of zo. 547 00:22:22,689 --> 00:22:25,822 Eerlijk gezegd zouden we dat waarschijnlijk niet doen 548 00:22:25,866 --> 00:22:27,911 zijn krap geworden een paar jaar geleden, maar 549 00:22:27,955 --> 00:22:30,436 hij ging door een behoorlijk vervelende scheiding. 550 00:22:30,479 --> 00:22:32,525 De voogdij over zijn kinderen verloren. 551 00:22:32,568 --> 00:22:34,483 Begon spijt te krijgen veel van zijn acties. 552 00:22:34,527 --> 00:22:37,138 Hij kwam zelfs naar kerk met mij een paar keer. 553 00:22:37,181 --> 00:22:39,532 Zijn vrienden vonden dat niet leuk? 554 00:22:39,575 --> 00:22:41,664 Ik dacht dat ik een slechte invloed had, denk ik. 555 00:22:41,708 --> 00:22:45,581 Vooral toen Mark begon te zeggen hij moest het goedmaken. 556 00:22:45,625 --> 00:22:48,410 Deze agenten die zijn 557 00:22:48,454 --> 00:22:50,499 je lastig vallen ... 558 00:22:50,543 --> 00:22:52,806 zouden ze Donovan Blakely zijn en Lenny Yates? 559 00:22:56,026 --> 00:22:58,638 Zoals ik zei, Ik heb daar geen bewijs van. 560 00:22:58,681 --> 00:23:00,901 Hoe zit het met deze man? 561 00:23:00,944 --> 00:23:03,120 Lamont Russell? 562 00:23:03,164 --> 00:23:04,794 Je hebt hem ooit met Palmer gezien of de andere twee agenten? 563 00:23:04,818 --> 00:23:06,515 Nee. Wie is hij? 564 00:23:06,559 --> 00:23:08,691 Hij is de man die je partner neerschoot. 565 00:23:08,735 --> 00:23:10,432 En had je kunnen vermoorden 566 00:23:10,476 --> 00:23:13,043 als je dichterbij was geweest. 567 00:23:13,087 --> 00:23:14,871 Kijken... 568 00:23:14,915 --> 00:23:17,700 Ik weet hoe moeilijk het is om die blauwe lijn te overschrijden. 569 00:23:19,180 --> 00:23:20,790 Maar als je iets weet ... 570 00:23:22,270 --> 00:23:24,751 ... we zouden het zeker kunnen gebruiken. 571 00:23:24,794 --> 00:23:28,363 Deze mannen ... ze hebben het veel erger gedaan 572 00:23:28,407 --> 00:23:30,583 dan een dode achterlaten rat in een brievenbus. 573 00:23:30,626 --> 00:23:33,542 Ik weet niet wie. 574 00:23:33,586 --> 00:23:35,544 Maar Mark heeft het me verteld 575 00:23:35,588 --> 00:23:37,198 dat hij en zijn vrienden 576 00:23:37,241 --> 00:23:40,244 had bescherming in de afdeling. 577 00:23:40,288 --> 00:23:43,378 Bescherming... 578 00:23:43,422 --> 00:23:45,206 dat kwam van vrij hoog. 579 00:23:54,737 --> 00:23:56,957 Hallo. 580 00:23:57,000 --> 00:23:59,089 NOPD heeft een BOLO uit voor Lamont Russell. 581 00:23:59,133 --> 00:24:01,222 Ja, hij is een politiemoordenaar. Dood eerst, praat later. 582 00:24:01,265 --> 00:24:02,705 Oké, dus we moeten ga eerst naar hem toe. 583 00:24:02,745 --> 00:24:04,854 Elke connectie tussen hem en ofwel Blakely of Yates? 584 00:24:04,878 --> 00:24:06,749 Nog niet, maar ik vond wel iets interessants 585 00:24:06,793 --> 00:24:08,490 in de dossiers die de onderzoeker mij heeft gestuurd. 586 00:24:08,534 --> 00:24:11,362 Een naam blijft knallen omhoog. Het is luitenant Simon Gore. 587 00:24:11,406 --> 00:24:13,364 Hij is senior supervisor wie heeft afgetekend 588 00:24:13,408 --> 00:24:15,323 op veel interne beoordelingen, 589 00:24:15,366 --> 00:24:17,432 inclusief de meeste klachten tegen de drie agenten. 590 00:24:17,456 --> 00:24:20,894 Hij heeft zijn eigen aandeel van buitensporige geweldsonderzoeken 591 00:24:20,937 --> 00:24:22,504 toen hij was ook in uniform. 592 00:24:22,548 --> 00:24:24,680 Nou, klinkt als hij zou hun bescherming kunnen zijn. 593 00:24:24,724 --> 00:24:25,899 Laat het Pride weten. 594 00:24:25,942 --> 00:24:28,467 Oke. 595 00:24:28,510 --> 00:24:30,381 Hannah Khoury. 596 00:24:30,425 --> 00:24:33,080 Je maakte geen grapje toen je zei dat het een grote vraag was. 597 00:24:33,123 --> 00:24:36,213 Zowel CIA als DIA weigeren nog steeds toegang 598 00:24:36,257 --> 00:24:37,800 naar alle geclassificeerde databases op vluchtelingen. 599 00:24:37,824 --> 00:24:39,347 Soms is het alsof ze gewoon zijn 600 00:24:39,390 --> 00:24:40,846 weet niet dat we allemaal aan dezelfde kant staan. 601 00:24:40,870 --> 00:24:42,524 Ik geef het nog niet op 602 00:24:42,568 --> 00:24:45,179 maar ik kan eigenlijk heb iets beters. 