All language subtitles for その女、ジルバ#03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,087 --> 00:01:37,106 (新)[私は 笛吹 新。 40歳 独身] 2 00:01:37,106 --> 00:01:41,110 [数年前まで アパレル会社で 販売員をしていたが➡ 3 00:01:41,110 --> 00:01:46,115 ある日 出向を命じられ 物流センターで 働いている] 4 00:01:46,115 --> 00:01:48,117 (新)40歳以上? 5 00:01:48,117 --> 00:01:52,121 [会社に 内緒で始めた 夜の アルバイト] 6 00:01:52,121 --> 00:01:56,125 (スミレ)ホスト。 間違いない。 (みか)熟女たちが 手玉に。 7 00:01:56,125 --> 00:02:00,129 (スミレ)この中で めくるめくような 何かが。 8 00:02:00,129 --> 00:02:02,131 (幸吉)ダンスも 頑張ったな。 9 00:02:02,131 --> 00:02:06,135 [初給料で買った 靴をはき 出社した その日] 10 00:02:06,135 --> 00:02:08,137 (スミレ)笛吹さん。 ちょっと いいかな? 11 00:02:08,137 --> 00:02:12,141 [威圧的過ぎる チームリーダーに 呼び出しを 食らった] 12 00:02:12,141 --> 00:02:17,141 (スミレ)いいから 来いよ。 課長。 笛吹 新。 以下 同文。 13 00:02:20,149 --> 00:02:24,153 (スミレ)あんたが ホストに 溺れてることは よく 分かった。 14 00:02:24,153 --> 00:02:29,158 えっ? ホスト? えっ? 何? ホストって。 15 00:02:29,158 --> 00:02:31,160 (スミレ)でも それ 駄目だから。➡ 16 00:02:31,160 --> 00:02:34,097 この男 あんたを はめようとしてるから。 17 00:02:34,097 --> 00:02:36,099 (前園)いや。 何ですか? 「はめる」って。➡ 18 00:02:36,099 --> 00:02:38,101 ってか 「この男」って。 (スミレ)連日の➡ 19 00:02:38,101 --> 00:02:43,106 ホスト三昧を 理由に 笛吹さんを リストラしようと。 20 00:02:43,106 --> 00:02:47,110 (前園)まさか。 そんな。 ホスト三昧? 21 00:02:47,110 --> 00:02:50,113 (スミレ)だから! あんたが 週 2回➡ 22 00:02:50,113 --> 00:02:52,115 6時前から 11時まで 通い詰めてる。➡ 23 00:02:52,115 --> 00:02:54,117 浮き浮き 浮かれながら 目当ての男のために➡ 24 00:02:54,117 --> 00:02:57,120 スロー スロー。 クイック クイック。 ダンス練習まで してる。 25 00:02:57,120 --> 00:03:04,127 店の名は オールド ジャック アンド ローズ。 ホームページすらない 秘密クラブ。 26 00:03:04,127 --> 00:03:07,130 どうして お店のこと? 27 00:03:07,130 --> 00:03:11,134 っていうか あんた 私のこと リストラしようと してたの? 28 00:03:11,134 --> 00:03:14,137 そうなの? (前園)いや。 それは そのう。 29 00:03:14,137 --> 00:03:16,139 (みか)ホント ひどい男だよ。➡ 30 00:03:16,139 --> 00:03:19,142 自分の都合で 元カノを リストラなんて。 31 00:03:19,142 --> 00:03:21,144 (スミレ)元カノ? (前園)だから 違うから。➡ 32 00:03:21,144 --> 00:03:23,146 いくら 新が ホストクラブに はまったっていっても。 33 00:03:23,146 --> 00:03:27,150 (みか)前園。 でも それ おかしいんじゃないの?➡ 34 00:03:27,150 --> 00:03:29,152 ホストクラブに行って 何が悪いの? 35 00:03:29,152 --> 00:03:31,154 (スミレ)そりゃ そうだ。 そもそも ホストクラブの何が? 36 00:03:31,154 --> 00:03:34,090 ちょ… ちょっと待ってください。 37 00:03:34,090 --> 00:03:39,095 あのう。 ホストクラブじゃないですから。 ジャック アンド ローズは。 38 00:03:39,095 --> 00:03:43,099 (スミレ)えっ? (前園)じゃあ 何? 39 00:03:43,099 --> 00:03:45,101 (新)えっと。 普通の…。 40 00:03:45,101 --> 00:03:49,105 《っていうか あんまり 普通じゃないけど》 41 00:03:49,105 --> 00:03:54,110 バーです。 (みか・前園)バー? 42 00:03:54,110 --> 00:03:56,112 バー? 嘘を言うな。 43 00:03:56,112 --> 00:04:00,116 いや。 本当です。 私 今 そこで バイトしてて。 44 00:04:00,116 --> 00:04:02,118 (スミレ)バイト。 (前園)何の? 皿洗い? 45 00:04:02,118 --> 00:04:05,121 (みか)掃除係? 46 00:04:05,121 --> 00:04:07,121 ホステス。 47 00:04:09,125 --> 00:04:12,125 (みか)えっ。 えっ!? (前園)えーっ!? 48 00:04:15,131 --> 00:04:18,134 (前園)新。 いや。 笛吹さん。 49 00:04:18,134 --> 00:04:20,136 駄目だ。 自分を そんな 安売りしちゃ。➡ 50 00:04:20,136 --> 00:04:22,138 もっと 自分を大切に。 51 00:04:22,138 --> 00:04:25,141 (みか)何か 今 変なこと 想像した? 前園。 52 00:04:25,141 --> 00:04:29,145 (前園)ああ。 いや。 別に。 だから 別に! 53 00:04:29,145 --> 00:04:33,082 そんな 心配するような お店じゃないですから。 54 00:04:33,082 --> 00:04:37,086 あっ。 そうだ。 1回 みんなで 遊びに来ませんか? 55 00:04:37,086 --> 00:04:43,092 楽しいし 元気も出るし。 お姉さま方も すてきだし。 56 00:04:43,092 --> 00:04:46,095 (前園)えっ? 俺も いいの? 57 00:04:46,095 --> 00:04:49,098 (みか)あんたは いいから。 58 00:04:49,098 --> 00:04:52,101 (スミレ)バカか! あんたは。 59 00:04:52,101 --> 00:04:57,106 のんきに 副業なんかしてたら ホントに この男に リストラされるよ。 60 00:04:57,106 --> 00:05:00,109 (スミレ)いいの? それでも。 61 00:05:00,109 --> 00:05:04,113 今 会社を 首になったら この先 どうやって 生きていくの? 