All language subtitles for California.Conquest.1952.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,107 --> 00:01:08,527 [Narrator] In the years between 1825 and 1841, 2 00:01:08,527 --> 00:01:11,071 when California was a province of Mexico, 3 00:01:11,071 --> 00:01:13,699 it was torn by internal strife. 4 00:01:13,699 --> 00:01:15,701 Britain, France, and Russia 5 00:01:15,701 --> 00:01:17,536 tried to gain a foothold in this land... 6 00:01:20,915 --> 00:01:23,250 but it was the Czar of Russia who established settlements 7 00:01:23,250 --> 00:01:28,297 at Fort Ross, Kuskoff, and Bodega Bay. 8 00:01:28,297 --> 00:01:31,550 Czarist power on the North American continent reached its height 9 00:01:31,550 --> 00:01:34,678 when Princess Helena de Gagarin, niece of the Czar of Russia, 10 00:01:34,678 --> 00:01:36,347 accompanied by Russian officers, 11 00:01:36,347 --> 00:01:38,682 christened a mountain in Northern California 12 00:01:38,682 --> 00:01:42,811 in honor of the Empress of Russia's patron saint, Helena. 13 00:01:42,811 --> 00:01:45,731 But the Czar had not considered the people of California, 14 00:01:45,731 --> 00:01:47,942 who wanted freedom. 15 00:01:57,409 --> 00:02:01,330 One must look at governments with the eye of a connoisseur, Juan. 16 00:02:01,330 --> 00:02:03,040 A government is like good food. 17 00:02:03,040 --> 00:02:04,959 Put in the right ingredients, 18 00:02:04,959 --> 00:02:07,211 and you have a dish that sits well on everyone's stomach. 19 00:02:07,211 --> 00:02:09,171 Si, Don Arturo. 20 00:02:09,171 --> 00:02:13,342 The wrong things can make a country sick, 21 00:02:13,342 --> 00:02:16,053 put in a pinch of something good here, 22 00:02:16,053 --> 00:02:18,138 pinch of something else here, another pinch here... 23 00:02:18,138 --> 00:02:19,139 and what have you got? 24 00:02:19,139 --> 00:02:21,850 Enchiladas? 25 00:02:21,850 --> 00:02:24,144 Freedom! Freedom, Juan. 26 00:02:24,144 --> 00:02:26,814 A country of freedom that sits well on everyone's stomach. 27 00:02:26,814 --> 00:02:30,609 And is the United States freedom the kind that sits on everyone's stomach? 28 00:02:30,609 --> 00:02:32,570 The freedom of the United States 29 00:02:32,570 --> 00:02:35,322 is something you will soon taste, Juan. 30 00:02:35,322 --> 00:02:38,200 Already I have made many of my countrymen hungry for it. 31 00:02:38,200 --> 00:02:40,703 Perhaps this very night, you will begin to cook. 32 00:02:40,703 --> 00:02:45,165 What we have here should add spice to the dish. 33 00:02:45,165 --> 00:02:48,544 It is a good thing no one knows what kind of spice you got there, Don Arturo-- 34 00:02:48,544 --> 00:02:51,463 Aye. or we might never reach the Reina de Los Angeles. 35 00:03:07,104 --> 00:03:08,689 Santa María. [Juan continues in Spanish] 36 00:03:08,689 --> 00:03:10,566 Andele! Vamanos! 37 00:04:18,467 --> 00:04:21,178 Juan, quick! Your rope. 38 00:04:21,178 --> 00:04:23,430 Lets pull out the bridge supports. 39 00:05:01,260 --> 00:05:04,012 Now, we can ride as gentlemen should. 40 00:05:17,901 --> 00:05:19,987 Who were those sons of the devil 41 00:05:19,987 --> 00:05:23,240 who dare to do this to José Martínez? 42 00:05:23,240 --> 00:05:24,783 Who saw their faces? 43 00:05:24,783 --> 00:05:27,244 They never let us get close enough, José. 44 00:05:27,244 --> 00:05:31,123 What about the rest of you? 45 00:05:31,123 --> 00:05:33,333 So not only they get away from us, 46 00:05:33,333 --> 00:05:36,336 but the saddlebag with the gold, too. 47 00:05:36,336 --> 00:05:39,548 The gringo lovers, they will pay for this. 48 00:05:39,548 --> 00:05:42,342 After the beautiful reception we will give 49 00:05:42,342 --> 00:05:45,053 to Mr. John Frémont this afternoon, 50 00:05:45,053 --> 00:05:48,432 we will take what that gold was going to buy. 51 00:05:48,432 --> 00:05:49,808 Let's go. 52 00:05:49,808 --> 00:05:51,268 [men laughing] 53 00:06:16,376 --> 00:06:20,005 [WOMAN] Come on, you bushwhackers, get going, get 'em inside. 54 00:06:20,005 --> 00:06:22,382 You want to get paid, don't you? 55 00:06:22,382 --> 00:06:26,762 These crates have to be unloaded before sundown. 56 00:06:26,762 --> 00:06:29,598 If that is the way American women look, Don Arturo, 57 00:06:29,598 --> 00:06:32,100 maybe it is better not to have freedom. 58 00:07:00,045 --> 00:07:02,589 I'm sorry, señor, I was in the back and I-- 59 00:07:04,550 --> 00:07:07,094 Oh, the American Star, eh? 60 00:07:07,094 --> 00:07:09,221 Sí, I am Don Arturo Bordega, 61 00:07:09,221 --> 00:07:11,431 Very glad to see you, Don Arturo. 62 00:07:11,431 --> 00:07:13,350 Is the gold safe? 63 00:07:13,350 --> 00:07:16,562 Enough to buy all the guns in the stock of señor Lawrence. 64 00:07:16,562 --> 00:07:20,482 If only the American government can see it our way, we will know tonight. 65 00:07:20,482 --> 00:07:22,651 Any news of Frémont? 66 00:07:22,651 --> 00:07:24,069 Not a word, yet, señor, 67 00:07:24,069 --> 00:07:25,696 but there are other people in town. 68 00:07:25,696 --> 00:07:28,991 Don Carlos de Reno, Don Herectos Abrillo, 69 00:07:28,991 --> 00:07:33,161 Don Junipero, Don Fredo Brios and his brother, 70 00:07:33,161 --> 00:07:34,955 The Brios brothers. 71 00:07:34,955 --> 00:07:37,332 From what I know of them, we would be better off without them. 72 00:07:37,332 --> 00:07:40,043 It is too bad that so many trust them, señor, 73 00:07:40,043 --> 00:07:41,253 but if they-- [whip cracks] 74 00:07:41,253 --> 00:07:43,338 [Juan] Please, señor! Please! 75 00:07:43,338 --> 00:07:44,756 My servant. 76 00:07:44,756 --> 00:07:46,508 [Ernesto grunts] 77 00:07:46,508 --> 00:07:50,470 That's Ernesto Brio, sir. [Juan] Mercy, señor. 78 00:07:50,470 --> 00:07:52,931 Promise, I will never do it again, señor. 79 00:07:52,931 --> 00:07:54,683 [Juan] Mercy! Please! 80 00:07:54,683 --> 00:07:56,727 [Juan] Mercy, señor. 81 00:07:56,727 --> 00:07:58,562 What is all this tumult? 82 00:07:58,562 --> 00:08:01,106 You screech loud enough to turn my wine to vinegar. 83 00:08:01,106 --> 00:08:03,233 Master, it was not my fault. 84 00:08:03,233 --> 00:08:05,652 Your dog of a peon sputtered dust on me. 85 00:08:05,652 --> 00:08:07,696 You see, Juan, if this were a land of progress, 86 00:08:07,696 --> 00:08:09,406 you peons wouldn't always be brawling. 87 00:08:09,406 --> 00:08:11,783 Peons? By the saints! 88 00:08:11,783 --> 00:08:15,704 Whoa, boys, whoa. Put away that pig-sticker, señor. 89 00:08:15,704 --> 00:08:17,414 Seems like every time someone pulls one of those 90 00:08:17,414 --> 00:08:19,374 in this part of the country, a revolution starts. 91 00:08:19,374 --> 00:08:21,293 Well, what's wrong with revolution, señorita? 92 00:08:21,293 --> 00:08:24,671 They break the monotony, and California has a brand new governor. 93 00:08:24,671 --> 00:08:28,300 I've heard that even this gentleman would like to be governor. 94 00:08:30,802 --> 00:08:34,932 Hmm? Is that so? Seems to me if I were a young man, 95 00:08:34,932 --> 00:08:36,683 I'd want a job with a future to it. 96 00:08:36,683 --> 00:08:38,393 Are you an American? 97 00:08:38,393 --> 00:08:39,895 Yes, any objections? 98 00:08:42,022 --> 00:08:45,108 If there are, my blade have forgotten your insults, Don Arturo. 99 00:08:45,108 --> 00:08:46,485 Remember that... 100 00:08:46,485 --> 00:08:48,570 if you should choose to make any more. 101 00:08:48,570 --> 00:08:51,949 At the right time, I shall be most delighted to lose my memory. 102 00:08:55,994 --> 00:08:58,538 Aren't swords a little old-fashioned, señor? 103 00:08:58,538 --> 00:09:00,999 Tradition dies hard. 104 00:09:00,999 --> 00:09:03,293 I wonder if we Americans will ever understand your people. 105 00:09:03,293 --> 00:09:06,421 You don't have to. It's more important that we understand you. 106 00:09:06,421 --> 00:09:10,050 Perhaps, we shall have a good beginning at the ball tonight? 107 00:09:10,050 --> 00:09:12,469 Adiós, señorita. 108 00:09:25,315 --> 00:09:27,109 Everything all right, all right, Julie? 109 00:09:27,109 --> 00:09:30,404 Sure, pop. Plates are all intact, nothing broken. 110 00:09:30,404 --> 00:09:32,614 If this territory keeps on building, 111 00:09:32,614 --> 00:09:35,659 we're going to have to enlarge that factory. That's sure. 112 00:09:35,659 --> 00:09:38,578 Build a better gun, there'll always be somebody who wants to shoot it off. 113 00:09:38,578 --> 00:09:41,498 Eh, long as there ain't no ruckus, nobody get hurt. 114 00:09:44,251 --> 00:09:47,587 Hey, when you gonna start to gettin' ready for that shindig tonight? 