All language subtitles for hitlers.hollywood.2017.limited.bdrip.x264-cadaver

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,073 --> 00:00:09,517 ''Ver películas antiguas significa evaluar tu pasado''. 2 00:00:21,402 --> 00:00:25,238 EL HOMBRE QUE FUE SHERLOCK HOLMES 1937, KARL HARTL 3 00:00:50,791 --> 00:00:53,106 - ¿Doctor? - ¿Sí? 4 00:00:53,272 --> 00:00:54,585 ¿Le falta algo? 5 00:00:54,867 --> 00:00:56,504 No, lo tengo todo. 6 00:00:56,671 --> 00:00:59,027 Bien, entonces tomaré una copa. 7 00:00:59,184 --> 00:01:02,186 Soy absolutamente feliz. No puedo estar mejor. 8 00:01:02,905 --> 00:01:04,229 Entonces perfecto. 9 00:01:06,939 --> 00:01:10,266 Pues sí, caballeros, sí que somos felices. 10 00:01:10,547 --> 00:01:14,467 Porque a partir de ahora el mundo es nuestro. 11 00:01:14,821 --> 00:01:16,625 Pues sí, caballeros. 12 00:01:16,782 --> 00:01:18,544 Fuera preocupaciones. 13 00:01:19,179 --> 00:01:22,098 Hacemos lo que queremos. 14 00:01:22,380 --> 00:01:26,904 A quienquiera que nos moleste, antes de que se percate, 15 00:01:27,061 --> 00:01:30,585 lo engatusaremos. 16 00:01:30,856 --> 00:01:32,503 Pues sí, caballeros. 17 00:01:32,784 --> 00:01:34,505 Pueden apostar por ello. 18 00:01:34,776 --> 00:01:38,257 ¡Pues sí, pues sí, pues sí! 19 00:01:39,175 --> 00:01:40,979 HITLER'S HOLLYWOOD 20 00:01:41,135 --> 00:01:45,816 EL CINE ALEMÁN EN LA ÉPOCA DE PROPAGANDA 1933 - 1945 21 00:02:25,172 --> 00:02:30,135 Alemania a mediados de los años 30. Un país pacífico, a primera vista. 22 00:02:30,468 --> 00:02:32,751 La época en la que nació mi madre. 23 00:02:33,022 --> 00:02:35,702 Y los primeros años de infancia de mi padre. 24 00:02:35,723 --> 00:02:38,527 El dominio de Hitler sobre Alemania se había establecido. 25 00:02:38,548 --> 00:02:41,748 Los efectos de la crisis económica eran invisibles. 26 00:02:41,801 --> 00:02:44,324 El desempleo había desaparecido. 27 00:02:45,021 --> 00:02:47,920 Los enemigos del régimen fueron silenciados o exiliados. 28 00:02:47,941 --> 00:02:50,277 Arrestados o asesinados. 29 00:02:50,590 --> 00:02:52,111 Los judíos pagaban el pato, 30 00:02:54,593 --> 00:02:59,190 gente de ''segunda clase'', según los nazis, enemigos del mundo y ''subhumanos''. 31 00:03:00,983 --> 00:03:03,027 Criminales para ser exterminados. 32 00:03:03,048 --> 00:03:04,763 La mayoría de alemanes asumieron el régimen, 33 00:03:04,788 --> 00:03:07,291 si no eran ya seguidores de Hitler. 34 00:03:19,363 --> 00:03:22,126 El cine ofrecía una distracción adicional. 35 00:03:26,036 --> 00:03:29,059 El cine nazi era una fábrica de fantasía y sueños. 36 00:03:29,079 --> 00:03:32,645 Querían que fuera un segundo Hollywood: el Hollywood de Hitler. 37 00:03:33,657 --> 00:03:35,220 ¡Atención! 38 00:03:36,294 --> 00:03:38,379 El cine nazi era teatral, 39 00:03:38,411 --> 00:03:39,651 una ilusión. 40 00:03:39,818 --> 00:03:42,935 Más grande que la vida. Querían que fuera algo colosal. 41 00:03:43,654 --> 00:03:48,325 Emoción y espectáculo para disfrutar con el corazón y la vista. 42 00:03:48,857 --> 00:03:51,057 Casi siempre era ambivalente. 43 00:03:53,808 --> 00:03:56,290 Ella también empezó trabajando en Alemania. 44 00:04:01,597 --> 00:04:05,214 Apenas conocemos estas películas, 45 00:04:07,414 --> 00:04:09,458 pero también merecen atención. 46 00:04:15,473 --> 00:04:18,256 Son mejores que su reputación. Algunas merecen otro vistazo. 47 00:04:20,613 --> 00:04:23,594 Y así fijarnos en los detalles e ignorar el mensaje 48 00:04:23,615 --> 00:04:26,190 sin perderlo de vista. 49 00:04:26,503 --> 00:04:30,506 Algunos saben más y revelan mucho más de lo que admitirían. 50 00:04:35,000 --> 00:04:37,637 Las mejores son introspecciones 51 00:04:37,658 --> 00:04:39,993 y nos revelan algo que va más allá de ellos. 52 00:04:40,223 --> 00:04:44,445 ¿De qué tratan estas películas? ¿Qué nos revelan y ocultan? 53 00:04:50,189 --> 00:04:51,926 El cine nazi formaba parte del mundo del espectáculo. 54 00:04:51,951 --> 00:04:53,755 Exagerado. Un espectáculo. 55 00:04:56,757 --> 00:05:00,479 A veces parecía que todo formaba parte de una única gran pelicula. 56 00:05:01,970 --> 00:05:04,170 Todo forma parte de nuestra memoria colectiva. 57 00:05:04,201 --> 00:05:07,161 Todo vive en nuestro subconsciente. 58 00:05:13,041 --> 00:05:15,513 ¿Qué sabe el cine que no sepamos nosotros? 59 00:05:16,253 --> 00:05:18,057 Vamos a echar un vistazo. 60 00:05:20,152 --> 00:05:22,268 Tres días después de tomar el poder, 61 00:05:22,289 --> 00:05:25,656 el nuevo canciller, Hitler, asistió al estreno de una película 62 00:05:25,677 --> 00:05:27,804 en el cine Ufa-Palast am Zoo. 63 00:05:28,148 --> 00:05:31,296 Una toma de un submarino durante la República de Weimar, 64 00:05:31,327 --> 00:05:35,561 que representaba la lucha alemana de la Primera Guerra Mundial como un sacrificio 65 00:05:35,634 --> 00:05:39,355 y anunciaba algunos de los temas principales de la propaganda nazi: 66 00:05:39,522 --> 00:05:42,588 camaradería y deber como norma fundamental, 67 00:05:42,702 --> 00:05:45,850 el colectivo de soldados como una unidad significativa. 68 00:05:45,871 --> 00:05:47,435 30 metros hacia abajo. 69 00:05:47,571 --> 00:05:50,344 En silencio. Ni un movimiento en el submarino. 70 00:05:52,085 --> 00:05:57,099 Y se preparaban para sacrificar sus vidas para que la lucha continuara. 71 00:05:57,120 --> 00:06:00,519 Una película repleta del mítico anhelo de morir. 72 00:06:01,999 --> 00:06:05,878 Nuestras vidas ya no nos pertenecen. 73 00:06:06,837 --> 00:06:09,964 ¡Ya no son nuestras, Boehm! ¿Lo son? 74 00:06:13,822 --> 00:06:17,982 Debemos continuar mientras nos quede aliento. 75 00:06:18,274 --> 00:06:22,558 En el submarino, una y otra vez, 76 00:06:22,579 --> 00:06:26,020 hasta que nuestro señor nos libere. 77 00:06:30,096 --> 00:06:31,942 Que descansen, camaradas. 78 00:06:37,738 --> 00:06:40,500 El régimen no celebraba la vida, 79 00:06:40,782 --> 00:06:44,764 pero Hitler y sus aliados siempre tenían nuevas y espectaculares imágenes 80 00:06:44,795 --> 00:06:46,401 para el culto a la muerte. 81 00:06:47,538 --> 00:06:50,780 El acontecimiento propagandístico para el homenaje anual de los muertos 82 00:06:50,936 --> 00:06:54,012 en el Feldherrenhalle y en la Königsplatz de Múnich. 83 00:06:54,825 --> 00:06:59,151 Formaban aquelarres durante sus celebraciones. 84 00:07:00,778 --> 00:07:04,896 Iluminaban la oscuridad de la noche con la magia de sus antorchas, 85 00:07:05,542 --> 00:07:07,909 y se sentían como en casa. 86 00:07:11,234 --> 00:07:13,101 Y también en sus películas. 87 00:07:13,309 --> 00:07:18,001 El cine era el principal medio del régimen por el que se comunicaba con las masas. 88 00:07:18,272 --> 00:07:22,911 Sé a quién amé. 89 00:07:25,580 --> 00:07:26,623 Adiós. 90 00:07:26,696 --> 00:07:28,749 ¿Con qué soñaban los alemanes? 91 00:07:28,780 --> 00:07:35,327 Al cine nazi parecía fascinarle la muerte. 92 00:07:35,734 --> 00:07:37,934 No puedo verte. 93 00:07:39,967 --> 00:07:41,009 ¡Aels! 94 00:07:41,228 --> 00:07:43,105 Secuencias de muerte constantes. 95 00:07:43,324 --> 00:07:47,442 Un filósofo fascista escribió sobre ''acercarnos hacia la muerte''. 96 00:07:48,265 --> 00:07:50,862 Gracias a esta glamurosa puesta en escena sobre la muerte 97 00:07:50,893 --> 00:07:53,561 que el cine se acercó al régimen. 98 00:07:58,222 --> 00:08:01,339 Todas las muertes eran felices en el cine nazi. 99 00:08:01,537 --> 00:08:03,695 Y a veces absurdamente cursis. 100 00:08:17,540 --> 00:08:19,823 ''No quiero morir en vano. 101 00:08:21,220 --> 00:08:23,951 Me gustaría perecer en una cubre de sacrificio 102 00:08:24,358 --> 00:08:26,443 por la patria. 103 00:08:28,018 --> 00:08:30,686 Que mi corazón sangre 104 00:08:31,531 --> 00:08:33,335 por la patria. 105 00:08:35,212 --> 00:08:37,286 Y bajen los heraldos de la victoria 106 00:08:38,203 --> 00:08:40,278 diciendo que hemos ganado la batalla. 107 00:08:42,039 --> 00:08:44,281 Mantente alta, oh, patria. 108 00:08:44,761 --> 00:08:46,877 Y no cuentes los muertos. 109 00:08:47,961 --> 00:08:53,122 Porque, por ti, no han caído suficientes''. 110 00:08:54,216 --> 00:08:55,728 ¿Qué tipo de nación necesita 111 00:08:55,759 --> 00:08:58,648 que los poetas fueran capaces de matar y morir? 112 00:09:00,597 --> 00:09:04,121 Y el mundo sigue sin desplomarse. 113 00:09:04,277 --> 00:09:07,352 Sigue adelante. Y el mundo sigue sin desplomarse. 