62 00:05:04,113 --> 00:05:06,115 そういうこと ちゃんと 考えたことあるの? 63 00:05:06,115 --> 00:05:09,118 いや。 でも…。 (スミレ)「でも」じゃない! 64 00:05:09,118 --> 00:05:12,121 だいたい 出向組は 文句ばっか 言って➡ 65 00:05:12,121 --> 00:05:16,121 社員でいることの ありがたさを 分かってない。 66 00:05:18,127 --> 00:05:22,131 (スミレ)ここで 働いてる人の ほとんどが 派遣か バイト。➡ 67 00:05:22,131 --> 00:05:28,137 通勤手当。 休業手当。 家賃補助。 結婚 出産 慶弔見舞金。➡ 68 00:05:28,137 --> 00:05:31,140 ボーナスに 退職金。 その他 もろもろ。➡ 69 00:05:31,140 --> 00:05:34,076 あんたたちが 当たり前にもらえる お金も もらえないんだよ。➡ 70 00:05:34,076 --> 00:05:39,081 毎月 給料 もらえることに 少しは感謝しろ。 考えが甘過ぎる。 71 00:05:39,081 --> 00:05:43,085 (スミレ)課長だって。 いくら 上からの命令だって➡ 72 00:05:43,085 --> 00:05:46,088 簡単に リストラなんて しないでよ。➡ 73 00:05:46,088 --> 00:05:50,092 一人一人の生活のこと ちゃんと 考えてくださいよ。 74 00:05:50,092 --> 00:05:52,094 (前園)はあ。 75 00:05:52,094 --> 00:05:55,097 (スミレ)私は もう これ以上 こっから 誰かを 追い出すのは➡ 76 00:05:55,097 --> 00:05:59,101 嫌だから。 断固 阻止するから。 (前園)はい。 77 00:05:59,101 --> 00:06:03,105 (スミレ)村木さん。 笛吹さん。➡ 78 00:06:03,105 --> 00:06:06,108 あんたたちも うば捨てとか 言うんじゃないよ。 79 00:06:06,108 --> 00:06:10,112 ここは 立派な 職場だから。 80 00:06:10,112 --> 00:06:22,124 ♬~ 81 00:06:22,124 --> 00:06:25,127 [チームリーダーの 言うとおり➡ 82 00:06:25,127 --> 00:06:31,133 この仕事場に 正社員と 呼ばれる人たちの数は 少ない] 83 00:06:31,133 --> 00:06:35,133 [私たちは 優遇されているのだろうか?] 84 00:06:45,081 --> 00:06:49,085 チームリーダー。 (スミレ)ああ。 85 00:06:49,085 --> 00:06:54,090 何か ごめんなさい。 (スミレ)何が? 86 00:06:54,090 --> 00:06:58,090 ですから 色々 ご心配 かけて。 87 00:07:00,096 --> 00:07:04,096 心配してくれて ありがとうございました。 88 00:07:06,102 --> 00:07:09,105 お先に。 89 00:07:09,105 --> 00:07:13,109 (スミレ)だったらさ…。 えっ? 90 00:07:13,109 --> 00:07:19,109 副業とか…。 いや。 別に。 91 00:07:25,121 --> 00:07:30,126 でも 私 あの お店に 通い始めてから➡ 92 00:07:30,126 --> 00:07:34,063 何か すごく 前向きに なれたんです。 93 00:07:34,063 --> 00:07:39,068 だから 二足のわらじ 履こうって 決めて。 94 00:07:39,068 --> 00:07:45,074 わらじじゃないけど お給料で この靴。 95 00:07:45,074 --> 00:07:47,074 40にもなって 恥ずかしいけど。 96 00:07:50,079 --> 00:07:53,082 じゃあ。 あっ。 97 00:07:53,082 --> 00:07:56,085 ホント 一度 遊びに来てください。 98 00:07:56,085 --> 00:08:02,085 きっと いいこと 起こりますから。 そういう お店だから。 さよなら。 99 00:08:14,103 --> 00:08:18,107 (エリー)寒いですね。 (女性)寒いですね。 100 00:08:18,107 --> 00:08:20,107 (業者)おじいさん 無理しないでくださいね。 101 00:08:26,115 --> 00:08:30,119 (男性)あっ。 どうも。 102 00:08:30,119 --> 00:08:47,069 ♬~ 103 00:08:47,069 --> 00:09:01,083 ♬~ 104 00:09:01,083 --> 00:09:05,087 (みか)40…。 105 00:09:05,087 --> 00:09:08,087 (みか)以上!? 嘘? 106 00:09:10,092 --> 00:09:13,095 (JUZO)あっ。 ホステスさんの 応募ですか? 107 00:09:13,095 --> 00:09:15,097 (みか)えっ? 108 00:09:15,097 --> 00:09:18,100 (JUZO)だったら もう 新しい人が。 109 00:09:18,100 --> 00:09:20,102 (みか)あっ。 110 00:09:20,102 --> 00:09:22,102 (みか)チームリーダー。 111 00:09:33,049 --> 00:09:39,055 (JUZO)こんばんは。 マスター。 表で この 2人が。➡ 112 00:09:39,055 --> 00:09:42,058 これ。 (幸吉)ああ。 剥がすの忘れてた。 113 00:09:42,058 --> 00:09:46,062 (幸吉)そこの お嬢ちゃん方。 せっかくだが 帰ってもらおうか。 114 00:09:46,062 --> 00:09:50,062 いらっしゃいませ。 あっ!? 115 00:09:52,068 --> 00:09:55,071 (幸吉)何だ? アララの 知り合いか? 116 00:09:55,071 --> 00:10:00,076 はい。 あのう。 会社の同僚と 上司です。 117 00:10:00,076 --> 00:10:04,076 (みか)笛吹さん。 大胆。 そのドレス。 118 00:10:07,083 --> 00:10:09,083 それ かつら? 119 00:10:13,089 --> 00:10:18,089 ♬~ 120 00:10:44,053 --> 00:10:46,055 (石動)これ 出張の お土産です。 皆さんで。 121 00:10:46,055 --> 00:10:49,058 すみません。 わあ。 うれしい。 温泉まんじゅうだ。 122 00:10:49,058 --> 00:10:53,058 ごちそうさまです。 じゃあ こちらへ。 123 00:10:58,067 --> 00:11:01,070 (みか)チームリーダー 激怒されてましたよね?➡ 124 00:11:01,070 --> 00:11:03,072 なぜ ここに? 125 00:11:03,072 --> 00:11:06,075 (スミレ)チームリーダーとしての 義務だから。 あっ。 でも 帰ります。 