115 00:09:47,587 --> 00:09:51,341 Pop, you know how I feel about getting all dressed up like a Calvary horse. 116 00:09:51,341 --> 00:09:53,677 Oh, you'll wear your best dress. 117 00:09:53,677 --> 00:09:57,055 You know I always say, "when you do something, do it right." 118 00:09:57,055 --> 00:09:59,099 You'll never get a husband wearing them things. 119 00:09:59,099 --> 00:10:02,728 What's the matter? Don't I do a good job around here? 120 00:10:02,728 --> 00:10:04,730 What do I need a husband for? 121 00:10:04,730 --> 00:10:07,566 Now, you're old enough to know the answer to that yourself. 122 00:10:07,566 --> 00:10:12,070 You wear that dress. 123 00:10:12,070 --> 00:10:17,367 Hey, pop, there's something funny going on here. 124 00:10:17,367 --> 00:10:20,620 I mean, this isn't just a ball tonight, is it? 125 00:10:20,620 --> 00:10:22,873 There's something more important. 126 00:10:22,873 --> 00:10:24,583 You might as well know: 127 00:10:24,583 --> 00:10:26,626 Captain John Frémont's going to be there. 128 00:10:26,626 --> 00:10:29,838 John Frémont? The American explorer? 129 00:10:29,838 --> 00:10:31,840 Been a kind of a secret. 130 00:10:31,840 --> 00:10:33,425 Things're popping, Julia. 131 00:10:33,425 --> 00:10:37,137 Oh, what did he want here? 132 00:10:37,137 --> 00:10:39,890 I don't know, all I know is a couple of weeks ago, 133 00:10:39,890 --> 00:10:44,603 Don Esteban Mirana asked me if I'd like to see California join the Union, 134 00:10:44,603 --> 00:10:46,646 and when I said, "sure," 135 00:10:46,646 --> 00:10:49,858 he just kind of smiled, went on about his business. 136 00:10:49,858 --> 00:10:52,569 There's something in the wind. 137 00:10:52,569 --> 00:10:56,948 Hey, I've got to wait late at the shop tonight, 138 00:10:56,948 --> 00:10:59,493 and you're going to be at the ball, 139 00:10:59,493 --> 00:11:01,703 and you'll be dancing. 140 00:11:01,703 --> 00:11:05,082 Maybe you could do some listening, too. 141 00:11:05,082 --> 00:11:07,084 Hmm? 142 00:11:15,884 --> 00:11:18,512 It's a big country, Don Esteban. 143 00:11:18,512 --> 00:11:23,141 A beautiful country. A country ripe for progress, Captain Frémont. 144 00:11:23,141 --> 00:11:25,769 And am I supposed to represent progress? 145 00:11:25,769 --> 00:11:28,814 You are an explorer, and an American. 146 00:11:28,814 --> 00:11:31,775 Neither one has ever entered a new land to... 147 00:11:31,775 --> 00:11:33,193 take anything away, 148 00:11:33,193 --> 00:11:35,487 just to bring something. 149 00:11:35,487 --> 00:11:39,741 Why not let the people of California choose their own form of government? 150 00:11:39,741 --> 00:11:42,577 Technically, we are part of Mexico. 151 00:11:42,577 --> 00:11:44,955 The seat of the Mexican government 152 00:11:44,955 --> 00:11:49,126 is over 2,500 miles away from us, 153 00:11:49,126 --> 00:11:52,796 and besides, Mexico has her own troubles. 154 00:11:52,796 --> 00:11:56,049 so we are left to shift for ourselves, 155 00:11:56,049 --> 00:11:59,594 practically independent territory. 156 00:11:59,594 --> 00:12:02,430 So, how to choose? 157 00:12:02,430 --> 00:12:05,267 Elections such as yours? 158 00:12:05,267 --> 00:12:08,603 The peónes know nothing of government, sir, 159 00:12:08,603 --> 00:12:09,938 and care less. 160 00:12:09,938 --> 00:12:12,816 José! The coach is coming. 161 00:12:12,816 --> 00:12:13,900 [Speaks Spanish] 162 00:12:26,913 --> 00:12:28,540 That's the one. 163 00:12:28,540 --> 00:12:31,835 And remember, no one gets away alive. 164 00:12:31,835 --> 00:12:34,045 [speaks Spanish] 165 00:12:54,816 --> 00:12:56,693 [bullet ricochets] 166 00:13:24,804 --> 00:13:27,557 They're going to be disappointed in any valuables they find on me. 167 00:13:27,557 --> 00:13:30,644 Perhaps it is yourself that is so valuable to them, capitán. 168 00:13:30,644 --> 00:13:32,854 It is a hard country in which to keep a secret. 169 00:13:32,854 --> 00:13:36,816 Perhaps you-- [gun fires] 170 00:13:36,816 --> 00:13:39,361 Don Esteban! 171 00:14:29,786 --> 00:14:34,207 There will be no guest of honor at the meeting, tonight. 172 00:16:57,809 --> 00:17:00,228 It gets late. 173 00:17:00,228 --> 00:17:04,023 You suppose the guest of honor has been detained? 174 00:17:04,023 --> 00:17:06,651 Unavoidably detained. 175 00:17:16,578 --> 00:17:19,831 You will make a handsome governor, 176 00:17:19,831 --> 00:17:23,793 and I will have a brother in high office. 177 00:17:26,713 --> 00:17:28,590 Ah, well. 178 00:17:30,550 --> 00:17:33,553 The father is Sam Lawrence. 179 00:17:33,553 --> 00:17:37,682 So... an interesting development. 180 00:17:37,682 --> 00:17:39,767 Stay away from her, Fredo. 181 00:17:39,767 --> 00:17:41,728 We can afford no complications. 182 00:17:41,728 --> 00:17:44,898 You had best watch your own complications, Ernesto. 183 00:17:44,898 --> 00:17:48,985 Don Arturo Bordega is as good a swordsman as you. 184 00:17:55,074 --> 00:17:57,202 Señorita Lawrence? 185 00:17:57,202 --> 00:17:59,746 Yes? I am Don Fredo Brios. 186 00:17:59,746 --> 00:18:00,747 How do you do? 187 00:18:04,626 --> 00:18:05,960 The music is inviting. 188 00:18:05,960 --> 00:18:07,587 If you would do me the honor, señorita? 189 00:18:07,587 --> 00:18:09,464 Thank you, I don't feel like dancing. 190 00:18:09,464 --> 00:18:11,716 But they say that music is exhilarating and refreshing 191 00:18:11,716 --> 00:18:13,801 as a good glass of cool water. 192 00:18:13,801 --> 00:18:16,095 Hmm, it depends on how thirsty you are. 193 00:18:16,095 --> 00:18:17,805 You have much to learn, señor. 194 00:18:17,805 --> 00:18:19,682 One never offers a beautiful woman water, 195 00:18:19,682 --> 00:18:21,476 when what she really wants is wine. 196 00:18:21,476 --> 00:18:25,522 Will you forgive my dear for taking so long to bring your wine? 197 00:18:29,817 --> 00:18:31,694 You looking for another duel? 198 00:18:31,694 --> 00:18:33,029 When a man meets a pretty girl, 199 00:18:33,029 --> 00:18:35,031 it's automatically a duel. 200 00:18:37,158 --> 00:18:38,910 Do you know who that was? 201 00:18:38,910 --> 00:18:39,911 Not your husband, I hope. 202 00:18:39,911 --> 00:18:40,995 No. 203 00:18:40,995 --> 00:18:43,248 Don Fredo Brios. 204 00:18:43,248 --> 00:18:45,959 The brother of the man who wanted to stick a sword in you this afternoon. 205 00:18:45,959 --> 00:18:49,254 Then I'm glad he's not your husband. 206 00:18:49,254 --> 00:18:51,631 May I ask you a personal question? 207 00:18:51,631 --> 00:18:52,674 Go ahead. 208 00:18:54,133 --> 00:18:55,885 Why were you wearing those... 209 00:18:55,885 --> 00:18:58,304 horrible things you had on when I first met you? 210 00:18:58,304 --> 00:19:00,139 They cover me, don't they? 211 00:19:00,139 --> 00:19:01,683 That's the trouble. Too well. 212 00:19:01,683 --> 00:19:03,893 Don't bother to dwell on it. 213 00:19:03,893 --> 00:19:06,312 I prefer to dwell on the way you look now. 214 00:19:06,312 --> 00:19:07,772 [Man] Don Arturo, 215 00:19:07,772 --> 00:19:11,276 if you can come to the library, he's here. 216 00:19:11,276 --> 00:19:13,069 You know it is important, or I would not leave you. 217 00:19:13,069 --> 00:19:14,487 Will I see you later? 218 00:19:14,487 --> 00:19:17,782 That depends, Don-- Good, then I will see you. 219 00:19:29,294 --> 00:19:30,962 Captain Frémont, 220 00:19:30,962 --> 00:19:32,547 this is Don Arturo Bordega, our leader. 221 00:19:32,547 --> 00:19:33,798 I've heard of the Bordega Family, 222 00:19:33,798 --> 00:19:34,799 I'm honored, sir. 223 00:19:34,799 --> 00:19:36,301 We are honored, señor. 224 00:19:36,301 --> 00:19:38,553 The name of Frémont means much in California, also. 225 00:19:38,553 --> 00:19:40,388 You had an accident? 226 00:19:40,388 --> 00:19:43,182 I managed to reach the mission where Fray Lindos attended me, 227 00:19:43,182 --> 00:19:45,351 but, uh, it wasn't an accident. 228 00:19:45,351 --> 00:19:47,270 ...Attack Arturo, 229 00:19:47,270 --> 00:19:49,480 but there was no attempt at robbery. 230 00:19:49,480 --> 00:19:53,067 My uncle was killed. [Arturo] But who? 231 00:19:53,067 --> 00:19:56,195 Captain Frémont thinks the attack might have some... 232 00:19:56,195 --> 00:19:57,655 political meaning. 233 00:19:57,655 --> 00:19:59,991 I can only presume there are people in your country 234 00:19:59,991 --> 00:20:02,243 who did not wish me to reach this meeting tonight. 235 00:20:02,243 --> 00:20:04,954 Our little light begins to dawn, señores. 236 00:20:04,954 --> 00:20:06,873 I too was attacked this afternoon. 