Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,121 --> 00:00:10,891
Δεν θα ξεφύγεις, Τζόνι!
2
00:00:11,309 --> 00:00:13,645
Είσαι περικυκλωμένος!
Καλύτερα να παραδοθείς!
3
00:00:16,211 --> 00:00:17,482
Τζόνι Ρίνγκο!
4
00:00:17,483 --> 00:00:18,918
Μ 'ακούς;
5
00:00:20,391 --> 00:00:22,394
Καλύτερα βγες έξω!
6
00:00:22,734 --> 00:00:24,152
Έλα έξω!
7
00:00:24,355 --> 00:00:25,480
Γρήγορα!
8
00:01:13,738 --> 00:01:15,801
Κατάπαυση του πυρός!
9
00:01:15,965 --> 00:01:17,676
Εγώ είμαι, σερίφη!
10
00:01:21,752 --> 00:01:23,677
Θα παραδοθείς, Τζόνι;
11
00:01:24,330 --> 00:01:26,255
Μια στιγμή, σερίφη!
12
00:01:27,650 --> 00:01:29,107
Μπορώ να βγω;
13
00:01:29,193 --> 00:01:32,007
Ο Τζόνι μ' αφήνει να φύγω,
αν δεν πυροβολήσετε!
14
00:01:32,008 --> 00:01:33,599
Εντάξει, Μπέα!
15
00:01:33,645 --> 00:01:35,089
Μπορείς να βγεις!
16
00:01:35,090 --> 00:01:37,062
Έχεις ένα λεπτό!
17
00:01:37,063 --> 00:01:39,359
Αλλά σε προειδοποιώ! Όχι κόλπα!
18
00:01:57,221 --> 00:01:59,377
Του έχουν απομείνει πολλά πυρομαχικά;
19
00:01:59,378 --> 00:02:01,362
Δεν μπόρεσα να τα μετρήσω!
20
00:02:01,897 --> 00:02:04,038
Δεν θα τον ξαναδείς!
21
00:02:04,378 --> 00:02:07,163
Τον φίλησες για τελευταία φορά;
22
00:03:15,888 --> 00:03:21,188
ΠΟΙΟΣ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟΝ ΤΖΟΝΙ ΡΙΝΓΚΟ
23
00:04:29,282 --> 00:04:36,382
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
24
00:04:43,308 --> 00:04:46,122
Ο Τζόνι έχει περικυκλωθεί
από τον σερίφη και τους άντρες του.
25
00:04:46,123 --> 00:04:47,510
Πού;
26
00:04:47,636 --> 00:04:49,089
Στο Τόμπστοουν, στο σαλούν!
27
00:04:49,090 --> 00:04:50,777
Ο ηλίθιος έπεσε στην αγάπη!
28
00:04:50,778 --> 00:04:52,408
Γιατί ήρθε να σε δει;
29
00:04:52,409 --> 00:04:53,959
Πρέπει να τον σώσεις!
30
00:04:53,960 --> 00:04:56,110
- Αφήστε με!
- Τι συμβαίνει;
31
00:04:56,111 --> 00:04:57,008
Σας παρακαλώ!
32
00:04:57,009 --> 00:05:00,139
Δεν θέλει να συνεργαστεί, επειδή
δεν της αρέσει που είμαστε εδώ!
33
00:05:00,619 --> 00:05:04,032
Δεν πρέπει να χάνουμε χρόνο!
Πρέπει να σώσουμε τον Τζόνι!
34
00:05:04,150 --> 00:05:07,182
Αφού το ζητάς με τέτοιον τρόπο,
θα πρέπει να το κάνουμε.
35
00:05:07,689 --> 00:05:11,238
Πάμε αγόρια! Πάρτε ένα επιπλέον
άλογο, ακριβώς για την περίπτωση!
36
00:05:12,155 --> 00:05:15,922
Πήγαινε μέσα, Μπέα. Ίσως μπορέσεις
να την ηρεμήσεις.
37
00:05:23,268 --> 00:05:27,514
Ο Τζόνι μας είπε να την αφήσουμε ήσυχη,
αλλά δεν ξέρεις τι είδους γυναίκα είναι.
38
00:05:27,515 --> 00:05:29,964
Επειδή ήρθαμε εδώ...
39
00:05:29,965 --> 00:05:31,772
και επειδή φάγαμε τις προμήθειες της...
40
00:05:31,773 --> 00:05:34,576
τόσο αυτή όσο και τα παιδιά της
πάνε να μας τρελάνουν. Το νου σου...
41
00:05:34,577 --> 00:05:36,210
τα παιδιά είναι χειρότερα.
42
00:05:36,211 --> 00:05:38,663
Ο Μπαμπάς μου, θα σας τιμωρήσει!
43
00:05:38,664 --> 00:05:39,670
Πού είναι;
44
00:05:39,671 --> 00:05:44,124
Είναι κάπταιν. Πήγε με τα στρατεύματά του
για να πολεμήσει τους Απάτσι.
45
00:05:44,125 --> 00:05:46,939
Μην τ' αφήσεις να σου πουν
ιστορίες για τον μπαμπά τους.
46
00:05:47,664 --> 00:05:49,253
Και άκουσε, Μπέα...!
47
00:05:49,254 --> 00:05:52,705
Μερικοί άνδρες θα παραμείνουν,
για τυχόν απρόοπτα.
48
00:05:58,738 --> 00:06:01,362
Πάμε, παιδιά! Μην χάνουμε χρόνο!
49
00:07:07,860 --> 00:07:11,436
Πού είναι οι τρόποι σας; Πιστεύετε ότι
αυτό το κρησφύγετο είναι στάβλος;
50
00:07:12,978 --> 00:07:17,671
Είδες, Ντάβεϊ; Η Πρώτη Κυρία της χώρας
πρόκειται να μας διδάξει τρόπους!
51
00:09:57,962 --> 00:10:01,402
Τουλάχιστον να της αφαιρέσουμε το
φίμωτρο. Δεν έχει καμία χρησιμότητα.
52
00:10:01,583 --> 00:10:04,043
Θα αρχίσει να ουρλιάζει και πάλι!
53
00:10:04,223 --> 00:10:07,065
Μην είσαι τόσο συναισθηματική.
Θα είναι μια χαρά.
54
00:10:14,283 --> 00:10:16,036
Γύρισαν!
55
00:10:28,378 --> 00:10:30,239
Οι βοηθοί σερίφηδων
τους πήραν φαλάγγι!
56
00:10:30,240 --> 00:10:32,780
Πες στο Τζόνι πως θα είμαι
ανάμεσα σε εκείνα τα δέντρα!
57
00:11:56,440 --> 00:11:58,029
Εσείς! Ελάτε στα παράθυρα!
58
00:11:58,030 --> 00:11:59,798
Πάμε! Γρήγορα!
59
00:12:28,563 --> 00:12:31,186
- Πρέπει ν' αφήσουμε αυτή τη φάκα!
- Λύστε μας, σας παρακαλώ!
60
00:12:31,187 --> 00:12:33,653
Λύστε τη μαμά μου
και τον αδερφό μου!
61
00:12:33,654 --> 00:12:35,959
Λύστε μας, σας παρακαλώ!
62
00:12:35,960 --> 00:12:38,202
Λύστε μας, σας παρακαλώ!
63
00:12:38,203 --> 00:12:40,380
Σας παρακαλώ!
64
00:12:48,986 --> 00:12:52,589
Σας παρακαλώ.....!
Σας παρακαλώ.....!
65
00:12:53,668 --> 00:12:55,937
Λύστε μας!
66
00:13:12,479 --> 00:13:16,110
- Πρέπει να σταματήσουμε τη φωτιά!
- Γρήγορα! Φέρτε περισσότερο νερό!
67
00:13:16,111 --> 00:13:19,273
- Δεν μπορείς να κάνεις πιο γρήγορα;
- Όχι! Η πυρκαγιά είναι εκτός ελέγχου!
68
00:13:19,274 --> 00:13:22,186
Πρέπει να κάνουμε μια προσπάθεια!
Φέρτε περισσότερο νερό!
69
00:14:04,383 --> 00:14:06,626
Ό, τι σημασία κι αν έχει, κάπταιν,
70
00:14:06,627 --> 00:14:08,640
θέλω να σας πω ότι ο Τζόνι Ρίνγκο,
71
00:14:08,657 --> 00:14:10,834
ο άνθρωπος που ευθύνεται
για όλα αυτά,
72
00:14:10,835 --> 00:14:12,152
είναι νεκρός.
73
00:14:12,360 --> 00:14:15,555
Θα ήθελα να δω που είναι
η οικογένειά μου θαμμένη.
74
00:14:31,346 --> 00:14:33,724
Δεν ξέραμε τα ονόματά τους....
75
00:14:36,219 --> 00:14:37,862
Μαίρη....
76
00:14:41,854 --> 00:14:43,497
Τζούντι...
77
00:14:47,464 --> 00:14:49,026
Τζίμι.
78
00:14:59,614 --> 00:15:02,537
Είναι η Μπέα Μπούρτεν,
η μνηστή του Τζόνι Ρίνγκο.
79
00:15:18,009 --> 00:15:21,258
Έχεις μια φωτογραφία του Τζόνι Ρίνγκο;
80
00:15:22,791 --> 00:15:25,388
Λυπάμαι, δεν έχω καμία.
81
00:15:32,075 --> 00:15:33,870
Να γίνει εκταφή στο σώμα του!
82
00:15:33,871 --> 00:15:35,896
Εκταφή στο σώμα του; Γιατί;
83
00:15:36,552 --> 00:15:39,257
Θέλω να βεβαιωθώ ότι
ο Τζόνι Ρίνγκο είναι νεκρός.
84
00:15:39,258 --> 00:15:41,494
Δεν θα είστε σε θέση να
αναγνωρίσετε το πτώμα.
85
00:15:41,495 --> 00:15:43,828
Η φωτιά το έχει
παραμορφώσει εντελώς.
86
00:15:44,555 --> 00:15:47,396
Τότε, πώς ξέρεις ότι είναι αυτός;
87
00:15:47,789 --> 00:15:51,202
Φορούσε ένα δαχτυλίδι
που του έδωσε η Μπέα.
88
00:15:55,929 --> 00:15:59,695
Ο Τζόνι Ρίνγκο είναι πολύ
έξυπνος για να πιαστεί.
89
00:16:04,876 --> 00:16:08,017
Είμαι σίγουρος ότι είναι ζωντανός.
90
00:16:10,293 --> 00:16:12,999
Θα πρέπει να κρύβεται κάπου.
91
00:16:14,418 --> 00:16:16,905
Χρειάζομαι τη φωτογραφία του!
92
00:16:25,933 --> 00:16:27,522
Τι έκπληξη...
93
00:16:27,523 --> 00:16:30,016
δεν περίμενα την επίσκεψή σας.
94
00:16:33,573 --> 00:16:36,741
- Είναι το όπλο του Τζόνι Ρίνγκο;
- Ναι, ήταν το όπλο του.
95
00:16:37,820 --> 00:16:39,490
Γιατί το έχετε;
96
00:16:39,491 --> 00:16:42,076
Ο σερίφης μου το έδωσε,
στο νεκροταφείο.
97
00:16:43,380 --> 00:16:46,657
Ήσασταν πραγματικά ερωτευμένη
με τον Τζόνι Ρίνγκο;
98
00:16:46,865 --> 00:16:49,189
Δεν είναι μυστικό αυτό.
99
00:16:49,342 --> 00:16:53,245
Ήσασταν τόσο ερωτευμένη που βάλλατε
το όπλο του στο χέρι ενός πτώματος...
100
00:16:53,554 --> 00:16:57,402
καθώς και το δαχτυλίδι που του δώσατε,
έτσι όλοι να πιστεύουν ότι είναι νεκρός.
101
00:16:58,617 --> 00:17:00,805
Είστε τρελός!
102
00:17:01,666 --> 00:17:03,636
Εντελώς τρελός!
103
00:17:05,859 --> 00:17:07,938
Μπορεί να είναι έτσι...
104
00:17:08,555 --> 00:17:10,770
Εντελώς τρελός...
105
00:17:11,305 --> 00:17:13,193
ή αρκετά οριακά...
106
00:17:13,374 --> 00:17:16,405
για να τον ψάξω σε όλη τη χώρα!
107
00:17:16,858 --> 00:17:18,774
Θα τον βρω!
108
00:18:21,024 --> 00:18:22,885
Σας ευχαριστώ πολύ.
109
00:18:22,957 --> 00:18:24,355
Καλησπέρα.
110
00:18:24,356 --> 00:18:27,791
Θέλω να δω κάποιον Σαμ Ντόμπι. Μου
είπαν ότι διαμένει σε αυτό το ξενοδοχείο.
111
00:18:27,792 --> 00:18:29,397
Ναι, είναι αλήθεια.
112
00:18:29,632 --> 00:18:32,827
Πείτε του ότι ο κάπταιν Κονρόι
θέλει να τον δει..
113
00:18:33,062 --> 00:18:35,495
Δώστε του την κάρτα.
114
00:18:43,065 --> 00:18:44,763
- Σας ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
115
00:18:44,764 --> 00:18:47,268
- Αυτό είναι για τον κ. Ντόμπι.
- Τα λέμε αργότερα.
116
00:19:01,750 --> 00:19:04,073
Η κάρτα είναι από τον κύριο.
117
00:19:13,096 --> 00:19:15,039
Ο κάπταιν Κονρόι;
118
00:19:15,040 --> 00:19:16,999
Είναι χαρά μου να
σας συναντώ, κ. Ντόμπι.
119
00:19:17,000 --> 00:19:19,954
- Καθίστε, παρακαλώ.
- Σας ευχαριστώ.
120
00:19:23,075 --> 00:19:26,624
Έχω ταξιδέψει πολύ μακριά
για να σας δω, κ. Ντόμπι.
121
00:19:26,625 --> 00:19:29,864
Λέτε ότι είστε συστημένος από
τον τραπεζίτη Τζένκινς. Είναι φίλος σας;
122
00:19:29,865 --> 00:19:33,657
Ναι. Μου είπε για τις πολυάριθμες
υπηρεσίες που του παρείχατε.
123
00:19:33,658 --> 00:19:35,318
Μιλάει επαινετικά για σας.
124
00:19:35,319 --> 00:19:36,287
Είναι όντως έτσι;
125
00:19:36,288 --> 00:19:39,564
Είπε ότι παραδώσατε ένα
φορτίο χρυσού στο Κάνσας Σίτι.
126
00:19:39,565 --> 00:19:42,450
Επίσης ότι βρήκατε
έναν άφαντο κληρονόμο...