126 00:11:06,075 --> 00:11:09,078 (ナマコ)何 言ってんの? アララの お友達でしょ?➡ 127 00:11:09,078 --> 00:11:13,082 どうぞ どうぞ。 お座りになって。 はいはい はいはい。 座って。 128 00:11:13,082 --> 00:11:16,085 (スミレ)友達じゃなくて…。 (ナマコ)ナナコと申します。➡ 129 00:11:16,085 --> 00:11:18,087 どういうわけか みんな ナマコって 呼ぶんだけど。➡ 130 00:11:18,087 --> 00:11:21,090 ねえ? アララ。 はい。 どうぞ。 131 00:11:21,090 --> 00:11:24,093 (ナマコ)お飲み物は? (みか・スミレ)取りあえず ビール。 132 00:11:24,093 --> 00:11:26,095 (ナマコ)じゃあ アララ。 ビール 2。 133 00:11:26,095 --> 00:11:28,097 はい。 (スミレ)アララ? 134 00:11:28,097 --> 00:11:30,099 源氏名です。 (みか)源氏名? 135 00:11:30,099 --> 00:11:33,102 (スミレ)店での名前のこと。 (みか)分かってますよ。 136 00:11:33,102 --> 00:11:36,105 (ナマコ)あら。 何? この2人。 仲 悪いの?➡ 137 00:11:36,105 --> 00:11:40,109 面白そう。 お名前は? 138 00:11:40,109 --> 00:11:42,111 (みか)村木です。 (スミレ)浜田です。 139 00:11:42,111 --> 00:11:44,113 (ナマコ)下の名前。 140 00:11:44,113 --> 00:11:48,113 (みか)みかです。 (ナマコ)そちらの お嬢さんは? 141 00:11:54,123 --> 00:11:57,126 スミレ。 142 00:11:57,126 --> 00:12:00,129 (みか)スミレ。 スミレさんって いうんですか。 143 00:12:00,129 --> 00:12:02,131 初めて 知った。 (スミレ)似合わないとか➡ 144 00:12:02,131 --> 00:12:06,135 言わないで。 子供のときから 100万回 言われてるから。 145 00:12:06,135 --> 00:12:08,137 (滝口)あれ? 今日 エリーは? 146 00:12:08,137 --> 00:12:13,142 あっ。 また ぎっくり腰かな? ぎっくり腰? 147 00:12:13,142 --> 00:12:16,145 (ナマコ)持病なのよ。 道に落ちてた 五円玉。 148 00:12:16,145 --> 00:12:18,147 五円玉だよ。 それ 拾おうとして ぎくっと。 149 00:12:18,147 --> 00:12:20,149 (滝口)道端の ドクダミをさ 家に持って帰って➡ 150 00:12:20,149 --> 00:12:23,152 煎じようとして それで ぎくってのも あったんだよ。 151 00:12:23,152 --> 00:12:25,154 (エリー)ぎっくり腰なんかじゃ ないもん。 152 00:12:25,154 --> 00:12:28,157 (ナマコ)びっくりした。 おはよう。 おはようございます。 153 00:12:28,157 --> 00:12:31,157 (エリー)皆さま いらっしゃいませ。 154 00:12:34,096 --> 00:12:39,101 どうしたんでしょう? エリーさん いつもと 顔が違う。 155 00:12:39,101 --> 00:12:42,101 すいません。 盛り上がってて。 ここでね。 156 00:12:45,107 --> 00:12:48,107 (みか)何? さあ? 157 00:12:55,117 --> 00:12:58,120 (エリー)ナマコと 私 何年の付き合い? 158 00:12:58,120 --> 00:13:01,123 (ナマコ)えっ? エリーが 最初に来たのは➡ 159 00:13:01,123 --> 00:13:05,127 確か 私が 二十歳のころだったかな。 160 00:13:05,127 --> 00:13:07,129 (エリー)40年以上の 付き合いよね。➡ 161 00:13:07,129 --> 00:13:11,133 途中 出たり 入ったりは あったけど。➡ 162 00:13:11,133 --> 00:13:15,137 私 変わった? 163 00:13:15,137 --> 00:13:18,140 (ナマコ)変わってなかったら お化けでしょ? 164 00:13:18,140 --> 00:13:21,140 っていうか 私たち もう お化けじゃない。 165 00:13:24,146 --> 00:13:28,146 (ナマコ)どうした? 何が あったの? 166 00:15:36,078 --> 00:15:40,082 (滝口)ねえねえ…。 いつものやつ? 167 00:15:40,082 --> 00:15:44,086 (ナマコ)そうなのよ。 でも 今回 ちょっとね。➡ 168 00:15:44,086 --> 00:15:48,090 つまずきの始まりに 会っちゃったみたいなのよ。 169 00:15:48,090 --> 00:15:51,093 つまずきの始まり? (みか)何ですか それ? 170 00:15:51,093 --> 00:15:53,095 (スミレ)うまいな。 171 00:15:53,095 --> 00:15:55,097 (滝口)そうか。 ギャルたち 知らないんだ。➡ 172 00:15:55,097 --> 00:15:59,097 ナマコ。 話してあげたら? (ナマコ)うん…。 173 00:16:01,103 --> 00:16:05,107 (ナマコ)まあ あのね。 エリーって 今➡ 174 00:16:05,107 --> 00:16:07,109 高齢者ばっかりの団地に 住んでるの。 175 00:16:07,109 --> 00:16:10,112 高齢者ばっかりの? (ナマコ)そうなの。➡ 176 00:16:10,112 --> 00:16:15,117 ずっと 一人じゃない。 40くらいのときだったかな。➡ 177 00:16:15,117 --> 00:16:17,119 今の団地に 住んでね。➡ 178 00:16:17,119 --> 00:16:19,121 そんときは 若い子は いっぱい いたんだけど➡ 179 00:16:19,121 --> 00:16:22,124 気が付いたら 一人暮らしの お年寄りばっかりで➡ 180 00:16:22,124 --> 00:16:26,128 何か あったら 理事会で 助け合うみたいな。 181 00:16:26,128 --> 00:16:29,131 (みか)そんな団地 あるんですか? いいな。 182 00:16:29,131 --> 00:16:33,068 (ナマコ)そこに 引っ越してきたらしいのよ。 183 00:16:33,068 --> 00:16:35,070 誰がですか? 184 00:16:35,070 --> 00:16:40,075 エリーが 20代のころに 結婚しようと思った男。➡ 185 00:16:40,075 --> 00:16:48,083 それが エリーの人生の つまずきの始まり。 その男➡ 186 00:16:48,083 --> 00:16:52,087 詐欺師だったのよ。 詐欺師!? 187 00:16:52,087 --> 00:16:54,089 エリー 男 見る目 ないじゃない。