114 00:09:07,519 --> 00:09:10,470 Volverá a ser jubiloso. 115 00:09:10,752 --> 00:09:13,795 Volverá el cielo azul. 116 00:09:15,985 --> 00:09:20,144 ¿Con qué soñaban los alemanes? Claramente con idilios. 117 00:09:20,176 --> 00:09:23,429 Con una vida familiar segura. Con una naturaleza pura. 118 00:09:23,898 --> 00:09:25,503 Con un hogar a salvo. 119 00:09:27,786 --> 00:09:30,508 El cine nazi creó un mundo artificial perfecto. 120 00:09:30,830 --> 00:09:32,790 Tradición y entretenimiento. 121 00:09:34,949 --> 00:09:38,712 Lo que sorprende del cine nazi es su completa falta de ironía. 122 00:09:38,921 --> 00:09:41,840 En su lugar, encontramos una felicidad forzada. 123 00:09:42,070 --> 00:09:45,509 La alegría alemana de que el mundo pronto daría miedo. 124 00:09:47,522 --> 00:09:50,086 Una época que, si nos fijamos, no era tan divertida 125 00:09:50,190 --> 00:09:51,869 como lo parece en las películas. 126 00:09:52,078 --> 00:09:56,039 Una constante, sino forzosa, jovialidad. 127 00:10:00,012 --> 00:10:03,337 La figura clave de las películas nazis fue Joseph Goebbels. 128 00:10:03,368 --> 00:10:07,101 El ministro de Propaganda y ''patrón del cine alemán''. 129 00:10:07,132 --> 00:10:09,988 El mayor cargo de relaciones públicas del estado. 130 00:10:10,395 --> 00:10:14,398 Controlaba la radio, la prensa y cada rama artística. 131 00:10:14,419 --> 00:10:18,621 El cine era lo que más le importaba. Lo convirtió en un asunto personal. 132 00:10:19,549 --> 00:10:22,426 El Tercer Reich era impensable sin la propaganda, 133 00:10:22,447 --> 00:10:24,459 y la propaganda sin el cine. 134 00:10:25,325 --> 00:10:27,367 Ya no había cine de autor. 135 00:10:27,388 --> 00:10:30,839 Solo había un solo director en el estado nazi, 136 00:10:30,860 --> 00:10:33,299 y era el mismo Joseph Goebbels. 137 00:10:35,760 --> 00:10:40,722 Controlaba los guiones, los repartos, las películas finalizadas, las audiciones... 138 00:10:40,743 --> 00:10:44,351 Goebbels puso su propio sello en el régimen. 139 00:10:44,694 --> 00:10:48,688 En cierta forma, el cine del Tercer Reich fue todo obra de Goebbels. 140 00:10:49,730 --> 00:10:51,168 Goebbels dijo: 141 00:10:51,335 --> 00:10:53,650 ''La propaganda es una forma artística. 142 00:10:53,806 --> 00:10:56,048 La propaganda tiene un solo objetivo, 143 00:10:56,215 --> 00:11:00,573 y ese objetivo es conquistar a las masas. 144 00:11:00,729 --> 00:11:06,004 Convencer a la gente con una idea para que queden cautivados 145 00:11:06,171 --> 00:11:08,684 y que no puedan volver a liberarse de ella''. 146 00:11:11,832 --> 00:11:14,751 La nazificación. Es decir, que más de 2000 profesionales del cine 147 00:11:14,908 --> 00:11:18,066 fueron vetados de trabajar y expulsados del cine. 148 00:11:18,233 --> 00:11:20,110 Muchos abandonaron Alemania. 149 00:11:20,266 --> 00:11:24,832 Marlene Dietrich, que ya trabajaba para Hollywood, se marchó para siempre. 150 00:11:25,145 --> 00:11:29,482 Fritz Lang también abandonó Alemania, a pesar de los halagos del nuevo régimen. 151 00:11:32,089 --> 00:11:33,944 Georg Wilhelm Pabst también. 152 00:11:34,090 --> 00:11:35,205 Pero no tuvo tanta suerte. 153 00:11:35,497 --> 00:11:39,522 En 1939, ya tenía los billetes para dirigirse hacia América, 154 00:11:39,658 --> 00:11:41,940 visitó a su madre con su pasaporte francés. 155 00:11:42,399 --> 00:11:45,444 Estalló la guerra y Pabst no pudo volver. 156 00:11:45,922 --> 00:11:50,323 Así que tuvo que filmar en Alemania y asumir el régimen. 157 00:11:50,343 --> 00:11:54,305 El resultado de este balance fue ''Paracelsus'', hecha en 1943. 158 00:13:29,771 --> 00:13:32,846 ¡Estamos en un manicomio! Venga. 159 00:13:32,877 --> 00:13:36,797 ¿Qué es la propaganda? Es encanto, no fuerza. 160 00:13:36,817 --> 00:13:40,102 Su objetivo es juntar a la sociedad para movilizarla 161 00:13:40,217 --> 00:13:41,812 mediante la obsesión de las masas. 162 00:13:41,968 --> 00:13:45,846 Pabst muestra un mundo medieval apartado de la Alemania del presente. 163 00:13:46,013 --> 00:13:48,568 Y, sin embargo, son muy similares. 164 00:13:51,351 --> 00:13:53,394 Pabst muestra una movilización total, 165 00:13:53,572 --> 00:13:56,490 una masa que actúa como si estuviera en trance. 166 00:13:56,699 --> 00:14:01,776 Por un instante parece que están completamente unidos a su líder. 167 00:14:01,870 --> 00:14:04,403 Y como yuxtaposición hay un representante de la razón 168 00:14:04,424 --> 00:14:06,385 que cree entrar en un manicomio. 169 00:14:06,510 --> 00:14:09,971 Lucha contra la obsesión, además de contra las ideologías 170 00:14:10,388 --> 00:14:12,046 y contra la muerte. 171 00:14:20,114 --> 00:14:24,233 ''La propaganda es totalitaria, reaccionaria y nihilista. 172 00:14:24,525 --> 00:14:28,059 Elimina cualquier resto de sentido 173 00:14:28,079 --> 00:14:31,604 y utiliza su caparazón para promocionarse con un aspecto tentador. 174 00:14:32,197 --> 00:14:36,441 Bajo el tumulto de la propaganda aparece un esqueleto''. 175 00:14:39,797 --> 00:14:45,312 Nacido en 1889 en Fráncfort, el teórico de cine Siegfried Kracauer 176 00:14:45,344 --> 00:14:47,946 formó parte de la vanguardia intelectual durante la República de Weimar: 177 00:14:47,971 --> 00:14:49,212 ''teoría crítica'', 178 00:14:49,994 --> 00:14:52,600 al igual que sus amigos Adorno y Benjamin. 179 00:14:52,996 --> 00:14:54,654 Exiliado desde 1933, 180 00:14:54,685 --> 00:14:56,822 además de su trabajo revolucionario 181 00:14:57,614 --> 00:15:00,888 durante la República de Weimar, ''Desde Caligari a Hitler'', 182 00:15:00,909 --> 00:15:02,521 escribió textos importantes, aunque no conocidos 183 00:15:02,545 --> 00:15:04,902 sobre la propaganda totalitaria. 184 00:15:07,019 --> 00:15:11,095 Según Kracauer, el cine es un sismógrafo de su tiempo, 185 00:15:11,126 --> 00:15:15,004 un indicador del subconsciente cultural de la época. 186 00:15:15,421 --> 00:15:18,299 El cine sabe algo que nosotros no sabemos. 187 00:15:18,528 --> 00:15:22,250 Tiene un significado escondido que puede descubrirse. 188 00:15:23,365 --> 00:15:25,837 Si esto es cierto, y así lo creemos, 189 00:15:26,014 --> 00:15:30,215 ¿qué nos desvela el cine nazi sobre el Tercer Reich y su gente? 190 00:15:30,465 --> 00:15:33,342 ¿Cuál es el efecto de sus mitos y narraciones, 191 00:15:33,363 --> 00:15:38,451 de sus mentiras y verdades escondidas en el cine alemán actual? 192 00:15:38,608 --> 00:15:42,454 ¿Qué nos dice el cine alemán que hemos olvidado? 193 00:15:47,521 --> 00:15:51,160 La primera película de propaganda efectiva y obvia 194 00:15:51,191 --> 00:15:53,109 fue ''Hilterjunge Quex''. 195 00:15:54,996 --> 00:15:59,625 La película de Steinhoff nos muestra a Quex, un chico de clase trabajadora. 196 00:16:08,758 --> 00:16:10,863 Ubicada en la República de Weimar. 197 00:16:11,009 --> 00:16:13,512 Las imágenes caóticas y las referencias musicales 198 00:16:13,532 --> 00:16:17,327 muestran el caos de la democracia con una guerra civil a punto de estallar. 199 00:16:19,548 --> 00:16:21,425 La música tiene un papel principal. 200 00:16:21,487 --> 00:16:22,280 ¡Canta! 201 00:16:22,425 --> 00:16:27,346 Todos oigan la llamada... 202 00:16:27,544 --> 00:16:29,149 ¿No sabes cantar? 203 00:16:29,264 --> 00:16:30,870 Te enseñaré. 204 00:16:32,705 --> 00:16:36,697 Todos oigan... - Todos oigan la llamada. 205 00:16:36,729 --> 00:16:38,752 La llamada para la última batalla. 206 00:16:38,772 --> 00:16:40,816 Todos oigan la llamada... 207 00:16:42,494 --> 00:16:46,300 La película funciona como un estudio psicológico del fascismo, 208 00:16:46,321 --> 00:16:48,937 de la pobreza de la clase baja, la debilidad de la figura paterna, 209 00:16:48,958 --> 00:16:50,230 el conflicto padre-hijo 210 00:16:50,261 --> 00:16:53,097 en el que la película apoya totalmente al hijo. 211 00:16:55,359 --> 00:16:59,675 Están ocurriendo cosas 212 00:16:59,998 --> 00:17:01,885 que no entiendes. 213 00:17:03,721 --> 00:17:08,339 Pero nosotros, los proletarios, tenemos que cuidarnos. 214 00:17:09,173 --> 00:17:10,372 Solo es eso. 215 00:17:12,582 --> 00:17:15,261 Y ahora, los jóvenes tenéis que ayudarnos. 216 00:17:16,387 --> 00:17:18,993 Tenéis que apoyar a los mayores. 217 00:17:20,693 --> 00:17:22,486 O no podremos conseguirlo. 218 00:17:27,605 --> 00:17:31,493 Quex se cuestiona la vida alocada y despreocupada de los jóvenes comunistas 219 00:17:31,514 --> 00:17:35,195 y, por otro lado, le atrae la seguridad. 