603 00:24:45,222 --> 00:24:46,702 Oké, ik luister. 604 00:24:46,746 --> 00:24:48,138 Een inlichtingenagent die ik ken 605 00:24:48,182 --> 00:24:49,594 werkte in de regio rond dezelfde tijd 606 00:24:49,618 --> 00:24:51,446 Farid's familie is verdwenen. 607 00:24:51,490 --> 00:24:55,276 Een deel van zijn werk was het identificeren van en vluchtelingen fotograferen 608 00:24:55,319 --> 00:24:56,364 met mogelijke ISIS-banden. 609 00:24:57,583 --> 00:24:58,888 En hij deelt die foto's? 610 00:24:58,932 --> 00:25:00,150 Alleen ogen. 611 00:25:00,194 --> 00:25:01,804 O-natuurlijk. 612 00:25:01,848 --> 00:25:03,937 Dan stuur ik ze door via het beveiligde netwerk. 613 00:25:03,980 --> 00:25:06,330 Gewoon een waarschuwing, er zijn er veel. 614 00:25:06,374 --> 00:25:08,768 Ja, maar het is een begin. Bedankt. 615 00:25:08,811 --> 00:25:11,031 Ik zei je dat we je een schuld verschuldigd waren en ik meende het. 616 00:25:12,075 --> 00:25:14,425 Hou me op de hoogte. Natuurlijk. 617 00:25:22,738 --> 00:25:23,913 Hallo. 618 00:25:26,133 --> 00:25:27,569 Kent u deze luitenant Simon Gore? 619 00:25:27,613 --> 00:25:29,484 Niet persoonlijk. 620 00:25:29,528 --> 00:25:31,442 Ik weet dat hij het met geweld deed vorig jaar met pensioen 621 00:25:31,486 --> 00:25:34,358 toen NOPD binnenkwam vers leiderschap. 622 00:25:34,402 --> 00:25:36,056 Hij heeft een bijzonder sterke relatie 623 00:25:36,099 --> 00:25:38,058 met een van de agenten die we onderzoeken? 624 00:25:38,101 --> 00:25:40,539 Ik heb met mijn vader over hem gesproken. Hij zegt dat Gore ouderwets was. 625 00:25:40,582 --> 00:25:42,845 Veel jongens keken tegen hem op. 626 00:25:42,889 --> 00:25:44,238 Blakely en Yates waaronder die? 627 00:25:44,281 --> 00:25:45,326 Palmer ook. 628 00:25:47,546 --> 00:25:50,592 Ik kan me niet herinneren dat ik heb uitgenodigd jij op mijn eigendom. 629 00:25:50,636 --> 00:25:53,247 Luitenant Gore, ik ben rechercheur Maya Hidalgo met NOPD. 630 00:25:53,290 --> 00:25:55,205 Ja, ik weet wie je bent. 631 00:25:55,249 --> 00:25:56,467 Het beste van pensioen 632 00:25:56,511 --> 00:25:58,557 Ik heb niet om nog met je te praten. 633 00:25:58,600 --> 00:26:01,124 We willen je er gewoon naar vragen een paar zaken die u begeleidde. 634 00:26:01,168 --> 00:26:02,952 Nou, is dat niet zo erg? 635 00:26:04,475 --> 00:26:05,912 Je bent geen NOPD. 636 00:26:05,955 --> 00:26:07,696 Nee meneer. 637 00:26:07,740 --> 00:26:10,612 Speciaal agent Dwayne Pride, NCIS. 638 00:26:10,656 --> 00:26:13,441 Beloof dat we dat niet zullen doen neem te veel van uw tijd. 639 00:26:13,484 --> 00:26:15,051 Je neemt er niets van. 640 00:26:15,095 --> 00:26:17,532 Omdat jullie allebei zijn vertrek nu. 641 00:26:17,576 --> 00:26:19,510 Luitenant, u kunt het ons vertellen wat we hier moeten weten, 642 00:26:19,534 --> 00:26:23,103 in het comfort van uw huis, of ik kan de chef erbij betrekken. 643 00:26:23,146 --> 00:26:25,627 Maar op de een of andere manier Ik heb antwoorden nodig. 644 00:26:27,629 --> 00:26:29,849 Welke gevallen? 645 00:26:29,892 --> 00:26:31,459 Enkele interne reviews je hebt afgemeld 646 00:26:31,502 --> 00:26:32,939 als senior supervisor. 647 00:26:32,982 --> 00:26:35,202 Interne beoordelingen? 648 00:26:35,245 --> 00:26:36,614 Dat zijn ze allemaal overmatige dwangklachten? 649 00:26:36,638 --> 00:26:39,728 Dat klopt, teruggaan verscheidene jaren. 650 00:26:42,209 --> 00:26:44,037 Nou, ik wil het niet naar het centrum gaan ... 651 00:26:45,081 --> 00:26:46,082 ... maar ik denk dat ik het kan 652 00:26:46,126 --> 00:26:48,432 spaar wat tijd. 653 00:26:48,476 --> 00:26:50,260 Laat me mijn lezers pakken. 654 00:26:51,479 --> 00:26:53,612 Tijdsverspilling. 655 00:26:53,655 --> 00:26:54,917 W-wat bedoel je? 656 00:26:54,961 --> 00:26:56,876 Het was uw agent die de verbinding heeft gevonden. 657 00:26:56,919 --> 00:26:58,810 Hij was onvermurwbaar om te weigeren om te praten, tot 658 00:26:58,834 --> 00:27:01,141 hij besefte dat het ongeveer was de buitensporige krachtgevallen. 659 00:27:03,317 --> 00:27:05,077 Hij maakt zich geen zorgen over wat er in deze bestanden staat. 