➡ 188 00:16:54,089 --> 00:16:58,093 その後もさ 会う男 会う男 全部 ダメンズばっかりでさ。 189 00:16:58,093 --> 00:17:01,096 ≪(エリー)その後のことは いいから。➡ 190 00:17:01,096 --> 00:17:03,098 人に言わないでって 言ったじゃない。➡ 191 00:17:03,098 --> 00:17:07,102 それに 肝心なことが抜けてる。 192 00:17:07,102 --> 00:17:11,106 (エリー)私が 悔しかったのは そんなことじゃないの。 193 00:17:11,106 --> 00:17:15,110 何だったんですか? あの男が➡ 194 00:17:15,110 --> 00:17:19,110 私に会って 気付かなかったってことよ。 195 00:17:21,116 --> 00:17:23,118 (エリー)くそ。 あんなやつ。➡ 196 00:17:23,118 --> 00:17:26,121 どっかで 野垂れ死んでると 思ったのに。 197 00:17:26,121 --> 00:17:29,124 (みか)でも 四十うん年ぶりですよね。➡ 198 00:17:29,124 --> 00:17:32,127 それ 分かんないってことも あるんじゃ? 199 00:17:32,127 --> 00:17:34,062 (エリー)でも 私は 分かったもの。 200 00:17:34,062 --> 00:17:37,065 向こうは おじいさんになって よれよれだったけど➡ 201 00:17:37,065 --> 00:17:39,067 でも 分かったもん。 202 00:17:39,067 --> 00:17:41,069 詐欺師じゃ 無理も ないんじゃないっすか? 203 00:17:41,069 --> 00:17:45,073 だます相手 いっぱい いるわけだし。 204 00:17:45,073 --> 00:17:48,076 ねえ? 私も ビール いただいて いい? 私に つけとくから。 205 00:17:48,076 --> 00:17:50,078 (みか)いいですよ。 どうぞ。 (エリー)ううん。 206 00:17:50,078 --> 00:17:53,081 若い者に 払わせるなんて 私の プライドが。 207 00:17:53,081 --> 00:17:56,084 エリーは 元 お金持ちの お嬢だから。 208 00:17:56,084 --> 00:17:59,087 えっ!? そうだったんですか? 戦後成金よ。 209 00:17:59,087 --> 00:18:03,091 材木で もうけて。 だから 父が 見え 張って。 210 00:18:03,091 --> 00:18:10,098 ねえ? ちょっと 私の話 聞いてもらってもいい? 211 00:18:10,098 --> 00:18:12,100 長くなるよ。 212 00:18:12,100 --> 00:18:16,104 (エリー)私を いいところへ 嫁にいかせようとして➡ 213 00:18:16,104 --> 00:18:20,108 18のころから お見合い三昧。➡ 214 00:18:20,108 --> 00:18:25,113 その間 私は 振り袖と ドレスに くるまって➡ 215 00:18:25,113 --> 00:18:28,116 女の人生を 無駄にしてしまったの。➡ 216 00:18:28,116 --> 00:18:32,120 気が付いたら 適齢期を過ぎた 25の おばさんに。 217 00:18:32,120 --> 00:18:34,056 (みか)25で おばさん? 218 00:18:34,056 --> 00:18:38,060 (エリー)あら。 昔は そうだったのよ。 219 00:18:38,060 --> 00:18:44,066 そこに 現れたのよ。 あの男が。 220 00:18:44,066 --> 00:18:49,071 運命だと 思ったわ。 一目で 好きになったの。 221 00:18:49,071 --> 00:18:53,075 優しくて 頼もしくて 何でも 話せる相手。 222 00:18:53,075 --> 00:18:56,078 指の奇麗な人だった。➡ 223 00:18:56,078 --> 00:19:04,086 でね すぐに 結婚を前提に お付き合いすることに。 224 00:19:04,086 --> 00:19:08,090 なのに 結婚直前になって➡ 225 00:19:08,090 --> 00:19:13,095 事業を始めたいんだけど 資金が足りないって言いだしたの。 226 00:19:13,095 --> 00:19:18,100 (エリー)彼を助けるために ずいぶん お金 貸したわ。 227 00:19:18,100 --> 00:19:22,104 最後は うちの実家を 抵当に入れて。 228 00:19:22,104 --> 00:19:25,107 (みか)抵当? えっ? はんこ 押しちゃったんですか? 229 00:19:25,107 --> 00:19:31,113 親は? もちろん 親には 内緒よ。 230 00:19:31,113 --> 00:19:36,051 結局 事業は うまくいかず うちは 破産。 231 00:19:36,051 --> 00:19:40,051 両親は 夜逃げしちゃった。 232 00:19:42,057 --> 00:19:44,057 最低の娘だな。 233 00:19:47,062 --> 00:19:50,065 それでいいと 思ったの。 そのときは。 234 00:19:50,065 --> 00:19:53,068 愛があれば。 春彦さんのためなら➡ 235 00:19:53,068 --> 00:19:58,073 私 どんな貧乏にだって 耐えられる…。 236 00:19:58,073 --> 00:20:01,076 なのに こう 言ったのよ。 237 00:20:01,076 --> 00:20:06,081 君とは 結婚できない。 238 00:20:06,081 --> 00:20:12,087 君の うちの財産を つぶした僕に 結婚する資格なんてない。 239 00:20:12,087 --> 00:20:16,091 君なら 大丈夫。 きっと 一人で 生きていける。 240 00:20:16,091 --> 00:20:21,091 僕がいたら 君を 余計 傷つけることになる。 241 00:20:25,100 --> 00:20:32,107 あの男が去って ようやく 目が覚めた。 242 00:20:32,107 --> 00:20:41,107 私 何てこと しちゃったんだろ。 取り返しの つかないことを。 243 00:20:44,052 --> 00:20:49,057 何で 男って そんなこと 言うんだろ。 244 00:20:49,057 --> 00:20:54,062 君なら 大丈夫。 一人で 生きていける。 245 00:20:54,062 --> 00:20:58,066 (エリー)どうしちゃったの? アララ。 246 00:20:58,066 --> 00:21:04,072 エリーさん。 私も おんなじようなことが。 247 00:21:04,072 --> 00:21:07,075 結婚直前で 破談。 248 00:21:07,075 --> 00:21:13,081 ウエディングドレス いっぱい 試着したのに。 249 00:21:13,081 --> 00:21:15,083 詐欺に遭ったの? アララも。 250 00:21:15,083 --> 00:21:21,083 いや。 詐欺じゃなくて。 