220 00:17:35,695 --> 00:17:39,375 - Ni siquiera tienes novia. - ¿Y qué? 221 00:17:42,190 --> 00:17:44,390 ¡Vamos, no seas así! 222 00:17:55,743 --> 00:18:00,268 El bosque se convierte en su lugar de iniciación y la música en su medio. 223 00:18:11,684 --> 00:18:15,082 Se destaca la idea de la juventud de forma sensual y erótica: 224 00:18:15,103 --> 00:18:17,668 la aventura y el secretismo. 225 00:18:19,481 --> 00:18:22,005 - ¿Adónde debo ir? - ¡Menuda pregunta! 226 00:18:22,025 --> 00:18:24,309 Con tu padre, por supuesto, adonde perteneces. 227 00:18:24,486 --> 00:18:28,604 Esa es la cuestión. ¿Adónde pertenece el chico? 228 00:18:28,781 --> 00:18:30,940 Yo tenía unos buenos padres. 229 00:18:31,200 --> 00:18:33,055 Pero a los 15 me escapé. 230 00:18:33,441 --> 00:18:35,162 Miles han escapado. 231 00:18:35,318 --> 00:18:39,602 - Solo eran unos mocosos. - ¡Los jóvenes son increíbles! 232 00:18:39,759 --> 00:18:42,877 Los jóvenes siempre han sido un gran misterio. 233 00:18:43,043 --> 00:18:46,118 Huyeron con alimañas y gitanos. 234 00:18:46,275 --> 00:18:48,756 Siempre sienten la llamada de la aventura. 235 00:18:49,361 --> 00:18:51,592 ¿Adónde pertenece un chico? 236 00:19:02,434 --> 00:19:03,633 Pura tentación. 237 00:19:03,664 --> 00:19:04,738 ¡Ábrelo! 238 00:19:06,678 --> 00:19:10,118 Quex obtiene reconocimiento con el uniforme de las Juventudes Hitlerianas. 239 00:19:10,274 --> 00:19:12,432 ¡Os habéis vuelto locos! 240 00:19:14,590 --> 00:19:15,633 Toma, Heini. 241 00:19:17,593 --> 00:19:19,355 Toma, un espejo. 242 00:19:20,314 --> 00:19:22,034 Pero resultó fatal. 243 00:19:23,191 --> 00:19:24,588 Magnífico. 244 00:19:25,037 --> 00:19:26,632 Con una muerte por sacrificio. 245 00:19:31,949 --> 00:19:35,816 Nuestra bandera nos está ondeando. 246 00:19:36,765 --> 00:19:38,726 Kracauer escribió sobre la película: 247 00:19:39,121 --> 00:19:43,166 ''Es una crítica a los primeros intentos groseros y exagerados 248 00:19:43,187 --> 00:19:45,189 para satisfacer al nuevo régimen. 249 00:19:45,532 --> 00:19:50,496 Los comunistas no son oponentes, sino camaradas que van descarriados. 250 00:19:51,226 --> 00:19:54,540 Al final, marchan columnas fantasmales de camisas pardas 251 00:19:54,697 --> 00:19:57,064 que parecen salir de la muerte de Heini, 252 00:19:57,220 --> 00:20:00,942 como si hubiera resucitado en sus filas''. 253 00:20:09,178 --> 00:20:11,294 La politización de la estética 254 00:20:11,315 --> 00:20:13,994 iba seguida de la estetización de la política. 255 00:20:16,892 --> 00:20:18,091 Leni Riefenstahl, 256 00:20:18,248 --> 00:20:21,042 la única directora de cine del Tercer Reich. 257 00:20:21,251 --> 00:20:24,534 Su documental sobre los Congresos de Núremberg 258 00:20:24,565 --> 00:20:26,912 fue el primer ejemplo del cine de propaganda. 259 00:20:27,329 --> 00:20:31,811 Con una hábil coreografía de atención, como si fuera un concierto popular. 260 00:20:32,593 --> 00:20:35,877 Hitler es la estrella y esta es su puesta en escena. 261 00:20:36,127 --> 00:20:41,204 Solo se le ve por detrás, su efecto se ve en las caras de sus adeptos. 262 00:20:41,486 --> 00:20:45,646 Y la directora da un claro toque erótico a este efecto. 263 00:20:46,699 --> 00:20:48,419 Caras de éxtasis. 264 00:20:48,846 --> 00:20:52,725 Modelos del fascismo que parecen esculpidos por Arno Breker. 265 00:20:55,529 --> 00:20:56,697 Y, como segundo paso, 266 00:20:57,103 --> 00:21:00,105 la directora deja claro, de forma medio inconsciente, 267 00:21:00,126 --> 00:21:04,610 que este espectáculo político es como un servicio religioso 268 00:21:04,902 --> 00:21:09,061 en el que el Führer predica en tono de súplica a su congregación. 269 00:21:09,218 --> 00:21:12,637 Que representa a toda Alemania. 270 00:21:12,658 --> 00:21:18,454 Y ahora queremos, chicos y chicas alemanes, 271 00:21:19,747 --> 00:21:25,950 que aprendáis todo aquello que esperamos de Alemania. 272 00:21:26,253 --> 00:21:29,714 Queremos ser una nación, 273 00:21:30,527 --> 00:21:35,407 y vosotros, mis jóvenes, seréis esa nación. 274 00:21:37,303 --> 00:21:39,337 Por último, el tercer paso. 275 00:21:39,503 --> 00:21:43,903 Disolver al individual en el conformismo geométrico. 276 00:21:43,965 --> 00:21:48,646 Imágenes musicales, contrapuntos, ritmos... 277 00:21:51,586 --> 00:21:53,630 Solo queda uno. 278 00:21:58,499 --> 00:22:02,095 Ningún régimen ha celebrado jamás algo de forma tan suntuosa. 279 00:22:02,376 --> 00:22:05,015 La gente todavía temía el caos y la anarquía. 280 00:22:05,734 --> 00:22:07,255 Esta fue su respuesta. 281 00:22:07,412 --> 00:22:09,695 Un espectáculo teatral. Una ceremonia. 282 00:22:10,477 --> 00:22:11,520 Un ritual. 283 00:22:11,614 --> 00:22:14,136 Majestuosidad. Las mecánicas de las masas. 284 00:22:15,012 --> 00:22:19,568 Y lo que describió Kracauer años antes: el ornamento de las masas. 285 00:22:19,735 --> 00:22:20,975 Una coreografía. 286 00:22:21,132 --> 00:22:24,375 Como las siguientes películas teatrales, Riefenstahl mostró orden, 287 00:22:24,531 --> 00:22:28,294 una sincronización visual. La nación alineada. 288 00:22:28,451 --> 00:22:30,807 ¡Palas abajo! 289 00:22:32,401 --> 00:22:33,444 Alemania. 290 00:22:41,733 --> 00:22:43,765 La historia se convirtió en teatro. 291 00:22:43,932 --> 00:22:46,612 Todo estaba diseñado a conveniencia de la cámara. 292 00:22:47,091 --> 00:22:51,011 En ''El triunfo de la voluntad'' la imagen ya no es una simple grabación de la realidad. 293 00:22:51,167 --> 00:22:54,243 La realidad ha sido construida para servir a la imagen. 294 00:22:57,131 --> 00:23:01,009 Una rebelión contra lo moderno, utilizando los medios más recientes. 295 00:23:01,062 --> 00:23:02,739 Un régimen en movimiento. 296 00:23:02,948 --> 00:23:05,252 La orden de movilizar un bloque humano, 297 00:23:05,284 --> 00:23:08,567 un movimiento sincronizado constante. 298 00:23:08,630 --> 00:23:11,101 Futura carne de cañón. 299 00:23:21,599 --> 00:23:24,446 Las películas de Riefenstahl son efectivas porque 300 00:23:24,602 --> 00:23:29,001 entre otras razones, todavía se sienten sus anhelos. 301 00:23:29,158 --> 00:23:31,525 Porque su contenido es un ideal romántico 302 00:23:31,681 --> 00:23:34,401 al que muchos siguen ligados. 303 00:23:35,121 --> 00:23:38,082 Una creencia en gurús y en lo oculto. 304 00:23:38,239 --> 00:23:40,041 La exaltación de la comunidad 305 00:23:40,198 --> 00:23:43,764 no excluye la búsqueda del liderazgo absoluto. 306 00:23:46,756 --> 00:23:49,884 La película de las Olimpiadas promovía el cuerpo ideal, 307 00:23:50,040 --> 00:23:52,239 lo que provocó un impacto en la vida cotidiana. 308 00:23:52,396 --> 00:23:55,962 Todo un estado en busca del cuerpo ideal. 309 00:24:13,320 --> 00:24:15,155 - Casi me olvido. - ¿Qué? 310 00:24:15,311 --> 00:24:17,198 - ¿Quieres ir? - ¿Una nueva película? 311 00:24:18,553 --> 00:24:21,233 Se produjeron más de 1000 películas durante el Tercer Reich 312 00:24:21,514 --> 00:24:23,714 Unas 500 fueron comedias y musicales, 313 00:24:24,350 --> 00:24:28,676 otras 300 melodramas y el resto de aventuras y detectives. 314 00:24:28,874 --> 00:24:29,958 Y algunas sorpresas. 315 00:24:30,188 --> 00:24:33,629 Había películas muy bien filmadas, estéticas y con escenas bonitas, 316 00:24:33,910 --> 00:24:36,109 pero no había inocencia. 317 00:24:36,224 --> 00:24:39,415 Cientos de millones iban al cine como una forma de evasión, 318 00:24:39,707 --> 00:24:42,104 pero también como adoctrinamiento. 319 00:24:42,438 --> 00:24:44,043 También reinaba el control. 320 00:24:44,075 --> 00:24:46,910 La película se tenía que ver entera. 321 00:24:47,066 --> 00:24:49,788 Antes de los largometrajes emitían un documental 322 00:24:49,840 --> 00:24:54,291 y el noticiario semanal que editaba el mismo ministro de Cine, Goebbels. 323 00:24:54,635 --> 00:24:56,877 Se celebra la 14.ª Semana Internacional del Deporte. 324 00:25:01,349 --> 00:25:05,863 En el polo, el príncipe Luís Alejandro y su equipo ganaron de forma determinante. 325 00:25:14,704 --> 00:25:18,780 El príncipe ha recibido la copa de oro a manos de su prometida. 326 00:25:22,065 --> 00:25:25,276 Ufa era la mayor compañía cinematográfica de Alemania. 327 00:25:25,422 --> 00:25:27,861 Sus dueños ayudaron a subir al poder a Hitler. 