127
00:19:42,451 --> 00:19:47,038
και ότι θα μπορούσατε εύκολα να μετακι-
νηθείτε από Βοστώνη στο Σαν Φρανσίσκο.
128
00:19:47,039 --> 00:19:48,905
Οι υπηρεσίες μου μπορούν να αγοραστούν.
129
00:19:48,906 --> 00:19:53,163
Γνωρίζω τη χώρα και τους κατοίκους της
και μου αρέσει να ταξιδεύω.
130
00:19:53,401 --> 00:19:55,825
Ακόμη και αν τα μισά είναι
αλήθεια, από αυτά που μου είπε...
131
00:19:55,826 --> 00:19:58,772
ο φίλος μου, είστε
ο άνθρωπος που χρειάζομαι.
132
00:19:58,955 --> 00:20:01,987
Και τι μπορώ να κάνω για σας, κάπταιν;
133
00:20:02,957 --> 00:20:06,342
Ψάχνω τον Τζόνι Ρίνγκο,
για πάνω από δύο χρόνια.
134
00:20:08,109 --> 00:20:10,270
Και δεν έχω καταφέρει να τον βρω.
135
00:20:10,271 --> 00:20:12,339
Ο Τζόνι Ρίνγκο είναι νεκρός.
136
00:20:13,472 --> 00:20:16,150
Αυτό πιστεύουν οι περισσότεροι,
αλλά όχι εγώ.
137
00:20:16,440 --> 00:20:18,600
Υπάρχει ιδιαίτερος λόγος γι 'αυτό;
138
00:20:19,038 --> 00:20:22,614
Απλά ένα προαίσθημα.
Η αίσθησή μου είναι εντελώς προσωπική.
139
00:20:22,631 --> 00:20:26,289
Θα πληρώσω για να τον βρείτε,
δεν με νοιάζει για την τιμή.
140
00:20:26,415 --> 00:20:29,502
Η προσφορά σας είναι πολύ γενναιόδωρη.
141
00:20:29,655 --> 00:20:32,006
Κάθε άτομο θα έμπαινε τον πειρασμό.
142
00:20:32,018 --> 00:20:34,097
Αλλά θα ήθελα να είμαι ειλικρινής.
143
00:20:34,098 --> 00:20:37,488
Δεν θέλω να σας εκμεταλλευτώ
για να βρω κάποιον που είναι νεκρός.
144
00:20:37,489 --> 00:20:39,993
Στην περίπτωση αυτή,
ίσως θα ήταν καλύτερα...
145
00:20:39,994 --> 00:20:43,135
ότι αντί να ψάξετε για τον Τζόνι Ρίνγκο...
146
00:20:43,506 --> 00:20:46,302
να ψάξετε για έναν άνθρωπο που
πυροβολεί με το αριστερό του χέρι.
147
00:20:46,303 --> 00:20:48,762
Είναι άριστος σκοπευτής
και έχει έναν καμένο ώμο.
148
00:20:48,763 --> 00:20:50,384
Καμένο ώμο;
149
00:20:50,385 --> 00:20:56,684
Ναι, το δεξί ώμο. Σώθηκε από πυρκαγιά και
αντί αυτόν έθαψαν ένα απανθρακωμένο πτώμα.
150
00:20:56,783 --> 00:20:58,562
Κάπταιν Κονρόι...
151
00:20:59,158 --> 00:21:01,427
η χώρα είναι μεγάλη.
152
00:21:01,989 --> 00:21:06,872
Θα μπορούσε να πάρει πολύ χρόνο
για να βρω το άτομο που ψάχνετε.
153
00:21:07,025 --> 00:21:09,812
Οι αμοιβή και τα έξοδα μου θα είναι υψηλά.
154
00:21:10,137 --> 00:21:12,379
Εδώ είναι μια προκαταβολή.
155
00:21:13,077 --> 00:21:17,252
Μια επιταγή από την τράπεζα Τζένκινς,
για $ 1.000.
156
00:21:18,522 --> 00:21:21,282
Είναι μια πολύ δελεαστική προσφορά.
157
00:21:21,283 --> 00:21:25,066
Θα δεχτώ την επιταγή, αλλά
δεν δεσμεύομαι για τώρα.
158
00:21:25,067 --> 00:21:26,515
Μην είστε επιφυλακτικός, κ. Ντόμπι.
159
00:21:26,516 --> 00:21:29,676
Δεν θα νοιαστώ για την τιμή,
αν βρείτε τον Τζόνι Ρίνγκο.
160
00:21:29,750 --> 00:21:33,517
Αν είναι ακόμα ζωντανός πρέπει
να είναι αρκετά επικίνδυνος.
161
00:21:33,643 --> 00:21:38,662
Πρέπει να είμαι εξαιρετικά προσεκτικός και
θα τον ψάξω σε αυτό το τμήμα της χώρας.
162
00:21:39,190 --> 00:21:43,110
Μπορεί να είναι μια ιδέα, αλλά
αν γινόμουν έμπορος όπλων...
163
00:21:43,111 --> 00:21:46,741
Αυτό είναι. Ένας έμπορος όπλων.
164
00:21:46,867 --> 00:21:49,246
Ίσως αυτός να είναι
ο καλύτερος τρόπος.
165
00:22:31,091 --> 00:22:32,887
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
166
00:22:32,888 --> 00:22:35,267
Μόλις διάβασα την αγγελία.
167
00:22:35,268 --> 00:22:36,601
Χρειάζομαι δουλειά.
168
00:22:36,602 --> 00:22:39,040
Είσαι εξοικειωμένος με τα όπλα;
169
00:22:39,041 --> 00:22:42,862
Όχι, αλλά μπορώ να μάθω. Ή ίσως...
170
00:22:43,265 --> 00:22:44,636
Είναι πρόβλημα αυτό;
171
00:22:44,637 --> 00:22:49,155
Όχι. Όμως, το νέο μοντέλο του όπλου
που θέλουμε να πουλήσουμε...
172
00:22:49,156 --> 00:22:53,674
θα χρειαστούν μερικοί μήνες για να
μας παραδοθεί από το εργοστάσιο.
173
00:22:53,746 --> 00:22:56,641
Δεν μπορώ να περιμένω.
Πρέπει να βγάλω χρήματα!
174
00:22:56,642 --> 00:23:01,202
Εν τω μεταξύ, μπορείς να αρχίσεις
με την οργάνωση του καταστήματος.
175
00:23:01,301 --> 00:23:05,013
Εάν δεχτώ την προσφορά,
πόσα θα παίρνω;
176
00:23:15,787 --> 00:23:17,730
Με λίγη τύχη μπορούμε να
φτάσουμε πάνω στην ώρα.
177
00:23:17,731 --> 00:23:19,907
Τα κορίτσια θα μας περιμένουν.
178
00:23:21,994 --> 00:23:22,875
Όνομα;
179
00:23:22,876 --> 00:23:24,229
Κλάιντ Σμιθ.
180
00:23:24,230 --> 00:23:26,162
Κλάιντ Σμιθ.
181
00:23:29,990 --> 00:23:31,824
Εκατό...
182
00:23:33,506 --> 00:23:38,035
- ...και ογδόντα.
- $ 180 για δουλειά ενός μηνός;
183
00:23:41,509 --> 00:23:44,296
- Κοβάλσκι.
- Κοβάλσκι, τα χρήματά σου.
184
00:23:45,313 --> 00:23:46,509
Γουίν.
185
00:23:46,510 --> 00:23:48,862
Γουίν, άλλα $ 180.
186
00:23:55,794 --> 00:23:58,436
Δεν έχεις εργαστεί σε ορυχείο
της Πενσυλβανίας πιο πριν;
187
00:23:58,437 --> 00:23:59,984
Εκεί πληρώνουν
τα μισά από ό, τι εδώ.
188
00:23:59,985 --> 00:24:02,987
Και στην Ουαλία ακόμη λιγότερα,
τα μισά του μισού.
189
00:24:02,988 --> 00:24:05,428
Έκανες πολλά προτού αρχίσεις
να εργάζεσαι σ' αυτό το ορυχείο;
190
00:24:05,429 --> 00:24:07,731
- Μερικές φορές.
- Αλήθεια;
191
00:24:07,732 --> 00:24:10,380
Πώς τα έκανες τα χρήματα;
Από τυχερά παιχνίδια, ίσως;
192
00:24:10,381 --> 00:24:12,732
Με πολλούς διαφορετικούς τρόπους.
193
00:24:12,733 --> 00:24:15,901
Αλλά πώς; Τι έκανες
πριν εργαστείς στο ορυχείο;
194
00:24:15,902 --> 00:24:18,405
Ω, πολλά πράγματα.
195
00:24:18,423 --> 00:24:22,924
Εννοείς ότι μπορεί να έχεις
κάνει και τον πιστολέρο;
196
00:24:23,187 --> 00:24:24,224
Γιατί;
197
00:24:24,225 --> 00:24:28,291
Πολλοί άνθρωποι το κάνουν, για τα προς
το ζην και κάνουν μεγάλη ζωή. Πίνουν...
198
00:24:28,292 --> 00:24:32,336
έχουν όμορφες γυναίκες και
μιλούν πολύ. Αλλά εσύ...
199
00:24:32,337 --> 00:24:35,233
Εσύ... δεν λες τίποτα.
200
00:24:36,816 --> 00:24:41,563
Είναι αλήθεια, Κλάιντ;
Είσαι ένας από εκείνους τους πιστολέρο;
201
00:24:43,222 --> 00:24:44,513
Ναι.
202
00:24:45,245 --> 00:24:47,486
Ένας πραγματικός μάγκας!
203
00:24:47,487 --> 00:24:48,702
Τι αστείο!
204
00:24:48,703 --> 00:24:51,977
Αλλά δεν θα μπορούσα να κερδίσω
τη ζωή μου, με αυτόν τον τρόπο.
205
00:24:52,094 --> 00:24:54,547
Μετά από πολύ σκέψη τελικά
αποφάσισα να εργαστώ εδώ.
206
00:24:54,548 --> 00:24:55,753
Εδώ είναι πιο έντιμα.
207
00:24:55,754 --> 00:24:58,179
Και τώρα πάμε να πιούμε κάτι, ε;
208
00:24:59,066 --> 00:25:01,958
- Καλή ιδέα. Πάμε να μεθύσουμε!
- Ναι, πάμε!
209
00:25:02,596 --> 00:25:05,469
- Είναι καλό που έχουμε να πιούμε.
- Συμφωνώ.
210
00:25:08,440 --> 00:25:11,429
Εδώ είναι, φίλοι μου. Το νέο Κολτ.
211
00:25:11,662 --> 00:25:14,863
Το περίστροφο με τη διπλή δράση.
212
00:25:15,533 --> 00:25:19,139
Κεραυνοβόλο!
Το καλύτερα περίστροφο στην αγορά!
213
00:25:19,140 --> 00:25:22,476
Και κοστίζει μόλις $ 25!
214
00:25:22,555 --> 00:25:26,571
Απλά τραβάς τη σκανδάλη και τότε
πυροβολεί και φορτώνει αυτόματα!
215
00:25:26,572 --> 00:25:28,641
Θέλει κανείς να το δοκιμάσει;
216
00:25:29,491 --> 00:25:32,287
Είναι παιχνίδι ή πραγματικό περίστροφο;
217
00:25:32,559 --> 00:25:35,046
Παιχνίδι; Δοκίμασε το μόνος σου!
218
00:25:35,047 --> 00:25:36,671
Δεν έχεις δει ποτέ κάτι τέτοιο!
219
00:25:36,672 --> 00:25:40,420
Πυροβόλησε το στόχο 5 φορές με το
όπλο σου και 5 φορές με το δικό μου!
220
00:25:40,749 --> 00:25:41,924
Λοιπόν;
221
00:25:52,302 --> 00:25:53,631
Έτοιμος;
222
00:25:54,134 --> 00:25:55,445
Ναι.
223
00:25:55,446 --> 00:25:56,737
Έτοιμος.
224
00:25:57,318 --> 00:25:58,647
Τώρα!
225
00:26:05,310 --> 00:26:07,643
Μόνο 7 δευτερόλεπτα.
226
00:26:08,449 --> 00:26:12,306
Τώρα το νέο Κολτ!
227
00:26:20,616 --> 00:26:22,043
Είσαι έτοιμος;
228
00:26:22,044 --> 00:26:23,432
Ναι.
229
00:26:23,665 --> 00:26:25,052
Προσοχή...
230
00:26:25,536 --> 00:26:26,789
Ξεκίνα!
231
00:26:31,645 --> 00:26:33,597
Μόνο 5 δευτερόλεπτα!
232
00:26:33,598 --> 00:26:36,544
Έναντι 7 δευτερόλεπτα,
με το δικό του περίστροφο!
233
00:26:36,604 --> 00:26:40,388
Μόλις 5 δευτερόλεπτα με
το διπλής δράσης κεραυνοβόλο Κολτ!
234
00:26:40,389 --> 00:26:42,746
Η πιο ακριβή στόχευση
που έχω δει ποτέ!
235
00:26:42,747 --> 00:26:46,223
Ξέρω μόνο έναν άνθρωπο
ικανό να κάνει τέτοιο πράγμα!
236
00:26:46,224 --> 00:26:47,742
Τον Τζόνι Ρίνγκο!
237
00:26:48,377 --> 00:26:50,517
Αλλά ο Τζόνι Ρίνγκο είναι νεκρός.
238
00:26:50,518 --> 00:26:52,716
Ο τάφος του βρίσκεται στο Τόμπστοουν...
239
00:26:54,107 --> 00:26:58,002
αλλά δεν ξέρουμε ποιος
μπορεί να είναι θαμμένος εκεί.
240
00:26:58,143 --> 00:27:00,592
Δεν σ' ενδιαφέρει το θέμα;
241
00:27:01,635 --> 00:27:03,833
Απλά ενδιαφέρομαι για πελάτες.
242
00:27:04,124 --> 00:27:07,324
Θα σε πείραζε να με βοηθήσεις αν
επαναλάμβανες να πετύχεις το στόχο;
243
00:27:07,325 --> 00:27:09,908
Εντάξει, θα το ξανακάνω.
244
00:27:18,817 --> 00:27:20,706
Είσαι αριστερόχειρας;
245
00:27:20,804 --> 00:27:23,581
Όχι... με αυτό πυροβολώ.
246
00:27:25,357 --> 00:27:28,563
Θέλεις να μετρήσω τον χρόνο
που χρειάζεσαι για να το τραβήξεις;
247
00:27:28,564 --> 00:27:29,735
Εντάξει.
248
00:27:32,313 --> 00:27:34,607
Κοιτάξτε, αγόρια!