660 00:27:05,101 --> 00:27:07,103 Hij maakt zich zorgen iets echter. 661 00:27:07,147 --> 00:27:08,801 We hebben het alleen nog niet gevonden. 662 00:27:11,325 --> 00:27:14,676 Kom tot rust. Je doet het geweldig op je test, Naomi. 663 00:27:14,720 --> 00:27:17,374 Nog tien minuten studeren en dan meteen naar bed. 664 00:27:17,418 --> 00:27:19,594 Oke? 665 00:27:19,638 --> 00:27:22,771 Ik hou ook van je. Welterusten. 666 00:27:35,610 --> 00:27:37,873 Basira. 667 00:27:48,971 --> 00:27:50,930 Lydia? 668 00:27:50,973 --> 00:27:53,367 Ze is hier. 669 00:27:53,410 --> 00:27:55,369 Ja, ze is veranderd haar achternaam voor Idrissi. 670 00:27:55,412 --> 00:27:57,545 Dat is waarom ze dat niet was in de vluchtelingendatabases. 671 00:27:58,764 --> 00:28:00,026 Ik heb haar gevonden. 672 00:28:06,989 --> 00:28:09,818 Het wordt al laat, Gregorio. Haal het 's ochtends op. 673 00:28:09,862 --> 00:28:11,491 Bedankt, maar het gaat goed. Werkelijk, Ik heb misschien gevonden 674 00:28:11,515 --> 00:28:12,884 het incident dat de luitenant deed schrikken 675 00:28:12,908 --> 00:28:14,431 jij en Hidalgo spraken met, 676 00:28:14,475 --> 00:28:16,520 en je had gelijk de zaak kwam nooit ter sprake 677 00:28:16,564 --> 00:28:18,348 bij een overdreven zware klacht. 678 00:28:18,392 --> 00:28:20,873 Maar het is misschien de moeite waard om te doden iemand om het stil te houden? 679 00:28:20,916 --> 00:28:23,353 Ongeveer een jaar geleden, Rechercheur Blakely 680 00:28:23,397 --> 00:28:26,269 raakte in discussie met een Jasper Taggert, 681 00:28:26,313 --> 00:28:29,403 bij wie een verstandelijke handicap was vastgesteld. 682 00:28:29,446 --> 00:28:30,859 Taggert leefde in een groep thuis en werkte parttime 683 00:28:30,883 --> 00:28:32,275 boodschappen inpakken. 684 00:28:32,319 --> 00:28:34,060 Blakely beweerde hij verzette zich tegen arrestatie 685 00:28:34,103 --> 00:28:35,670 tegen openbare overlast, 686 00:28:35,714 --> 00:28:37,585 daarom hij moest ruw worden. 687 00:28:38,673 --> 00:28:40,370 Hoe ruig? 688 00:28:40,414 --> 00:28:41,957 Ik heb de groep naar huis gebeld om met Taggert te praten 689 00:28:41,981 --> 00:28:43,591 en probeer het uit te vinden. 690 00:28:43,634 --> 00:28:46,899 Blijkt dat het pak slaag die Blakely hem gaf 691 00:28:46,942 --> 00:28:48,422 bracht hem in coma. 692 00:28:49,728 --> 00:28:51,555 En dat staat niet in het rapport? 693 00:28:51,599 --> 00:28:53,296 Helemaal niet. 694 00:28:53,340 --> 00:28:56,038 Luitenant Simon Gore afgetekend 695 00:28:56,082 --> 00:28:57,561 zonder enige verdere beoordeling. 696 00:28:59,738 --> 00:29:01,304 We moeten met Taggert praten 697 00:29:01,348 --> 00:29:03,350 en krijg de rest van zijn verhaal op de plaat. 698 00:29:03,393 --> 00:29:05,831 Ja, dat kunnen we niet doen, Pride. 699 00:29:05,874 --> 00:29:08,268 Jasper Taggert is overleden drie maanden geleden. 700 00:29:19,409 --> 00:29:21,760 Mensen kunnen genieten van het concert met hun vrienden en familie, 701 00:29:21,803 --> 00:29:23,805 maar wel op veilige afstand. 702 00:29:23,849 --> 00:29:25,981 Ik heb veel over gehoord deze concerten al weken. 703 00:29:26,025 --> 00:29:27,983 Hoe lang doe je ze al? Oh... 704 00:29:28,027 --> 00:29:31,421 een paar maanden. Klein begonnen, op straat buiten de bar. 705 00:29:31,465 --> 00:29:33,467 Uiteindelijk zo veel mensen kwamen opdagen, 706 00:29:33,510 --> 00:29:35,251 we moesten de band plaatsen op het balkon. 707 00:29:35,295 --> 00:29:37,079 En toen zijn we dat ook ontgroeid. 708 00:29:37,123 --> 00:29:38,864 Mensen moeten loslaten. Ik weet dat ik het zeker weet. 709 00:29:38,907 --> 00:29:40,517 Ja, jij en ik allebei. 710 00:29:40,561 --> 00:29:42,389 Dit is ongelooflijk, Dwayne. 711 00:29:42,432 --> 00:29:44,521 Nou nou nou zien hoe het gaat. 712 00:29:44,565 --> 00:29:45,261 Dit is onze eerste keer hier in het park, 713 00:29:45,305 --> 00:29:46,697 dus ik ben een beetje zenuwachtig. 714 00:29:46,741 --> 00:29:48,177 We beginnen met de installatie, fantastisch. 