237 00:20:06,873 --> 00:20:09,834 I thought it was merely the bandits who usually prey on rich hildagos. 238 00:20:09,834 --> 00:20:12,962 I was carrying gold to buy guns for our cause. 239 00:20:12,962 --> 00:20:15,506 They way these bandits knew that my gold represented guns 240 00:20:15,506 --> 00:20:18,760 is the same way that they knew that you, too, represented guns. 241 00:20:18,760 --> 00:20:21,262 Well, they could have saved themselves the trouble. 242 00:20:21,262 --> 00:20:23,306 Gentlemen, you must understand the United States 243 00:20:23,306 --> 00:20:25,058 knows the value of California, 244 00:20:25,058 --> 00:20:26,893 as do the English, the French, and the Russians. 245 00:20:26,893 --> 00:20:28,645 Naturally, we're very pleased 246 00:20:28,645 --> 00:20:31,773 that you wish annexation of California to our country. 247 00:20:31,773 --> 00:20:34,609 But, we cannot give you physical aid. 248 00:20:34,609 --> 00:20:39,989 Arms, ammunition, soldiers, and a fleet to implement it. 249 00:20:39,989 --> 00:20:42,200 Mexico is a neighbor and a friend, 250 00:20:42,200 --> 00:20:45,828 and by treaty, California is Mexican territory. 251 00:20:45,828 --> 00:20:48,456 My country will do nothing to rupture relations with Mexico. 252 00:20:48,456 --> 00:20:51,959 But señor, we are the people of California. 253 00:20:51,959 --> 00:20:53,753 And we want the annexation. 254 00:20:53,753 --> 00:20:57,632 Perhaps, señor Frémont is in a position to say what, uh, 255 00:20:57,632 --> 00:21:00,885 proposition the United States would be willing to offer us 256 00:21:00,885 --> 00:21:04,806 to, uh, well, to turn California over to his country. 257 00:21:04,806 --> 00:21:08,518 You misunderstood, señor Brios, I did not come here to bargain. 258 00:21:08,518 --> 00:21:11,771 I came to present a few simple truths. 259 00:21:11,771 --> 00:21:14,065 United States is not interested in your revolutions, 260 00:21:14,065 --> 00:21:16,484 or in your internal wars. 261 00:21:16,484 --> 00:21:18,695 When you can show that a majority of your people are 262 00:21:18,695 --> 00:21:21,531 in favor of annexation, 263 00:21:21,531 --> 00:21:23,658 my country will be willing to discuss this thing further. 264 00:21:23,658 --> 00:21:27,120 Now, gentlemen, if you'll excuse me, I'm very tired. 265 00:21:27,120 --> 00:21:31,958 My thanks, Fray Lindos. 266 00:21:31,958 --> 00:21:35,336 You are either very stupid, or very clever, Don Ernesto. 267 00:21:35,336 --> 00:21:39,006 You're very stupid if you meant what you said to señor Frémont. 268 00:21:39,006 --> 00:21:41,843 You're very clever if you meant to drive him from this room. 269 00:21:41,843 --> 00:21:43,386 Well, which is it? 270 00:21:43,386 --> 00:21:45,972 You question that I am loyal to this party? 271 00:21:45,972 --> 00:21:48,683 I question the integrity of anything you do. 272 00:21:57,191 --> 00:21:59,527 No, thank you. 273 00:22:04,198 --> 00:22:07,285 Excuse me. 274 00:22:11,330 --> 00:22:13,458 Ah, señorita, 275 00:22:13,458 --> 00:22:17,295 You didn't like what happened at the meeting, did you? 276 00:22:17,295 --> 00:22:19,255 You're fit, and ready for a fight. 277 00:22:19,255 --> 00:22:21,966 Well, sometimes the truth hurts. 278 00:22:21,966 --> 00:22:25,928 He's a man of plain truths and plain words, this señor Frémont. 279 00:22:25,928 --> 00:22:28,181 And he's here? Yes, he's here. 280 00:22:33,144 --> 00:22:36,647 He will be dangerous, Ernesto. 281 00:22:36,647 --> 00:22:40,109 He's the only one who'll fight for what he wants. 282 00:22:40,109 --> 00:22:43,112 Take away the leader from the mob, 283 00:22:43,112 --> 00:22:45,448 there is no mob. 284 00:23:03,132 --> 00:23:05,259 You must forgive me, señorita. 285 00:23:05,259 --> 00:23:08,095 I want only to tell you how beautiful you are, 286 00:23:08,095 --> 00:23:10,056 and instead I bore you with politics. 287 00:23:10,056 --> 00:23:11,599 [Ernesto] Don Arturo! 288 00:23:11,599 --> 00:23:16,729 I, for one, do not find your talk of politics boring. 289 00:23:16,729 --> 00:23:19,649 You chose the most inopportune time to, uh, lose your memory, 290 00:23:19,649 --> 00:23:24,195 and insult me before your friends. 291 00:23:24,195 --> 00:23:26,739 Here? Yes. 292 00:23:26,739 --> 00:23:29,742 Here and now. 293 00:23:29,742 --> 00:23:32,495 I'm sorry. Amigo? 294 00:24:43,858 --> 00:24:45,401 Have you had enough, señor? 295 00:24:45,401 --> 00:24:47,403 Not until I've run you through. 296 00:24:49,780 --> 00:24:54,201 Don Fredo, you must-- you must stop them. 297 00:24:54,201 --> 00:24:56,954 It is an affair of honor, Padre. 298 00:24:56,954 --> 00:24:59,457 I have no right. 299 00:25:25,441 --> 00:25:28,986 [Ernesto gasps] 300 00:25:28,986 --> 00:25:31,572 Ernesto! 301 00:25:36,953 --> 00:25:39,080 You can deal with me now, Don Arturo. 302 00:25:39,080 --> 00:25:41,165 Isn't one death enough, señores? 303 00:25:41,165 --> 00:25:42,416 [Gun firing] 304 00:25:49,090 --> 00:25:50,132 [Groans] 305 00:25:59,725 --> 00:26:02,728 What is it? What is happening? Hold. 306 00:26:25,084 --> 00:26:27,878 Take everything you can carry. 307 00:26:40,975 --> 00:26:44,603 Juan. Juan, are you badly hurt? 308 00:26:44,603 --> 00:26:47,565 It is nothing, Don Arturo. 309 00:26:47,565 --> 00:26:51,861 Like the sting of a bee. That is all. It-- 310 00:27:06,709 --> 00:27:09,045 Quick, we've got to get the horses out and escape. 311 00:27:09,045 --> 00:27:10,796 There are no horses. They've cut them loose. 312 00:27:10,796 --> 00:27:13,883 But who are these bandits who want only guns? 313 00:27:13,883 --> 00:27:15,926 If I was to bet, and I'll wager 5,000 pesos, 314 00:27:15,926 --> 00:27:17,887 you find out who tried to kill John Frémont. 315 00:27:34,904 --> 00:27:36,655 Pop! 316 00:28:08,479 --> 00:28:12,733 José Martínez. 317 00:28:41,679 --> 00:28:43,556 What does it mean, Arturo? 318 00:28:43,556 --> 00:28:47,935 All this killing, this stealing of weapons? 319 00:28:47,935 --> 00:28:50,396 We wanted those guns to prevent any foreign power 320 00:28:50,396 --> 00:28:53,023 from trying to take California by force, 321 00:28:53,023 --> 00:28:55,359 but this José Martínez seems to know all our plans 322 00:28:55,359 --> 00:28:57,069 as quickly as we make them. 323 00:28:57,069 --> 00:28:58,529 Then he must be in the pay of 324 00:28:58,529 --> 00:28:59,905 one of these foreign governments. 325 00:28:59,905 --> 00:29:01,657 Yes, but which one? We must find out, 326 00:29:01,657 --> 00:29:04,160 and we must get the guns back. Sí, 327 00:29:04,160 --> 00:29:07,371 but, how is this to be done? 328 00:29:07,371 --> 00:29:10,416 The men who staged the raid tonight were peons. 329 00:29:10,416 --> 00:29:12,334 Bandits. 330 00:29:12,334 --> 00:29:16,547 We are taught that water seeks its own level. So? 331 00:29:16,547 --> 00:29:20,176 A peon among peons is not a suspicious character. 332 00:29:20,176 --> 00:29:22,344 He can come and go where he chooses 333 00:29:22,344 --> 00:29:24,722 with his mouth closed and his eyes and ears open. 334 00:29:24,722 --> 00:29:28,601 [Arturo] This José Martínez is the key to the door of this mystery. 335 00:29:28,601 --> 00:29:31,353 I must get that key in my pocket, 336 00:29:31,353 --> 00:29:34,607 and then find the door that it opens. 337 00:29:34,607 --> 00:29:36,609 You? Why not? 338 00:29:36,609 --> 00:29:41,947 But, Arturo, it could mean your life! 339 00:29:41,947 --> 00:29:45,701 I must ask you two favors. 340 00:29:45,701 --> 00:29:48,704 First that you keep the gold here till I return. 341 00:29:48,704 --> 00:29:51,874 Second that you pray for me every day that I do return. 342 00:29:51,874 --> 00:29:54,752 At least let someone go with you to help. 343 00:29:54,752 --> 00:29:58,797 Two makes twice as big a target. 344 00:29:58,797 --> 00:30:02,843 I shall pray for you, my son. Come, I'll get your clothes. 345 00:30:51,392 --> 00:30:55,479 We go slowly, amigo, in respect of your venerable age. 346 00:30:55,479 --> 00:30:57,273 Perhaps the fine air of Monterey 347 00:30:57,273 --> 00:31:01,360 will breathe new life into your creaking bones, eh? 348 00:31:01,360 --> 00:31:05,197 Well, a peon must have a peon's horse. 349 00:31:05,197 --> 00:31:10,619 It's a lonely life, amigo. Too bad you don't play cards. 350 00:31:10,619 --> 00:31:15,124 Well, perhaps if you dream of hay, 351 00:31:15,124 --> 00:31:17,626 and I dream of señorita Lawrence, 352 00:31:17,626 --> 00:31:19,962 the night will go more quickly. 