328 00:25:28,018 --> 00:25:31,427 Fundada en 1917, la compañía pronto se adaptó 329 00:25:31,698 --> 00:25:35,545 y se esforzó para adquirir el tono adecuado para el nuevo estado. 330 00:25:35,878 --> 00:25:38,870 En 1937, Ufa fue tomada por el estado. 331 00:25:39,037 --> 00:25:41,675 Fueron cerrando las demás compañías cinematográficas 332 00:25:41,696 --> 00:25:47,336 y en 1942 se convirtió en un monopolio del estado: Ufa-film. 333 00:25:54,300 --> 00:25:57,376 Tenía sus características: disoluciones muy llamativas, 334 00:25:58,418 --> 00:26:00,701 junto a múltiples fundidos cruzados fantasiosos. 335 00:26:00,857 --> 00:26:04,934 Creaban una atmosfera irreal en la que todo se volvía relativo. 336 00:26:17,226 --> 00:26:19,706 Imágenes caleidoscópicas de ambivalencia. 337 00:26:19,738 --> 00:26:21,416 Puzles de imágenes. 338 00:26:22,939 --> 00:26:25,336 Los bordes se difuminan con ambigüedad. 339 00:26:25,534 --> 00:26:29,653 Se volvían invisibles, no solo los bordes entre sueño y realidad. 340 00:26:30,414 --> 00:26:33,260 Si el caballero quiere acercarse. 341 00:26:33,969 --> 00:26:36,409 Ni una verdad en ello. Nada tiene sentido. 342 00:26:38,013 --> 00:26:40,975 El propio cine nazi exhibía su ilusionismo. 343 00:26:41,611 --> 00:26:44,654 El cine se convirtió en una fábrica de sueños. 344 00:27:36,292 --> 00:27:39,690 El género más típico era la película teatral. Como esta. 345 00:27:39,972 --> 00:27:44,049 A estas adaptaciones musicales híbridas se les llamaban ''operetas habladas''. 346 00:27:44,341 --> 00:27:47,144 Divertidos bailes de personajes rocambolescos. 347 00:27:47,301 --> 00:27:49,584 Opio para el pueblo. 348 00:27:49,605 --> 00:27:52,211 Todo es uniforme y alineado. 349 00:27:52,367 --> 00:27:54,557 El cine teatral mostraba el orden 350 00:27:54,620 --> 00:27:57,424 y es una representación visual de la sincronización. 351 00:27:57,747 --> 00:28:01,824 A la gente no le gusta estar sola por la noche, 352 00:28:02,043 --> 00:28:04,763 porque el amor a la luz de la luna... 353 00:28:04,930 --> 00:28:09,444 Esta es la húngara Marika Rökk, una extranjera, como muchas otras estrellas. 354 00:28:09,726 --> 00:28:13,323 Por una parte y por la otra, y mucho más. 355 00:28:13,479 --> 00:28:16,408 Porque la gente necesita un poco de amor. 356 00:28:18,765 --> 00:28:21,965 Sus películas tenían su propio mundo. 357 00:28:22,726 --> 00:28:26,042 Era perfecta e incontrolable, como un robot. Una mujer de goma. 358 00:28:27,043 --> 00:28:29,284 En el Tercer Reich todos hacían piruetas, 359 00:28:29,753 --> 00:28:34,111 pero nadie le llegaba a la suela del zapato a la gran Marika Rökk. 360 00:28:34,204 --> 00:28:36,957 ¿Cuántas piruetas dio Rökk durante el Tercer Reich? 361 00:28:37,124 --> 00:28:39,116 Mareaba a la audiencia. 362 00:28:42,837 --> 00:28:46,402 Debes saber tocar el piano. 363 00:28:46,558 --> 00:28:49,322 Porque el que lo toca, tiene suerte con las mujeres. 364 00:28:49,603 --> 00:28:54,555 La otra estrella era Johannes Heesters, un holandés rompecorazones. 365 00:28:58,840 --> 00:29:00,351 El cine histórico era popular. 366 00:29:00,633 --> 00:29:02,635 Grandes alemanes con uniforme. 367 00:29:05,272 --> 00:29:09,516 Y los melodramas: conflictos sentimentales sobre problemas más pequeños 368 00:29:09,672 --> 00:29:11,194 y grandes sacrificios. 369 00:29:11,673 --> 00:29:14,072 Las protagonistas solían ser mujeres. 370 00:29:18,158 --> 00:29:21,953 ''DER SCHRITT VON WEGE'' 1939, GUSTAV GRÜNDGENS 371 00:29:27,792 --> 00:29:30,554 NO CAMINAR POR LA ARENA 372 00:29:34,547 --> 00:29:37,549 Otros géneros brillaban con fantasías exóticas, 373 00:29:38,154 --> 00:29:41,625 como esta magnífica película de la novela de Karl May, ''A través del desierto''. 374 00:29:41,886 --> 00:29:42,929 ¡Un ''giaour''! 375 00:29:43,106 --> 00:29:44,514 ¡Un ''giaour''! 376 00:29:47,350 --> 00:29:49,664 Un alemán que limpia oriente. 377 00:29:50,185 --> 00:29:54,949 Un ''Lawrence de Arabia'' alemán 30 años antes que el de David Lean. 378 00:30:17,437 --> 00:30:19,157 Había otros cuantos géneros. 379 00:30:19,251 --> 00:30:21,253 Nada de terror o fantasía, 380 00:30:21,472 --> 00:30:25,913 no solo porque no interesaba a la audiencia, sino porque se parecía a la realidad. 381 00:30:26,194 --> 00:30:29,281 El Tercer Reich en sí era puro terror y fantasía. 382 00:30:29,437 --> 00:30:33,231 Y en Alemania, el cine y la realidad nunca encajaban bien. 383 00:30:33,440 --> 00:30:37,193 En un estado totalitario, la propaganda es total también. 384 00:30:37,224 --> 00:30:40,144 La única película de ciencia ficción del Tercer Reich: ''Gold''. 385 00:30:40,832 --> 00:30:42,792 Un mediocre intento de ''Metropolis'', 386 00:30:42,958 --> 00:30:45,711 que emanaba una atmosfera macabra. 387 00:30:45,878 --> 00:30:49,349 La estrella de ''Metropolis'', Brigitte Helm. Era la protagonista. 388 00:30:49,630 --> 00:30:50,871 Aquí incluso habla. 389 00:30:51,121 --> 00:30:53,718 No hagas nada para herir a mi padre. 390 00:30:56,657 --> 00:30:59,055 No lo digo por él. 391 00:31:07,021 --> 00:31:10,023 Y protagonizada por Hans Albers. Nada le salía mal. 392 00:31:10,179 --> 00:31:15,548 Rubio de ojos azules, nacido en 1891, Hans Albers fue un héroe del cine. 393 00:31:15,704 --> 00:31:20,302 El héroe del cine alemán, pero un héroe despreocupado y sin problemas. 394 00:31:20,458 --> 00:31:22,919 Uno de los pocos actores con un brillo especial en sus ojos, 395 00:31:23,065 --> 00:31:24,817 e incluso un poco de ironía. 396 00:31:24,984 --> 00:31:29,185 Fue fantástico lo que tuvimos, 397 00:31:29,341 --> 00:31:31,145 pero por desgracia... 398 00:31:31,301 --> 00:31:34,856 Un granuja, en contra de los nazis, pero alemán, ante todo. 399 00:31:35,284 --> 00:31:37,442 Era como el dios del sol del cine alemán. 400 00:31:39,464 --> 00:31:41,539 También hizo cine de acción. 401 00:31:41,695 --> 00:31:43,176 Muy físico y convincente, 402 00:31:43,457 --> 00:31:47,137 y con un descaro fresco que utilizaba para atacar a las autoridades. 403 00:31:47,294 --> 00:31:51,422 Trajo giros casi americanos y una sensación callejera a la pantalla. 404 00:31:52,152 --> 00:31:53,236 Un aventurero. 405 00:31:54,133 --> 00:31:56,218 Y una leyenda, incluso con vida. 406 00:32:06,508 --> 00:32:10,271 El Hollywood de Hitler no era cine de autor, sino cine de estrellas. 407 00:32:10,751 --> 00:32:13,107 Así funcionaba la fábrica de los sueños alemana. 408 00:32:13,138 --> 00:32:15,536 Muchas de ellas venían del extranjero. 409 00:32:15,692 --> 00:32:18,215 Todo lo extranjero tenía un atractivo glamur. 410 00:32:18,497 --> 00:32:21,728 Con un toque exótico e internacional. 411 00:32:22,010 --> 00:32:24,617 También se parecía a Hollywood en eso. 412 00:32:26,274 --> 00:32:29,641 Los actores del Tercer Reich tenían algunos de los trabajos mejor pagados. 413 00:32:29,913 --> 00:32:33,228 Sus sueldos superaban las cinco cifras por cada película. 414 00:32:33,707 --> 00:32:38,024 Además, desde 1938, por orden directa de Hitler, 415 00:32:38,055 --> 00:32:42,204 el 40% de las ganancias se destinarían a los gastos de publicidad. 416 00:32:42,371 --> 00:32:44,644 Quedaba claro lo que se esperaba a cambio. 417 00:32:48,167 --> 00:32:51,962 El cine era una parte de la obra de arte total del estado. 418 00:33:06,443 --> 00:33:09,363 Pero era difícil ocuparse de los exiliados. 419 00:33:09,529 --> 00:33:11,447 Goebbels buscó a una nueva Garbo. 420 00:33:11,645 --> 00:33:13,001 Aquí entraron los suecos. 421 00:33:15,243 --> 00:33:17,004 Kristina Söderbaum. 422 00:33:18,964 --> 00:33:20,684 Zarah Leander. 423 00:33:24,406 --> 00:33:26,001 ¡E Ingrid Bergman! 424 00:33:26,283 --> 00:33:28,639 Este fue su único papel en el Tercer Reich. 425 00:33:28,806 --> 00:33:30,724 EL PACTO DE LAS CUATRO 1938, CARL FROELICH 426 00:33:39,210 --> 00:33:42,765 ''El pacto de las cuatro'' es una de las películas más interesantes. 427 00:33:42,796 --> 00:33:45,153 Imágenes de Berlín, en un nuevo estilo sobrio. 428 00:33:45,434 --> 00:33:46,998 Caprichos de la ciudad. 429 00:34:00,676 --> 00:34:02,918 Lo que interesaba eran los intereses comerciales. 430 00:34:03,272 --> 00:34:04,513 ¡Las cuatro! 431 00:34:04,544 --> 00:34:06,305 Habla sobre cuatro mujeres modernas, 432 00:34:06,399 --> 00:34:10,038 diseñadoras gráficas que quieren abrir un negocio al terminar los estudios. 