715 00:29:48,221 --> 00:29:49,285 Laat het me weten als je iets nodig hebt, 716 00:29:49,309 --> 00:29:50,658 en bedankt dat je dit doet. 717 00:29:52,442 --> 00:29:53,792 De enige speciale agent die ik ken 718 00:29:53,835 --> 00:29:56,838 dat zijlijn als een concertpromotor. 719 00:29:56,882 --> 00:29:58,579 Ja, nou, het zegt een glimlach op mijn gezicht. 720 00:29:58,622 --> 00:30:00,276 Ja. Ook van veel andere mensen. 721 00:30:00,320 --> 00:30:03,671 Ik heb met de dame gesproken wie runt het groepshuis 722 00:30:03,714 --> 00:30:05,040 dat Jasper Taggert woonde in. 723 00:30:05,064 --> 00:30:06,587 Heeft ze iets dat we kunnen gebruiken? 724 00:30:06,630 --> 00:30:08,589 Nou, ze zei dat Taggert gewend geraakt te worden, 725 00:30:08,632 --> 00:30:10,460 maar nooit gewelddadig. 726 00:30:10,504 --> 00:30:11,568 Ze kocht nooit Blakely''s versie 727 00:30:11,592 --> 00:30:12,854 van hoe het pak slaag ging. 728 00:30:12,898 --> 00:30:14,266 Ja. Taggert is nooit uit zijn coma ontwaakt 729 00:30:14,290 --> 00:30:16,075 om een ​​andere versie te geven. 730 00:30:16,118 --> 00:30:18,599 En hij had geen familie om op te volgen. 731 00:30:18,642 --> 00:30:20,644 Ze probeerde een overmatige krachtklacht 732 00:30:20,688 --> 00:30:23,473 namens hem, maar waarschuwde een agent haar 733 00:30:23,517 --> 00:30:25,519 dat hij zou indienen Bijkomende kosten 734 00:30:25,562 --> 00:30:26,801 tegen Taggert als ze liet het niet los. 735 00:30:26,825 --> 00:30:28,435 Ze identificeerde de agent. 736 00:30:28,478 --> 00:30:29,784 Lenny Yates. 737 00:30:31,525 --> 00:30:34,441 Alleen voor Blakely zoalsBlakely bedekt voor hem. 738 00:30:34,484 --> 00:30:36,244 Ja, hij zal het gewoon zeggen ze begreep het gewoon verkeerd. 739 00:30:37,313 --> 00:30:39,881 En we hebben nog steeds nee bewijzen om het tegendeel te bewijzen. 740 00:30:39,925 --> 00:30:41,665 U denkt dat de groepswoningmanager is 741 00:30:41,709 --> 00:30:43,711 zou toegang hebben naar de medische dossiers van Taggert? 742 00:30:43,754 --> 00:30:45,104 Ik kan bellen en vragen. 743 00:30:45,147 --> 00:30:46,496 Ja, nou, als ze dat doet, 744 00:30:46,540 --> 00:30:48,498 laat ze naar Loretta sturen. 745 00:30:48,542 --> 00:30:49,911 Misschien kan ze ons helpen iets vinden. 746 00:30:49,935 --> 00:30:51,240 Oke. Zal ik doen. 747 00:30:51,284 --> 00:30:52,938 Oh, en hey, veel geluk hier. 748 00:30:52,981 --> 00:30:55,157 Het lijkt erop dat het geweldig gaat worden. 749 00:30:55,201 --> 00:30:56,898 Oh, ja, vingers gekruist. 750 00:30:58,508 --> 00:31:00,989 Khoury. 751 00:31:01,033 --> 00:31:02,861 O mijn God. Weet je zeker dat? 752 00:31:02,904 --> 00:31:04,558 Met de juiste achternaam, 753 00:31:04,601 --> 00:31:06,299 we hebben kunnen vinden Basira Idrissi 754 00:31:06,342 --> 00:31:07,909 in een vluchtelingenkamp in Marokko. 755 00:31:07,953 --> 00:31:09,780 Die kampen zijn wreed. 756 00:31:09,824 --> 00:31:11,149 Van wat we kunnen zien, de familie is er geweest 757 00:31:11,173 --> 00:31:13,393 bijna twee jaar. Heb je met haar gepraat? 758 00:31:13,436 --> 00:31:15,917 Iemand van de ambassade is nu met haar bezig, 759 00:31:15,961 --> 00:31:18,137 maar het is een vreselijke verbinding. 760 00:31:20,966 --> 00:31:22,402 Basira? 761 00:31:22,445 --> 00:31:24,012 Ik weet niet of je herinnert me. 762 00:31:24,056 --> 00:31:26,797 Ik ... Nee, ik heb niets verkeerds gedaan. 763 00:31:26,841 --> 00:31:28,582 Waarom ben ik hier? 764 00:31:28,625 --> 00:31:30,584 Nee, je zit niet in de problemen Ik beloof. 765 00:31:32,194 --> 00:31:33,500 Ik kende Farid. 766 00:31:38,940 --> 00:31:39,985 U. Ik ken jou. 767 00:31:40,028 --> 00:31:41,508 Hannah Khoury. 768 00:31:41,551 --> 00:31:44,859 Jij bent de reden Farid is dood. 769 00:31:44,903 --> 00:31:48,515 Ik weet. 770 00:31:48,558 --> 00:31:51,518 En ik ben eeuwig Sorry daarvoor. 771 00:31:51,561 --> 00:31:53,607 Weet je wat hebben ze hem aangedaan? 772 00:31:53,650 --> 00:31:55,000 Ik doe. 773 00:31:55,043 --> 00:31:56,740 De enige reden dat we leven 774 00:31:56,784 --> 00:31:59,178 is omdat ik nam mijn dochters en rende. 775 00:31:59,221 --> 00:32:01,745 Ons gezin, ons hele leven ... 