249
00:27:35,168 --> 00:27:39,039
Πρόκειται να κάνει μια επίδειξη
όπως ο Τζόνι Ρίνγκο, με αντίθετο χέρι!
250
00:27:39,040 --> 00:27:40,606
Είναι ο Τζόνι Ρίνγκο...!
251
00:27:40,607 --> 00:27:42,028
Είναι εκείνος!
252
00:27:44,171 --> 00:27:46,408
Εντάξει, δώσε προσοχή...!
253
00:27:49,708 --> 00:27:50,999
Έτοιμος;
254
00:27:51,642 --> 00:27:52,933
Τώρα!
255
00:27:56,872 --> 00:27:59,826
Αυτό μπορεί να γίνει μόνο με ένα
διπλής δράσης κεραυνοβόλο Κολτ!
256
00:27:59,827 --> 00:28:02,501
Ποιος το αγοράζει για $ 25;
257
00:28:02,502 --> 00:28:03,625
Σας ευχαριστώ!
258
00:28:03,626 --> 00:28:05,882
25 δολάρια το κομμάτι!
259
00:28:05,883 --> 00:28:09,774
Ήρεμα! Ο ένας μετά τον άλλο!
Υπάρχουν αρκετά για όλους!
260
00:28:10,217 --> 00:28:11,687
Θα κεράσω τα ποτά!
261
00:28:11,688 --> 00:28:15,714
Πρέπει πρώτα να κάνουμε μπάνιο, αν θέλουμε
να είμαστε με τα κορίτσια του σαλούν!
262
00:28:22,244 --> 00:28:24,403
Πολυάσχολο μέρος!
263
00:28:45,894 --> 00:28:47,344
Έμεινα από καπνό!
264
00:28:47,345 --> 00:28:48,902
Πάω να αγοράσω!
265
00:28:51,624 --> 00:28:53,634
Και τώρα... την προσοχή σας!
266
00:28:53,635 --> 00:28:57,250
Θα τραγουδήσω ένα τραγούδι που άκουσα
στην Αριζόνα. Ο τίτλος του είναι:
267
00:28:57,579 --> 00:29:00,626
"Η μπαλάντα του Τζόνι Ρίνγκο!"
268
00:29:01,264 --> 00:29:03,886
Ελπίζω να μην είναι εδώ γύρω!
269
00:29:04,877 --> 00:29:07,191
Κάποιοι λένε ότι πέθανε!
270
00:29:08,716 --> 00:29:13,191
Αλλά... ποιος ξέρει αν είναι ακόμα
γύρω, τρομάζοντας τους ανθρώπους;
271
00:29:23,059 --> 00:29:26,530
♪ Ο Τζόνι Ρίνγκο φθάνει
272
00:29:27,940 --> 00:29:31,354
♪ Στα σύνορα της πόλης
273
00:29:32,666 --> 00:29:36,908
♪ Τότε είδε 10 άνδρες
274
00:29:37,605 --> 00:29:40,863
♪Να φτιάχνουν την κρεμάλα του
275
00:29:41,193 --> 00:29:43,834
♪ Από δυνατό δρυ
276
00:29:44,179 --> 00:29:47,072
♪ Ο θάνατος έρχεται γι' αυτόν
277
00:29:47,073 --> 00:29:50,910
♪ Ένα περίστροφο σκόρπισε την ομάδα
278
00:29:52,286 --> 00:29:55,241
♪ Δεν ξέρουν ποιος το έκανε
279
00:29:55,242 --> 00:29:58,772
♪ Αρκεί να σκεφτούμε ότι ο Τζόνι Ρίνγκο
280
00:29:58,773 --> 00:30:01,805
♪ Δεν μπορεί να νικηθεί από 100 σφαίρες
281
00:30:01,806 --> 00:30:05,084
♪ Όμως φρέσκο χώμα καλύπτει το σώμα του
282
00:30:05,124 --> 00:30:08,460
♪Όμως φρέσκο χώμα καλύπτει το σώμα του
283
00:30:09,137 --> 00:30:12,512
♪ Ο Τζόνι Ρίνγκο έρχεται
284
00:30:14,031 --> 00:30:17,077
♪ Προσπαθεί να
διαπράξει μια δολοφονία
285
00:30:18,507 --> 00:30:22,132
♪ Χωρίς να δει τα όπλα και τα τουφέκια
286
00:30:23,282 --> 00:30:26,444
♪ Που πρόκειται να αρχίσουν
τους πυροβολισμούς
287
00:30:26,542 --> 00:30:30,322
♪ Είναι δυνατός και
δεν φοβάται κανέναν
288
00:30:30,391 --> 00:30:33,302
♪ Ο θάνατος έρχεται γι' αυτόν
289
00:30:33,609 --> 00:30:37,216
♪Ένα περίστροφο σκόρπισε την ομάδα
290
00:30:38,394 --> 00:30:41,426
♪ Δεν ξέρουν ποιος το έκανε
291
00:30:42,026 --> 00:30:44,807
♪ Αρκεί να σκεφτούμε ότι ο Τζόνι Ρίνγκο
292
00:30:44,808 --> 00:30:48,030
♪ Δεν μπορεί να νικηθεί από 100 σφαίρες
293
00:30:48,031 --> 00:30:51,406
♪ Όμως φρέσκο χώμα καλύπτει το σώμα του
294
00:30:51,407 --> 00:30:53,412
♪ Όμως φρέσκο χώμα...
295
00:30:55,729 --> 00:30:58,448
♪ ...καλύπτει το σώμα του
296
00:31:03,706 --> 00:31:04,423
Γεια.
297
00:31:04,424 --> 00:31:05,442
Γεια.
298
00:31:05,443 --> 00:31:06,603
Γεια, πώς πάνε τα πράγματα;
299
00:31:06,604 --> 00:31:08,471
Θέλεις ένα ποτό;
300
00:31:08,472 --> 00:31:09,497
Γιατί;
301
00:31:09,498 --> 00:31:12,103
Με βοήθησες να πουλήσω πολλά περίστροφα.
302
00:31:14,015 --> 00:31:16,039
Εντάξει, θα πιούμε ένα ουίσκι.
303
00:31:16,291 --> 00:31:19,434
Ουίσκι για αυτούς
και μπύρα για μένα!
304
00:31:21,584 --> 00:31:24,631
Έϊ, φίλε! Ποιο είπες
είναι το όνομά σου;
305
00:31:29,243 --> 00:31:30,983
Δεν θυμάμαι να το είπα.
306
00:31:30,984 --> 00:31:33,121
Και γιατί δεν το λες;
307
00:31:37,213 --> 00:31:38,894
Το όνομά μου είναι Σμιθ.
308
00:31:38,895 --> 00:31:40,394
Σμιθ;
309
00:31:41,540 --> 00:31:44,374
Πολύ πρωτότυπο όνομα, έτσι δεν είναι;
310
00:31:44,453 --> 00:31:46,246
Από που έρχεσαι, Σμιθ;
311
00:31:48,312 --> 00:31:49,873
Από πολλά μέρη.
312
00:31:50,106 --> 00:31:51,907
Συμπεριλαμβανομένου κα το Τόμπστοουν;
313
00:31:51,908 --> 00:31:55,404
Το τραγούδι λέει ότι τον έπιασαν τελικά!
314
00:31:55,405 --> 00:31:57,714
Αλλά έχω ακούσει διαφορετική εκδοχή.
315
00:31:58,892 --> 00:31:59,841
Ποια είναι;
316
00:31:59,842 --> 00:32:02,768
Απλά κουτσομπολιά, φίλε μου!
317
00:32:04,692 --> 00:32:06,470
Τι νομίζεις, Σμιθ;
318
00:32:06,471 --> 00:32:08,201
Είναι νεκρός;
319
00:32:08,280 --> 00:32:10,150
Πώς θα μπορούσα να το γνωρίζω;
320
00:32:10,846 --> 00:32:12,909
Δεν ξέρεις τίποτα, έτσι δεν είναι;
321
00:32:14,939 --> 00:32:17,311
Δεν ξέρεις ακόμη και το όνομα σου!
322
00:32:19,010 --> 00:32:22,038
Δεν ξέρεις ακόμη και το όνομα σου!
323
00:32:25,907 --> 00:32:27,821
Θα σου σύστηνα προσοχή.
324
00:32:27,822 --> 00:32:29,576
Είναι επικίνδυνο να με προκαλείς!
325
00:32:29,577 --> 00:32:32,253
Τώρα καταλαβαίνουμε ο ένας
τον άλλον, έτσι δεν είναι;
326
00:32:32,838 --> 00:32:36,290
Επιτέλους η συνομιλία μας έχει ουσία!
327
00:32:36,735 --> 00:32:40,689
Ένας άνθρωπος που πυροβολεί όπως
εσύ πρέπει να μιλάει με το όπλο του!
328
00:32:40,690 --> 00:32:43,337
Ένας λογικός άνδρας
αφήνει να μιλήσει όπλο του...
329
00:32:43,338 --> 00:32:45,348
μόνο όταν είναι απαραίτητο.
330
00:32:45,812 --> 00:32:49,207
♪Δεν ξέρουν ποιος το έκανε
331
00:32:49,208 --> 00:32:52,351
♪ Αρκεί να σκεφτούμε ότι ο Τζόνι Ρίνγκο
332
00:32:52,362 --> 00:32:54,912
♪ Δεν μπορεί να νικηθεί με 100 σφαίρες
333
00:32:54,913 --> 00:32:57,608
♪ Όμως φρέσκο χώμα καλύπτει το σώμα του
334
00:32:57,609 --> 00:33:02,855
♪ Όμως φρέσκο χώμα καλύπτει το σώμα του
335
00:33:06,027 --> 00:33:07,511
Είναι γι' αυτόν!
336
00:33:07,512 --> 00:33:11,369
Ο Τζόνι Ρίνγκο, το πτώμα
που πίνει ουίσκι!
337
00:33:17,582 --> 00:33:20,937
Λοιπόν, πώς είναι η μετά θάνατον ζωή;
338
00:33:23,623 --> 00:33:26,129
Μπορείς να μάθεις αμέσως.
339
00:33:26,382 --> 00:33:27,890
Ήρεμα, κύριοι.
340
00:33:27,891 --> 00:33:29,564
Λοιπόν....
341
00:33:30,144 --> 00:33:33,287
ήσουν πολύ σιωπηλός μέχρι τώρα.
342
00:33:33,564 --> 00:33:36,211
Είμαι εραστής της ειρήνης.
Σου εκπλήσσει αυτό;
343
00:33:36,212 --> 00:33:37,156
Όχι.
344
00:33:37,157 --> 00:33:40,436
Τι θα κάνεις αν κάποιος σου επιτεθεί;
345
00:33:40,437 --> 00:33:43,006
Δεν υπερασπίζεσαι τον εαυτό σου;
346
00:33:43,007 --> 00:33:45,668
Απλά φαντάσου ότι κάποιος
σου ζητά να χορέψεις.
347
00:33:45,669 --> 00:33:47,694
Τι στο διάολο θα κάνεις τότε;
348
00:33:47,695 --> 00:33:49,001
Δεν ξέρω.
349
00:33:49,085 --> 00:33:52,344
Κατά πάσα πιθανότητα θα του πω
ότι δεν ξέρω να χορεύω.
350
00:33:53,098 --> 00:33:55,088
Δεν ξέρεις να χορεύεις, ε;
351
00:33:55,089 --> 00:33:58,079
Είναι εύκολο! Θα μπορούσα να σε μάθω!
352
00:33:58,080 --> 00:34:00,068
Το ξέρεις ότι μπορώ;
353
00:34:00,918 --> 00:34:03,159
Έϊ, τροβαδούρε!
354
00:34:03,160 --> 00:34:05,629
Παίξε λίγη μουσική!
355
00:34:05,630 --> 00:34:09,386
Και εσύ, πωλητή!
Ξεκίνα να χορεύεις!
356
00:34:12,288 --> 00:34:14,370
Τι περιμένεις;
357
00:34:14,371 --> 00:34:16,145
Ναι... ναι...
358
00:34:16,146 --> 00:34:18,325
Σου είπα, άρχισε να χορεύεις!
359
00:35:04,934 --> 00:35:07,017
Ουίσκι, παρακαλώ.
360
00:35:07,018 --> 00:35:08,830
Αυτή τη φορά θα το πληρώσω.
361
00:35:34,875 --> 00:35:36,629
Έϊ, φίλε!
362
00:35:44,257 --> 00:35:46,301
Ξέχασες το όπλο σου.
363
00:36:19,870 --> 00:36:21,644
Ευχαριστώ πολύ.
364
00:36:22,185 --> 00:36:23,920
Δεν τρέχει τίποτα.
365
00:36:56,999 --> 00:36:58,560
Έϊ, φίλε!
366
00:37:00,568 --> 00:37:02,553
Πας στο Λίντβιλ;
367
00:37:02,941 --> 00:37:03,735
Ναι!
368
00:37:03,736 --> 00:37:05,659
Είναι μεγάλη η απόσταση.
369
00:37:05,705 --> 00:37:08,944
Ναι... είναι καλό να γυμναστώ.
370
00:37:09,023 --> 00:37:11,457
Έλα εδώ. Θα είσαι πιο άνετα
και θα φτάσεις νωρίτερα.
371
00:37:11,458 --> 00:37:12,919
Σ' ευχαριστώ.
372
00:37:13,055 --> 00:37:14,790
Είσαι πολύ καλός.
373
00:37:19,204 --> 00:37:23,471
Σκόπευα να αγοράσω ένα άλογο, αλλά
έχασα όλα τα χρήματά μου στο πόκερ.
374
00:37:23,472 --> 00:37:26,456
Κι εγώ ήμουν στην κατάσταση σου, πιο πριν.
375
00:37:27,796 --> 00:37:30,804
Ο Μπίλι, ο περιπλανώμενος τραγουδιστής,
πέρασε από εδώ, όχι πριν πολύ ώρα.
376
00:37:30,805 --> 00:37:34,262
Του πρότεινα ένα παιχνίδι πόκερ, για να
προσπαθήσω να πάρω το άλογό του, αλλά...
377
00:37:34,263 --> 00:37:36,206
δεν δεχόταν.
378
00:37:49,353 --> 00:37:51,286
Τι πρόκειται να κάνεις στο Λίντβιλ;
379
00:37:51,287 --> 00:37:53,693
Θα πρέπει να δουλέψω.
380
00:37:53,714 --> 00:37:55,125
Αυτό είναι δυσάρεστο.
381
00:37:55,126 --> 00:38:00,100
Αλλά, όπως λέει η Γραφή, "Πρέπει να
κερδίζεις το ψωμί σου με τον ιδρώτα σου".