433 00:34:10,320 --> 00:34:13,447 Al principio fracasan en un mundo hecho para hombres, pero después triunfan, 434 00:34:13,645 --> 00:34:17,003 vuelven a fracasar cuando se dan cuenta de que, pese a todo, prefieren casarse. 435 00:34:17,691 --> 00:34:19,483 Gana el conservadurismo, 436 00:34:19,515 --> 00:34:22,997 sin embargo, aparecen cambios de modelos a seguir y otras opciones 437 00:34:23,268 --> 00:34:25,551 durante un instante en la película. 438 00:34:28,752 --> 00:34:32,035 Si supieras lo bien que te queda el delantal. 439 00:34:32,588 --> 00:34:35,873 ¿Me darías dos rebanadas de pan para recordarte? 440 00:34:36,873 --> 00:34:39,114 ¿Quieres también salchichas? 441 00:34:41,408 --> 00:34:42,607 Si puede ser. 442 00:34:42,961 --> 00:34:44,087 ¡Por supuesto! 443 00:34:44,796 --> 00:34:47,883 Más tarde, Bergman quiso ocultar este papel. 444 00:34:48,362 --> 00:34:51,323 Dijo que rechazó una invitación para tomar el té con Goebbels. 445 00:34:51,594 --> 00:34:53,950 Fue todo lo que dijo. 446 00:34:55,148 --> 00:34:59,225 Seis años más tarde, Bergman interpretaría a una antifascista en ''Casablanca''. 447 00:34:59,382 --> 00:35:01,310 Fue una forma de enmendarse. 448 00:35:04,427 --> 00:35:09,108 Tal y como estoy, así es como soy. ¡Sí, señor! 449 00:35:10,026 --> 00:35:12,789 Zarah Leander, la primera gran estrella del cine nazi. 450 00:35:12,945 --> 00:35:15,145 Estaba destinada a ser la nueva Garbo. 451 00:35:15,301 --> 00:35:17,772 Voz profunda, pelo oscuro, 452 00:35:17,929 --> 00:35:19,211 y una felicidad forzada 453 00:35:19,388 --> 00:35:22,265 en escenarios melancólicos y melodramáticos. 454 00:35:24,267 --> 00:35:27,780 Sus canciones hablaban sobre la patria perdida, deseos sin cumplir 455 00:35:27,832 --> 00:35:30,304 y milagros que pueden suceder. 456 00:35:31,148 --> 00:35:34,067 Una ''femme fatale'', sin embargo, una más convencional. 457 00:35:34,859 --> 00:35:40,218 Eras tú, solo tú. 458 00:35:40,353 --> 00:35:42,981 Imitaciones de la vida que son como drogas. 459 00:35:43,012 --> 00:35:46,087 Se metían en el subconsciente de los espectadores 460 00:35:46,118 --> 00:35:48,037 y repartían su dulce magia. 461 00:35:48,058 --> 00:35:51,498 Su poder, el poder de la melancolía. 462 00:35:53,375 --> 00:35:58,660 Fue descubierta por Detlef Sierck, que después sería el exiliado Douglas Sirk, 463 00:35:58,681 --> 00:36:02,622 aunque también tuvo sus buenos años en el cine nazi. 464 00:36:03,289 --> 00:36:06,125 Continuó filmando melodramas para Hollywood. 465 00:36:13,830 --> 00:36:17,906 Puerto Rico, un seductor y ambivalente lugar, 466 00:36:17,937 --> 00:36:20,815 entre la alegría de vivir y la febrilidad. 467 00:36:31,959 --> 00:36:37,443 Por la noche estoy sola. 468 00:36:38,934 --> 00:36:44,731 Mi alma se levanta y oye. 469 00:36:45,294 --> 00:36:48,452 Un sueño hecho de anhelos y obsesiones, deseo y pérdida. 470 00:36:49,005 --> 00:36:52,445 Una historia angustiosa llena de personajes neuróticos. 471 00:36:52,611 --> 00:36:55,406 Leander interpreta a una ama de casa infeliz 472 00:36:55,687 --> 00:36:58,564 atrapada en una jaula dorada, su propia casa. 473 00:36:58,846 --> 00:37:03,923 El viento me ha cantado una canción. 474 00:37:05,070 --> 00:37:07,114 Peste y capitalismo. 475 00:37:07,145 --> 00:37:11,461 De una indescriptible y hermosa fortuna. 476 00:37:11,617 --> 00:37:14,014 Es precioso. Nunca me marcharé. 477 00:37:14,015 --> 00:37:14,034 - ¿Nunca? - Jamás. 478 00:37:14,035 --> 00:37:15,119 Es precioso. Nunca me iré. 479 00:37:16,736 --> 00:37:19,176 - El barco zarpa mañana. - Pues yo no iré en él. 480 00:37:19,342 --> 00:37:20,333 ¿Estás loca? 481 00:37:20,364 --> 00:37:23,085 ¿Qué sabrás tú y el resto de la alta sociedad 482 00:37:23,241 --> 00:37:24,764 sobre la naturaleza? 483 00:37:24,920 --> 00:37:27,798 ¡Te comportas como una salvaje! 484 00:37:27,965 --> 00:37:29,444 Exacto, como una salvaje. 485 00:37:30,508 --> 00:37:31,707 ¡Ven! 486 00:37:32,009 --> 00:37:33,448 Una pasión salvaje. 487 00:37:36,377 --> 00:37:37,743 ¡Ven! 488 00:37:41,997 --> 00:37:43,519 ¡Ah! 489 00:37:44,051 --> 00:37:50,410 El viento me ha cantado una canción 490 00:37:50,442 --> 00:37:52,517 de un corazón 491 00:37:52,683 --> 00:37:58,115 que he perdido. 492 00:37:59,095 --> 00:38:01,169 El viento... 493 00:38:01,492 --> 00:38:06,924 Una alocada película sobre una mujer que siempre quiere lo que no tiene. 494 00:38:08,488 --> 00:38:09,531 Ya ve, 495 00:38:09,979 --> 00:38:14,931 hace diez años di la vuelta mientras el barco zarpaba. 496 00:38:15,087 --> 00:38:18,485 Por entonces, pensaba que esto era un paraíso. 497 00:38:19,570 --> 00:38:22,813 Pero después, descubrí que era el infierno. 498 00:38:24,146 --> 00:38:26,263 - ¿Y ahora? - Ahora... 499 00:38:28,870 --> 00:38:30,276 No me arrepiento. 500 00:38:30,433 --> 00:38:31,997 Arrepentirse es de ingenuos. 501 00:38:33,029 --> 00:38:38,033 ''La Habanera'' trata del anhelo por el tirano y el odio hacia él. 502 00:38:38,325 --> 00:38:39,608 Quiere deshacerse de él, 503 00:38:39,629 --> 00:38:42,589 pero cuando se ha marchado, quiere que vuelva. 504 00:38:45,665 --> 00:38:48,750 El lenguaje de Sierck jamás huye de lo obvio. 505 00:38:48,844 --> 00:38:52,567 Fue filmada en Tenerife, en medio de la Guerra Civil Española. 506 00:38:57,633 --> 00:39:01,553 El personaje más elegante y salvaje del cine alemán era Ferdinand Marian. 507 00:39:01,709 --> 00:39:04,149 Todos sus personajes anhelan morir. 508 00:39:04,431 --> 00:39:08,788 Carismático, sufridor, desgarrado, demoníaco, seductor... 509 00:39:08,819 --> 00:39:11,416 Un gran actor con sensibilidad. 510 00:39:12,865 --> 00:39:15,544 Su papel protagonista en la película antisemita ''El judío Süß'' 511 00:39:15,596 --> 00:39:20,193 más tarde sería su perdición como actor alemán innovador y naturalista. 512 00:39:20,464 --> 00:39:22,665 Jamás lo superó. 513 00:39:30,380 --> 00:39:33,903 - ¿Qué clase de persona eres? - Tengo buen corazón. 514 00:39:34,059 --> 00:39:36,541 Solo ha de descubrirse. 515 00:39:37,542 --> 00:39:40,137 El pánico se cierne sobre nosotros, caballeros. 516 00:39:41,222 --> 00:39:42,817 ¿Saben lo que significa? 517 00:39:42,984 --> 00:39:44,985 Pánico sobre dos millones de personas. 518 00:39:45,256 --> 00:39:49,145 Pánico y razón de estado, censura de la prensa y policía secreta. 519 00:39:49,302 --> 00:39:51,584 Una mujer desaparece en París. 520 00:39:52,273 --> 00:39:55,474 El periódico ha sido prohibido. Han cerrado las imprentas. 521 00:39:55,661 --> 00:39:59,018 La hija despierta bruscamente en lo que se convierte en una pesadilla. 522 00:39:59,174 --> 00:40:02,896 La búsqueda de su madre resulta en vano. Golpea un muro de silencio. 523 00:40:03,407 --> 00:40:06,086 - ¿Madeleine Lawrence? - No. 524 00:40:06,337 --> 00:40:07,338 No. 525 00:40:07,379 --> 00:40:08,859 No, señorita, no está aquí. 526 00:40:09,141 --> 00:40:10,652 Una película de incertidumbre 527 00:40:10,819 --> 00:40:13,583 en otra de las producciones alemanas. 528 00:40:13,739 --> 00:40:16,459 Cine negro, en la Alemania nazi. 529 00:40:16,616 --> 00:40:20,411 Es la patria de tu madre la que te presta este servicio. 530 00:40:21,641 --> 00:40:23,757 Al final se rinde, no tiene otra opción. 531 00:40:24,039 --> 00:40:26,916 Es el mensaje de la película: la devoción. 532 00:40:27,917 --> 00:40:30,200 Fue el primer éxito de Veit Harlan. 533 00:40:30,357 --> 00:40:31,483 Harlan era un autor, 534 00:40:31,639 --> 00:40:35,517 un director cuyas películas tenían su propia marca. 535 00:40:35,674 --> 00:40:40,876 Pero también era Nacional Socialista, ya fuera por oportunismo o por convicción, 536 00:40:41,157 --> 00:40:42,200 es irrelevante. 537 00:40:42,273 --> 00:40:45,275 Su compromiso con los nazis es esencial para su obra. 538 00:40:45,431 --> 00:40:47,840 No puede reducirse solo a una parte de ella. 539 00:40:48,111 --> 00:40:52,719 Ningún otro director ha hecho películas tan pérfidas. 540 00:40:56,556 --> 00:41:00,038 La hija cuyo mundo se pone patas arriba en ''Verwehte Spuren'' 541 00:41:00,194 --> 00:41:02,509 fue interpretada por Kristina Söderbaum. 542 00:41:02,676 --> 00:41:07,388 En esta película, Veit Harlan le dio una gran escena a su nueva estrella, 543 00:41:07,836 --> 00:41:11,234 una escena atemporal en la que se honra al cine 544 00:41:11,485 --> 00:41:13,925 y su poder tentador como fábrica de sueños. 545 00:41:19,794 --> 00:41:21,191 Seraphine. 