776 00:32:01,789 --> 00:32:04,052 We hebben alles achtergelaten 777 00:32:04,096 --> 00:32:05,401 en we zijn nog steeds niet veilig. 778 00:32:05,445 --> 00:32:08,056 Mijn land is je een schuld verschuldigd. 779 00:32:10,363 --> 00:32:12,713 We willen helpen. De laatste keer dat je zei 780 00:32:12,756 --> 00:32:14,323 je zou helpen, mijn man werd gemarteld 781 00:32:14,367 --> 00:32:17,109 en voor mijn ogen vermoord. 782 00:32:17,152 --> 00:32:19,807 Er moet iets zijn dat we kunnen doen. 783 00:32:19,850 --> 00:32:22,418 Je kunt mijn dochters eruit halen van hier voordat ze ook sterven. 784 00:32:24,986 --> 00:32:27,032 Het kamp.... 785 00:32:27,075 --> 00:32:28,990 is gevaarlijk. 786 00:32:29,034 --> 00:32:31,862 Ze zijn nu ouder. 787 00:32:31,906 --> 00:32:33,603 Ik kan ze niet veel beschermen ... 788 00:32:33,647 --> 00:32:34,996 Basira? 789 00:32:35,040 --> 00:32:36,955 Basira? 790 00:32:36,998 --> 00:32:38,347 Basira? 791 00:32:38,391 --> 00:32:40,610 We zullen ze geld, eten ... 792 00:32:40,654 --> 00:32:41,742 Je hebt gehoord wat ze zei. 793 00:32:41,785 --> 00:32:43,526 We moeten ze daar weg. 794 00:32:43,570 --> 00:32:45,200 Het ministerie van Buitenlandse Zaken heeft niet gewonnen vluchtelingen goedkeuren ... Oké, 795 00:32:45,224 --> 00:32:47,443 gaan boven hun hoofd. 796 00:32:47,487 --> 00:32:50,011 Basira heeft gevochten om haar kinderen veilig te houden 797 00:32:50,055 --> 00:32:52,971 voor de afgelopen zeven jaar omdat Van Cleef haar leven heeft verpest. 798 00:32:53,014 --> 00:32:55,147 Wat er ook voor nodig is, wij moeten dit laten gebeuren. 799 00:32:59,760 --> 00:33:01,936 Het spijt me schema is zo gek. 800 00:33:01,980 --> 00:33:04,591 Ik snap het... Je werk klinkt intens. 801 00:33:04,634 --> 00:33:07,028 Soms. Dat is waarom met je praten is zo leuk. 802 00:33:07,072 --> 00:33:09,988 Maar het begint te voelen zoals je altijd een excuus hebt. 803 00:33:10,031 --> 00:33:12,033 Excuus? Een beetje klinkt als 804 00:33:12,077 --> 00:33:13,730 jij denkt dat ik dingen verzin. 805 00:33:13,774 --> 00:33:14,794 Kijk, als je wil je niet ontmoeten, 806 00:33:14,818 --> 00:33:16,429 zeg het gewoon. oh ... wat? 807 00:33:16,472 --> 00:33:18,039 Natuurlijk wil ik je zien. 808 00:33:18,083 --> 00:33:20,433 Kom dan naar het concert vanavond. 809 00:33:20,476 --> 00:33:23,175 Het wordt zo leuk. 810 00:33:23,218 --> 00:33:25,090 Kara, ik ... ik ... 811 00:33:25,133 --> 00:33:27,005 Of niet. 812 00:33:27,048 --> 00:33:29,398 Ik ben een volwassene. Ik denk dat jij dat ook bent. 813 00:33:29,442 --> 00:33:30,593 Als dit niet gaat gebeuren, laten we niet 814 00:33:30,617 --> 00:33:32,053 verspil elkaars tijd. 815 00:33:32,097 --> 00:33:34,186 Whoa, whoa, whoa. Laten we even een momentje nemen. 816 00:33:34,229 --> 00:33:35,970 Ik moet vluchten. 817 00:33:36,014 --> 00:33:37,102 Hallo... 818 00:33:37,145 --> 00:33:38,842 Kun je dit meisje geloven? 819 00:33:38,886 --> 00:33:40,235 Ik praat de hele tijd met haar. 820 00:33:40,279 --> 00:33:41,671 Ja, behalve dat ze gelijk heeft. 821 00:33:41,715 --> 00:33:43,499 Je ontwijkt haar. Je weet wel, 822 00:33:43,543 --> 00:33:44,694 een echte vriend zou ondersteunend zijn 823 00:33:44,718 --> 00:33:46,154 in plaats van een ezel te zijn. 824 00:33:46,198 --> 00:33:48,374 Wat gebeurd er? 825 00:33:48,417 --> 00:33:50,569 Dit meisje is zoiets als het beste wat je in tijden is overkomen. 826 00:33:50,593 --> 00:33:51,788 Ja, en de reden het is zo goed is 827 00:33:51,812 --> 00:33:53,161 omdat ik eigenlijk krijg 828 00:33:53,205 --> 00:33:55,685 om haar te kennen. Ik spring niet zomaar in bed 829 00:33:55,729 --> 00:33:58,340 en met haar slapen, verveeld raken en verder gaan. 830 00:33:58,384 --> 00:34:00,690 Weet je, het is mogelijk met iemand uitgaan 831 00:34:00,734 --> 00:34:01,798 en geen seks hebben met hen, toch? 832 00:34:01,822 --> 00:34:02,823 Dus je hebt het bewezen. 833 00:34:04,564 --> 00:34:07,088 Het punt is dat je bent enthousiast over Kara 834 00:34:07,132 --> 00:34:09,090 voor weken. 835 00:34:09,134 --> 00:34:11,534 Misschien is vervelen niet het geval waar je echt bang voor bent. 836 00:34:13,399 --> 00:34:15,879 Dat is mijn laatste frisdrank. 