相手に 他の女が。 251 00:21:23,091 --> 00:21:25,093 (みか)詐欺みたいなもんだよね。 252 00:21:25,093 --> 00:21:28,096 しかも 相手の女はさ ナイスボディーで➡ 253 00:21:28,096 --> 00:21:34,102 笛吹さんより ずっと 年下。 妊娠までさせて。 254 00:21:34,102 --> 00:21:37,105 めちゃくちゃ 悲惨でしたよ。 255 00:21:37,105 --> 00:21:42,110 父は 怒り狂うし お母さんは 泣きだすし。 256 00:21:42,110 --> 00:21:49,117 でも 一番 申し訳なかったのは おばあちゃんなんです。 257 00:21:49,117 --> 00:21:53,121 (エリー)えっ? おばあちゃんは➡ 258 00:21:53,121 --> 00:22:00,128 「新の花嫁姿 見れるまでは 死なれね」って 口癖で。 259 00:22:00,128 --> 00:22:03,128 ホントに ショックだったみたいで。 260 00:22:06,134 --> 00:22:11,134 (ひなぎく)アララ。 あなたも つらい目に 遭ったのね? 261 00:22:16,144 --> 00:22:19,144 何で 皆さん? 262 00:22:22,150 --> 00:22:24,152 (スミレ)許せん! そういう男は。 263 00:22:24,152 --> 00:22:28,156 (石動)僕は 許せません! 264 00:22:28,156 --> 00:22:33,156 (スミレ)詐欺師も 課長も くずだ! ああ…。 265 00:22:36,097 --> 00:22:39,100 (滝口)石動さん。 またもや ナイスキャッチ。 266 00:22:39,100 --> 00:22:44,100 (花山)今度は 大物。 (ナマコ)人間椅子 石動。 267 00:22:48,109 --> 00:22:51,109 (きら子)コウちゃん。 彼女に お水。 268 00:24:40,088 --> 00:24:44,092 あら。 まだ いたの? 269 00:24:44,092 --> 00:24:48,096 (エリー)あっ。 きら子姉さん。➡ 270 00:24:48,096 --> 00:24:54,102 あっ。 もし また あの男と➡ 271 00:24:54,102 --> 00:24:59,107 団地で 擦れ違ったら 私 どうしたらいい? 272 00:24:59,107 --> 00:25:02,110 えっ? 40年も前のことだもの。 273 00:25:02,110 --> 00:25:06,114 許してあげた方が いい? それとも…。 274 00:25:06,114 --> 00:25:08,116 (きら子)まだ 好きなの? その男が。 275 00:25:08,116 --> 00:25:12,120 まさか。 そんなんじゃない。 276 00:25:12,120 --> 00:25:15,123 ただ 向こうだって➡ 277 00:25:15,123 --> 00:25:21,129 この先 そう 長く 生きるわけじゃないだろうし➡ 278 00:25:21,129 --> 00:25:28,136 今は 改心して 普通の生活 してるかもしれないし。 279 00:25:28,136 --> 00:25:30,138 それに もしかしたら➡ 280 00:25:30,138 --> 00:25:36,077 あのときだって 詐欺じゃなくて 本当に お金に困って…。 281 00:25:36,077 --> 00:25:42,077 恋多き女も 弱気になったかな。 282 00:25:44,085 --> 00:25:50,091 そりゃね 思い出は 美しい方がいい。 283 00:25:50,091 --> 00:25:53,091 でも 過去は 過去。 284 00:25:59,100 --> 00:26:04,100 忘れなさい。 ねっ。 285 00:26:17,118 --> 00:26:19,118 (スミレ)うわ。 気持ち悪い。 286 00:26:21,122 --> 00:26:24,125 (前園)大丈夫ですか? 体調 悪いんじゃ? 287 00:26:24,125 --> 00:26:29,130 (スミレ)妊娠。 でき婚。 288 00:26:29,130 --> 00:26:33,130 (みか)泣いてた。 笛吹さん。 ウエディングドレスまで 用意してたって。 289 00:26:35,070 --> 00:26:37,072 あっ。 シジミだ。 290 00:26:37,072 --> 00:26:40,072 (みか)飲んだ 次の日は それって 決めてんの。 291 00:26:42,077 --> 00:26:46,081 ≪頭 痛え。 292 00:26:46,081 --> 00:26:51,081 これ お裾分けしてもいい? (みか)えっ? 293 00:26:55,090 --> 00:27:00,095 チームリーダー。 昨日は ありがとうございました。 294 00:27:00,095 --> 00:27:04,099 これ 村木さんが作った シジミの お味噌汁。 295 00:27:04,099 --> 00:27:06,099 二日酔いに いいみたい。 296 00:27:08,103 --> 00:27:10,103 (スミレ)あっ。 どうも。 297 00:27:19,114 --> 00:27:22,117 効くぅ。 298 00:27:22,117 --> 00:27:33,061 ♬~ 299 00:27:33,061 --> 00:27:35,061 ≪おはようございます。 300 00:27:37,065 --> 00:27:40,065 別人か。 301 00:27:43,071 --> 00:27:46,074 (女性)ああ 衿子さん。 ちょうどよかったわ。➡ 302 00:27:46,074 --> 00:27:49,077 これ 回覧板。 (エリー)ああ。 すいません。 303 00:27:49,077 --> 00:27:52,080 (女性)最近 この近所で お年寄り相手に➡ 304 00:27:52,080 --> 00:27:56,084 高額品 売りつける 詐欺が 出てるんですってね。 305 00:27:56,084 --> 00:27:58,084 (エリー)詐欺…。 306 00:28:00,088 --> 00:28:03,088 (女性)まあ お互い 気を付けましょうね。 307 00:28:17,105 --> 00:28:24,112 花富屋敷…。 308 00:28:24,112 --> 00:28:37,058 ♬~ 309 00:28:37,058 --> 00:28:50,071 ♬~ 310 00:28:50,071 --> 00:28:53,074 あのう。 何か? 311 00:28:53,074 --> 00:28:57,078 ≪ああ。 オールド ジャック アンド ローズという お店➡ 312 00:28:57,078 --> 00:29:00,081 こちらですか? そうですけど。 313 00:29:00,081 --> 00:29:04,085 ≪こちらに 衿子さんという 女性は? 314 00:29:04,085 --> 00:29:06,085 あっ。 エリーさん。 315 00:29:13,094 --> 00:29:16,094 (春彦)衿子さんだね? 316 00:29:23,104 --> 00:29:28,109 (エリー)気付いていたの? 私に。 317 00:29:28,109 --> 00:29:30,109 (春彦)ああ。 