353 00:31:19,962 --> 00:31:22,006 Buenas noches, amigo. 354 00:31:54,288 --> 00:31:56,832 Come out with your hands up. 355 00:32:01,545 --> 00:32:03,922 I expect an argument, but it won't do you any good. 356 00:32:06,383 --> 00:32:09,094 You're wearing those horrible pants again. 357 00:32:09,094 --> 00:32:11,805 Special occasions, I have a long dress that goes over these. 358 00:32:11,805 --> 00:32:13,849 Where did you get those eggs? 359 00:32:13,849 --> 00:32:15,392 I swiped 'em. 360 00:32:15,392 --> 00:32:18,896 I passed a ranch. Chickens didn't mind. 361 00:32:18,896 --> 00:32:21,440 Well, what are you doing here? 362 00:32:21,440 --> 00:32:23,650 I've been following you for days. 363 00:32:23,650 --> 00:32:25,110 That's a slow horse you've got there. 364 00:32:25,110 --> 00:32:27,613 Shh! Not so loud. He's sensitive. 365 00:32:27,613 --> 00:32:29,573 I'm going with you. 366 00:32:29,573 --> 00:32:34,036 You're-- But don't get the idea that you and I... 367 00:32:34,036 --> 00:32:36,663 What I mean is, 368 00:32:36,663 --> 00:32:39,917 well, you're only to think of me as a man. 369 00:32:39,917 --> 00:32:42,961 I think of you only as my grandmother. 370 00:32:42,961 --> 00:32:44,421 That'll be fine, thanks. 371 00:32:44,421 --> 00:32:46,256 When she talks, she doesn't make sense either. 372 00:32:46,256 --> 00:32:48,759 I don't understand one word you are saying. 373 00:32:48,759 --> 00:32:53,097 I'm going to get the man that killed my father. 374 00:32:53,097 --> 00:32:55,682 And you're going to take me to him. 375 00:32:55,682 --> 00:32:59,061 You are going after this man? 376 00:32:59,061 --> 00:33:03,065 I heard you talking to Fray Lindos in the rectory. 377 00:33:03,065 --> 00:33:05,526 You have other fish to fry, 378 00:33:05,526 --> 00:33:08,320 but one fish will be for me. 379 00:33:08,320 --> 00:33:11,532 Then you know my mission. You must go back, Julia. 380 00:33:11,532 --> 00:33:14,618 There's too much at stake. With a woman along... 381 00:33:14,618 --> 00:33:15,619 [gun fires] 382 00:33:21,542 --> 00:33:23,544 There was no one in the world that knew more about guns 383 00:33:23,544 --> 00:33:25,879 than my father. 384 00:33:25,879 --> 00:33:28,173 Now that he's gone... 385 00:33:28,173 --> 00:33:31,135 Well, I'm top man, now. 386 00:33:31,135 --> 00:33:35,055 Julia, you are a very nice girl, and a very good shot, 387 00:33:35,055 --> 00:33:36,765 and beautiful, even in these pants, 388 00:33:36,765 --> 00:33:38,892 but I don't want to see you hurt. 389 00:33:38,892 --> 00:33:43,272 Look, lets get this straight. I'm no concern of yours. 390 00:33:43,272 --> 00:33:47,526 Man must have a little concern for his grandmother, no? 391 00:33:47,526 --> 00:33:49,528 Then we've nothing to worry about. 392 00:33:49,528 --> 00:33:51,196 I can take care of myself. 393 00:33:51,196 --> 00:33:53,157 Julia, I must find the guns which were stolen. 394 00:33:53,157 --> 00:33:55,033 If you insist on killing this José Martínez-- 395 00:33:55,033 --> 00:33:58,328 We can take care of that when the time comes. 396 00:33:58,328 --> 00:34:00,330 My father always said, 397 00:34:00,330 --> 00:34:03,208 "Don't start shooting till you got something to shoot at." 398 00:34:03,208 --> 00:34:05,544 You are not coming with me. 399 00:34:05,544 --> 00:34:07,880 Oh? Well, uh, 400 00:34:07,880 --> 00:34:11,300 how would you like it if I went around exposing the fact 401 00:34:11,300 --> 00:34:13,051 that you're not a peon, 402 00:34:13,051 --> 00:34:14,636 but Don Arturo Bordega. 403 00:34:14,636 --> 00:34:17,306 You wouldn't! 404 00:34:17,306 --> 00:34:20,142 Yes, you would. 405 00:34:20,142 --> 00:34:22,478 Where do we go first? 406 00:34:22,478 --> 00:34:24,188 The trail of Martínez heads north. 407 00:34:24,188 --> 00:34:26,064 We will go, asking questions on the way. 408 00:34:26,064 --> 00:34:28,775 Skunk like that, we ought to just be able 409 00:34:28,775 --> 00:34:30,527 to follow our noses. 410 00:34:30,527 --> 00:34:33,030 You have a pretty nose to follow. 411 00:34:34,573 --> 00:34:36,200 But we will ask questions just the same. 412 00:34:36,200 --> 00:34:37,743 And I will do the asking. 413 00:34:37,743 --> 00:34:41,747 You are too ready to shoot things. 414 00:34:41,747 --> 00:34:44,875 No, no! We may have soup sometime. 415 00:34:46,710 --> 00:34:47,878 Ah. Oh. 416 00:34:57,721 --> 00:35:01,099 And they came charging down on my farm like as Calvary, 417 00:35:01,099 --> 00:35:03,852 yelling that they're liberating me from slavery, 418 00:35:03,852 --> 00:35:05,521 and when I tell them that I do not know 419 00:35:05,521 --> 00:35:07,064 what they are talking about, 420 00:35:07,064 --> 00:35:08,565 they hit me on the head 421 00:35:08,565 --> 00:35:11,568 and liberate me from my chickens and pigs. 422 00:35:11,568 --> 00:35:13,403 They're wolves, they're thieves! 423 00:35:13,403 --> 00:35:15,322 You say they went in the direction of Monterey? 424 00:35:15,322 --> 00:35:18,992 Sí, sí, señor, but I would like to tell them where to go. 425 00:35:18,992 --> 00:35:20,494 Here, amigo. 426 00:35:20,494 --> 00:35:21,537 For more chickens and pigs, 427 00:35:21,537 --> 00:35:23,163 and our thanks to you. 428 00:35:23,163 --> 00:35:27,251 Oh, gracias señor, gracias. 429 00:35:46,979 --> 00:35:50,148 Well, here we are. What do we do, now? 430 00:35:50,148 --> 00:35:54,695 One thing first, I am thirsty. 431 00:35:54,695 --> 00:35:56,446 Looks good, so am I. 432 00:35:56,446 --> 00:35:58,907 Ladies do not go in such places. 433 00:35:58,907 --> 00:36:00,993 We've been asking questions every day 434 00:36:00,993 --> 00:36:04,079 for the last 300 miles. I'm thirsty. 435 00:36:04,079 --> 00:36:05,914 My throat's like the inside of a barbeque pit. 436 00:36:05,914 --> 00:36:07,499 I'm going in too. 437 00:36:07,499 --> 00:36:08,959 That place looks better, though. 438 00:36:10,836 --> 00:36:16,174 The hotel, huh? Peons do not go in hotels, mi amiga. 439 00:36:16,174 --> 00:36:17,718 My father always said, 440 00:36:17,718 --> 00:36:21,430 "Little one, hitch your wagon to a star." Fine star. 441 00:36:21,430 --> 00:36:24,224 Anytime you want to unhitch, señorita-- 442 00:36:24,224 --> 00:36:26,310 Come on, amigo, I talk too much. 443 00:36:26,310 --> 00:36:28,854 Good. It's the only way I can tell you're really a woman. 444 00:36:38,196 --> 00:36:39,781 Don Fredo! 445 00:36:39,781 --> 00:36:43,243 Unexpected visitor. Monterey is getting a little crowded. 446 00:36:43,243 --> 00:36:46,830 We can't leave now, Martínez must be around. 447 00:36:46,830 --> 00:36:48,415 Did your father ever say to you, 448 00:36:48,415 --> 00:36:49,833 "The wise man who wishes to hide 449 00:36:49,833 --> 00:36:52,127 covers his face with the mask of night?" 450 00:36:52,127 --> 00:36:53,378 No. No? 451 00:36:53,378 --> 00:36:56,131 My father did. Come. 452 00:37:21,740 --> 00:37:25,202 We'll see to it that your luggage is taken to your room, 453 00:37:25,202 --> 00:37:27,913 Don Fredo. 454 00:37:42,469 --> 00:37:44,054 Any news from Martínez? 455 00:37:44,054 --> 00:37:46,598 None. He should be here by tonight. 456 00:37:46,598 --> 00:37:47,641 I'll be waiting in my room. 457 00:37:47,641 --> 00:37:49,017 Sí, señor. 458 00:38:06,326 --> 00:38:07,577 Horses all right? 459 00:38:07,577 --> 00:38:08,995 Sí, they are well-fed. 460 00:38:08,995 --> 00:38:10,914 Hmm. 461 00:38:10,914 --> 00:38:13,250 I don't what the "hmm" is about, 462 00:38:13,250 --> 00:38:14,668 but if you're wondering about the dress, 463 00:38:14,668 --> 00:38:18,004 I just did my laundry. I had no choice. 464 00:38:18,004 --> 00:38:20,424 Now, if whoever owns this barn doesn't come snooping around, 465 00:38:20,424 --> 00:38:23,719 we'll be all right. 466 00:38:23,719 --> 00:38:25,971 It feels good to relax. 467 00:38:25,971 --> 00:38:27,639 You're tired? 468 00:38:27,639 --> 00:38:29,349 Mmm. 469 00:38:41,695 --> 00:38:43,238 You shouldn't have done that, Arturo. 470 00:38:43,238 --> 00:38:45,031 I know. It is just you are beginning 471 00:38:45,031 --> 00:38:47,784 to look less like my grandmother. 472 00:38:47,784 --> 00:38:50,162 But, you loved your grandmother? 473 00:38:50,162 --> 00:38:53,039 Oh, of course, but in a different way. 474 00:38:53,039 --> 00:38:57,461 Hmm. I guess that means you love me too. 475 00:38:57,461 --> 00:38:59,254 You tricked me, señorita! 476 00:38:59,254 --> 00:39:00,881 I didn't want to say that. 477 00:39:00,881 --> 00:39:02,507 We have no time for love. 478 00:39:02,507 --> 00:39:04,551 All right, then. If we do have time, 479 00:39:04,551 --> 00:39:05,594 we'll talk about it again. 