546 00:41:23,151 --> 00:41:24,954 Fernand. 547 00:41:25,111 --> 00:41:28,269 Un año después, Harlan se divorció y se casó con Söderbaum. 548 00:41:28,426 --> 00:41:31,032 En todas las películas que hizo en el Tercer Reich 549 00:41:31,189 --> 00:41:33,389 ella fue la protagonista. 550 00:41:33,545 --> 00:41:37,903 Söderbaum tenía la mezcla perfecta de inocencia, pureza y devoción 551 00:41:38,184 --> 00:41:40,509 que encajaba con el ideal alemán de la época. 552 00:41:41,030 --> 00:41:43,824 Era la encarnación perfecta de la depravación nazi: 553 00:41:43,991 --> 00:41:46,588 una rubia que en las películas de su marido 554 00:41:46,868 --> 00:41:49,183 siempre estaba predestinada a sacrificarse. 555 00:41:49,350 --> 00:41:52,540 Söderbaum empezó a ser conocida como ''el cuerpo del Reich'', 556 00:41:52,707 --> 00:41:55,782 porque mostraba el corazón necrófilo de los nazis. 557 00:41:58,306 --> 00:41:59,660 La fantasía de los hombres. 558 00:42:10,274 --> 00:42:13,432 A finales de los años 30, se instauró el dominio de Hitler. 559 00:42:13,464 --> 00:42:17,623 Parecía seguro. Para amigos y enemigos. Era una sorpresa para todo el mundo. 560 00:42:31,260 --> 00:42:34,857 Heinz Rühmann, el ''hombre común'' del cine nazi. 561 00:42:35,013 --> 00:42:38,693 Parecía invencible, tan complaciente que llegaba a ser oportunista, 562 00:42:38,860 --> 00:42:40,174 pero siempre visible. 563 00:42:40,341 --> 00:42:43,374 Rühmann transmitía los valores nazis a través del humor. 564 00:42:44,177 --> 00:42:45,856 Una máquina de levantar la moral 565 00:42:46,012 --> 00:42:49,014 que creaba la ilusión de que las cosas no iban tan mal. 566 00:42:50,213 --> 00:42:51,694 Sus personajes eran singulares. 567 00:42:51,861 --> 00:42:56,176 Personajes infantiles, adultos que actuaban como niños o jóvenes. 568 00:43:00,586 --> 00:43:03,944 Este infantilismo, el deseo de volver a ser niño, 569 00:43:03,975 --> 00:43:07,769 una regresión satisfactoria, era una característica del cine nazi. 570 00:43:08,697 --> 00:43:11,732 - ¿Has volado hasta aquí? - No había casi distancia. 571 00:43:11,888 --> 00:43:15,933 - ¿Dónde está tu avión? - Lo he aparcado en la plaza del mercado. 572 00:43:17,174 --> 00:43:19,050 La efectividad de la propaganda 573 00:43:19,206 --> 00:43:22,292 nos demuestra una de las características de las masas modernas. 574 00:43:22,449 --> 00:43:24,367 No creen en nada visible, 575 00:43:24,659 --> 00:43:27,265 no en la realidad de sus propias experiencias. 576 00:43:27,286 --> 00:43:31,331 No confían en su vista y oído, solo en su imaginación. 577 00:43:31,623 --> 00:43:36,586 Lo que convence no son los hechos, ni siquiera hechos inventados, 578 00:43:36,607 --> 00:43:39,129 solo la consistencia de la ilusión. 579 00:43:39,546 --> 00:43:42,904 En privado, Hitler veía Mickey Mouse, Frank Kapra y musicales. 580 00:43:42,925 --> 00:43:46,125 Esto llevó a una serie de intentos de americanizar el cine alemán 581 00:43:46,291 --> 00:43:47,762 y copiar a Hollywood. 582 00:43:49,961 --> 00:43:54,382 Lo máximo que pudieron acercarse a Hollywood fue con la comedia ''Glückskinder''. 583 00:43:54,403 --> 00:43:57,248 La versión de ''Sucedió una noche'' de Goebbels es una evasión total. 584 00:43:57,269 --> 00:44:02,450 Una comedia alocada con payasadas, saltos y remates, 585 00:44:02,482 --> 00:44:03,796 y un diálogo con chispa. 586 00:44:03,827 --> 00:44:06,830 La canción ''Ojalá fuera una gallina'' se volvió inolvidable. 587 00:44:06,851 --> 00:44:09,436 Y si encuentro una fortuna me la gastaré toda. 588 00:44:09,457 --> 00:44:11,625 Nada de trabajar. 589 00:44:11,844 --> 00:44:14,878 El mayor éxito con Lilian Harvey y Willy Fritsch, 590 00:44:14,951 --> 00:44:17,985 el equipo perfecto para el cine de la República de Weimar. 591 00:44:18,006 --> 00:44:21,362 Ojalá no fuera así. 592 00:44:21,394 --> 00:44:24,470 Pero no arreglamos nada con desearlo, soy como soy. 593 00:44:25,877 --> 00:44:28,087 Harvey pronto fue exiliado 594 00:44:28,108 --> 00:44:30,714 y escapó de la Gestapo hacia Hollywood. 595 00:44:32,788 --> 00:44:36,667 WIR MACHEN MUSIK 1942, HELMUT KÄUTNER 596 00:44:50,940 --> 00:44:54,171 El ''swing'' fue prohibido y Marlene Dietrich exiliada. 597 00:44:54,463 --> 00:44:57,789 Sin embargo, había películas con alegre música americana 598 00:44:57,987 --> 00:44:59,989 y con referencias a Marlene Dietrich. 599 00:45:00,145 --> 00:45:02,710 Una película teatral como en los años 20. 600 00:45:07,224 --> 00:45:11,227 ''Wir machen Musik'' combina la comedia y el teatrillo. 601 00:45:11,634 --> 00:45:16,544 Es un intento de comedia alocada con algo diferente. 602 00:45:16,867 --> 00:45:19,349 La melancolía de Käutner con un toque de Lubitsch. 603 00:45:19,453 --> 00:45:24,009 Para seguir con las comparaciones populares, el penique desciende lentamente. 604 00:45:37,770 --> 00:45:41,930 Hoy veo el mundo color de rosa. 605 00:45:42,858 --> 00:45:47,695 Todo el mundo va sonriendo. 606 00:45:47,977 --> 00:45:51,501 Todo parece encantado... 607 00:45:51,657 --> 00:45:56,901 Una película civil. Nada militar, hombres honestos. 608 00:45:58,142 --> 00:46:01,061 Te tengo y tú me tienes a mí. ¿Qué más necesitamos? 609 00:46:01,186 --> 00:46:04,303 Hombres calzonazos y mujeres seguras de sí mismas 610 00:46:04,616 --> 00:46:07,076 con roles equilibrados que rompen con el problema de género. 611 00:46:07,691 --> 00:46:11,976 Soy joven y tú también. El mundo es nuestro. 612 00:46:12,132 --> 00:46:17,054 Todo es más fácil de conseguir si permanecemos unidos. 613 00:46:17,220 --> 00:46:22,131 Hoy he recuperado mi vida. 614 00:46:22,298 --> 00:46:27,458 Con el apartamento, has refrescado mi corazón. 615 00:46:27,614 --> 00:46:32,170 Te tengo y tú me tienes a mí. ¿Qué más necesitamos? 616 00:46:32,389 --> 00:46:36,945 Puede admitirlo. No hay de qué avergonzarse. 617 00:46:37,247 --> 00:46:40,928 Una pequeña y encantadora mujer que tiene miedo, y le avergüenza tenerlo, 618 00:46:41,095 --> 00:46:43,294 y admite que se avergüenza de tener miedo 619 00:46:43,450 --> 00:46:46,610 es la mujer más perfecta que un hombre puede pedir. 620 00:46:48,350 --> 00:46:50,341 Siento decepcionarle. 621 00:46:50,508 --> 00:46:53,105 Normalmente soy muy atrevida, valiente y fuerte. 622 00:46:53,271 --> 00:46:54,866 ¿Por qué querría ser así? 623 00:46:56,346 --> 00:46:58,911 Sería mejor de la otra forma. 624 00:46:58,964 --> 00:47:00,038 No, puede dejarla. 625 00:47:00,308 --> 00:47:03,269 Puede que esta valiente mujer grite de nuevo y... 626 00:47:03,425 --> 00:47:06,427 - Entonces le mostraré lo valiente que soy. - Terrible. 627 00:47:06,584 --> 00:47:08,429 - Enséñemelo. - ¿El qué? 628 00:47:08,513 --> 00:47:10,473 ¿Cómo es cuando se pone valiente? 629 00:47:12,006 --> 00:47:15,529 Oh, Dios mío, es horrible. Está fatal. No. 630 00:47:16,812 --> 00:47:19,292 - ¿No parezco valiente? - Sí, pero no le favorece. 631 00:47:19,449 --> 00:47:23,244 Demasiadas arrugas. Todo su encanto perdido. 632 00:47:24,308 --> 00:47:28,780 No, la cara de una mujer debe ser suave. Tierna y femenina. 633 00:47:29,468 --> 00:47:32,668 - Prefiero que sea débil. - Pero a mí no me gusta. 634 00:47:32,835 --> 00:47:35,557 Porque no sabe lo atractiva que está. 635 00:47:35,713 --> 00:47:39,226 - ¿Podemos cambiar de tema? - Por supuesto. ¿Hablamos del tiempo? 636 00:47:40,217 --> 00:47:41,259 Gustaf Gründgens, 637 00:47:41,416 --> 00:47:44,053 un genio, un maravilloso actor en el escenario y en la pantalla. 638 00:47:44,209 --> 00:47:47,254 Director de cine y un brillante director de teatro en Berlín. 639 00:47:52,258 --> 00:47:54,729 Durante el Tercer Reich, era el favorito de Göring, 640 00:47:55,011 --> 00:47:57,210 pero no de Goebbels, quien lo odiaba 641 00:47:57,377 --> 00:47:59,212 pero utilizaba su carisma. 642 00:47:59,577 --> 00:48:03,809 Un artista de dos cabezas entre la colaboración y la resistencia. 643 00:48:11,295 --> 00:48:12,901 La novela en clave de Klaus Mann, 644 00:48:13,015 --> 00:48:16,486 ''Mefisto'' hizo protagonista a Gustaf Gründgens. 645 00:48:24,441 --> 00:48:26,880 - Estás en peligro. - Siempre. 646 00:48:31,823 --> 00:48:34,543 ¿No te encanta el peligro? 647 00:48:35,054 --> 00:48:37,056 A Gründgens, definitivamente, sí. 648 00:48:37,223 --> 00:48:39,704 Actualmente se dice de él que tenía el valor 649 00:48:39,724 --> 00:48:41,966 de traspasar los límites en ambas direcciones. 