382
00:38:01,116 --> 00:38:03,719
Μην μου πεις ότι είσαι και ιεροκήρυκας!
383
00:38:04,955 --> 00:38:07,076
Ο Άγιος Παύλος είπε:
"Εκτός από το να εξυπηρετείς...
384
00:38:07,077 --> 00:38:09,840
το Θεό, κάθε άνθρωπος πρέπει
να έχει μια θέση εργασίας".
385
00:38:10,024 --> 00:38:12,299
Η δουλειά μου είναι να πυροβολώ.
386
00:38:13,536 --> 00:38:16,163
Είναι κάτι που το κάνεις πολύ καλά.
Πού έμαθες;
387
00:38:16,164 --> 00:38:17,745
Δεν θυμάμαι πια.
388
00:38:17,746 --> 00:38:21,936
Γεννήθηκα με ένα όπλο και η πρώτη παιδική
τροφή μου ήταν καρυκευμένει με πυρίτιδα.
389
00:38:22,362 --> 00:38:24,058
Είσαι άριστος σκοπευτής.
390
00:38:24,561 --> 00:38:26,122
Ίσως...
391
00:38:27,468 --> 00:38:30,448
θα μπορούσες να με βοηθήσεις
κατά τη διάρκεια των ταξιδιών μου.
392
00:38:31,017 --> 00:38:33,374
Χρειάζομαι κάποιον να δείχνει
πώς λειτουργούν τα όπλα.
393
00:38:33,375 --> 00:38:34,624
Αλήθεια;
394
00:38:34,625 --> 00:38:36,152
Και στο Λίντβιλ;
395
00:38:36,153 --> 00:38:38,493
Ναι. Δουλεύω για μια επιχείρηση
που ονομάζεται...
396
00:38:38,531 --> 00:38:40,381
...Καρμάικελ.
397
00:38:57,717 --> 00:39:00,653
Δεν μπορώ να γνωρίσω το αφεντικό σου
με αυτά τα χάλια.
398
00:39:00,654 --> 00:39:03,117
Υπάρχει ένα μέρος όπου
μπορείς να κάνεις μπάνιο.
399
00:39:07,055 --> 00:39:08,635
Σ' ευχαριστώ.
400
00:39:11,171 --> 00:39:12,564
Εδώ είναι το μέρος.
401
00:39:12,565 --> 00:39:14,223
Εντάξει, θα σε δω μετά.
402
00:39:14,224 --> 00:39:15,588
Τα λέμε αργότερα.
403
00:39:54,225 --> 00:39:56,254
Σαμ! Δεν σε περίμενα!
404
00:39:56,255 --> 00:39:58,357
Γιατί γύρισες τόσο νωρίς;
405
00:39:58,358 --> 00:39:59,708
Τα πούλησα όλα.
406
00:39:59,709 --> 00:40:00,713
Όλα;
407
00:40:00,714 --> 00:40:02,545
Μέχρι το τελευταίο όπλο.
408
00:40:02,546 --> 00:40:03,761
Πώς είναι δυνατόν;
409
00:40:03,762 --> 00:40:05,685
Θα σου πω.
Πάμε μέσα.
410
00:40:06,362 --> 00:40:07,696
Είναι αδύνατον.
411
00:40:07,697 --> 00:40:09,028
Πώς είσαι, Σαμ;
412
00:40:09,029 --> 00:40:10,243
Γεια, Χάιγουντ!
413
00:40:10,244 --> 00:40:11,624
Γεια σας, κ. Ντόμπι!
414
00:40:11,625 --> 00:40:12,704
Πως πάει, Ρόι;
415
00:40:12,705 --> 00:40:14,479
Ρόι, πήγαινε το άλογο στο στάβλο.
416
00:40:14,480 --> 00:40:16,558
Ναι, δεσποινίς Καρμάικελ.
417
00:40:26,062 --> 00:40:28,535
Πεθαίνω να μάθω τι συνέβη.
418
00:40:28,536 --> 00:40:32,244
Βρήκα ένα βοηθό, ο καλύτερος και ταχύτερος
σκοπευτής που έχω δει ποτέ.
419
00:40:32,245 --> 00:40:35,562
Κόσμος συγκεντρώθηκε γύρω από την άμαξα.
Λέει, τον λένε Κλάιντ Σμιθ, αλλά...
420
00:40:35,563 --> 00:40:38,991
κάποιος είπε ότι είναι ο Τζόνι Ρίνγκο.
421
00:40:39,197 --> 00:40:41,954
Ο Τζόνι Ρίνγκο; Δεν είναι νεκρός;
422
00:40:42,071 --> 00:40:45,099
Είπαν θάφτηκε στο Τόμπστοουν...
423
00:40:45,139 --> 00:40:47,915
Αλλά αν δεν είναι στον τάφο του,
τότε πού είναι;
424
00:40:48,018 --> 00:40:50,042
Στα λουτρά!
425
00:40:51,047 --> 00:40:53,746
Δεν μπορώ να χάσω τέτοια ευκαιρία.
426
00:40:55,793 --> 00:40:56,935
Πού πας;
427
00:40:56,936 --> 00:41:00,528
Στο λουτρά. Αυτός ο άνθρωπος
πρέπει να εργαστεί για εμάς.
428
00:41:10,291 --> 00:41:12,238
Ωραία ουλή.
429
00:41:13,223 --> 00:41:15,151
Εεεε... ναι.
430
00:41:19,281 --> 00:41:20,747
Πως κάηκες;
431
00:41:20,748 --> 00:41:21,885
Από πυρκαγιά;
432
00:41:21,886 --> 00:41:24,315
Όχι! Βραστό νερό.
433
00:41:32,268 --> 00:41:33,815
Δεσποινίς Καρμάικελ...
434
00:41:33,816 --> 00:41:35,643
σήμερα δεν είναι η μέρα για κυρίες.
435
00:41:35,644 --> 00:41:37,032
Δεν πειράζει.
436
00:41:37,033 --> 00:41:38,729
Ψάχνω για έναν άνδρα!
437
00:41:40,877 --> 00:41:43,639
Τότε ήρθατε την σωστή ημέρα.
438
00:41:43,640 --> 00:41:46,045
Μπορείτε να απολαύσετε τη θέα.
439
00:41:49,707 --> 00:41:52,001
Ποιος είναι ο Κλάιντ Σμιθ;
440
00:41:54,125 --> 00:41:55,228
Εγώ!
441
00:41:55,229 --> 00:41:57,095
Το όνομά μου είναι Κλάιντ Σμιθ!
442
00:41:57,096 --> 00:41:59,005
Ο σκοπευτής;
443
00:42:00,784 --> 00:42:02,924
Δεν έχω κάλυκες τώρα.
444
00:42:03,254 --> 00:42:06,783
Είμαι η Κάθυ Καρμάικελ, ιδιοκτήτης
του καταστήματος όπλων Καρμάικελ.
445
00:42:07,209 --> 00:42:09,698
Νόμιζα ότι ο ιδιοκτήτης
θα ήταν κάποιος γέρος!
446
00:42:09,699 --> 00:42:12,307
Θα ήθελα να σε προσλάβω.
Πόσα ζητάς;
447
00:42:12,308 --> 00:42:14,308
Κάνε μου μια προσφορά πρώτα.
448
00:42:15,545 --> 00:42:16,937
50 δολάρια την εβδομάδα.
449
00:42:16,938 --> 00:42:19,499
Κάθυ, δεν είναι το κατάλληλο
μέρος για συζήτηση!
450
00:42:19,500 --> 00:42:21,061
Γιατί όχι;
451
00:42:23,859 --> 00:42:26,385
Εντάξει, θέλω...
452
00:42:26,772 --> 00:42:28,778
Εεεε... Θέλω ένα άλογο!
453
00:42:28,779 --> 00:42:30,347
Και 10%.
454
00:42:30,348 --> 00:42:33,106
Να τον προσλάβεις, αξίζει κάθε σεντ!
455
00:42:33,107 --> 00:42:36,655
- Τουλάχιστον $ 5.000.
- Και γιατί όχι ένα ορυχείο χρυσού;
456
00:42:37,120 --> 00:42:40,186
Κάποιος λέει πάντα την αλήθεια
σε ένα δημόσιο λουτρό.
457
00:42:40,856 --> 00:42:44,100
Εντάξει, δέχομαι
την πρότασή σας, κ. Σμιθ...
458
00:42:44,101 --> 00:42:46,081
ή όποιο το όνομά σας μπορεί να είναι.
459
00:42:49,118 --> 00:42:51,858
- Υπάρχει και μια άλλη προϋπόθεση.
- Και ποια είναι αυτή;
460
00:42:52,494 --> 00:42:55,039
Γύρνα, σε παρακαλώ.
Πρέπει να βγω από εδώ.
461
00:43:13,656 --> 00:43:16,413
Γιατί ανησυχείς, Σάμι;
462
00:43:16,414 --> 00:43:18,824
Εξαιτίας του Κλάιντ Σμιθ;
463
00:43:18,840 --> 00:43:21,559
Νομίζεις ότι είναι πραγματικά
ο Τζόνι Ρίνγκο;
464
00:43:22,332 --> 00:43:25,225
Δεν είναι αυτό που
μου προκαλεί ανησυχία.
465
00:43:25,882 --> 00:43:28,597
Θα μ 'αγαπούσες περισσότερο
αν ήμουν ο Τζόνι Ρίνγκο;
466
00:43:28,598 --> 00:43:31,567
Όχι. Ζηλεύεις;
467
00:43:38,114 --> 00:43:41,257
Συγγνώμη για την αργοπορία,
αλλά χρειαζόμουν καινούργια ρούχα.
468
00:43:41,529 --> 00:43:43,249
Σας αρέσουν;
469
00:43:43,250 --> 00:43:45,231
Είναι ωραία.
470
00:43:46,878 --> 00:43:49,327
Πάμε στο Άσπεν. Είσαι έτοιμος, Σαμ;
471
00:43:49,328 --> 00:43:51,762
- Σε περίμενα!
- Καλό ταξίδι, Σαμ!
472
00:43:51,763 --> 00:43:54,496
- Καλή τύχη!
- Ευχαριστώ. Καλή τύχη και σε σένα.
473
00:43:57,384 --> 00:43:59,162
- Τα λέμε σύντομα.
- Αντίο, Σαμ.
474
00:43:59,163 --> 00:44:01,087
Μπορώ να έχω κι εγώ ένα;
475
00:44:02,149 --> 00:44:05,061
Δεν αξίζω ένα;
476
00:44:06,001 --> 00:44:07,678
Μόνο αν ο Σαμ το επιτρέπει.
477
00:44:07,679 --> 00:44:09,279
Η άδεια παραχωρήθηκε.
478
00:44:13,563 --> 00:44:17,613
Την επόμενη φορά
θέλω κάτι καλύτερο!
479
00:44:22,555 --> 00:44:24,309
Αντίο, Σαμ!
480
00:44:24,311 --> 00:44:26,264
Αντίο, Κλάιντ!
481
00:44:26,265 --> 00:44:27,271
Αντίο, Κάθυ!
482
00:44:27,272 --> 00:44:28,713
Καλή τύχη!
483
00:44:46,736 --> 00:44:49,358
Πόσο καιρό εργάζεσαι γι 'αυτήν;
484
00:44:49,494 --> 00:44:51,311
Σχεδόν 6 μήνες.
485
00:44:51,312 --> 00:44:52,700
Μεγάλο χρονικό διάστημα, ε;
486
00:44:52,701 --> 00:44:54,201
Εε... ναι.
487
00:44:54,202 --> 00:44:57,262
Είναι ασυνήθιστο για ένα κορίτσι
να διαχειρίζεται μια επιχείρηση.
488
00:44:57,627 --> 00:44:58,846
Συμφωνώ.
489
00:44:58,847 --> 00:45:01,407
Έχει επιχειρηματικό μυαλό.
490
00:45:01,408 --> 00:45:04,146
Αυτό είναι φυσιολογικό.
Έμαθε από τον πατέρα της.
491
00:45:04,881 --> 00:45:07,098
Σ' αρέσει η κοπέλα, έτσι δεν είναι;
492
00:45:07,163 --> 00:45:09,346
Μου αρέσει κι εμένα.
493
00:45:09,347 --> 00:45:11,579
Αλλά είμαι σε πιο δύσκολη θέση από σένα.
494
00:45:11,677 --> 00:45:12,973
Γιατί το λες αυτό;
495
00:45:12,974 --> 00:45:15,766
Γιατί; Επειδή πρόκειται να
την πάρω μακριά από σένα!
496
00:45:46,860 --> 00:45:48,421
Έτοιμος;
497
00:45:49,610 --> 00:45:50,997
Τώρα!
498
00:45:55,995 --> 00:45:59,447
Σίγουρα τραβά το περίστροφο
όπως ο Τζόνι Ρίνγκο.
499
00:45:59,646 --> 00:46:01,787
Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία.
Αυτός είναι ο Ρίνγκο.
500
00:46:01,788 --> 00:46:03,985
Ας δούμε τα αποτελέσματα
της σκόπευσης.
501
00:46:04,431 --> 00:46:06,691
Εδώ είναι οι στόχοι!
502
00:46:06,692 --> 00:46:10,757
Ο κ. Σμιθ στα αριστερά μου,
ο αμφισβητίας στα δεξιά μου!
503
00:46:11,185 --> 00:46:13,832
Ο κ. Σμιθ είναι και πάλι ο νικητής!
504
00:46:13,833 --> 00:46:16,012
Εδώ είναι ο στόχος του κ. Σμιθ!
505
00:46:16,013 --> 00:46:18,383
Μπορείτε να έρθετε πιο κοντά
και να το ελέγξετε μόνοι σας!
506
00:46:18,384 --> 00:46:21,918
Αυτό αποδεικνύει ότι το περίστροφο
μας είναι το καλύτερο στον κόσμο!
507
00:46:21,924 --> 00:46:25,106
- Θέλει κάποιος να δοκιμάσει ξανά;
- Ναι, εγώ!
508
00:46:34,141 --> 00:46:36,917
Δείξε πόσο καλός είσαι, σερίφη.
509
00:46:38,559 --> 00:46:40,950
Εδώ είναι, σερίφη.
Μπορείς να το δοκιμάσεις.
510
00:46:41,207 --> 00:46:42,851
Θα προτιμούσα το δικό μου.
511
00:46:42,852 --> 00:46:44,857
Προσοχή! Είστε έτοιμοι;
512
00:46:45,186 --> 00:46:46,284
Τώρα!
513
00:46:54,145 --> 00:46:56,169
Εξαιρετικές βολές, σερίφη.
514
00:46:57,386 --> 00:47:00,085
Αφού τα λόγια προέρχονται
από σένα, είναι μεγάλη τιμή.