480 00:39:05,594 --> 00:39:07,804 That's fair. 481 00:39:07,804 --> 00:39:12,017 Mmm. Maybe we have a little time now. 482 00:39:12,017 --> 00:39:13,560 Papa always said, 483 00:39:13,560 --> 00:39:16,354 "Julie, when you do something, do it right." 484 00:39:16,354 --> 00:39:19,107 There'll be a right time to talk about it again. 485 00:39:19,107 --> 00:39:22,319 Mmm. 486 00:39:22,319 --> 00:39:24,404 We going to Monterey tonight? 487 00:39:24,404 --> 00:39:27,365 Might be better if you stay here, my Julia. 488 00:39:27,365 --> 00:39:31,828 We may have to move fast, and there's only one fast horse. 489 00:39:31,828 --> 00:39:33,330 Makes sense. 490 00:39:33,330 --> 00:39:35,999 You better take this. 491 00:39:35,999 --> 00:39:38,710 You have a small waist. 492 00:39:38,710 --> 00:39:43,548 It would fit nicely in a man's arms. 493 00:39:43,548 --> 00:39:47,260 Remember that, and don't get yourself killed. 494 00:40:50,115 --> 00:40:51,241 [Mumbles] 495 00:40:51,241 --> 00:40:52,659 He's waiting for you. 496 00:40:52,659 --> 00:40:55,412 The second floor of the hotel, room 26. 497 00:40:55,412 --> 00:40:57,205 [Man] He's been here since this afternoon. 498 00:40:57,205 --> 00:40:59,332 Let him wait. 499 00:40:59,332 --> 00:41:00,709 [Man] Sí, sí. 500 00:41:00,709 --> 00:41:03,128 Adiós, amigo. 501 00:41:47,839 --> 00:41:50,467 [Martinez] Now that your brother's dead, 502 00:41:50,467 --> 00:41:53,053 Who's gonna be made the new governor? 503 00:41:53,053 --> 00:41:55,639 Well, that will be decided after my conference up north. 504 00:41:55,639 --> 00:42:00,101 Oh, maybe you, eh? 505 00:42:00,101 --> 00:42:01,978 It will be good. 506 00:42:01,978 --> 00:42:04,147 I'd like to make a business for you. 507 00:42:04,147 --> 00:42:08,693 Maybe you make me a big government man. 508 00:42:08,693 --> 00:42:11,696 Are you sure you were not followed when you stored the guns? 509 00:42:11,696 --> 00:42:13,156 I? Followed? 510 00:42:13,156 --> 00:42:16,576 Nobody follows José Martínez. 511 00:42:16,576 --> 00:42:18,870 Good. 512 00:42:18,870 --> 00:42:21,331 Good. 513 00:42:21,331 --> 00:42:23,667 I shall be leaving, then. 514 00:42:33,677 --> 00:42:36,388 Are you quite sure all of your money is there? 515 00:42:36,388 --> 00:42:42,310 I'm always sure, sir, when I count it. 516 00:42:57,826 --> 00:42:59,202 Put up your hands, señor. 517 00:42:59,202 --> 00:43:01,371 Stand up. Quick! 518 00:43:01,371 --> 00:43:03,331 Take off your gun belt. 519 00:43:05,792 --> 00:43:08,044 Hurry, señor. 520 00:43:08,044 --> 00:43:09,045 And be careful. I shoot very well. 521 00:43:09,045 --> 00:43:10,755 Thank you. 522 00:43:10,755 --> 00:43:13,049 It has been a pleasure to do business with you, señor. 523 00:43:13,049 --> 00:43:14,384 Don't follow too closely. 524 00:43:42,662 --> 00:43:43,663 Stop him! 525 00:43:43,663 --> 00:43:45,665 Stop him! 526 00:45:17,757 --> 00:45:19,300 Arturo! [Arturo] Quick, inside, 527 00:45:19,300 --> 00:45:20,760 We're going to have company. [Julia] Who? 528 00:45:20,760 --> 00:45:23,555 [Arturo] José Martínez. [Julia] Martínez? 529 00:45:23,555 --> 00:45:25,390 [Julia] Give me the gun. I'll kill him. 530 00:45:25,390 --> 00:45:27,475 [Arturo] No, no, no. He thinks he's chasing me. 531 00:45:27,475 --> 00:45:28,768 Thinks he is? 532 00:45:28,768 --> 00:45:30,353 I thought he's just out for a ride. 533 00:45:30,353 --> 00:45:32,564 Say nothing. It is I, Don Arturo Bordega, 534 00:45:32,564 --> 00:45:34,774 who is chasing him. Huh? 535 00:45:42,907 --> 00:45:46,202 Come out, before I waste my bullets on you. 536 00:45:46,202 --> 00:45:48,580 See, already he's extending an invitation. 537 00:45:48,580 --> 00:45:49,914 Come out with your hands up. 538 00:45:49,914 --> 00:45:51,916 In a moment, señor. 539 00:45:51,916 --> 00:45:54,711 But observe the window. 540 00:45:54,711 --> 00:45:58,548 [Arturo] My wife, who's a very good shot, might kill you. 541 00:45:58,548 --> 00:46:01,759 So it might be better if you put your hands up. 542 00:46:01,759 --> 00:46:05,889 You think you can steal the gold of José Martínez and live? 543 00:46:05,889 --> 00:46:07,765 José Martínez? 544 00:46:07,765 --> 00:46:10,185 Oh, please, señor, don't shoot. I will give you back your gold, 545 00:46:10,185 --> 00:46:11,394 but please do not shoot. 546 00:46:11,394 --> 00:46:13,229 My wife here is going to have a baby. 547 00:46:13,229 --> 00:46:14,731 What? Shh! 548 00:46:19,152 --> 00:46:21,654 Señor Martínez, I made a terrible mistake. 549 00:46:21,654 --> 00:46:25,617 Your gun, señor. The gun and your gold. 550 00:46:25,617 --> 00:46:28,203 If I had but known it was you. 551 00:46:28,203 --> 00:46:30,955 If you know who I am, it makes a difference? 552 00:46:30,955 --> 00:46:33,124 Would I steal the gold of José Martínez, 553 00:46:33,124 --> 00:46:34,918 friend of the people? 554 00:46:34,918 --> 00:46:37,420 Who, me? "Friend of the people?" 555 00:46:37,420 --> 00:46:39,797 Well, you are against the American gringos, no? 556 00:46:39,797 --> 00:46:41,674 You don't like them, huh? 557 00:46:41,674 --> 00:46:43,885 Señor, I work for them 558 00:46:43,885 --> 00:46:45,803 in Yorba Buena driving a delivery wagon, 559 00:46:45,803 --> 00:46:47,764 so what happens? They rob me of my salary. 560 00:46:47,764 --> 00:46:50,225 Me, that's about to become a family man. 561 00:46:50,225 --> 00:46:53,144 Your wife, she's not a Californian, no? 562 00:46:53,144 --> 00:46:55,271 No, señor, but she's a good woman, just the same. 563 00:46:55,271 --> 00:46:56,814 We are going to have 14 children. 564 00:46:56,814 --> 00:46:59,692 You think José Martínez's gold 565 00:46:59,692 --> 00:47:01,945 will help you to have 14 children? 566 00:47:01,945 --> 00:47:04,155 It's just one of the things, señor. 567 00:47:04,155 --> 00:47:05,823 How you want to make your living? 568 00:47:05,823 --> 00:47:07,617 That is a problem. 569 00:47:07,617 --> 00:47:09,244 I have always been an honest man. 570 00:47:09,244 --> 00:47:10,703 Now, maybe, I shall have to steal. 571 00:47:10,703 --> 00:47:13,331 Oh, no, I give you a job. 572 00:47:13,331 --> 00:47:15,625 You're riding pretty well. 573 00:47:15,625 --> 00:47:17,543 What about your wife? 574 00:47:17,543 --> 00:47:19,379 She rides better than I do, señor. 575 00:47:19,379 --> 00:47:21,923 Well, she want to have-- Oh, that's all right. 576 00:47:21,923 --> 00:47:24,801 This way, when he's born, he'll already be a fine horseman. 577 00:47:24,801 --> 00:47:28,554 Oh, I like that. 578 00:47:28,554 --> 00:47:30,014 Now, let's go to the best hideout 579 00:47:30,014 --> 00:47:32,350 all over California. 580 00:47:32,350 --> 00:47:34,727 To the hacienda of Don Fredo Brios. 581 00:47:34,727 --> 00:47:36,729 Go and get your things. 582 00:48:04,257 --> 00:48:07,427 This is a fine mess you've got us in to. 583 00:48:07,427 --> 00:48:08,720 Well, how else could we find out 584 00:48:08,720 --> 00:48:11,180 what José Martínez is going to do? 585 00:48:11,180 --> 00:48:14,559 I should have shot him the first time I laid eyes on him. 586 00:48:14,559 --> 00:48:17,312 That's what you get for getting to like a man. 587 00:48:17,312 --> 00:48:20,523 You have to do things the way he wants them. 588 00:48:20,523 --> 00:48:26,070 All I can say is, my father's watching now. 589 00:48:26,070 --> 00:48:27,864 You better make sure you really marry me. 590 00:48:27,864 --> 00:48:29,657 Well, but of course, my Julia, 591 00:48:29,657 --> 00:48:32,952 if only for the sake of our 14 children. 592 00:48:32,952 --> 00:48:35,038 Now come kiss your husband good night. 593 00:48:35,038 --> 00:48:37,999 You stay on your own side. 594 00:48:40,626 --> 00:48:43,796 You know, I think maybe soon we will know what they are 595 00:48:43,796 --> 00:48:47,216 going to do with the guns they stole from your father. 596 00:48:47,216 --> 00:48:49,427 This is no small thing. 597 00:48:49,427 --> 00:48:54,807 This is a well-organized plot to terrorize my people. 598 00:48:54,807 --> 00:48:58,186 You'd give a lot to be an American, wouldn't you? 599 00:48:58,186 --> 00:49:01,022 Sí, my Julia. Very much. 600 00:49:01,022 --> 00:49:04,650 Hmm. 601 00:49:04,650 --> 00:49:07,236 Maybe California wouldn't be such a bad place 602 00:49:07,236 --> 00:49:10,698 to raise 14 children after all. 603 00:49:21,876 --> 00:49:24,295 Hey, Pedro! Get up. 604 00:49:24,295 --> 00:49:25,963 Come on, boys. 605 00:49:27,673 --> 00:49:30,760 I got news. 606 00:49:30,760 --> 00:49:33,971 I just come from the home of our leader, Don Fredo. 