837 00:34:18,273 --> 00:34:20,536 Ah. Wauw, kijk eens. 838 00:34:20,580 --> 00:34:22,016 Ik kan ondersteunend zijn 839 00:34:22,060 --> 00:34:23,539 en wees een ezel. 840 00:34:25,193 --> 00:34:26,542 Ik heb je tekst. 841 00:34:26,586 --> 00:34:28,066 De beheerder van de groepswoning 842 00:34:28,109 --> 00:34:29,763 kreeg ik toegang tot Jasper Taggert's 843 00:34:29,806 --> 00:34:32,331 medische gegevens. Oh, ik waardeer het je neemt een kijkje. 844 00:34:32,374 --> 00:34:35,116 Ik weet hoe druk je het hebt 845 00:34:35,160 --> 00:34:37,075 en het is niet echt een NCIS-ambtenaar ... 846 00:34:37,118 --> 00:34:38,685 Ik help u graag verder. 847 00:34:38,728 --> 00:34:41,122 Ik wil deze mannen pakken net zoveel als jij. 848 00:34:41,166 --> 00:34:44,038 Ik wou dat ik het had iets nuttigers voor jou. 849 00:34:44,082 --> 00:34:46,693 Lijkt een terugkerend fenomeen thema over deze zaak. 850 00:34:46,736 --> 00:34:48,651 Wat ik je kan vertellen is 851 00:34:48,695 --> 00:34:51,524 dat het bloed van meneer Taggert werkt toonde hoge niveaus 852 00:34:51,567 --> 00:34:54,744 benzodiazepine op dat moment hij werd in het ziekenhuis opgenomen. 853 00:34:54,788 --> 00:34:57,834 Ze schrijven dat voor bij angst. 854 00:34:57,878 --> 00:34:59,923 Dat zou hem rustiger maken, toch? 855 00:34:59,967 --> 00:35:02,709 Precies. Niet overdreven agressief, 856 00:35:02,752 --> 00:35:05,103 zoals het arrestatierapport beweerde. 857 00:35:05,146 --> 00:35:08,280 En kun je deze verwondingen zien om de pols? 858 00:35:08,323 --> 00:35:10,543 Ze geven aan dat hij dat was 859 00:35:10,586 --> 00:35:13,546 terughoudend tijdens de afranselingen, niet alleen daarna 860 00:35:13,589 --> 00:35:16,157 zoals rechercheur Blakely beweerde. 861 00:35:16,201 --> 00:35:18,551 Vrij duidelijk wat is hier gebeurd. 862 00:35:18,594 --> 00:35:20,466 We hebben gewoon geen enkele manier om het te bewijzen. 863 00:35:20,509 --> 00:35:21,858 Nee, niet zonder 864 00:35:21,902 --> 00:35:23,773 bevestigende getuigenis van het slachtoffer. 865 00:35:23,817 --> 00:35:25,732 Elke keer als het voelt 866 00:35:25,775 --> 00:35:28,604 we komen dichterbij we zijn net weer een doodlopende weg geraakt. 867 00:35:28,648 --> 00:35:30,954 Nou, als het zo gemakkelijk was 868 00:35:30,998 --> 00:35:33,435 we zouden de slechte agenten lang geleden. 869 00:35:35,916 --> 00:35:37,787 Gaat het, Loretta? 870 00:35:42,401 --> 00:35:44,751 Soms doe je dat niet zomaar heb het gevoel 871 00:35:44,794 --> 00:35:47,623 dat we hetzelfde vechten keer op keer strijd? 872 00:35:47,667 --> 00:35:49,756 Soms. 873 00:35:49,799 --> 00:35:52,802 Ik weet niet zeker wat nog meer maar gewoon ... 874 00:35:52,846 --> 00:35:54,369 blijf vechten. 875 00:35:59,461 --> 00:36:01,550 Hannah. 876 00:36:01,594 --> 00:36:03,639 Ja, Khoury? 877 00:36:03,683 --> 00:36:06,381 NOPD zag de man die agent Palmer heeft vermoord. 878 00:36:06,425 --> 00:36:08,949 Ze achtervolgen. Sebastian en ik zijn er net. 879 00:36:08,992 --> 00:36:10,951 Federale agenten, laat ons erdoor. 880 00:36:10,994 --> 00:36:13,301 Oké, doe wat je kunt om de situatie onschadelijk te maken. 881 00:36:13,345 --> 00:36:14,694 Lenny Yates is er al. 882 00:36:14,737 --> 00:36:16,391 Ja, Blakely ook. 883 00:36:16,435 --> 00:36:17,827 Hij zag hem en zette de achtervolging in. 884 00:36:17,871 --> 00:36:19,655 Ja, de verdachte kwam op mij af. 885 00:36:19,699 --> 00:36:22,484 Ik was bang voor mijn leven dus nam ik passende maatregelen. 886 00:36:22,528 --> 00:36:24,878 Als we die twee gaan halen, we hebben Lamont Russell levend nodig. 887 00:36:24,921 --> 00:36:26,880 We zijn te laat, Pride. 888 00:36:41,590 --> 00:36:43,201 Dus rechercheur Blakely beweert 889 00:36:43,244 --> 00:36:45,115 dat Russell hem naderde. 890 00:36:45,159 --> 00:36:47,248 Hij zei dat hij hem beval te stoppen, maar Russell bleef komen. 891 00:36:47,292 --> 00:36:49,772 Ja. Handig, er waren geen andere getuigen 892 00:36:49,816 --> 00:36:51,557 hier om hem tegen te spreken. 