515
00:47:00,260 --> 00:47:02,979
Θα 'λεγα ότι είσαι ο Τζόνι Ρίνγκο.
516
00:47:05,481 --> 00:47:07,717
Και πιστεύεις ότι λένε;
517
00:47:08,240 --> 00:47:12,873
Πρέπει να σε προειδοποιήσω, είμαστε
μια ήσυχη κοινότητα. Δεν θα ήθελα...
518
00:47:12,874 --> 00:47:16,095
Σερίφη, το όνομά μου είναι Σαμ Ντόμπι.
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
519
00:47:16,482 --> 00:47:21,979
Όχι, μέχρι στιγμής. Απλά κάνω μια
σύσταση στον.... συνεταίρο σας.
520
00:47:24,334 --> 00:47:26,068
Σερίφη!
521
00:47:27,208 --> 00:47:30,819
Θα ήθελα να ξέρω ποιος σου είπε
ότι είμαι ο Τζόνι Ρίνγκο.
522
00:47:30,820 --> 00:47:32,691
Αυτό είναι το θέμα;
523
00:47:32,692 --> 00:47:34,634
Έχει σημασία για μένα.... πολλή.
524
00:47:35,639 --> 00:47:38,112
Κάποιος Μπίλι Μονρόε, το είπε.
525
00:47:38,113 --> 00:47:40,442
Ένας περιπλανώμενος τραγουδιστής.
526
00:47:46,970 --> 00:47:48,377
Είναι ο Τζόνι Ρίνγκο;
527
00:47:48,378 --> 00:47:50,460
Σίγουρα τραβάει σαν κι αυτόν.
528
00:47:55,340 --> 00:47:57,041
Πολύ καλά, κύριοι!
529
00:47:57,042 --> 00:48:00,900
Μήπως κάποιος άλλος θέλει να
αμφισβητήσει τον σπουδαίο Κλάιντ Σμιθ;
530
00:48:00,901 --> 00:48:03,138
Κανείς δεν τον έχει νικήσει ακόμα!
531
00:48:03,139 --> 00:48:05,834
Ελάτε, δεν τολμά κανείς;
532
00:48:06,558 --> 00:48:10,319
Αυτό είναι το καλύτερο όπλο στον κόσμο
και μπορούμε να το αποδείξουμε!
533
00:48:16,354 --> 00:48:17,187
Καλησπέρα.
534
00:48:17,188 --> 00:48:19,382
Καλησπέρα. Θα ήθελα...
535
00:48:19,383 --> 00:48:21,007
Θα ήθελα να στείλω ένα τηλεγράφημα.
536
00:48:21,008 --> 00:48:23,626
Πολύ καλά. Θέλετε να το γράψετε;
537
00:48:33,201 --> 00:48:38,196
Από εδώ οι βολές του αμφισβητία και από
εδώ οι δικές μου. Η διαφορά είναι προφανής.
538
00:48:40,929 --> 00:48:43,783
Αυτή τη φορά δεν θα ξεφύγεις!
539
00:48:44,884 --> 00:48:46,985
Αυτός είναι ο Τζόνι Ρίνγκο!
540
00:48:47,064 --> 00:48:49,416
Αξίζει $ 5.000!
541
00:48:49,544 --> 00:48:53,130
$ 1.000 στο καθένα,
αν τον παραδώσουμε ζωντανό.
542
00:48:53,421 --> 00:48:55,238
Η αμοιβή είναι ίδια,
για ζωντανό ή νεκρό.
543
00:48:55,239 --> 00:48:56,569
Ηλίθιε!
544
00:48:56,570 --> 00:48:59,564
Έχουμε ήδη ένα νεκρό Ρίνγκο!
545
00:48:59,565 --> 00:49:04,117
Χρειαζόμαστε έναν ζωντανό για να
αποδείξουμε ότι δεν είναι νεκρός!
546
00:49:05,970 --> 00:49:08,752
Εδώ είναι! Ο καλύτερος
σκοπευτής στον κόσμο!
547
00:49:08,753 --> 00:49:11,444
Τώρα θα σας επιδείξει τα περίστροφα!
548
00:49:11,445 --> 00:49:14,202
Αρκετά με αυτήν την παρωδία,
είσαι ψεύτης!
549
00:49:29,775 --> 00:49:32,725
Πιστεύεις κι εσύ ότι είμαι ο Τζόνι Ρίνγκο;
550
00:49:53,504 --> 00:49:55,316
Ευχαριστώ, Σαμ.
551
00:49:56,051 --> 00:49:58,094
Δεν θα σε ενοχλήσουν ξανά.
552
00:50:00,469 --> 00:50:01,891
Τι συνέβη;
553
00:50:01,892 --> 00:50:04,037
Με ποιους παλέψανε;
554
00:50:04,038 --> 00:50:05,923
Με μερικούς ταραξίες.
555
00:50:05,924 --> 00:50:08,384
Σε προειδοποίησα ήδη να
μην ψάξεις για προβλήματα.
556
00:50:09,879 --> 00:50:11,842
Με προκάλεσαν, σερίφη!
557
00:50:11,843 --> 00:50:14,195
Ο καθένας το είδε! Ήταν αυτοάμυνα!
558
00:50:14,409 --> 00:50:18,594
Κ. Σμιθ, έχεις 24 ώρες να φύγεις από την
πόλη και να μην επιστρέψεις ποτέ ξανά!
559
00:50:19,341 --> 00:50:21,365
Κατάλαβες;
560
00:50:22,119 --> 00:50:24,143
Ξέρεις κάτι, κ. Σμιθ;
561
00:50:24,183 --> 00:50:27,037
Μερικές φορές νομίζω ότι
είναι αλήθεια ό, τι μου είπαν.
562
00:50:34,142 --> 00:50:35,741
Πάμε;
563
00:50:35,771 --> 00:50:37,821
Κάπταιν Τζέισον Κονρόι.
Ξενοδοχείο Γουίντσον.
564
00:50:37,822 --> 00:50:39,944
Ντένβερ, Κολοράντο.
Πιστεύω ότι ο άνθρωπος...
565
00:50:39,945 --> 00:50:42,367
που ψάχνουμε βρίσκεται στο
κατάστημα όπλων Καρμάικελ,
566
00:50:42,368 --> 00:50:45,170
στο Λίντβιλ. Τον ακολουθώ.
Μπίλι Μονρόε.
567
00:50:58,025 --> 00:51:00,492
Πιστεύεις κι εσύ ό, τι λέει ο σερίφης;
568
00:51:00,494 --> 00:51:02,267
Ότι είμαι ο Τζόνι Ρίνγκο;
569
00:51:02,751 --> 00:51:04,973
Δεν είχα την ευκαιρία να το σκεφτώ.
570
00:51:04,974 --> 00:51:07,427
Σκέψου το, τώρα: ναι ή όχι;
571
00:51:08,490 --> 00:51:09,839
Όχι.
572
00:51:10,188 --> 00:51:11,671
Γιατί όχι;
573
00:51:12,700 --> 00:51:16,596
Δεν ξέρω πολλά για τον Τζόνι Ρίνγκο,
αλλά έχω να πω...
574
00:51:17,258 --> 00:51:19,958
ότι δεν φαίνεσαι να είσαι σαν κι αυτόν.
575
00:51:22,545 --> 00:51:24,516
Έχεις πάει ποτέ στο Τόμπστοουν;
576
00:51:24,517 --> 00:51:26,864
Όχι... είναι πολύ μακριά.
577
00:51:27,493 --> 00:51:30,255
Θέλεις να μάθεις αν ποτέ έχω
δει τον Τζόνι Ρίνγκο, έτσι δεν είναι;
578
00:51:30,256 --> 00:51:32,353
Ναι. Τον έχεις δει ποτέ;
579
00:51:32,490 --> 00:51:35,363
Νομίζω σου το είπα ήδη. Όχι!
580
00:51:35,442 --> 00:51:37,253
Κοίτα εκεί!
581
00:51:39,625 --> 00:51:41,789
Αχ! Καλό απόγευμα!
582
00:51:41,790 --> 00:51:42,923
Γεια.
583
00:51:44,082 --> 00:51:45,971
Λοιπόν...
584
00:51:47,921 --> 00:51:49,834
ξανασυναντιόμαστε!
585
00:51:49,835 --> 00:51:53,495
Το άλογο μου... κουτσαίνει.
586
00:51:54,847 --> 00:51:57,083
Θα μπορούσατε να με βοηθήσετε;
587
00:51:59,926 --> 00:52:01,912
Είναι το δεξί πόδι.
588
00:52:11,825 --> 00:52:14,409
Είναι λίγο παλιό...
589
00:52:15,009 --> 00:52:16,956
Είχε ένα βότσαλο.
590
00:52:21,107 --> 00:52:24,251
Χαίρομαι που σε βρήκα.
591
00:52:24,252 --> 00:52:26,262
- Πού πηγαίνετε;
- Προς το Λίντβιλ.
592
00:52:26,263 --> 00:52:27,844
Στο Λίντβιλ;
593
00:52:27,845 --> 00:52:31,394
Είναι ωραία πόλη. Πολύ ωραία.
594
00:52:31,395 --> 00:52:35,267
- Είναι λίγο έξω από το δρόμο μου,
αλλά αξίζει τον κόπο. - Ναι, κύριε!
595
00:52:35,732 --> 00:52:38,296
Πειράζει να έρθω μαζί σας;
596
00:52:38,298 --> 00:52:40,244
Όχι, καθόλου.
597
00:53:11,256 --> 00:53:14,457
- Ωραίο μέρος για κατασκήνωση.
- Ναι, είναι.
598
00:53:14,883 --> 00:53:19,049
Πολλοί άνθρωποι κατασκηνώνουν
εδώ, τακτικά.
599
00:53:19,050 --> 00:53:22,641
Πραγματοποίησες ωραία
παράσταση, στο Άσπεν.
600
00:53:22,642 --> 00:53:25,422
Ειδικά για τα κορίτσια.
601
00:53:26,890 --> 00:53:30,535
Βοήθησε και ο Σαμ.
Ξεπουλήσαμε.
602
00:53:30,792 --> 00:53:32,295
Αλλά....
603
00:53:32,432 --> 00:53:34,745
υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνω.
604
00:53:35,287 --> 00:53:38,932
Γιατί ένας άνθρωπος που πουλάει όπλα
δεν γνωρίζει τίποτα σχετικά με τα όπλα.
605
00:53:40,535 --> 00:53:42,462
Έλα, πάρ' το.
606
00:53:46,689 --> 00:53:48,578
Θέλω να σου μάθω.
607
00:53:48,773 --> 00:53:50,565
Τώρα θα δεις.
608
00:53:51,188 --> 00:53:53,463
Δεν είναι καθόλου δύσκολο.
609
00:53:55,220 --> 00:53:57,167
Όταν μάθεις να πυροβολείς...
610
00:53:57,747 --> 00:54:00,176
θα μπορείς να μιλάς γι' αυτό
με το οποίο ασχολείσαι.
611
00:54:01,876 --> 00:54:05,000
Οι περισσότεροι το έχουν στη δεξιά πλευρά.
612
00:54:05,484 --> 00:54:08,150
Κατά τη γνώμη μου, τραβάς
γρηγορότερα από την αριστερή πλευρά.
613
00:54:08,151 --> 00:54:12,428
Έξω και πάνω! Μόλις μία κίνηση,
αν είναι αρκετά χαμηλά.
614
00:54:14,483 --> 00:54:16,700
Λοιπόν, είναι εντάξει τώρα.
615
00:54:17,608 --> 00:54:19,555
Προσπάθησε να το τραβήξεις.
616
00:54:24,352 --> 00:54:26,497
Ίσως γίνεις πιστολέρο.
617
00:54:26,498 --> 00:54:30,640
Τώρα, όταν σου πω, τράβα και στόχευσε
το δέντρο, σαν να ήταν άνθρωπος.
618
00:54:36,393 --> 00:54:39,150
Η ζωή σου εξαρτάται από αυτό, Σαμ.
619
00:54:39,711 --> 00:54:41,041
Έτοιμος;
620
00:54:43,145 --> 00:54:44,552
Τώρα!
621
00:54:54,065 --> 00:54:56,384
Ήταν απλά ένα αστείο, Σαμ.
622
00:54:56,385 --> 00:55:00,739
Αλλά αυτή η βολή θα σε είχε σκοτώσει
αν δεν ήσουν αρκετά γρήγορος.
623
00:55:38,377 --> 00:55:39,750
Εδώ μένω.
624
00:55:39,751 --> 00:55:44,042
Θα ξεζέψω το άλογο και θα πάω για ύπνο.
Είναι αργά για να ενοχλήσω την Καρμάικελ.
625
00:55:44,043 --> 00:55:46,333
Θα πάω στο Κρίσταλ Παλλάς.
626
00:55:46,508 --> 00:55:48,827
Ελπίζω να έρθετε
να με δείτε να παίζω.
627
00:55:48,828 --> 00:55:49,926
Ίσως...
628
00:55:49,927 --> 00:55:50,714
Σίγουρα!
629
00:55:50,715 --> 00:55:52,194
Καληνύχτα!
630
00:55:52,350 --> 00:55:54,066
Καληνύχτα.
631
00:55:54,067 --> 00:55:55,590
Αντίο, Κλάιντ.
632
00:55:55,591 --> 00:55:57,910
Καληνύχτα, Σαμ.
Θα σε δω αύριο το πρωί.
633
00:55:57,911 --> 00:55:59,660
- Καληνύχτα.
- Αντίο.
634
00:56:01,118 --> 00:56:02,582
Τα λέμε αύριο.
635
00:56:04,339 --> 00:56:06,132
Ήρεμα!
636
00:56:23,768 --> 00:56:25,792
Γεια σου, Τζόνι.
637
00:56:26,990 --> 00:56:28,223
Μπέα!
638
00:56:29,228 --> 00:56:31,329
Πώς με βρήκες;
639
00:56:31,611 --> 00:56:33,848
Δεν ήταν εύκολο.
640
00:56:34,525 --> 00:56:37,036
Ωραία ιδέα να κρυφτείς ως πωλητής όπλων.
641
00:56:37,037 --> 00:56:40,215
Ο Τζόνι Ρίνγκο κυνηγά τον εαυτό του,
αλλά χωρίς επιτυχία.
642
00:56:40,216 --> 00:56:41,319
Με βρήκες.
643
00:56:41,320 --> 00:56:43,580
Αυτό σημαίνει ότι και άλλοι
θα μπορούσαν να με βρουν.