318 00:29:33,047 --> 00:29:42,056 (春彦)君にしてしまったことの 罪深さを考えたら とても 声など。 319 00:29:42,056 --> 00:29:46,060 (春彦)けど あの日以来➡ 320 00:29:46,060 --> 00:29:51,060 君のことが 頭から 離れなくなってしまって。 321 00:29:53,067 --> 00:30:00,067 (春彦)衿子さん。 どうか 許してほしい。 322 00:30:09,083 --> 00:30:18,092 40年も前のこと いまさら 言えた義理じゃ ないんだが➡ 323 00:30:18,092 --> 00:30:26,100 僕が 君の人生を めちゃめちゃに してしまったこと➡ 324 00:30:26,100 --> 00:30:31,100 ホントに すまなかった。 325 00:30:34,042 --> 00:30:43,042 あなた あの後 私が どんな思いしたか…。 326 00:30:46,054 --> 00:30:51,054 こうして また 巡り合えたのも 何かの縁だ。 327 00:30:53,061 --> 00:31:01,069 (春彦)茶飲み友達でいい。 衿子さんと また。 328 00:31:01,069 --> 00:31:10,069 ♬~ 329 00:31:14,082 --> 00:31:20,088 こんばんは。 私 この店の ママです。 330 00:31:20,088 --> 00:31:24,092 (春彦)ああ。 これは。 331 00:31:24,092 --> 00:31:29,097 エリーは 私どもの 大切な家族。 332 00:31:29,097 --> 00:31:32,100 その家族を 守るのが 私の役目ですの。 333 00:31:32,100 --> 00:31:35,103 ママ。 334 00:31:35,103 --> 00:31:38,106 お引き取りくださいます? 335 00:31:38,106 --> 00:31:44,106 そして もう二度と エリーには 近づかないでください。 336 00:34:01,082 --> 00:34:05,086 (エリー)アララ。 ちょっと 付き合ってくれない? 337 00:34:05,086 --> 00:34:10,091 えっ? 飲みたい気分なの。 338 00:34:10,091 --> 00:34:13,091 一人で 部屋に 帰りたくない。 339 00:34:21,102 --> 00:34:27,108 (エリー)あら。 起き上がりこぼし? これ。 340 00:34:27,108 --> 00:34:31,112 あのう。 変なこと 聞いても いいですか? 341 00:34:31,112 --> 00:34:33,047 いいわよ。 何? 342 00:34:33,047 --> 00:34:38,047 忘れるまで どれぐらい かかりましたか? 343 00:34:40,054 --> 00:34:45,054 フフッ。 そうね。 344 00:34:47,061 --> 00:34:50,064 どうだったかな? 345 00:34:50,064 --> 00:34:55,069 はぁ。 でもさ 私の場合は➡ 346 00:34:55,069 --> 00:35:02,076 ジルバと ジャック アンド ローズに 救われた。 347 00:35:02,076 --> 00:35:06,080 訳も分からず 飛び込んで 踊って。 348 00:35:06,080 --> 00:35:08,082 ダンスなんか したことも なかったのに。 349 00:35:08,082 --> 00:35:11,085 エリーさんも ダンスしたこと なかったんですか? 350 00:35:11,085 --> 00:35:19,085 そうよ。 あっ。 アララよりは 才能あったけどね。 351 00:35:24,098 --> 00:35:32,098 踊って 転んだら また 笑って。 352 00:35:36,043 --> 00:35:40,043 そんな人生よ。 フフッ。 353 00:35:42,049 --> 00:35:48,049 でも 一つだけ 両親には…。 354 00:35:52,059 --> 00:35:59,059 申し訳ないことしたと 思ってる。 それだけは…。 355 00:36:05,072 --> 00:36:10,072 その後 ご両親とは 会ってないんですか? 356 00:36:12,079 --> 00:36:18,079 父が亡くなる前に 一度だけ。 357 00:36:22,089 --> 00:36:25,089 まったく…。 358 00:36:28,095 --> 00:36:32,095 ひどい娘よね。 359 00:36:36,037 --> 00:36:45,037 このまんま こんな年に なっちゃって。 360 00:36:48,049 --> 00:36:51,052 エリーさん。 お化粧が。 361 00:36:51,052 --> 00:36:56,057 いいの いいの いいの。 こんなの 全部 流れてしまえば。 362 00:36:56,057 --> 00:36:59,060 あの詐欺師男との 黒歴史と ともに。 363 00:36:59,060 --> 00:37:02,060 エリーさん。 364 00:37:07,068 --> 00:37:16,077 アララ。 あいつ 改心なんか してないのよ。 365 00:37:16,077 --> 00:37:20,081 反省したようなこと 言ってたけど➡ 366 00:37:20,081 --> 00:37:25,086 あんなの 全部 嘘。 どうして? 367 00:37:25,086 --> 00:37:29,090 花富屋敷。 えっ? 368 00:37:29,090 --> 00:37:35,029 (エリー)私の 実家の姓。 369 00:37:35,029 --> 00:37:45,039 私が 両親に申し訳なくて 捨てた 花富屋敷の名前➡ 370 00:37:45,039 --> 00:37:51,045 あの男が 事もあろうに 使ってたのよ。 371 00:37:51,045 --> 00:37:59,053 きっと また その名前で 誰か だまそうと。 372 00:37:59,053 --> 00:38:05,053 でも エリーさん。 そのこと あの おじいさんに 一言も。 373 00:38:10,064 --> 00:38:21,064 もしかしたら まだ 私を…。 374 00:38:28,082 --> 00:38:35,022 でも くじらママは 見抜いてた。 375 00:38:35,022 --> 00:38:41,028 あいつが 心底 くずだっていうこと。➡ 376 00:38:41,028 --> 00:38:48,028 ママが いなかったら 私 また…。 377 00:38:52,039 --> 00:38:55,042 うっ!? えっ? 378 00:38:55,042 --> 00:38:57,044 嘘? えっ? 379 00:38:57,044 --> 00:39:00,047 痛い。 痛い? エリーさん? 380 00:39:00,047 --> 00:39:02,047 あっ!? 381 00:39:04,051 --> 00:39:07,054 (みか)エリーさん ぎっくり腰 どうなった? 382 00:39:07,054 --> 00:39:11,058 うん。 よくなって 帰った。 383 00:39:11,058 --> 00:39:15,062 ほら。 