650 00:48:58,918 --> 00:49:01,806 Cuando la gente se va a la cama con un gorro puntiagudo 651 00:49:02,213 --> 00:49:05,173 y ruega a su rey que les proteja. 652 00:49:05,204 --> 00:49:07,801 Nos escurrimos vestidos de fiesta tras las tabernas, 653 00:49:08,082 --> 00:49:11,637 perdiendo el tiempo bajo las farolas. 654 00:49:11,804 --> 00:49:14,963 La noche no es solo para dormir. 655 00:49:15,119 --> 00:49:17,402 Todo sucede durante la noche. 656 00:49:17,684 --> 00:49:21,561 Un espectáculo unipersonal, que recae en la actuación carismática de Gründgens 657 00:49:21,718 --> 00:49:23,094 Las letras son dignas de mención. 658 00:49:23,563 --> 00:49:25,273 Cuando por fin llegue la mañana, 659 00:49:25,440 --> 00:49:26,879 tras los oscuros cristales. 660 00:49:27,161 --> 00:49:30,434 Y el hombre sin esposa, vaya de aquí a allá. 661 00:49:30,601 --> 00:49:34,041 Colocan bombas sacadas de una conversación mantenida en susurros. 662 00:49:34,197 --> 00:49:37,033 Rebelión, rebelión en las catacumbas. 663 00:49:38,629 --> 00:49:40,421 La ''rebelión'' era clara. 664 00:49:40,838 --> 00:49:43,195 ''Bombas sacadas de una conversación'' era ambiguo. 665 00:49:43,476 --> 00:49:44,999 Goebbels autorizó la película, 666 00:49:45,155 --> 00:49:48,032 pero la canción y la música de la canción fueron prohibidas. 667 00:49:59,072 --> 00:50:01,397 - ¡Cielo santo! - Mira a Debereau. 668 00:50:14,440 --> 00:50:19,767 No empuñes tu espada, sino tus versos. Son más efectivos. 669 00:50:20,726 --> 00:50:22,870 En la película, lanza en el aire una lluvia de panfletos, 670 00:50:22,895 --> 00:50:26,773 como harían más tarde en Múnich los hermanos Scholl, siendo decapitados. 671 00:50:27,680 --> 00:50:29,160 Resistencia y peligro. 672 00:50:29,566 --> 00:50:31,558 ¿Cómo evalúas una película así? 673 00:50:31,725 --> 00:50:35,478 Muestra a un artista desafiando a las autoridades 674 00:50:35,509 --> 00:50:38,387 y haciendo propaganda de la asertividad del artista. 675 00:50:38,991 --> 00:50:42,504 Escenas de una revolución tan satisfactoria en el cine nazi. 676 00:50:42,661 --> 00:50:44,267 ¿Era resistencia? 677 00:50:44,548 --> 00:50:49,020 ¿O lo hicieron para contentar a la gente? 678 00:50:49,959 --> 00:50:56,151 Los artistas, como bufones de la corte, podían decir la verdad de forma más fácil 679 00:50:56,308 --> 00:50:57,788 que en la corte. 680 00:50:58,748 --> 00:51:03,866 La noche no es solo para dormir. Todo sucede durante la noche. 681 00:51:06,816 --> 00:51:10,341 1 DE SEPTIEMBRE DE 1939 INICIO DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL 682 00:51:18,461 --> 00:51:21,621 Con el estallido de la guerra aumentó la propaganda en el cine, 683 00:51:21,902 --> 00:51:25,374 así como en el entretenimiento. Había muchas películas de legitimación. 684 00:51:25,540 --> 00:51:28,742 Películas que legitimaban algunos de los límites que se excedían: 685 00:51:28,898 --> 00:51:32,578 guerra, genocidio, matar a los discapacitados... 686 00:51:36,748 --> 00:51:39,386 ''Grandes hombres'' eso significaba que se buscaban 687 00:51:39,417 --> 00:51:40,939 a grandes hombres alemanes. 688 00:51:44,045 --> 00:51:46,684 Veit Harlan estableció las pautas en ''Der Herrscher'', 689 00:51:47,205 --> 00:51:49,686 una revisión de la obra de Gerhart Hauptmann 690 00:51:49,706 --> 00:51:51,959 de acuerdo con el ministro de Propaganda. 691 00:51:51,980 --> 00:51:54,180 Obviamente, se dirigía a la familia Krupp. 692 00:51:55,117 --> 00:51:57,359 El capitalista como líder. 693 00:51:57,912 --> 00:52:01,102 Nuestro propósito es trabajar para la nación. 694 00:52:01,477 --> 00:52:04,751 Es el principio primordial de mi trabajo. 695 00:52:05,178 --> 00:52:07,222 Todo lo demás es secundario. 696 00:52:08,702 --> 00:52:11,944 Los vestuarios y decorados sumergían a los espectadores en el placer 697 00:52:11,976 --> 00:52:15,822 de volver atrás en el tiempo, liberándoles del presente. 698 00:52:16,114 --> 00:52:19,794 Una estrategia para olvidar que nadie podía escapar por completo. 699 00:52:23,861 --> 00:52:27,175 De todas formas, todo se alejaba de la realidad histórica. 700 00:52:27,738 --> 00:52:32,784 Todas las películas, esos ''grandes alemanes'' eran más grandes que la vida. 701 00:52:43,137 --> 00:52:47,464 Aquel que ha nacido para liderar no necesita ningún otro maestro 702 00:52:47,797 --> 00:52:49,997 más que su propio ingenio. 703 00:52:50,695 --> 00:52:53,177 Hijos míos, ¿cuál es la respuesta? 704 00:52:53,677 --> 00:52:58,316 Las grandes mentes, ¿nacen o se hacen? 705 00:52:58,504 --> 00:53:01,017 Se hacen, Alteza. 706 00:53:01,632 --> 00:53:03,873 Nacen, su Alteza, 707 00:53:03,925 --> 00:53:05,479 no se hacen. 708 00:53:07,637 --> 00:53:09,294 Vamos a discutirlo. 709 00:53:09,325 --> 00:53:14,205 El genio no nace de su madre, sino de su nación. 710 00:53:15,132 --> 00:53:16,769 Excelente. 711 00:53:17,051 --> 00:53:22,618 Pero el estado, a través del colegio, señala el camino 712 00:53:22,920 --> 00:53:24,109 hacia la perfección. 713 00:53:24,130 --> 00:53:27,934 No. El genio abandona los colegios imperfectos, 714 00:53:27,955 --> 00:53:30,958 puede encontrar su camino a la perfección con sus propios recursos. 715 00:53:35,691 --> 00:53:41,571 El genio estetizado es tanto un animal como un superhombre, y a veces un bárbaro. 716 00:53:41,728 --> 00:53:45,929 Los genios no se equivocan y aprueba lo amoral. 717 00:53:46,221 --> 00:53:49,620 Otra forma de legitimación se muestra en la película ''Ich klage an'', 718 00:53:49,651 --> 00:53:51,445 dirigida por Wolfgang Liebeneiner. 719 00:53:51,747 --> 00:53:54,186 Combina, de forma perversa, el tema del asesinato 720 00:53:54,207 --> 00:53:58,283 de una persona enferma terminal, con el de una persona con problemas mentales 721 00:53:58,450 --> 00:54:01,932 y el de otras personas discapacitadas, incluyendo a muchos niños. 722 00:54:02,339 --> 00:54:06,373 Estoy calmada. 723 00:54:08,928 --> 00:54:10,366 Y muy feliz. 724 00:54:12,263 --> 00:54:14,307 La eutanasia es una muerte feliz. 725 00:54:17,747 --> 00:54:19,707 Quería muchísimo a mi esposa. 726 00:54:19,739 --> 00:54:23,220 En realidad, es todo un drama judicial. 727 00:54:28,486 --> 00:54:29,882 Adiós, Franziska. 728 00:54:49,910 --> 00:54:55,623 En el colegio dicen que no tenemos padre. ¿Qué piensas? 729 00:54:56,175 --> 00:54:57,656 Tonterías. 730 00:54:58,542 --> 00:55:03,098 El cine durante la guerra se dirigió cada vez más a la mujer. 731 00:55:03,807 --> 00:55:06,569 Trataba fantasías y pesadillas de las mujeres. 732 00:55:06,611 --> 00:55:09,416 La película ''Auf Wiedersehen, Franziska!'' de Helmut Käutner 733 00:55:09,572 --> 00:55:13,252 fue la primera ''película vacacional'', en la que el hombre se marcha 734 00:55:13,534 --> 00:55:17,496 para aprender lo que es el miedo y librar al mundo del miedo. 735 00:55:17,777 --> 00:55:21,728 Y una mujer leal y resuelta le espera en casa. 736 00:55:22,135 --> 00:55:24,125 Franziska, no puedo dejarte otra vez. 737 00:55:24,157 --> 00:55:27,525 Lo hiciste durante años en busca de aventuras. 738 00:55:27,598 --> 00:55:31,079 ¿Y ahora que es para algo importante no puedes? 739 00:55:31,350 --> 00:55:33,957 EL NOTICIERO ALEMÁN 740 00:55:34,593 --> 00:55:38,398 NOTICIAS DESDE EL FRENTE DESDE LA UNIDAD DE PROPAGANDA 741 00:55:39,357 --> 00:55:42,797 El mundo está atónito ante la victoria en el oeste. 742 00:55:43,068 --> 00:55:45,352 Francia fue aniquilada en 39 días. 743 00:55:45,832 --> 00:55:48,157 Alemania sabe que esta victoria fue gracias 744 00:55:48,438 --> 00:55:53,317 al liderazgo de los valientes soldados y de su excelente organización. 745 00:55:55,235 --> 00:55:57,195 Vistas desde la torre Eiffel. 746 00:55:57,988 --> 00:56:00,073 A la izquierda del Führer, el profesor Speer. 747 00:56:15,846 --> 00:56:19,401 Hace unos días, Chamberlin declaró a un estadounidense 748 00:56:19,557 --> 00:56:24,083 que Inglaterra y sus aliados se sienten guardianes de la civilización 749 00:56:24,104 --> 00:56:26,344 luchando contra la barbarie medieval. 750 00:56:26,699 --> 00:56:29,097 Estos son los guardianes de la cultura. 751 00:56:33,434 --> 00:56:36,155 Y estos son los bárbaros. 752 00:56:39,397 --> 00:56:42,598 Allá donde aparecen ratas, traen la destrucción. 753 00:56:42,629 --> 00:56:44,464 La barbarie estaba aprobada en el cine. 754 00:56:44,745 --> 00:56:49,469 Son inteligentes, cobardes y crueles y se mueven en plagas. 