644
00:56:43,581 --> 00:56:46,921
Κανείς εκτός από εμένα ξέρει ότι είσαι
ζωντανός και αυτό δεν με βοήθησε πολύ.
645
00:56:46,997 --> 00:56:51,380
Γιατί δεν επικοινώνησες μαζί μου, Τζόνι;
Μέρα με τη μέρα περίμενα νέα σου.
646
00:56:51,381 --> 00:56:53,219
Μπέα, ξέρει κανείς άλλος ότι είμαι εδώ;
647
00:56:53,220 --> 00:56:54,434
Κανείς!
648
00:56:54,435 --> 00:56:55,515
Πού μένεις;
649
00:56:55,516 --> 00:56:57,521
Σε ένα δωμάτιο, στον επάνω όροφο.
650
00:56:57,522 --> 00:56:58,447
Με ποιο όνομα;
651
00:56:58,448 --> 00:57:00,507
Ρίκι Όξφορδ.
652
00:57:04,277 --> 00:57:06,494
Έφτασα πριν από 2 εβδομάδες.
653
00:57:07,075 --> 00:57:09,349
Είδα την κυρία...
654
00:57:09,486 --> 00:57:12,571
στην οποία προσποιείσαι
ότι είσαι υπάλληλος της.
655
00:57:15,278 --> 00:57:16,492
Μπέα...
656
00:57:16,957 --> 00:57:20,042
θα πρέπει να αφήσεις το Λίντβιλ.
Ελπίζω να καταλαβαίνεις.
657
00:57:24,127 --> 00:57:26,692
Η παρουσία σου εδώ
είναι πρόβλημα για μένα.
658
00:57:26,790 --> 00:57:29,046
Έχω πει ψέματα για σένα, Τζόνι.
659
00:57:29,047 --> 00:57:32,576
Περίμενα δύο χρόνια να με καλέσεις,
αλλά τώρα που είμαστε μαζί...
660
00:57:32,699 --> 00:57:34,724
μου ζητάς να φύγω.
661
00:57:35,902 --> 00:57:38,177
Γιατί πρέπει να φύγω;
662
00:57:38,873 --> 00:57:40,825
Ίσως δεν μ 'αγαπάς πια, Τζόνι!
663
00:57:40,826 --> 00:57:42,286
Σαμ!
664
00:57:42,963 --> 00:57:44,162
Το όνομά μου είναι Σαμ!
665
00:57:44,163 --> 00:57:47,346
Ποια η διαφορά; Είμαστε μαζί,
αυτό είναι που έχει σημασία.
666
00:57:47,907 --> 00:57:49,661
Φυσικά.
667
00:57:49,894 --> 00:57:52,652
Αλλά η επίσκεψή σου μπορεί
να μου κοστίσει τη ζωή.
668
00:57:52,769 --> 00:57:55,353
Ο κάπταιν Κονρόι ποτέ
δεν πίστεψε στο θάνατο μου.
669
00:57:55,392 --> 00:57:58,439
Το ξέρεις, έχει εμμονή με την εκδίκηση.
670
00:57:58,923 --> 00:58:00,176
Μπέα...
671
00:58:00,177 --> 00:58:02,818
κάθε αδιακρισία θα μπορούσε να κοστίσει!
672
00:58:03,437 --> 00:58:05,061
Περίμενε για κάποιο χρονικό διάστημα.
673
00:58:05,062 --> 00:58:08,831
Όταν ξεχαστούν όλα μπορούμε
να ξεκινήσουμε και πάλι.
674
00:58:09,219 --> 00:58:11,359
Αυτή τη στιγμή είναι
πάρα πολύ επικίνδυνο.
675
00:58:19,238 --> 00:58:20,587
Εντάξει, Τζόνι.
676
00:58:20,840 --> 00:58:23,520
Θα συνεχίσω να περιμένω
μέχρι να με καλέσεις.
677
00:58:24,549 --> 00:58:27,253
Αν με χρειαστείς, εργάζομαι
στο Κρίσταλ Παλλάς.
678
00:58:27,254 --> 00:58:29,081
Ω, το ξέχασα...
679
00:58:32,015 --> 00:58:33,094
Πάρτο.
680
00:58:33,723 --> 00:58:36,345
Είναι το όπλο σου.
Μπορεί να το χρειαστείς.
681
00:58:36,385 --> 00:58:38,661
Ο Σαμ Ντόμπι είναι πωλητής όπλων.
682
00:58:38,662 --> 00:58:41,033
Και δεν χρειάζεται να εκδικηθεί κανέναν.
683
00:58:42,289 --> 00:58:44,622
Πολύ καλά, κ. Ντόμπι!
684
00:58:47,732 --> 00:58:50,606
Αν ποτέ βρεις τον παλιό μου φίλο Τζόνι...
685
00:58:50,607 --> 00:58:52,920
πες του ότι έχω το όπλο του.
686
00:58:53,443 --> 00:58:56,451
Και η Μπέα Μπούρτεν
θα τον περιμένει για πάντα.
687
00:59:11,032 --> 00:59:13,191
Σας ευχαριστώ.
Αυτά είναι όλα.
688
00:59:13,945 --> 00:59:17,339
- Καλημέρα, δεσποινίς Καρμάικελ.
- Καλημέρα, Μπάρνεϊ.
689
00:59:18,791 --> 00:59:21,703
Κάνουν $ 3.20.
690
00:59:24,502 --> 00:59:27,452
Ευχαριστώ, σενιορίτα,
τα λέμε σύντομα..
691
00:59:28,242 --> 00:59:30,363
- Τι θέλετε;
- Δύο κιλά ζάχαρη.
692
00:59:30,364 --> 00:59:31,404
Εντάξει.
693
00:59:31,618 --> 00:59:34,491
Πότε θα γυρίσει ο Σαμ Ντόμπι, σενιορίτα;
694
00:59:35,207 --> 00:59:37,096
Τον περιμένω σήμερα.
695
00:59:38,744 --> 00:59:42,563
Ο νέος πωλητής γνωρίζει το εμπόριο
πολύ καλά, έτσι δεν είναι;
696
00:59:43,336 --> 00:59:45,423
Δεν θα μπορούσαμε
να βρούμε καλύτερο.
697
00:59:45,424 --> 00:59:46,851
Ω, και 1 κιλό καφέ.
698
00:59:46,852 --> 00:59:47,868
Εντάξει.
699
00:59:51,029 --> 00:59:55,349
Δεν νομίζετε ότι είναι λίγο επικίνδυνο για
τον Σαμ να ταξιδεύει με αυτόν τον άνθρωπο;
700
00:59:55,698 --> 00:59:58,301
Το λέτε λόγω των φημών;
701
00:59:59,681 --> 01:00:03,847
Κάποιοι μάλιστα λένε ότι
είναι πραγματικά ο Τζόνι Ρίνγκο.
702
01:00:03,848 --> 01:00:05,414
Ξέρουν περισσότερα από ό,τι εγώ.
703
01:00:05,415 --> 01:00:07,994
Χρειάζεστε κάτι άλλο, δεσποινίς;
704
01:00:08,555 --> 01:00:10,078
Όχι, ευχαριστώ.
705
01:00:21,083 --> 01:00:22,418
Γυρίσατε ήδη;
706
01:00:22,419 --> 01:00:23,845
Φτάσαμε χθες το βράδυ.
707
01:00:23,846 --> 01:00:27,067
Ήταν πολύ αργά και δεν
θέλαμε να σε ενοχλήσουμε.
708
01:00:27,068 --> 01:00:28,398
Πώς πήγε το ταξίδι;
709
01:00:28,399 --> 01:00:29,189
Καλά.
710
01:00:29,190 --> 01:00:31,010
Πρέπει να είστε πολύ κουρασμένοι.
711
01:00:39,184 --> 01:00:40,847
Σας περίμενα πολύ αργότερα.
712
01:00:40,848 --> 01:00:44,750
Δουλέψαμε πολύ καλά. Έδειξα
τα όπλα και ο Σαμ μάζεψε το χρήμα.
713
01:00:44,751 --> 01:00:47,002
Τα πουλήσατε όλα και πάλι;
714
01:00:47,544 --> 01:00:49,766
Είχαμε προβλήματα στο Άσπεν.
715
01:00:49,767 --> 01:00:51,015
Γιατί;
716
01:00:51,226 --> 01:00:53,525
Επειδή είμαι άριστος σκοπευτής...
717
01:00:53,526 --> 01:00:55,605
και νομίζουν ότι είμαι ο Τζόνι Ρίνγκο.
718
01:00:55,606 --> 01:00:57,533
Και είσαι ο Τζόνι Ρίνγκο;
719
01:00:59,155 --> 01:01:01,874
Αν θέλεις να είμαι ο Τζόνι Ρίνγκο...
720
01:01:01,920 --> 01:01:03,211
τότε είμαι.
721
01:01:04,813 --> 01:01:06,722
Διαφορετικά όχι.
722
01:01:06,723 --> 01:01:09,823
Όσον αφορά την Μις Καρμάικελ
και μένα είσαι ο Σμιθ.
723
01:01:37,664 --> 01:01:41,676
Ήταν πολύ μεγάλο το ταξίδι,
αλλά έπρεπε να το κάνω.
724
01:01:55,649 --> 01:01:59,158
- Μπέα! Σου είπα δεν πρέπει...!
- Ο Κονρόι είναι εδώ!
725
01:02:00,530 --> 01:02:01,826
Μήπως σε είδε;
726
01:02:01,827 --> 01:02:03,504
Όχι. Ήταν τρεις άνδρες μαζί του.
727
01:02:03,505 --> 01:02:05,491
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
728
01:02:05,492 --> 01:02:06,700
Πάρ' το!
729
01:02:07,551 --> 01:02:08,553
Όχι.
730
01:02:08,554 --> 01:02:10,520
Δεν θέλω να ξεκινήσω πάλι.
731
01:02:14,954 --> 01:02:17,172
Ο Κονρόι δεν ήρθε για μένα...
732
01:02:17,173 --> 01:02:19,371
αλλά για τον Κλάιντ Σμιθ.
733
01:02:19,700 --> 01:02:22,072
Νομίζει ο Κλάιντ είναι ο Τζόνι Ρίνγκο.
734
01:02:23,154 --> 01:02:25,525
Δεν καταλαβαίνεις, Μπέα;
735
01:02:26,238 --> 01:02:29,998
Απλά πρέπει να περιμένω...
μέχρι να τον σκοτώσουν!
736
01:02:30,019 --> 01:02:31,932
Αλλά θα αρνηθεί ότι είναι ο Τζόνι Ρίνγκο.
737
01:02:31,933 --> 01:02:34,648
Εκτός αν κάποιος καταθέσει αλλιώς.
738
01:02:34,649 --> 01:02:37,464
Κάποιος πολύ κοντά σε αυτόν.
739
01:02:37,705 --> 01:02:41,145
Και ποιος ήταν πιο κοντά σε αυτόν
από την ερωμένη του Μπέα Μπούρτεν;
740
01:02:44,476 --> 01:02:46,713
Δεν θα το κάνεις αυτό για μένα, Μπέα;
741
01:02:48,122 --> 01:02:50,223
Υπό έναν όρο.
742
01:02:50,437 --> 01:02:55,220
Όταν τελειώσουν όλα θα αφήσουμε αυτό
το μέρος και θα μείνουμε μαζί για πάντα...
743
01:03:02,792 --> 01:03:06,195
Να θυμάστε ότι σας προσέλαβα να βρείτε
τον Ρίνγκο, όχι να τον σκοτώσετε.
744
01:03:06,196 --> 01:03:07,696
Αυτό είναι δική μου δουλειά.
745
01:03:07,697 --> 01:03:08,887
Εντάξει;
746
01:03:10,377 --> 01:03:12,174
Απλά μια ερώτηση, κάπταιν.
747
01:03:12,175 --> 01:03:15,164
Στο τηλεγράφημα έλεγα ότι
μπορεί να είναι ο Τζόνι Ρίνγκο,
748
01:03:15,165 --> 01:03:16,631
αλλά δεν είμαστε σίγουροι.
749
01:03:16,632 --> 01:03:18,367
Πότε τον είδες τελευταία φορά;
750
01:03:18,368 --> 01:03:20,742
Πριν περίπου 1 ώρα.
751
01:03:21,496 --> 01:03:22,889
Πού θα μπορούσε να είναι τώρα;
752
01:03:22,890 --> 01:03:26,284
Εργάζεται στην Καρμάικελ και μερικές
φορές πηγαίνει στα λουτρά Μέισον.
753
01:03:26,285 --> 01:03:28,672
Συχνάζει επίσης στο σαλούν.
754
01:03:30,461 --> 01:03:32,663
Τέιλορ και Μπρουκς, επιθεωρείστε
το δωμάτιό του!
755
01:03:32,664 --> 01:03:35,379
Φόστερ, παρακολούθα το κατάστημα.
756
01:03:36,769 --> 01:03:40,183
Μετά από ένα τόσο μεγάλο ταξίδι
θέλω να κάνω ένα μπάνιο!
757
01:03:42,784 --> 01:03:46,082
Ένα ξεχωριστό μπάνιο για ένα ξεχωριστό
δείπνο, στο Κρίσταλ Παλλάς.
758
01:03:47,684 --> 01:03:50,037
Έχω κάτι να σου πω, Κλάιντ.
759
01:03:50,606 --> 01:03:53,827
Σταμάτα να προσποιείσαι
ότι είσαι ο Τζόνι Ρίνγκο.
760
01:03:54,504 --> 01:03:56,335
Θα μπορούσε να σε πυροβολήσουν.
761
01:03:57,378 --> 01:04:01,398
Ίσως με αυτόν τον τρόπο... ο κόσμος
δεν θα τολμά να με πλησιάσει.
762
01:04:01,399 --> 01:04:03,481
Καταλαβαίνω, Κλάιντ.
763
01:04:03,637 --> 01:04:05,892
Θέλεις να δείξεις ότι έχεις κότσια.
764
01:04:06,627 --> 01:04:09,558
Αλλά αυτό το παιχνίδι θα μπορούσε
να στραφεί εναντίον σου.
765
01:04:10,100 --> 01:04:11,815
Δεν φοβάμαι.
766
01:04:14,486 --> 01:04:18,536
Μου αρέσει να παίζω με τη ζωή
και της Κάθυ της αρέσει αυτό. Ξέρεις...
767
01:04:19,869 --> 01:04:21,593
σκοπεύω να την πάρω από εσένα.
768
01:04:21,594 --> 01:04:22,828
Σίγουρα.
769
01:04:23,987 --> 01:04:26,011
Δεν νομίζεις ότι θα το κάνω;
770
01:04:26,012 --> 01:04:28,114
Ξέρεις ότι της αρέσω πολύ.