熱も出ちゃったし 動けないし➡ 384 00:39:15,062 --> 00:39:17,064 一人で 帰すわけにも いかないしね。 385 00:39:17,064 --> 00:39:24,071 (みか)結局 何日いたの? 3泊4日。 386 00:39:24,071 --> 00:39:28,075 お店の エリーさんとは 別人みたいに老け込んじゃってさ。 387 00:39:28,075 --> 00:39:30,077 ずっと 泣いて 寝てた。 388 00:39:30,077 --> 00:39:33,013 (みか)よっぽど ショックだったんだね。 389 00:39:33,013 --> 00:39:38,018 うん。 やっと 忘れた 初恋 思い出して➡ 390 00:39:38,018 --> 00:39:45,025 40年たって また 失恋したみたいなもんだもんね。➡ 391 00:39:45,025 --> 00:39:47,025 しかも 詐欺師。 392 00:39:49,029 --> 00:39:54,034 でも 倒れたのが うちで よかったかなと思って。 393 00:39:54,034 --> 00:39:56,036 どうして? 394 00:39:56,036 --> 00:40:02,042 だって あの状態で 一人で 動けなくなったら? 395 00:40:02,042 --> 00:40:06,046 誰にも 見つけてもらえず 放置? 396 00:40:06,046 --> 00:40:11,046 ぎっくり腰ぐらいなら いいけど 心臓発作とかだったら。 397 00:40:14,054 --> 00:40:17,057 うん? どうしたの? 398 00:40:17,057 --> 00:40:22,062 人ごとじゃないよね。 えっ? 399 00:40:22,062 --> 00:40:26,066 私たちの 20年後。 400 00:40:26,066 --> 00:40:32,066 還暦 過ぎて 都会で 一人暮らし。 401 00:40:34,008 --> 00:40:39,008 (みか)そのとき 仕事とか どうなってんだろ? 402 00:40:49,023 --> 00:40:52,026 うわ。 (スミレ)あのう。➡ 403 00:40:52,026 --> 00:40:57,031 これ その じじいじゃ? (みか)うん? 404 00:40:57,031 --> 00:40:59,033 ヨレヨレ詐欺。 405 00:40:59,033 --> 00:41:03,037 同年代の老人宅に 入り込み➡ 406 00:41:03,037 --> 00:41:07,041 言葉巧みに 金を だましとったなどとして➡ 407 00:41:07,041 --> 00:41:14,048 通称 花富屋敷 春彦。 本名 高木 昭夫が 逮捕された。➡ 408 00:41:14,048 --> 00:41:19,053 通報者は 同じ団地に住む 一人暮らしの女性。 409 00:41:19,053 --> 00:41:24,058 過去に 同人物の 結婚詐欺被害に 遭ったことがあり➡ 410 00:41:24,058 --> 00:41:28,062 見守りネットワークへ 相談したことから➡ 411 00:41:28,062 --> 00:41:33,067 組合が 警察に連絡し 逮捕へと至った。 412 00:41:33,067 --> 00:41:38,072 通報したのって エリーさん? 413 00:41:38,072 --> 00:41:40,072 間違いない。 414 00:41:42,076 --> 00:41:44,076 (バイブレーターの音) 415 00:41:51,085 --> 00:41:56,085 あっ。 マスターからだ。 えっ? 何 これ? 416 00:41:59,093 --> 00:42:01,093 浅山さん? 417 00:43:44,098 --> 00:43:47,101 あら。 ぎっくり腰 もう 治った? 418 00:43:47,101 --> 00:43:51,105 (ナマコ)アララに ずいぶん 迷惑 掛けたんだって? 419 00:43:51,105 --> 00:43:55,109 (ひなぎく)相変わらず 困ったちゃんね。 エリーは。 420 00:43:55,109 --> 00:43:59,113 (エリー)何よ みんな。 冷たい。 421 00:43:59,113 --> 00:44:03,117 やっとの思いで 復帰してきたのに。 422 00:44:03,117 --> 00:44:07,121 もう少し 優しくしてくれたって いいじゃない。 423 00:44:07,121 --> 00:44:10,124 何 甘えたこと 言ってんだろ。 424 00:44:10,124 --> 00:44:15,124 お嬢ちゃんね。 (ひなぎく)ホント。 425 00:44:18,132 --> 00:44:24,132 ≪おはようございます。 浅山さん お連れしました。 426 00:44:26,140 --> 00:44:29,140 浅山さん? 427 00:44:34,081 --> 00:44:36,083 浅山さん。 428 00:44:36,083 --> 00:44:38,085 (浅山)エリー。 元気? 429 00:44:38,085 --> 00:44:42,085 ぎっくり腰で 寝込んでたんだって? 430 00:44:48,095 --> 00:44:52,099 (幸吉)さあ エリーの 全快祝いを 始めるぞ。 431 00:44:52,099 --> 00:44:55,102 (ナマコ)何度 この 生還祝いの ケーキを 焼いたんだろ。➡ 432 00:44:55,102 --> 00:45:00,102 おかえり。 エリー。 433 00:45:03,110 --> 00:45:05,112 マスター。 シャンパン 開けましょう。 434 00:45:05,112 --> 00:45:08,115 (幸吉)アララ。 グラス。 はい。 435 00:45:08,115 --> 00:45:10,115 (ナマコ)いいね。 436 00:45:13,120 --> 00:45:17,120 (ナマコ)おかえり! エリー! 437 00:45:21,128 --> 00:45:23,130 (ナマコ)また 泣いてる。 438 00:45:23,130 --> 00:45:27,134 (エリー)みかちゃん。 スミレちゃん。 エリーです。➡ 439 00:45:27,134 --> 00:45:29,136 心配かけて ごめんね。➡ 440 00:45:29,136 --> 00:45:33,073 また 遊びに来てね。 (浅山)来てね。 441 00:45:33,073 --> 00:45:37,077 (スミレ)誰? この おっさん。 また 詐欺師? 442 00:45:37,077 --> 00:45:45,085 ♬~ 443 00:45:45,085 --> 00:45:47,087 (エリー)浅山さん。 (浅山)何? 444 00:45:47,087 --> 00:45:50,090 (エリー)私 決めた。 (浅山)何を? 445 00:45:50,090 --> 00:45:53,093 (エリー)エリーは この先 一生➡ 446 00:45:53,093 --> 00:45:57,093 浅山さん 一筋で いく! 447 00:45:59,099 --> 00:46:04,104 すごい 立ち直り。 (幸吉)いつものことだ。 448 00:46:04,104 --> 00:46:10,110 まあ このくらいで済んで よかったわよ。 449 00:46:10,110 --> 00:46:14,110 きっと また 頑張るでしょう。 