607 00:49:33,971 --> 00:49:37,975 He's going north, for a very important conference. 608 00:49:37,975 --> 00:49:41,521 He give me a list of a man who wants to make California 609 00:49:41,521 --> 00:49:43,898 part of the United States. 610 00:49:43,898 --> 00:49:46,609 We must change their minds. 611 00:49:46,609 --> 00:49:48,569 [all agree] 612 00:49:48,569 --> 00:49:51,447 We will change them. 613 00:49:51,447 --> 00:49:55,535 Juan Junipero, Alvarado Sabrillo, Carlo Torrero, 614 00:49:55,535 --> 00:50:00,415 Philipe Juaranez, Francisco Valera, Enrique Sebastiano, 615 00:50:00,415 --> 00:50:03,126 Arturo Bordega. 616 00:50:03,126 --> 00:50:06,879 This Arturo Bordega, he's the leader of these men. 617 00:50:06,879 --> 00:50:08,548 He will die first. 618 00:50:08,548 --> 00:50:10,842 Uh, señor, I have been thinking. 619 00:50:10,842 --> 00:50:12,885 You are already becoming famous 620 00:50:12,885 --> 00:50:15,555 as a friend of the people of California. 621 00:50:15,555 --> 00:50:17,432 Soon they will have parades in your honor, 622 00:50:17,432 --> 00:50:19,267 they will make fine music and hang flags, 623 00:50:19,267 --> 00:50:21,811 and they will shout, "Viva José Martínez 624 00:50:21,811 --> 00:50:23,521 friend of the people." 625 00:50:23,521 --> 00:50:26,023 So far, you're making sense. 626 00:50:26,023 --> 00:50:28,985 But will the people think of you as a friend 627 00:50:28,985 --> 00:50:31,279 if so many men are killed? 628 00:50:31,279 --> 00:50:37,118 Well, then we only kill Arturo Bordega. 629 00:50:37,118 --> 00:50:40,037 Sí, that's enough. 630 00:50:40,037 --> 00:50:42,415 But the rest, we burn their farms. 631 00:50:42,415 --> 00:50:45,751 If they don't say, "Viva José Martínez," 632 00:50:45,751 --> 00:50:48,629 we cut they throats. [Crowd] Viva! 633 00:50:48,629 --> 00:50:50,089 All right. 634 00:50:50,089 --> 00:50:52,967 In the morning, we begin. 635 00:50:52,967 --> 00:50:55,470 Go back to sleep. 636 00:51:18,951 --> 00:51:21,496 [guns firing] 637 00:52:28,271 --> 00:52:29,647 I'll tell you this Arturo Bordega, 638 00:52:29,647 --> 00:52:31,065 he's a ghost. 639 00:52:31,065 --> 00:52:34,068 He's not here! 640 00:52:34,068 --> 00:52:35,861 We turned California upside down, 641 00:52:35,861 --> 00:52:38,030 and nobody see him. 642 00:52:38,030 --> 00:52:40,157 Seems to me, senor, we waste a great deal of time 643 00:52:40,157 --> 00:52:43,369 looking for this one insignificant insect. 644 00:52:43,369 --> 00:52:47,999 This "insect" is the fly in the soup of Don Fredo Brios, amigo. 645 00:52:47,999 --> 00:52:50,710 What if does become governor under Mexican rule? 646 00:52:50,710 --> 00:52:53,004 A few months from now, someone else will want to become governor. 647 00:52:53,004 --> 00:52:54,338 There will be another revolution, 648 00:52:54,338 --> 00:52:55,798 Don Fredo will find himself hanging 649 00:52:55,798 --> 00:52:57,258 from the branch of a tree. 650 00:52:57,258 --> 00:53:00,386 You say you don't know nothing about politics. 651 00:53:00,386 --> 00:53:02,179 Believe me, amigo, you don't. 652 00:53:02,179 --> 00:53:03,931 [Arturo] No, señor. 653 00:53:03,931 --> 00:53:07,852 You think Don Fredo Brios, or José Martínez, 654 00:53:07,852 --> 00:53:11,272 fight for the small stakes? No, amigo. 655 00:53:11,272 --> 00:53:14,191 When they have new governor in Monterey, 656 00:53:14,191 --> 00:53:16,944 we will not be under the Mexican rule. 657 00:53:16,944 --> 00:53:19,363 No? But with big power, 658 00:53:19,363 --> 00:53:23,659 many armies, big war ships. 659 00:53:23,659 --> 00:53:29,206 Oh, I did not know. I see-- Who is this big power, señor? 660 00:53:29,206 --> 00:53:33,002 Oh-- forget about it. 661 00:53:33,002 --> 00:53:36,130 The only thing you have to do is cut off the throat 662 00:53:36,130 --> 00:53:39,300 of this Arturo Bordega in the next few days. 663 00:53:39,300 --> 00:53:41,135 Ah. 664 00:53:41,135 --> 00:53:45,056 Now, go and tell your wife I'm hungry. 665 00:53:54,315 --> 00:53:56,275 Perhaps my brother was headstrong, 666 00:53:56,275 --> 00:53:58,736 but, any rate, the duel was unavoidable, 667 00:53:58,736 --> 00:54:01,489 but not catastrophic 668 00:54:01,489 --> 00:54:03,866 for the aims of Princess Helena de Gagarine, 669 00:54:03,866 --> 00:54:06,619 Count Russia, and the czar of all the Russias. 670 00:54:06,619 --> 00:54:10,081 The Czar has no territorial ends in California. 671 00:54:10,081 --> 00:54:11,374 Please remember that. 672 00:54:11,374 --> 00:54:12,958 The people of this country 673 00:54:12,958 --> 00:54:14,585 will have to choose who will govern them. 674 00:54:14,585 --> 00:54:16,170 Well, of course. 675 00:54:16,170 --> 00:54:19,382 My methods simply help them to choose correctly. 676 00:54:19,382 --> 00:54:21,759 What of this Don Arturo Bordega? 677 00:54:21,759 --> 00:54:24,178 He has not yet been found, 678 00:54:24,178 --> 00:54:25,930 but a man who continues to be absent 679 00:54:25,930 --> 00:54:27,973 can hardly do us any harm. 680 00:54:27,973 --> 00:54:30,017 He's a rallying point for the opposition. 681 00:54:30,017 --> 00:54:31,310 He can always do harm. 682 00:54:31,310 --> 00:54:33,020 The matter will be taken care of. 683 00:54:33,020 --> 00:54:36,565 You say you have sufficient arms and ammunition. Sí. 684 00:54:36,565 --> 00:54:38,609 Together, we have enough arms, ammunition, men to 685 00:54:38,609 --> 00:54:40,361 seize the city of Monterey. 686 00:54:40,361 --> 00:54:42,488 There will be few to oppose us. 687 00:54:42,488 --> 00:54:44,824 José Martínez has done his work well. 688 00:54:44,824 --> 00:54:47,660 There is a fear in the heart of everyone. 689 00:54:47,660 --> 00:54:50,037 Very well, Don Fredo. 690 00:54:50,037 --> 00:54:52,373 The untimely death of your brother was, uh, 691 00:54:52,373 --> 00:54:56,210 unfortunate for him, but most fortunate for you. 692 00:54:56,210 --> 00:55:00,297 When we have Monterey, you will be named governor. 693 00:55:01,632 --> 00:55:05,761 You have my undying gratitude, princess. 694 00:55:05,761 --> 00:55:08,514 Your ranch is close enough to Monterey? 695 00:55:08,514 --> 00:55:10,015 Most perfectly situated. 696 00:55:10,015 --> 00:55:11,308 Make it your headquarters. 697 00:55:11,308 --> 00:55:12,810 Immediately following the attack, 698 00:55:12,810 --> 00:55:14,478 you'll be in the city within an hour to 699 00:55:14,478 --> 00:55:16,313 proclaim all of California under Russian protection. 700 00:55:16,313 --> 00:55:20,109 Good. We will leave at once. Very well. 701 00:55:20,109 --> 00:55:22,528 It will be nice to be such a close neighbor 702 00:55:22,528 --> 00:55:25,239 of the United States. 703 00:55:37,084 --> 00:55:41,255 There, amigos, are your new comrades in arms. 704 00:55:41,255 --> 00:55:45,342 They dress like American croppers and rancheros. 705 00:55:45,342 --> 00:55:47,887 Smart, huh? 706 00:55:47,887 --> 00:55:51,182 Here's the escort to pick up the guns. 707 00:55:51,182 --> 00:55:54,185 Without José Martínez they wouldn't march at all. 708 00:55:54,185 --> 00:55:57,438 Because without me, they could never have 709 00:55:57,438 --> 00:56:00,941 the proper implements to establish a government. 710 00:56:00,941 --> 00:56:06,322 Guns, amigo, they are proper implements for politics. 711 00:56:06,322 --> 00:56:10,951 Now, we go back to the camp, and wait for the orders. 712 00:56:10,951 --> 00:56:14,413 Soon we'll meet those fine soldiers alone. 713 00:56:33,224 --> 00:56:34,683 I'm going to start an argument with you. 714 00:56:34,683 --> 00:56:39,188 Be very angry. I'll explain later. 715 00:56:39,188 --> 00:56:41,649 What are you cooking in there? 716 00:56:41,649 --> 00:56:44,193 Old saddles? What's wrong with my cooking? 717 00:56:44,193 --> 00:56:46,445 Everything! 718 00:56:46,445 --> 00:56:49,448 Everything? You used to like my cooking, 719 00:56:49,448 --> 00:56:51,408 and now you do nothing but complain. 720 00:56:51,408 --> 00:56:54,411 Can't a man complain when he's being poisoned every day? 721 00:56:54,411 --> 00:56:57,081 "Poisoned?" "Poisoned," he says. 722 00:56:57,081 --> 00:57:00,000 [JULIA] I burn my hands over that pot to give him something to eat, 723 00:57:00,000 --> 00:57:01,544 and he says I poison him! 724 00:57:01,544 --> 00:57:02,878 The stew might taste better 725 00:57:02,878 --> 00:57:04,088 if you kept your hands out of it. 726 00:57:04,088 --> 00:57:07,633 Why, you overstuffed beetle! 