771
01:04:29,601 --> 01:04:31,587
Δεν θα είναι εύκολο, Κλάιντ.
772
01:04:31,588 --> 01:04:32,898
Το ξέρω.
773
01:04:34,142 --> 01:04:36,899
Πρώτα θα πρέπει να σε σκοτώσω...
774
01:04:39,100 --> 01:04:41,047
όπως ο Τζόνι Ρίνγκο.
775
01:04:42,043 --> 01:04:44,723
Σκότωνε όποιον μπερδευόταν στα πόδια του.
776
01:04:47,947 --> 01:04:49,971
Σε προειδοποιώ, Κλάιντ.
777
01:04:51,959 --> 01:04:54,215
Είναι επικίνδυνο να παίζεις με τη φωτιά.
778
01:04:54,998 --> 01:04:57,157
Το γνωρίζω πολύ καλά.
779
01:04:58,972 --> 01:05:01,267
Έτσι απέκτησα αυτήν την ουλή.
780
01:05:05,816 --> 01:05:08,926
Ξανά ο φίλος μας, ο Μπίλι Μονρόε!
781
01:05:08,927 --> 01:05:11,067
Είναι αυτός με τον καμένο ώμο.
782
01:05:11,068 --> 01:05:13,282
Θέλω να με συστήσεις.
783
01:05:13,283 --> 01:05:14,574
Πάμε.
784
01:05:24,256 --> 01:05:26,941
Κύριοι, θέλω να σας συστήσω τον φίλο μου.
785
01:05:26,942 --> 01:05:28,962
Αυτός είναι ο λοχαγός Κονρόι..
786
01:05:28,963 --> 01:05:30,930
Ευχαρίστηση μου.
787
01:05:30,931 --> 01:05:32,705
Είμαι ο Κλάιντ Σμιθ.
788
01:05:32,706 --> 01:05:34,286
Από που έρχεσαι;
789
01:05:35,326 --> 01:05:37,910
- Από το Τόμπστοουν.
- Ααα!
790
01:05:37,911 --> 01:05:39,819
Από το Τόμπστοουν;
791
01:05:40,168 --> 01:05:43,253
Είναι πολύ μακριά από εδώ.
Δεν είναι, κάπταιν;
792
01:05:43,855 --> 01:05:45,730
Αυτός είναι ο φίλος μου, ο Σαμ Ντόμπι.
793
01:05:45,731 --> 01:05:46,695
Ευχαρίστηση μου.
794
01:05:46,696 --> 01:05:48,040
Κάπταιν;
795
01:05:50,704 --> 01:05:52,015
Ευχαριστώ.
796
01:05:54,059 --> 01:05:56,088
Έχεις άσχημη ουλή από
έγκαυμα στον ώμο σου.
797
01:05:56,089 --> 01:05:57,858
Πώς συνέβη;
798
01:05:58,708 --> 01:06:00,578
Είναι μεγάλη ιστορία.
799
01:06:01,293 --> 01:06:03,048
Γιατί δεν την λες;
800
01:06:03,049 --> 01:06:05,247
Είναι ωραία ιστορία, Τζόνι.
801
01:06:12,840 --> 01:06:15,139
Θέλεις λίγο νερό, κάπταιν;
802
01:06:15,140 --> 01:06:17,619
Ναι, έχει πάρα πολύ ζέστη, εδώ μέσα.
803
01:06:19,145 --> 01:06:21,579
Λοιπόν, η κόλαση παράγει θερμότητα.
804
01:06:21,580 --> 01:06:23,585
Δεν είναι ότι ό, τι λέει
το τραγούδι σου, Μπίλι;
805
01:06:23,586 --> 01:06:25,355
Αχ, ναι.
806
01:06:27,963 --> 01:06:29,833
Νομίζω ότι θα κάνω ντους.
807
01:06:32,458 --> 01:06:34,559
Χάρηκα που σας συνάντησα, κάπταιν.
808
01:06:34,619 --> 01:06:36,334
Θα σε δω αργότερα, Μπίλι.
809
01:06:37,145 --> 01:06:39,922
Νομίζω ότι είναι αυτός που ψάχνουμε.
810
01:06:40,001 --> 01:06:41,735
Ίσως δεν είναι αυτός.
811
01:06:42,354 --> 01:06:44,649
Θα το μάθουμε σύντομα.
812
01:07:31,346 --> 01:07:33,409
Έχει πολύ κόσμο.
813
01:07:34,240 --> 01:07:37,017
Ήρθαν για να σε θαυμάσουν.
814
01:07:39,967 --> 01:07:41,895
Βλέπεις κάποιον γνωστό;
815
01:07:44,443 --> 01:07:46,313
Ας βρούμε να καθίσουμε.
816
01:07:48,842 --> 01:07:50,755
Είσαι βέβαιος ότι είναι ο Ρίνγκο;
817
01:07:50,756 --> 01:07:52,703
Έτσι μου έχουν πει.
818
01:07:53,360 --> 01:07:55,346
Γεια σου, Τζόνι!
819
01:07:58,357 --> 01:08:00,058
Το όνομά μου είναι Σμιθ.
820
01:08:00,059 --> 01:08:02,501
Είναι όντως έτσι;
821
01:08:02,946 --> 01:08:06,012
Το Κλάιντ Σμιθ δεν σε βοηθάει και πολύ.
822
01:08:06,612 --> 01:08:08,829
Γιατί δεν το ξεχνάς;
823
01:08:13,309 --> 01:08:15,936
Θα έπρεπε να είχαμε κάνει κράτηση.
824
01:08:15,937 --> 01:08:18,580
Χρησιμοποίησε το όπλο σου
και θα φύγουν όλοι.
825
01:08:18,581 --> 01:08:19,424
Σαμ!
826
01:08:19,425 --> 01:08:21,758
Ήταν απλά μια πρόταση.
827
01:08:22,776 --> 01:08:24,878
Λυπάμαι, αλλά τα πάντα είναι γεμάτα.
828
01:08:25,593 --> 01:08:27,120
Βλέπω ένα άδειο τραπέζι.
829
01:08:27,121 --> 01:08:28,948
Είναι ρεζερβέ, σενιόρ.
830
01:08:31,149 --> 01:08:32,845
Μια στιγμή, φίλε.
831
01:08:33,478 --> 01:08:35,676
Ξέρεις σε ποιον μιλάς;
832
01:08:35,677 --> 01:08:37,875
Αυτός είναι ο Τζόνι Ρίνγκο!
833
01:08:39,362 --> 01:08:40,504
Ο Τζόνι Ρίνγκο;
834
01:08:40,505 --> 01:08:41,734
Ναι.
835
01:08:43,344 --> 01:08:46,641
Ναι, φυσικά. Από εδώ, παρακαλώ.
836
01:08:47,608 --> 01:08:49,695
- Μόλις είπα "Τζόνι Ρίνγκο".
- Αχ!
837
01:08:49,696 --> 01:08:52,275
Αυτό το όνομα σου ανοίγει όλες τις πόρτες.
838
01:08:53,944 --> 01:08:56,798
Γιατί είσαι τόσο πεπεισμένος
για την ταυτότητά μου;
839
01:08:57,224 --> 01:08:59,557
Με έπεισες, Τζόνι.
840
01:08:59,558 --> 01:09:00,830
Αχ!
841
01:09:01,391 --> 01:09:02,470
Λοιπόν...
842
01:09:02,472 --> 01:09:04,457
Τι θα πιείτε, κύριοι;
843
01:09:06,052 --> 01:09:07,074
Σαμπάνια!
844
01:09:07,075 --> 01:09:10,141
Φυσικά! Σαμπάνια για τον κ. Ρίνγκο!
845
01:09:12,863 --> 01:09:15,104
Είναι αλήθεια ότι αυτός
είναι ο Τζόνι Ρίνγκο;
846
01:09:15,105 --> 01:09:16,686
Φυσικά.
847
01:09:33,314 --> 01:09:34,842
Σ' αρέσει το σόου;
848
01:09:34,843 --> 01:09:36,631
Μου αρέσει πολύ.
849
01:09:43,775 --> 01:09:47,400
Τώρα έχω τη χαρά να σας
παρουσιάσω την όμορφη και υπέροχη...
850
01:09:48,000 --> 01:09:49,561
Ρίκι Όξφορδ!
851
01:09:57,882 --> 01:09:59,463
Η Μπέα Μπούρτεν.
852
01:09:59,715 --> 01:10:00,799
Τι;
853
01:10:00,800 --> 01:10:02,438
Είναι η Μπέα Μπούρτεν.
854
01:10:02,439 --> 01:10:03,480
Αχ, ναι.
855
01:10:03,481 --> 01:10:05,798
Θα λύσει το πρόβλημα.
856
01:11:31,252 --> 01:11:34,743
Αυτό το κορίτσι έχει φινέτσα.
Θύμισε μου το όνομά της;
857
01:11:35,188 --> 01:11:36,981
Δεν το ξέρω, Τζόνι.
858
01:11:47,188 --> 01:11:49,328
Ο Σαμ πάντα σε φωνάζει "Τζόνι".
859
01:11:49,719 --> 01:11:51,396
Είπες το όνομά σου είναι Κλάιντ.
860
01:11:51,397 --> 01:11:53,016
Ποια είναι η αλήθεια;
861
01:11:53,790 --> 01:11:56,470
Νομίζω ότι ήδη σου το είπα μια φορά.
862
01:11:56,587 --> 01:11:58,341
Όπως εσύ επιθυμείς.
863
01:11:59,154 --> 01:12:01,198
Θέλεις να χορέψουμε;
864
01:12:01,990 --> 01:12:03,923
Θα πρέπει πρώτα να χορέψω με τον Σαμ.
865
01:12:03,924 --> 01:12:04,729
Σαμ;
866
01:12:04,730 --> 01:12:06,390
Μπορείς να χορέψεις μαζί του.
867
01:12:06,756 --> 01:12:08,071
Είσαι θυμωμένος;
868
01:12:08,072 --> 01:12:08,669
Όχι!
869
01:12:08,670 --> 01:12:09,770
Σίγουρα;
870
01:12:09,771 --> 01:12:11,448
Πάμε.
871
01:12:14,690 --> 01:12:16,430
Είμαι σίγουρος ότι είναι αυτός.
872
01:12:20,417 --> 01:12:22,596
Είπε ναι.
873
01:12:25,067 --> 01:12:26,536
Δεν είναι όμορφος;
874
01:12:26,537 --> 01:12:27,885
Ναι, είναι.
875
01:12:36,030 --> 01:12:38,015
Πώς προτιμάς να με λένε;
876
01:12:38,538 --> 01:12:39,583
Πες το, παρακαλώ.
877
01:12:39,584 --> 01:12:41,719
Γεια, Τζόνι Ρίνγκο!
878
01:12:42,879 --> 01:12:44,425
Το όνομά μου είναι Σμιθ.
879
01:12:44,426 --> 01:12:46,330
Σίγουρα, Σμιθ.
880
01:12:46,486 --> 01:12:47,879
Ακόμα δεν μου έχεις πει.
881
01:12:47,880 --> 01:12:49,333
Κλάιντ ή Τζόνι;
882
01:12:49,334 --> 01:12:50,741
Κλάιντ.
883
01:12:52,363 --> 01:12:54,118
Ναι, προτιμώ το Κλάιντ.
884
01:12:54,119 --> 01:12:56,452
Κι εγώ, αυτό είναι το όνομά μου.
885
01:12:56,492 --> 01:12:58,119
Κλάιντ Σμιθ.
886
01:12:58,120 --> 01:13:00,897
Έτσι με βάφτισαν.
Δεν μπορώ να το αρνηθώ.
887
01:13:04,178 --> 01:13:05,643
Είναι αλήθεια.
888
01:13:05,992 --> 01:13:07,977
Μπορώ να πυροβολώ, όπως ο Ρίνγκο.
889
01:13:08,159 --> 01:13:09,219
Τότε...
890
01:13:09,394 --> 01:13:10,762
μερικοί άνθρωποι...
891
01:13:12,192 --> 01:13:15,161
άρχισαν να με αποκαλούν Τζόνι Ρίνγκο.
892
01:13:15,201 --> 01:13:17,882
Μου άρεσε, επειδή
ήθελα να γίνω διάσημος.
893
01:13:17,883 --> 01:13:19,623
Αυτό εξυπηρετούσε το σκοπό μου.
894
01:13:19,986 --> 01:13:21,720
Με βοήθησε.
895
01:13:22,011 --> 01:13:24,133
Και σκέφτηκα ότι ίσως...
896
01:13:24,134 --> 01:13:26,389
θα προτιμούσες αυτό.
897
01:13:28,344 --> 01:13:31,448
Αλλά τώρα χαίρομαι
που είμαι και πάλι ο Κλάιντ Σμιθ.
898
01:13:31,894 --> 01:13:34,072
Η παρωδία τελείωσε.
899
01:13:34,710 --> 01:13:36,947
Δεν θέλω να σου λέω ψέματα, Κάθυ.
900
01:13:37,672 --> 01:13:39,349
Και γιατί;
901
01:13:40,257 --> 01:13:42,165
Δεν έχεις μαντέψει;
902
01:13:47,241 --> 01:13:49,168
Πρέπει να πάω κάτω τώρα.
903
01:13:55,916 --> 01:13:58,577
- Η σαμπάνια είναι ωραία.
- Κάνει ζέστη εδώ μέσα.
904
01:14:05,969 --> 01:14:07,651
Νομίζω είναι το καλύτερο γι' αυτήν.
905
01:14:07,652 --> 01:14:08,751
Σ' ευχαριστώ.
906
01:14:08,752 --> 01:14:10,782
Τελικά, ποιος θα είσαι;
907
01:14:10,783 --> 01:14:12,942
Θα είσαι ο Τζόνι;
908
01:14:13,349 --> 01:14:14,717
Ή ο Κλάιντ;
909
01:14:15,837 --> 01:14:17,303
Κλάιντ!
910
01:14:17,304 --> 01:14:20,061
Μόλις είπα την αλήθεια στην Κάθυ, Σαμ.
911
01:14:20,893 --> 01:14:23,230
Είσαι πολύ έξυπνος, Τζόνι.
912
01:14:23,231 --> 01:14:25,777
Εξακολουθείς να πιστεύεις
ότι είναι ο Τζόνι Ρίνγκο;
913
01:14:25,778 --> 01:14:27,783
Φυσικά είναι ο Τζόνι Ρίνγκο!
914
01:14:27,784 --> 01:14:31,541
Ο ίδιος το αρνείται, επειδή νομίζει
πως δεν θα τον ήθελες αν είναι ο Τζόνι.