ねえ。 450 00:46:18,118 --> 00:46:22,122 [幾つになっても 女であることを] 451 00:46:22,122 --> 00:46:28,128 [恋を諦めない エリーさんの 不屈の魂に 打ちのめされた] 452 00:46:28,128 --> 00:46:36,128 [でも エリーさん。 そんな あなたは とても すてきです] 453 00:46:38,071 --> 00:46:40,071 (みか)お先です。 (スミレ)お疲れさまです。 454 00:46:47,080 --> 00:46:49,080 (みか)あのう。 455 00:46:53,086 --> 00:46:59,092 (みか)スミレさん。 (スミレ)何? 456 00:46:59,092 --> 00:47:06,099 (みか)スミレさんの 言ってたこと ちょっと 分かったかも。 457 00:47:06,099 --> 00:47:08,101 (スミレ)はっ? 458 00:47:08,101 --> 00:47:15,108 (みか)この仕事 文句ばっかり 言ってたけど➡ 459 00:47:15,108 --> 00:47:24,108 ここで 働けるだけでも よしと しなきゃなって。 460 00:47:27,120 --> 00:47:29,120 (スミレ)ふっ。 461 00:47:33,060 --> 00:47:37,064 いや。 別に。 462 00:47:37,064 --> 00:47:42,069 村…。 村…。 村…。 463 00:47:42,069 --> 00:47:48,075 村木みかさんは いいんじゃないの?➡ 464 00:47:48,075 --> 00:47:54,081 大学 国立だし 百貨店じゃ エリートコース。 465 00:47:54,081 --> 00:47:57,081 やる気なくなるのも 無理ない。 466 00:48:00,087 --> 00:48:04,087 (スミレ)私みたいな ヤンキー上がりとは 違うし。 467 00:48:06,093 --> 00:48:13,100 でも 私は 自力で ここの社員になって➡ 468 00:48:13,100 --> 00:48:16,100 うれしかった。 469 00:48:21,108 --> 00:48:24,108 だから 頑張らないと。 470 00:48:29,116 --> 00:48:35,116 (バイブレーターの音) 471 00:48:39,059 --> 00:48:45,065 (みか)ああ。 やっぱり 行けば よかったかな? 472 00:48:45,065 --> 00:48:47,065 (スミレ)えっ? 473 00:48:49,069 --> 00:48:56,069 (みか)ジャック アンド ローズ。 ほら。 楽しそう。 474 00:49:00,080 --> 00:49:05,080 行く? どっか その辺に 飲みに。 2人で。 475 00:49:07,087 --> 00:49:10,087 (みか)いや。 私は そういうの ちょっと。 476 00:49:13,093 --> 00:49:18,098 (みか)いや。 それより あのう。➡ 477 00:49:18,098 --> 00:49:22,102 その袋 何ですか? (スミレ)いや。 これは 別に。 478 00:49:22,102 --> 00:49:24,104 (みか)えっ? 何ですか これ? 479 00:49:24,104 --> 00:49:28,108 (ナマコ)わぁ。 何て 奇麗な手。 480 00:49:28,108 --> 00:49:31,111 (花山)僕と 一緒に 帰りましょう。 481 00:49:31,111 --> 00:49:35,048 ああー。 エリーは もう あなたに 夢中。 482 00:49:35,048 --> 00:49:38,051 もう ナマコ。 もう やめて。 483 00:49:38,051 --> 00:49:40,053 (ナマコ)やめないよ。 全部 覚えてるもん。➡ 484 00:49:40,053 --> 00:49:44,057 筋書き 全部 覚えてるもんね。 (エリー)もう。 485 00:49:44,057 --> 00:49:46,059 (花山)にやり。 (ナマコ)ぽぽぽー。 486 00:49:46,059 --> 00:49:50,059 (花山)にやり。 (ナマコ)あなたに ついていくわ。 487 00:49:52,065 --> 00:49:54,065 ≪(ドアの開く音) 488 00:50:03,076 --> 00:50:08,081 来てくれたの? ってか どうしたの? 489 00:50:08,081 --> 00:50:10,083 (みか)いや。 あのう。 私たちも➡ 490 00:50:10,083 --> 00:50:13,086 少しは まともな格好しようと 思って。 491 00:50:13,086 --> 00:50:15,088 (スミレ)変? ううん。 492 00:50:15,088 --> 00:50:17,090 いい。 とっても いい。 493 00:50:17,090 --> 00:50:21,094 (スミレ)これ エリーさんに。 タイミング 悪過ぎだけど。 494 00:50:21,094 --> 00:50:25,098 (みか)渡そうと 思ってたんだって。 495 00:50:25,098 --> 00:50:30,103 エリーさん。 エリーさん。 (エリー)うん? 何? 496 00:50:30,103 --> 00:50:33,039 スミレちゃんと みかちゃんから これ。 497 00:50:33,039 --> 00:50:35,041 スミレちゃん。 (みか)みかちゃん。 498 00:50:35,041 --> 00:50:42,048 (エリー)えっ? まあ。 ありがとう。 見ていい? 499 00:50:42,048 --> 00:50:44,050 (エリー)ああ。 入って 入って。➡ 500 00:50:44,050 --> 00:50:51,057 今日はね 私のための パーティーなのよ。 あら。➡ 501 00:50:51,057 --> 00:50:53,059 湿布。 502 00:50:53,059 --> 00:50:57,063 (スミレ)また ぎっくり腰に なったときに 使ってください。 503 00:50:57,063 --> 00:51:03,063 (エリー)ありがとう。 愛してる。 ウエルカム ウエルカム。 504 00:51:06,072 --> 00:51:10,076 スミレちゃん。 みかちゃん。 どうぞ 中へ。 505 00:51:10,076 --> 00:51:13,079 アララちゃんの お言葉に甘えて。 506 00:51:13,079 --> 00:51:17,083 アララちゃんの お言葉に。 507 00:51:17,083 --> 00:51:20,086 (みか)スミレちゃん。 みかちゃん。 アララちゃんだって。 508 00:51:20,086 --> 00:51:24,090 (スミレ)中年なのに スミレちゃん。 みかちゃん。 アララちゃん。 509 00:51:24,090 --> 00:51:27,090 40なんて まだまだ 若い 若い。 510 00:51:33,099 --> 00:51:37,103 (幸吉)何してんだ? さっさと 入んな。 お嬢ちゃん方。 511 00:51:37,103 --> 00:51:39,103 (一同)はーい。 46481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.