727 00:57:07,633 --> 00:57:09,760 Maybe the stew would taste better with your gizzard in it! 728 00:57:09,760 --> 00:57:10,928 Don't overdo it. 729 00:57:10,928 --> 00:57:13,264 Hey, un momento, chiquita. 730 00:57:13,264 --> 00:57:15,140 Why? 731 00:57:15,140 --> 00:57:17,518 Hey, wait a minute, 732 00:57:17,518 --> 00:57:19,353 what kind of a girl you marry? 733 00:57:19,353 --> 00:57:21,063 You are right. Instead of building her a house, 734 00:57:21,063 --> 00:57:22,439 I should build her a cage. 735 00:57:22,439 --> 00:57:24,692 That stew had perfectly good meat in it. 736 00:57:24,692 --> 00:57:28,654 Wait, wait. Go back to your cooking. 737 00:57:28,654 --> 00:57:32,408 And you, come over before she kill you. 738 00:57:32,408 --> 00:57:34,285 Saddle cooker! 739 00:57:46,171 --> 00:57:51,135 The argument gives you reason to leave. 740 00:57:51,135 --> 00:57:53,429 Warn Monterey, my Julia. 741 00:57:53,429 --> 00:57:56,056 Tell them to send messengers the length of California. 742 00:57:56,056 --> 00:58:01,270 Somewhere there must be men with courage enough to fight. 743 00:58:01,270 --> 00:58:04,356 Gold. You will need it to take care of yourself. 744 00:58:04,356 --> 00:58:07,484 What about you if I leave? 745 00:58:07,484 --> 00:58:08,903 Soon as I find out where the guns are, 746 00:58:08,903 --> 00:58:10,779 I will be with you, again. 747 00:58:10,779 --> 00:58:13,324 Be careful getting there. 748 00:58:15,534 --> 00:58:16,869 When I am with a sentry, go. 749 00:58:25,836 --> 00:58:27,421 I could not sleep. 750 00:58:27,421 --> 00:58:29,632 With a wife like that, one should not argue. 751 00:58:29,632 --> 00:58:31,884 She's a pretty good fighter, eh? 752 00:58:31,884 --> 00:58:33,469 Some day, you will wake up dead. 753 00:58:33,469 --> 00:58:37,306 Oh, on a night like this, one should not speak of dying. 754 00:58:53,530 --> 00:58:56,325 The night wears its stars 755 00:58:56,325 --> 00:58:58,327 the way a woman wears her jewels. 756 00:58:58,327 --> 00:59:01,664 You take the stars, I will take the jewels. 757 00:59:01,664 --> 00:59:05,000 Uh, cigarillo? 758 00:59:21,433 --> 00:59:22,893 [gun fires] 759 00:59:31,110 --> 00:59:33,988 Pedro, go get her. 760 00:59:33,988 --> 00:59:35,447 Andele, burros. 761 01:00:26,331 --> 01:00:27,499 [Julia screams] 762 01:00:48,479 --> 01:00:50,272 I told you, he was shooting at my wife. 763 01:00:50,272 --> 01:00:53,192 She was running away because of the argument. 764 01:00:53,192 --> 01:00:54,526 You saw it. 765 01:00:54,526 --> 01:00:56,612 So? 766 01:01:01,700 --> 01:01:06,663 Oh! You get your wife back. 767 01:01:10,042 --> 01:01:13,837 So, you wanted to leave me, eh? You wanted to leave 768 01:01:13,837 --> 01:01:15,756 the best husband a woman could ever find, eh? 769 01:01:15,756 --> 01:01:18,467 She had this with her, José. And it has much gold. 770 01:01:18,467 --> 01:01:20,928 Where did she get it? 771 01:01:20,928 --> 01:01:23,138 How should I know? She stole it, probably. 772 01:01:23,138 --> 01:01:25,349 Well? 773 01:01:25,349 --> 01:01:26,350 Yes, I stole it. 774 01:01:26,350 --> 01:01:27,684 You see? 775 01:01:27,684 --> 01:01:30,646 Oh, let me see. 776 01:01:30,646 --> 01:01:33,899 You run away, have gold, 777 01:01:33,899 --> 01:01:37,319 you hit Fernando. 778 01:01:37,319 --> 01:01:41,865 You think Martínez have a mind of a child? 779 01:01:41,865 --> 01:01:44,535 [laughs] Cut him off. 780 01:01:51,542 --> 01:01:54,711 Igna'cio, the bull whip. Sí. 781 01:01:54,711 --> 01:01:58,215 Maybe he talks. The bull whip. 782 01:01:58,215 --> 01:02:00,342 Ain't that the truth, eh José? 783 01:02:00,342 --> 01:02:03,971 Give old camarad a taste. 784 01:02:24,449 --> 01:02:28,162 [Arturo] José Martínez. 785 01:02:28,162 --> 01:02:29,163 "Hero of the people." 786 01:02:29,163 --> 01:02:31,748 You fool. 787 01:02:31,748 --> 01:02:35,377 [Arturo] They think you're a murderer, with the mind of a pig. 788 01:02:35,377 --> 01:02:38,881 Julia. 789 01:02:38,881 --> 01:02:42,426 Put your hands up, all of you. 790 01:02:45,679 --> 01:02:47,931 Now, cut him loose. 791 01:02:47,931 --> 01:02:51,685 So a woman gets in the way, huh? 792 01:02:51,685 --> 01:02:53,312 One more step, Martínez, 793 01:02:53,312 --> 01:02:54,938 and you'll know just how my father felt. 794 01:02:54,938 --> 01:02:56,190 Your father? 795 01:02:56,190 --> 01:02:58,025 The one you stole the guns from. 796 01:02:58,025 --> 01:02:59,610 The one you murdered. 797 01:02:59,610 --> 01:03:02,821 There's nothing to shoot, lady. 798 01:03:02,821 --> 01:03:05,699 We will never tell you where the guns are. 799 01:03:11,538 --> 01:03:12,706 Now, cut him loose. 800 01:03:24,593 --> 01:03:28,430 Now, you Igna'cio, where are the guns? 801 01:03:28,430 --> 01:03:29,556 I do not know. 802 01:03:36,230 --> 01:03:38,023 Now maybe you know? 803 01:03:38,023 --> 01:03:40,150 No! 804 01:03:42,527 --> 01:03:44,112 The next one will be higher. 805 01:03:44,112 --> 01:03:48,075 Sí, the cellar of Don Fredo Brios. 806 01:03:48,075 --> 01:03:50,744 Julia, get the list from Martínez's pocket. 807 01:04:04,841 --> 01:04:06,260 Take the list and notify each of the men. 808 01:04:06,260 --> 01:04:08,011 That escort must never reach the guns. 809 01:04:08,011 --> 01:04:10,889 Bring all the help you can to the hacienda of Don Fredo Brios. 810 01:04:10,889 --> 01:04:13,183 Hurry, querida. 811 01:04:22,985 --> 01:04:24,569 Now, turn all around, all of you. 812 01:04:24,569 --> 01:04:26,196 Throw your guns into the bushes. 813 01:04:28,532 --> 01:04:32,494 Do not try to be brave, amigos, I shoot very straight. 814 01:04:34,496 --> 01:04:37,958 And now, amigos, Don Arturo Bordega bids you "Adiós." 815 01:04:37,958 --> 01:04:39,459 "Arturo Bordega?" 816 01:04:49,886 --> 01:04:52,723 Fernando, take your men. Go to our friends, the Russians, 817 01:04:52,723 --> 01:04:55,600 and tell them they must hurry to pick up the guns. Quick. 818 01:04:55,600 --> 01:04:57,352 Sí, Igna'cio. 819 01:04:57,352 --> 01:04:59,563 Muchachos. We will cut through the ravine, 820 01:04:59,563 --> 01:05:01,565 and get to the hacienda before him. 821 01:05:22,544 --> 01:05:23,587 Governor Alvarado, 822 01:05:23,587 --> 01:05:25,547 ever since this José Martínez 823 01:05:25,547 --> 01:05:28,383 has been raiding our ranches, we've been trying to find him. 824 01:05:28,383 --> 01:05:31,303 Now we find that he's up here in the vicinity of Monterey. 825 01:05:31,303 --> 01:05:34,222 We brought a small force of men with us, 826 01:05:34,222 --> 01:05:37,309 but it is not enough to search the entire area. 827 01:05:37,309 --> 01:05:39,186 We want troops to help us. 828 01:05:39,186 --> 01:05:41,104 But I have no troops, señores. 829 01:05:41,104 --> 01:05:43,899 There is only one regiment, many hundreds of miles away. 830 01:05:43,899 --> 01:05:45,233 In Baja California. 831 01:05:45,233 --> 01:05:47,986 And you leave the capitol unguarded? 832 01:05:47,986 --> 01:05:49,946 There you have it, amigos. 833 01:05:49,946 --> 01:05:52,199 The more of this kind of government we get, 834 01:05:52,199 --> 01:05:53,700 the more we are sure we need a change. 835 01:05:53,700 --> 01:05:56,870 Señores! [Julia] Governor! 836 01:05:56,870 --> 01:06:01,249 Let her in, Carlos! 837 01:06:01,249 --> 01:06:03,251 Oh, it's good to see you, señores. 838 01:06:03,251 --> 01:06:04,795 I didn't mean to interrupt, 839 01:06:04,795 --> 01:06:08,632 but Don Bernardo, Arturo is in trouble. 840 01:06:08,632 --> 01:06:11,676 A Russian force is marching to the estate of Don Fredo Brios. 841 01:06:11,676 --> 01:06:13,261 [Man] Brios! 842 01:06:13,261 --> 01:06:15,138 My father's guns that were stolen are stored 843 01:06:15,138 --> 01:06:16,723 in the cellar of Don Fredo Brios. 844 01:06:16,723 --> 01:06:19,559 He was the spy among us, he knew all our plans. 845 01:06:19,559 --> 01:06:20,936 but these Russians-- 846 01:06:20,936 --> 01:06:22,229 They'll take the guns to an army, 847 01:06:22,229 --> 01:06:23,939 waiting to attack Monterey. 848 01:06:26,233 --> 01:06:29,069 Arturo will try to stop them, but he's all alone. 849 01:06:29,069 --> 01:06:32,656 Oh, our force is a small one, but we'll do all we can. 850 01:06:32,656 --> 01:06:36,201 Come, señores, we'll go and find some help. 851 01:07:03,937 --> 01:07:05,605 I dare say this is the most pleasant protectorate 852 01:07:05,605 --> 01:07:07,607 we've ever established. 853 01:07:07,607 --> 01:07:10,235 Thanks to your excellent planning and hospitality, Don Fredo. 