915
01:14:36,773 --> 01:14:40,365
Και τώρα ο περιπλανώμενος τροβαδούρος
από τα Βραχώδη Όρη, ο Μπίλι Μονρόε!
916
01:14:40,366 --> 01:14:42,193
Κυρίες και κύριοι...
917
01:14:44,480 --> 01:14:47,121
Θα τραγουδήσω την μπαλάντα...
918
01:14:47,489 --> 01:14:50,324
του Τζόνι Ρίνγκο!
919
01:14:51,116 --> 01:14:53,025
Τραγουδάει πάντα το ίδιο τραγούδι.
920
01:14:54,749 --> 01:14:58,413
♪ Ήταν κάποτε ο Τζόνι Ρίνγκο
921
01:14:58,414 --> 01:15:00,772
♪ Που έψαχνε πάλι για μπελάδες
922
01:15:00,773 --> 01:15:03,878
♪ Χαρούμενος που θα πολεμήσει
923
01:15:04,882 --> 01:15:07,871
♪ Κάποιο κορίτσι τον περιμένει
924
01:15:09,523 --> 01:15:12,608
♪ Τον περιμένει σαν θύελλα.
925
01:15:13,342 --> 01:15:16,409
♪ Εκείνη τρέμει, περιμένει την άφιξή του
926
01:15:16,410 --> 01:15:18,921
♪ Τότε τρέχει προς το μέρος του
927
01:15:18,922 --> 01:15:19,914
Τι κακομοίρης!
928
01:15:19,915 --> 01:15:23,343
♪ Η εκδίκηση από αγάπη
είναι όλη η ευχαρίστησή της
929
01:15:24,675 --> 01:15:27,857
♪ Πλέον δεν τον τρέμει,
και στοχεύει σωστά
930
01:15:27,981 --> 01:15:31,244
♪ Αρκεί να σκεφτούμε ότι ο Τζόνι Ρίνγκο
931
01:15:31,245 --> 01:15:34,558
♪Δεν μπορεί να νικηθεί από 100 σφαίρες
932
01:15:34,926 --> 01:15:38,416
♪ Όμως φρέσκο χώμα καλύπτει το σώμα του
933
01:15:38,658 --> 01:15:41,053
♪ Αλλά κανείς δεν ξέρει...
934
01:15:41,054 --> 01:15:43,016
♪ ...αν ο Ρίνγκο πέθανε;
935
01:15:52,648 --> 01:15:54,523
Μια στιγμή, παρακαλώ!
936
01:15:54,524 --> 01:15:56,492
Δεν είναι δυνατόν...
937
01:15:56,493 --> 01:16:00,972
να παρουσιάζουμε στο κοινό
τους χαρακτήρες των ιστοριών μας!
938
01:16:00,973 --> 01:16:03,904
Σήμερα θα κάνουμε μια μεγάλη εξαίρεση!
939
01:16:03,905 --> 01:16:06,005
Για τον χαρακτήρα που του αξίζει!
940
01:16:06,006 --> 01:16:07,437
Σε εκείνο το τραπέζι...
941
01:16:07,438 --> 01:16:09,304
πιο ζωντανός από ποτέ...
942
01:16:09,305 --> 01:16:11,156
ο Τζόνι Ρίνγκο!
943
01:16:15,835 --> 01:16:20,117
Έλα, Τζόνι. Έλα στη σκηνή!
944
01:16:24,599 --> 01:16:27,496
Ησυχία μια στιγμή, παρακαλώ!
Υπάρχουν κι άλλα νέα!
945
01:16:27,497 --> 01:16:29,329
Πάνω εκεί, στο πάλκο...
946
01:16:29,330 --> 01:16:31,682
η κοπέλα που τραγούδησε για σας.
947
01:16:31,683 --> 01:16:35,775
Η όμορφη Ρίκι Όξφορδ, χειροκροτήστε την!
948
01:16:35,776 --> 01:16:40,790
Γιατί είναι η φίλη του Τζόνι,
η Μπέα Μπούρτεν!
949
01:16:40,969 --> 01:16:43,553
Χαιρέτησε το κοινό, Μπέα!
950
01:16:46,622 --> 01:16:49,437
Έλα εδώ να καλωσορίσεις τον Τζόνι Ρίνγκο!
951
01:16:49,554 --> 01:16:51,408
Θέλουμε να το κάνεις!
952
01:16:51,409 --> 01:16:55,555
Θα πρέπει να πείσεις το κοινό ότι
ο Τζόνι Ρίνγκο είναι ζωντανός!
953
01:17:22,974 --> 01:17:25,794
Πολλοί άνθρωποι δεν πιστεύουν ότι
ο Τζόνι Ρίνγκο είναι ζωντανός.
954
01:17:25,795 --> 01:17:29,242
Φυσικά είναι ο Τζόνι.
Πώς είσαι, Τζόνι;
955
01:17:30,614 --> 01:17:32,426
Δεν θέλεις να με φιλήσεις;
956
01:17:37,973 --> 01:17:40,942
Είναι ο Τζόνι Ρίνγκο!
957
01:17:41,736 --> 01:17:44,276
- Θα σε πείραζε να με πας σπίτι;
- Εντάξει, ας πάμε.
958
01:17:45,445 --> 01:17:47,701
Σας παρακαλώ...
959
01:17:49,381 --> 01:17:51,752
Κάνετε λάθος!
960
01:17:52,318 --> 01:17:55,963
Κοιτάξτε, αυτό είναι το διπλής δράσης
κεραυνοβόλο Κολτ.
961
01:17:56,042 --> 01:17:58,799
Το καλύτερο διαθέσιμο όπλο, σήμερα!
962
01:18:01,005 --> 01:18:03,473
Τελικά γύρισε πίσω!
963
01:18:05,529 --> 01:18:07,245
Είδατε;
964
01:18:07,497 --> 01:18:09,965
Αρκετά!
965
01:18:11,047 --> 01:18:13,109
Είπα, αρκετά!
966
01:18:15,769 --> 01:18:18,044
Αφήστε με!
967
01:18:25,811 --> 01:18:27,608
Ήταν ένα δυσάρεστο συμβάν.
968
01:18:27,609 --> 01:18:28,901
Ναι, πράγματι.
969
01:18:28,902 --> 01:18:31,500
Χαίρομαι που δεν συμμετείχες.
970
01:18:35,815 --> 01:18:38,693
Λυπάμαι που το πάρτι δεν
είχε μια καλύτερη κατάληξη.
971
01:18:38,694 --> 01:18:40,579
Δεν ήταν δικό σου λάθος.
972
01:18:40,793 --> 01:18:42,200
Θα σε δω αύριο.
973
01:18:42,201 --> 01:18:43,820
Καληνύχτα.
974
01:18:47,232 --> 01:18:49,256
Καληνύχτα, Κάθυ.
975
01:19:03,371 --> 01:19:05,572
Σε βοηθάω να βγεις από
τη δύσκολη κατάσταση...
976
01:19:05,573 --> 01:19:08,523
κι εσύ διασκεδάζεις μαζί της.
Ωραίο σχέδιο!
977
01:19:08,524 --> 01:19:09,825
Κάνεις λάθος, Μπέα!
978
01:19:09,826 --> 01:19:12,907
Είπα στον εαυτό μου, ενώ
υποδεχόμουν εκείνον τον άνθρωπο:
979
01:19:12,908 --> 01:19:15,786
"Μπέα, κάνεις λάθος με το να
κατηγορείς έναν αθώο άνθρωπο".
980
01:19:15,787 --> 01:19:18,294
Φοβάσαι ότι μπορεί να με ακούσει!
981
01:19:18,295 --> 01:19:20,109
Θα ήταν καλύτερα γι 'αυτήν.
982
01:19:20,110 --> 01:19:22,173
Προσποιείσαι τον αξιοπρεπή!
983
01:19:22,174 --> 01:19:25,742
Και οι άνθρωποι το πιστεύουν!
Έκανα σχεδόν το ίδιο λάθος!
984
01:19:25,743 --> 01:19:27,112
Είσαι ένα κάθαρμα!
985
01:19:27,113 --> 01:19:28,991
Δεν ξέρω ποιες είναι οι προθέσεις σας!
986
01:19:28,992 --> 01:19:31,812
Σας καθιστώ υπεύθυνους
γι' αυτήν την κακοποίηση!
987
01:19:31,813 --> 01:19:34,185
Όχι άλλη "ευαισθησία"!
Πάρτε τον στα δημόσια λουτρά!
988
01:19:34,186 --> 01:19:37,151
- Καιρός ήταν να σε βρω.
- Πέρνα μέσα!
989
01:20:09,550 --> 01:20:12,173
Είναι καιρός να κλείσουμε το λογαριασμό!
990
01:20:12,424 --> 01:20:15,316
Ήταν δύσκολο να σε βρω.
991
01:20:15,896 --> 01:20:18,190
Αλλά αυτή τη φορά δεν θα το σκάσεις!
992
01:20:18,231 --> 01:20:20,082
Αφού σκοτώσουν τον Κλάιντ,
993
01:20:20,083 --> 01:20:21,764
μετά θα σκοτώσεις εμένα!
994
01:20:21,765 --> 01:20:23,175
Μπέα, σε παρακαλώ!
995
01:20:23,428 --> 01:20:25,432
Θα πρέπει να με σκοτώσεις.
996
01:20:25,434 --> 01:20:29,484
Θα μπορούσα να σε καταδώσω, γιατί
είμαι η μόνη που ξέρει ποιος είσαι!
997
01:20:30,026 --> 01:20:33,130
Ποτέ δεν θα είσαι ασφαλής,
όσο είμαι ζωντανή.
998
01:20:40,006 --> 01:20:42,725
Έχω ακόμα μια ευκαιρία
να διασώσω τη δική μου ζωή.
999
01:20:44,320 --> 01:20:46,151
Με τη δολοφονία σου!
1000
01:20:46,712 --> 01:20:48,235
Πυροβόλα!
1001
01:20:50,127 --> 01:20:51,127
Κάν 'το.
1002
01:20:57,228 --> 01:20:59,175
Ξέρεις ότι δεν θα το κάνω.
1003
01:21:26,928 --> 01:21:29,246
Ήδη πήρε ένα κομμάτι που του αξίζει.
1004
01:21:29,247 --> 01:21:31,653
Το καλύτερο έρχεται. Δέστε τον!
1005
01:21:35,546 --> 01:21:38,515
Πρόκειται να σε δικάσω για
τη δολοφονία της Μαρίας,
1006
01:21:38,652 --> 01:21:41,062
της Τζούντι και του Τζίμι Κονρόι.
1007
01:21:41,430 --> 01:21:44,438
Είσαι ένοχος για τη δολοφονία
της οικογένειάς μου.
1008
01:21:45,550 --> 01:21:48,269
Θα είμαι ο δικαστής σου.
1009
01:21:48,309 --> 01:21:50,352
Και επίσης, το σώμα ενόρκων...
1010
01:21:51,608 --> 01:21:53,979
και ο δήμιος σου.
1011
01:21:54,232 --> 01:21:56,372
Αλλά δεν είμαι ο Τζόνι Ρίνγκο.
1012
01:21:58,171 --> 01:22:00,099
Και τι είναι αυτό;
1013
01:22:00,100 --> 01:22:01,762
Μια παλιά ουλή από έγκαυμα.
1014
01:22:01,763 --> 01:22:03,996
Είναι πιο παλιά από 2 χρόνια.
1015
01:22:04,132 --> 01:22:07,449
Μπορεί να κάηκες από τις ίδιες φλόγες
που έκαψαν την οικογένειά μου!
1016
01:22:08,925 --> 01:22:10,486
Κάπταιν.
1017
01:22:10,487 --> 01:22:12,646
Σας λέω και πάλι...
1018
01:22:13,593 --> 01:22:15,352
δεν είμαι ο Τζόνι Ρίνγκο.
1019
01:22:15,353 --> 01:22:17,330
Φυσικά δεν είσαι ο Τζόνι Ρίνγκο.
1020
01:22:17,331 --> 01:22:21,053
Επειδή τώρα ο Τζόνι Ρίνγκο είναι
ένας δειλός, που φοβάται εμένα!
1021
01:22:21,267 --> 01:22:23,484
Δεν φοβάσαι;
1022
01:22:28,836 --> 01:22:32,520
Ανυπομονούσα γι' αυτήν τη στιγμή.
1023
01:22:34,778 --> 01:22:37,709
Τώρα θλίβομαι που θα είναι πολύ σύντομη.
1024
01:22:40,853 --> 01:22:42,839
Αλλά δεν πειράζει.
1025
01:22:43,631 --> 01:22:46,311
Θα καείς αργά.
1026
01:22:46,448 --> 01:22:49,668
Αργά, όπως κάηκε η οικογένειά μου!
1027
01:22:49,787 --> 01:22:52,390
Θα ξεκινήσω τη φωτιά.
1028
01:23:06,207 --> 01:23:07,619
Λύστε αυτόν τον άνθρωπο!
1029
01:23:07,620 --> 01:23:09,312
Μήπως δεν ακούτε;
1030
01:23:09,707 --> 01:23:12,078
Εγώ είμαι ο άνθρωπος που ψάχνετε.
1031
01:23:12,176 --> 01:23:14,297
Είμαι ο Τζόνι Ρίνγκο!
1032
01:23:14,433 --> 01:23:16,149
Λες ψέματα!
1033
01:23:16,150 --> 01:23:18,599
Απλά θέλεις να σώσεις
τη ζωή του φίλου σου!
1034
01:23:19,199 --> 01:23:20,591
Λύστε αυτόν τον άνθρωπο!
1035
01:23:20,592 --> 01:23:22,392
Είναι διαταγή!
1036
01:23:23,455 --> 01:23:24,630
Κάντε το!
1037
01:23:24,631 --> 01:23:26,057
Λύστε τον!
1038
01:23:33,138 --> 01:23:34,164
Απομακρυνθείτε!
1039
01:23:34,165 --> 01:23:35,683
Γρήγορα!
1040
01:24:12,122 --> 01:24:14,127
Ευχαριστώ, Τζόνι.
1041
01:24:15,528 --> 01:24:17,475
Δεν πειράζει.
1042
01:24:17,476 --> 01:24:19,905
Ήταν καθήκον μου, ως φίλος.
1043
01:24:34,093 --> 01:24:36,774
Η Θεία δικαιοσύνη...!
1044
01:24:36,775 --> 01:24:39,648
Η Θεία δικαιοσύνη...
1045
01:24:39,977 --> 01:24:41,943
έχει αποδοθεί.
1046
01:26:12,100 --> 01:26:17,800
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
1047
01:26:24,815 --> 01:26:31,343
ΤΕΛΟΣ
101115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.