893 00:36:51,600 --> 00:36:54,908 Russell heeft een pistool? Ja, dat deed hij, maar 894 00:36:54,951 --> 00:36:57,780 Blakely en Yates zeker genoeg tijd gehad om er een neer te gooien. 895 00:36:57,824 --> 00:37:00,740 Betekent dat nog steeds de opname verschijnt 896 00:37:00,783 --> 00:37:03,830 gerechtvaardigd. Ja, het zou kunnen wikkelen de hele zaak in een boog. 897 00:37:03,873 --> 00:37:05,701 Als die twee het waren die Palmer vermoordde, 898 00:37:05,745 --> 00:37:07,025 er is geen manier om het nu te bewijzen. 899 00:37:08,530 --> 00:37:11,141 We hebben onderzoek gedaan van de schaduwen. 900 00:37:13,927 --> 00:37:15,842 Het is tijd om van tactiek te veranderen. 901 00:37:15,885 --> 00:37:17,800 Kijk of we de boel niet wakker kunnen schudden. 902 00:37:23,806 --> 00:37:25,939 NCIS! 903 00:37:25,982 --> 00:37:27,636 Nou, je moet degene zijn die werkt 904 00:37:27,680 --> 00:37:30,117 met onze ijverigeF.I.T. onderzoeker. 905 00:37:30,160 --> 00:37:32,424 Ik denk dat je aan het praten bent tegen je maat luitenant Gore. 906 00:37:32,467 --> 00:37:35,383 Simon was een geweldige agent ... gaf meer dan 20 jaar bij de kracht. 907 00:37:35,427 --> 00:37:37,429 U en uw vrienden beschermen 908 00:37:37,472 --> 00:37:39,648 elke stap van de weg. 909 00:37:39,692 --> 00:37:42,651 Kijk, waarom ga je niet terug? om dronken zeelieden te pakken te krijgen 910 00:37:42,695 --> 00:37:46,220 of wat het ook zijn dat jullie doen? 911 00:37:46,264 --> 00:37:49,049 Geen van deze heeft iets met jou te maken. 912 00:37:49,092 --> 00:37:51,007 Nou, daar heb je het mis Blakely. 913 00:37:51,051 --> 00:37:53,706 Je maakt misbruik van de badge 914 00:37:53,749 --> 00:37:56,056 en dat weerspiegelt op ons allemaal die het dragen. 915 00:37:56,099 --> 00:37:58,537 Het heeft dus alles met mij te maken hebben. 916 00:37:58,580 --> 00:38:01,409 Nu heb ik misschien niet genoeg om een ​​zaak te maken 917 00:38:01,453 --> 00:38:03,716 tegen jou al, 918 00:38:03,759 --> 00:38:05,805 maar ik geef nooit op. 919 00:38:07,546 --> 00:38:10,244 Dus maak je klaar. 920 00:38:10,288 --> 00:38:12,986 Ik kom voor jou. 921 00:38:24,389 --> 00:38:26,173 Hannah, kom binnen. 922 00:38:29,742 --> 00:38:32,919 Ze zeiden nee, nietwaar? Ik zei toch dat het moeilijk zou zijn. 923 00:38:32,962 --> 00:38:34,375 We zullen niet in staat zijn om Amerikaanse visa te krijgen 924 00:38:34,399 --> 00:38:36,966 voor Basira en de meisjes maandenlang, 925 00:38:37,010 --> 00:38:38,359 als ooit. Ze hebben geen maanden. 926 00:38:38,403 --> 00:38:39,641 We moeten ze pakken daar weg nu. 927 00:38:39,665 --> 00:38:41,362 Laat me uitpraten. 928 00:38:41,406 --> 00:38:43,669 De marine stak haar hand uit 929 00:38:43,712 --> 00:38:46,498 en waren in staat om de familie goedgekeurd om zich te vestigen in de E.U. 930 00:38:46,541 --> 00:38:48,108 totdat dingen worden uitgewerkt. 931 00:38:48,151 --> 00:38:50,632 We gaan ze verplaatsen 932 00:38:50,676 --> 00:38:53,156 direct. 933 00:38:53,200 --> 00:38:55,158 Agent Khoury! 934 00:38:55,202 --> 00:38:56,725 Je hebt het gedaan. We vertrekken. 935 00:38:56,769 --> 00:38:58,553 Basira, zijn de meisjes bij jou? 936 00:38:58,597 --> 00:39:00,338 Ja, we zijn er allemaal. 937 00:39:00,381 --> 00:39:03,689 Ze zeggen ... ze zeggen ze brengen ons naar Berlijn, 938 00:39:03,732 --> 00:39:06,300 die we zullen hebben een klein appartement daar. 939 00:39:06,344 --> 00:39:08,520 Dat is geweldig. 940 00:39:08,563 --> 00:39:11,479 Ik weet niet hoe ik je moet bedanken. 941 00:39:11,523 --> 00:39:13,002 Nee, je hoeft me niet te bedanken. 942 00:39:13,046 --> 00:39:14,961 Ik hoop gewoon alles is beter voor jullie allemaal. 943 00:39:15,004 --> 00:39:16,397 Mama! 944 00:39:16,441 --> 00:39:18,704 Het spijt me, ze zeggen dat we moeten gaan. 945 00:39:18,747 --> 00:39:20,227 Ga, ga. 946 00:39:21,446 --> 00:39:23,317 Basira, veel succes. 947 00:39:23,361 --> 00:39:25,580 As-salaam alaikum. 948 00:39:25,624 --> 00:39:27,321 Wa alaikum as-salaam. 949 00:39:33,501 --> 00:39:36,286 Uh ... 950 00:39:36,330 --> 00:39:38,419 Bedankt, Lydia. 