854 01:07:10,235 --> 01:07:11,695 I believe that you will find 855 01:07:11,695 --> 01:07:13,697 California's hospitality second only to its 856 01:07:13,697 --> 01:07:16,908 natural resources, princess. 857 01:07:16,908 --> 01:07:20,662 Our mining engineers are already on their way here. Oh. 858 01:07:20,662 --> 01:07:22,164 You think of everything. 859 01:07:22,164 --> 01:07:25,876 The escort will reach my ranch in another hour or so, 860 01:07:25,876 --> 01:07:28,044 There should also be word from José Martínez. 861 01:07:28,044 --> 01:07:31,047 Everything goes well. 862 01:07:31,047 --> 01:07:32,841 To the Czar, 863 01:07:32,841 --> 01:07:36,970 who has no territorial ambitions in California. 864 01:08:02,913 --> 01:08:04,331 Alfredo! 865 01:08:04,331 --> 01:08:05,415 I have bad news. 866 01:08:05,415 --> 01:08:06,583 José Martínez is dead. 867 01:08:06,583 --> 01:08:08,251 He what? 868 01:08:08,251 --> 01:08:09,794 Killed by a woman, señor. The daughter of this man, 869 01:08:09,794 --> 01:08:11,421 Sam Lawrence. 870 01:08:11,421 --> 01:08:13,215 She's going to Monterey to give them warning. 871 01:08:13,215 --> 01:08:15,842 And even now, Arturo Bordega is on his way here to stop us. 872 01:08:15,842 --> 01:08:19,930 So, it is Arturo Bordega again. 873 01:08:19,930 --> 01:08:21,431 Post your men around the hacienda. 874 01:08:21,431 --> 01:08:23,433 See that no one enters the grounds. 875 01:08:23,433 --> 01:08:26,186 Sí, señor. 876 01:08:26,186 --> 01:08:29,564 Your hospitality is still excellent, Don Fredo, 877 01:08:29,564 --> 01:08:32,859 but I begin to worry about your planning. 878 01:09:08,895 --> 01:09:11,982 You will keep sharp eyes. You will let no one come in. 879 01:09:11,982 --> 01:09:15,277 All right, vamos. 880 01:09:37,924 --> 01:09:40,635 You seem frightened, Don Fredo. 881 01:09:40,635 --> 01:09:42,304 I don't like trouble. 882 01:09:42,304 --> 01:09:45,140 Governor Alvarado has no troops in Monterey, 883 01:09:45,140 --> 01:09:47,726 and surely you don't think that this one man, Bordega, 884 01:09:47,726 --> 01:09:49,394 can stop us now. 885 01:09:49,394 --> 01:09:51,605 When your troops are armed and on their way to Monterey, 886 01:09:51,605 --> 01:09:53,607 then I will stop worrying. 887 01:09:53,607 --> 01:09:56,776 You drink too much wine, my friend. 888 01:09:56,776 --> 01:09:59,029 It has taken the place of your blood. 889 01:10:17,839 --> 01:10:20,216 Carlos. Sí? 890 01:10:20,216 --> 01:10:21,635 Arturo Bordega. 891 01:10:21,635 --> 01:10:22,886 You will talk more quietly, señor, 892 01:10:22,886 --> 01:10:24,387 or you will not talk at all. 893 01:10:24,387 --> 01:10:26,681 Now we will pay our respects to Don Fredo. 894 01:10:26,681 --> 01:10:28,516 We cannot-- Shh, shh. 895 01:10:28,516 --> 01:10:29,976 The princess is there. 896 01:10:29,976 --> 01:10:32,687 You forget that I have an invitation. 897 01:10:32,687 --> 01:10:34,230 Sí. 898 01:10:34,230 --> 01:10:36,483 Put your hands down. Remember one wrong move-- 899 01:10:36,483 --> 01:10:38,777 Whatever it is you are going to do, 900 01:10:38,777 --> 01:10:41,071 señor, you will not come out alive. 901 01:10:41,071 --> 01:10:44,616 We will both take our chances. Move. 902 01:11:02,550 --> 01:11:06,221 However, the situation can become more-- Igna'cio! 903 01:11:06,221 --> 01:11:07,806 Say only what I've told you. 904 01:11:07,806 --> 01:11:09,766 Don Fredo, the soldiers are here. 905 01:11:09,766 --> 01:11:11,976 Perhaps it is time to move out the guns. 906 01:11:11,976 --> 01:11:13,853 Thank heavens! 907 01:11:13,853 --> 01:11:17,190 You see, Don Fredo, you live too much in the shadow of fear. 908 01:11:17,190 --> 01:11:19,275 I heard nothing. Where are they? 909 01:11:19,275 --> 01:11:22,529 They are camping in the outer pasture. 910 01:11:22,529 --> 01:11:25,699 Move the guns out, Governor Brios. 911 01:11:25,699 --> 01:11:29,577 You can argue with your man later. 912 01:11:29,577 --> 01:11:31,663 This is the moment, my husband. 913 01:11:35,625 --> 01:11:36,876 Don Fredo! 914 01:11:44,926 --> 01:11:46,886 I could have killed you, señor, but you are still of use. 915 01:11:46,886 --> 01:11:48,847 In the cellar. Quick. 916 01:11:52,016 --> 01:11:54,102 Faster, faster. 917 01:11:57,897 --> 01:12:00,859 Take a seat, amigo. 918 01:12:02,902 --> 01:12:05,405 No, no, no. Over there. 919 01:12:05,405 --> 01:12:08,616 Then you will discourage anyone from shooting into the cellar. 920 01:12:21,337 --> 01:12:26,509 Don Fredo! I bring help! 921 01:12:26,509 --> 01:12:28,970 [Fredo] No, do not bring anyone! 922 01:12:28,970 --> 01:12:31,431 And do not let anyone shoot down here. 923 01:12:31,431 --> 01:12:33,183 It might hit the powder. 924 01:12:33,183 --> 01:12:34,601 There is nothing we can do. 925 01:12:34,601 --> 01:12:36,394 The whole place would blow up. 926 01:12:36,394 --> 01:12:37,854 Stupid fool. 927 01:12:37,854 --> 01:12:41,274 Must leave here, quick. 928 01:12:41,274 --> 01:12:43,693 [Arturo] Thank you, amigo. 929 01:12:46,362 --> 01:12:49,115 I can get used to anything? 930 01:12:49,115 --> 01:12:54,287 Now we just sit and wait for the authorities. 931 01:12:54,287 --> 01:12:58,208 And we drink some wine. 932 01:13:13,681 --> 01:13:16,267 Take cover among the rocks, the trees, or anything. 933 01:13:16,267 --> 01:13:19,395 Señorita, no Russian soldiers will get near those guns now. 934 01:13:19,395 --> 01:13:20,772 But what of Arturo? 935 01:13:20,772 --> 01:13:22,065 I don't know if he's alive. 936 01:13:22,065 --> 01:13:23,942 But I'll find out. 937 01:13:23,942 --> 01:13:27,278 Julia! Wait, Julia! 938 01:13:27,278 --> 01:13:30,406 Junipero, you and Sabrillo and Sorena follow Miss Julia. 939 01:13:30,406 --> 01:13:31,574 She might need help. 940 01:13:31,574 --> 01:13:34,410 Find 'em. 941 01:13:35,703 --> 01:13:37,413 Come on! 942 01:14:06,359 --> 01:14:07,861 I don't know who you are, 943 01:14:07,861 --> 01:14:08,862 but if you live here, you must mean trouble. 944 01:14:08,862 --> 01:14:10,655 You wouldn't dare! 945 01:14:10,655 --> 01:14:13,032 Lady, this gun will shoot anybody. It's not particular. 946 01:14:20,665 --> 01:14:23,543 Watch these two, will you? I have to find Arturo. 947 01:14:23,543 --> 01:14:25,545 Sí, señorita. I demand my rights. 948 01:14:25,545 --> 01:14:27,463 I am the Princess Helena of Gagarine. 949 01:14:27,463 --> 01:14:29,799 Shut up, your highness. 950 01:14:29,799 --> 01:14:32,302 Andele, c'mon. 951 01:14:42,729 --> 01:14:44,188 Señores! 952 01:14:44,188 --> 01:14:46,941 We have come to escort you to Brios' Hacienda. 953 01:14:46,941 --> 01:14:50,153 We must hasten. It is more than a mile to the east. 954 01:14:50,153 --> 01:14:51,154 [Man] Forward, ho! 955 01:16:38,886 --> 01:16:40,471 I don't know how long we can keep this up. 956 01:16:40,471 --> 01:16:44,267 We're running out of powder. 957 01:16:58,948 --> 01:17:00,324 [Gasps] 958 01:17:00,324 --> 01:17:01,784 Oh, Arturo, you're safe! 959 01:17:01,784 --> 01:17:03,453 Stop waving that pistol, querida, or you'll be 960 01:17:03,453 --> 01:17:04,787 a widow before you're a wife. 961 01:17:04,787 --> 01:17:07,373 Our men are down at the bottom of the hill, 962 01:17:07,373 --> 01:17:09,042 but the Russians have us outnumbered. 963 01:17:09,042 --> 01:17:13,880 I think we can even things up. Watch here. 964 01:17:26,350 --> 01:17:27,351 What are you gonna do with that? 965 01:17:27,351 --> 01:17:29,062 Sprinkle it on their tail? 966 01:17:29,062 --> 01:17:30,897 No, we will send it to them with our best wishes. 967 01:17:36,110 --> 01:17:38,446 [horse whinnies] 968 01:17:38,446 --> 01:17:39,864 They're going to try. 969 01:17:39,864 --> 01:17:42,658 This is a good time to start praying, amigos. 970 01:18:12,855 --> 01:18:14,524 Push, querida. 971 01:18:14,524 --> 01:18:16,317 If this keg goes up while we're still pushing, 972 01:18:16,317 --> 01:18:18,402 I want you to know I love you. 973 01:18:33,209 --> 01:18:35,211 [horse whinnies] 974 01:18:38,881 --> 01:18:41,050 Soon there'll be a ship 975 01:18:41,050 --> 01:18:43,636 bound for Russia with many passengers. 976 01:18:43,636 --> 01:18:46,055 "No territorial ambitions." 977 01:18:49,475 --> 01:18:51,519 You know this is a good time to start thinking 978 01:18:51,519 --> 01:18:53,437 about those 14 children. 979 01:18:53,437 --> 01:18:55,439 First, we'll get married. 980 01:18:55,439 --> 01:18:57,900 Of course, my Julia. You father always said, 981 01:18:57,900 --> 01:19:00,403 "When you do something, do it right." 69927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.