951 00:39:38,463 --> 00:39:40,334 Het is het minste wat we kunnen doen. 952 00:39:40,378 --> 00:39:42,815 Maar denk niet na Ik heb het opgegeven je te zien 953 00:39:42,858 --> 00:39:45,208 in een leiderschap positie ooit. 954 00:39:45,252 --> 00:39:46,862 Ik bedoel, wie weet? 955 00:39:46,906 --> 00:39:49,026 Misschien krijgen we je ooit wel aan deze kant van het bureau. 956 00:40:10,103 --> 00:40:11,974 Wil je gewoon ontspannen en geniet van de muziek? 957 00:40:12,018 --> 00:40:14,281 Kara heeft net een sms gestuurd. Ze zei dat ze deze kant op gaat. 958 00:40:14,324 --> 00:40:16,631 Oké, probeer niet te kijken zo bang toen. 959 00:40:16,675 --> 00:40:17,995 Ik wil echt niet om dit op te blazen. 960 00:40:18,024 --> 00:40:19,305 Gewoon ... Oh, God, oké, daar gaan we. 961 00:40:19,329 --> 00:40:20,287 Daar gaan we. ademen, ademen met je longen. 962 00:40:20,330 --> 00:40:22,158 Hoi! Hoi. 963 00:40:22,202 --> 00:40:24,639 Hallo. Hoe is het met je? Hoi. Hoe is het met je? 964 00:40:24,683 --> 00:40:26,641 Je kwam echt opdagen. 965 00:40:26,685 --> 00:40:28,034 Natuurlijk. Ik zou dit niet willen missen. 966 00:40:28,077 --> 00:40:29,470 Ik heb de hele cirkel voor ons 967 00:40:29,514 --> 00:40:31,317 zodat u dat niet hoeft te doen zich zorgen maken over twee meter uit elkaar. 968 00:40:31,341 --> 00:40:32,647 Dit is zo lief. 969 00:40:32,691 --> 00:40:35,607 Ja. Eh, dit is Sebastian. 970 00:40:35,650 --> 00:40:37,043 Hoi, hij hielp me vast te houden 971 00:40:37,086 --> 00:40:39,132 de cirkel, dus bedankt. Mm-hmm. 972 00:40:39,175 --> 00:40:40,655 Je mag nu gaan. Hartelijk bedankt. 973 00:40:40,699 --> 00:40:43,266 Oh, ja, maar de band is gewoon ... 974 00:40:43,310 --> 00:40:45,355 Ik ga. Ik ga hier weg. 975 00:40:45,399 --> 00:40:47,880 Um, het was, uh, leuk je te ontmoeten. 976 00:40:47,923 --> 00:40:49,031 Het was leuk je te ontmoeten. Veel plezier. 977 00:40:49,055 --> 00:40:50,099 Ik zie je thuis. 978 00:40:51,536 --> 00:40:53,538 Oke! 979 00:40:57,803 --> 00:40:59,108 Dit is echt romantisch. 980 00:40:59,152 --> 00:41:00,545 Ja, nou ... 981 00:41:00,588 --> 00:41:02,982 Ik dacht dat we dingen zouden beginnen goed, dus ... 982 00:41:03,025 --> 00:41:04,157 Ja. 983 00:41:04,200 --> 00:41:05,767 Je ziet er prachtig uit. 984 00:41:24,656 --> 00:41:27,354 Weer een geslaagde avond, Dwayne. 985 00:41:27,397 --> 00:41:29,835 Gefeliciteerd, ja. 986 00:41:29,878 --> 00:41:33,534 Ik wou dat ik de rest kon zeggen de dag ging ook. Ik vernam. 987 00:41:33,578 --> 00:41:35,580 Blakely schoot de ene man neer wie zou hem kunnen betrekken 988 00:41:35,623 --> 00:41:37,233 in de moord op officier Palmer. 989 00:41:37,277 --> 00:41:40,062 Ja. En zorgde ervoor het zag eruit als een schone shoot 990 00:41:40,106 --> 00:41:41,629 in de ogen van de wet. 991 00:41:41,673 --> 00:41:45,633 Dus ... betekent dit dat we het opgeven? 992 00:41:45,677 --> 00:41:49,507 Heb je ooit geweten dat ik het opgaf, Zahra? 993 00:41:49,550 --> 00:41:52,510 Ik kan het niet zeggen. Het is er een van de dingen die ik leuk aan je vind. 994 00:41:52,553 --> 00:41:56,122 Op een of andere manier, Ik ga die jongens neerhalen. 995 00:41:56,165 --> 00:41:58,167 Ze komen wel jij als het eruit ziet 996 00:41:58,211 --> 00:42:00,909 alsof je erop uit bent om de NOPD te krijgen. 997 00:42:00,953 --> 00:42:02,476 Ze komen achter ons aan. 998 00:42:02,520 --> 00:42:04,826 Je wilt hiervan weggaan, Ik begrijp het wel. 999 00:42:04,870 --> 00:42:07,916 Je hebt me ooit gekend opgeven, Dwayne? 1000 00:42:09,962 --> 00:42:12,442 Ik kan niet zeggen dat ik het heb, Zahra. 1001 00:42:12,486 --> 00:42:16,011 Ik rende naar kantoor, zodat Ik zou deze stad kunnen repareren. 1002 00:42:16,055 --> 00:42:19,188 Vertel me wat je nodig hebt. 1003 00:42:19,232 --> 00:42:21,756 Wat de terugslag ook is, 1004 00:42:21,800 --> 00:42:29,800 we zullen dit samen doen. 1005 00:42:31,766 --> 00:42:34,900 Ondertiteling gesponsord door CBS 1006 00:42:34,943 --> 00:42:38,164 En FORD. We gaan verder, dus u kunt. 1007 00:42:38,207 --> 00:42:41,210 >>>> oakislandtk <<<<< www.opensubtitles.org 77160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.