755 00:56:50,729 --> 00:56:55,849 En el mundo animal, representan la destrucción subterránea y la traición. 756 00:56:56,807 --> 00:56:59,612 Como los judíos con la gente. 757 00:57:02,344 --> 00:57:06,097 Hay una línea directa que conecta el racismo con el asesinato y el antisemitismo. 758 00:57:06,493 --> 00:57:08,151 Antes de la conferencia de Wannsee, 759 00:57:08,182 --> 00:57:11,424 Goebbels produjo una película de propaganda antisemita. 760 00:57:11,581 --> 00:57:13,979 ''Der ewige Jude'' fue un encargo 761 00:57:14,344 --> 00:57:17,502 dirigido por Fritz Hippler, el asistente de Goebbels. 762 00:57:18,430 --> 00:57:21,589 ''Der ewige Jude'' puede considerarse un anuncio oficial 763 00:57:21,620 --> 00:57:24,498 de la decisión de Hitler del Holocausto 764 00:57:24,779 --> 00:57:29,981 El espíritu y la sangre judía ya no contaminará a la gente alemana. 765 00:57:30,774 --> 00:57:32,859 Bajo el liderazgo de Adolf Hitler, 766 00:57:33,016 --> 00:57:36,414 Alemania ha alzado la bandera en contra de los judíos. 767 00:57:37,311 --> 00:57:40,131 Europa no estará en paz hasta que se solucione el problema con los judíos. 768 00:57:40,156 --> 00:57:46,151 Si los judíos internacionales financieros tuvieran éxito 769 00:57:46,829 --> 00:57:50,071 liderando naciones durante otra guerra mundial, 770 00:57:50,228 --> 00:57:53,751 no existiría la victoria de los judíos, 771 00:57:53,908 --> 00:57:57,390 sino la aniquilación de la raza judía en Europa. 772 00:58:00,549 --> 00:58:04,343 Pero también había otras formas de incitación antisemita, 773 00:58:05,146 --> 00:58:08,024 como las comedias de cabaré. 774 00:58:08,868 --> 00:58:10,942 Están todos locos de atar. 775 00:58:11,172 --> 00:58:16,530 - ¿A qué se refiere? ¿Acaso esto es el circo? - Ya veremos cuando comience la velada. 776 00:58:21,066 --> 00:58:22,109 ¿Y bien? 777 00:58:22,223 --> 00:58:25,027 De frente parece usted Catalina la grande. 778 00:58:25,184 --> 00:58:27,029 Y por detrás Napoleón. 779 00:58:27,186 --> 00:58:30,146 No mencione a Napoleón. Era antisemita. 780 00:58:30,302 --> 00:58:33,139 Por eso se arruinó en Moscú. 781 00:58:35,494 --> 00:58:37,851 Tenemos nuestra sede aquí, en Fráncfort. 782 00:58:40,155 --> 00:58:42,865 En Gibraltar en Inglaterra. 783 00:58:45,701 --> 00:58:47,181 Y, ¿qué hay aquí? 784 00:58:47,421 --> 00:58:48,860 Jerusalén. 785 00:58:49,016 --> 00:58:50,976 ¿Quiere poner ahí también una sucursal? 786 00:58:51,143 --> 00:58:53,217 Al revés, estimado compañero. 787 00:58:53,864 --> 00:58:57,221 Nosotros somos las sucursales de Jerusalén. 788 00:58:57,638 --> 00:58:59,316 Y dramas históricos. 789 00:58:59,618 --> 00:59:04,822 Estas películas probaban que existía un oscuro secreto 790 00:59:04,915 --> 00:59:09,429 entre el antisemitismo nazi y el resto de los alemanes 791 00:59:09,471 --> 00:59:12,014 que lo sabían y que querían eliminarlo. 792 00:59:14,214 --> 00:59:17,426 La película alemana más vergonzosa y escandalosa es de Veit Harlan. 793 00:59:17,457 --> 00:59:19,615 Negó cualquier responsabilidad de ella. 794 00:59:19,990 --> 00:59:26,506 En 1940, ''El judío Süß'' preparó el camino hacia ''la solución final'', 795 00:59:26,537 --> 00:59:30,936 supuestamente se mantuvo en secreto de los alemanes por sus responsables. 796 00:59:34,450 --> 00:59:36,973 La película muestra dos tipos de judíos. 797 00:59:37,129 --> 00:59:38,255 Los del gueto, 798 00:59:38,412 --> 00:59:41,008 una parte del colectivo estereotipada que habla muy mal alemán 799 00:59:41,029 --> 00:59:43,541 y que es sucia y ridícula. 800 00:59:43,572 --> 00:59:47,253 Ocho papeles diferentes fueron interpretados por el mismo actor, Werner Krauß. 801 00:59:51,371 --> 00:59:52,983 Y después estaban los judíos integrados. 802 00:59:53,008 --> 00:59:56,208 Atractivos, poderosos, que encajan superficialmente, 803 00:59:56,531 --> 00:59:59,847 cosmopolitas, ambivalentes y peligrosos. 804 01:00:03,537 --> 01:00:08,145 La gente parece no saber cómo tratar con un hombre poderoso. 805 01:00:08,426 --> 01:00:09,938 - ¿Y usted sí? - Bueno, sí. 806 01:00:09,970 --> 01:00:11,367 Es decir, no lo sé, 807 01:00:11,836 --> 01:00:14,202 pero me alegra poder decir 808 01:00:14,223 --> 01:00:16,621 que soy un sirviente leal de mi maestro. 809 01:00:27,255 --> 01:00:29,382 Una y otra vez se traspasan los límites. 810 01:00:29,403 --> 01:00:33,802 Judíos, vestidos con harapos, traspasan las puertas de la ciudad. 811 01:00:35,887 --> 01:00:38,326 Süß difumina los límites. 812 01:00:38,483 --> 01:00:43,685 No se percata de que hay muchas fronteras: territorio, estatus, ciudades y género. 813 01:00:43,883 --> 01:00:45,322 Penetra en todo. 814 01:00:45,478 --> 01:00:47,365 Quiere algo que no es suyo 815 01:00:47,657 --> 01:00:50,972 y si no lo consigue, lo toma por la fuerza. 816 01:00:51,004 --> 01:00:52,078 ¡Pare! 817 01:00:52,776 --> 01:00:55,852 ¿Le gustaría bailar ahora? 818 01:00:55,883 --> 01:00:57,603 No, ya no. 819 01:01:07,497 --> 01:01:08,539 Está fuera. ¡Empieza! 820 01:01:10,353 --> 01:01:11,803 Entonces tírelo. 821 01:01:13,002 --> 01:01:14,044 No. 822 01:01:14,794 --> 01:01:15,837 Devuélvamelo. 823 01:01:17,276 --> 01:01:19,914 La violación es una fantasía sadomasoquista. 824 01:01:20,206 --> 01:01:24,365 Para que su víctima se rinda, Süß tortura a su hombre. 825 01:01:24,397 --> 01:01:27,357 La muerte de la víctima provoca una revuelta. 826 01:01:28,817 --> 01:01:29,859 ¡Judíos! 827 01:01:32,716 --> 01:01:33,758 ¡Judíos! 828 01:01:38,075 --> 01:01:40,754 Al malvado se le ha caído la máscara. 829 01:01:41,087 --> 01:01:43,767 Ahí está, el judío infame. 830 01:01:43,903 --> 01:01:47,864 Todos estos meses de juicio solo ha mentido. 831 01:01:52,712 --> 01:01:55,715 Déjenme vivir. Quiero vivir. 832 01:01:56,601 --> 01:01:58,717 ¡Quiero vivir! 833 01:02:01,386 --> 01:02:04,231 La película se exhibió en más de 15 países europeos. 834 01:02:04,523 --> 01:02:07,360 Se mostró a todos los equipos nazis por orden de Himmler, 835 01:02:07,391 --> 01:02:11,383 a principios del invierno de 1940, antes del ataque a la URSS. 836 01:02:11,550 --> 01:02:13,823 Era una llamada al asesinato con el cine como medio. 837 01:02:14,543 --> 01:02:19,307 Las fans femeninas enviaron cartas de amor a Marian 838 01:02:19,349 --> 01:02:22,987 sobre el ''pobre judío Süß''. 839 01:02:32,881 --> 01:02:36,081 ''Wunschkonzert'' fue una de las películas con más éxito. 840 01:02:36,238 --> 01:02:40,637 Un entretenimiento que empezaba en las Olimpiadas de 1936, 841 01:02:40,804 --> 01:02:43,400 la luna de miel para el régimen y para la gente. 842 01:02:43,619 --> 01:02:44,975 Bonitos recuerdos. 843 01:02:46,403 --> 01:02:51,324 Disculpe señorita, tengo otra entrada. Quizá a usted le sirva. 844 01:03:22,391 --> 01:03:23,954 Aquí vienen los alemanes. 845 01:03:40,156 --> 01:03:41,938 Pura propaganda. 846 01:03:41,969 --> 01:03:45,692 Una historia de amor y guerra, un largometraje con imágenes de noticiario 847 01:03:45,754 --> 01:03:48,068 que se mezclan unas con otras. 848 01:03:48,225 --> 01:03:50,185 - ¿Qué ha ocurrido? - Debo marcharme. 849 01:03:51,426 --> 01:03:54,303 No tienes que preocuparte de mi sufrimiento, pero... 850 01:03:54,334 --> 01:03:56,451 Inge, tienes que confiar en mí. 851 01:03:57,191 --> 01:03:58,672 Te convertirás en mi esposa. 852 01:03:59,944 --> 01:04:02,664 - ¿Todavía lo crees? - Inge. 853 01:04:04,552 --> 01:04:07,908 Música clásica alemana y canciones de soldados, 854 01:04:08,064 --> 01:04:09,983 una escena sin cortes. 855 01:04:33,211 --> 01:04:34,910 La película tuvo mucho éxito 856 01:04:35,067 --> 01:04:37,506 porque la gente se sentía identificada con ella. 857 01:04:37,912 --> 01:04:40,592 Además de que, el programa de propaganda nazi más famoso, 858 01:04:40,623 --> 01:04:43,584 el semanario radiofónico ''Tiempos de guerra'', 859 01:04:43,876 --> 01:04:47,077 con sus estrellas de cine Heinz Rühmann y Marika Rökk, 860 01:04:47,098 --> 01:04:48,735 fue incluido en la trama. 861 01:04:49,943 --> 01:04:56,052 Eso no asusta a un marine. ¡No temas, Rosemarie! 862 01:04:56,334 --> 01:04:59,733 No echaremos a perder nuestras vidas. 863 01:04:59,900 --> 01:05:02,693 No temas, Rosemarie. 864 01:05:03,340 --> 01:05:06,614 Y cuando el mundo entero se sacuda, 865 01:05:06,896 --> 01:05:10,461 y se desequilibre. 866 01:05:10,617 --> 01:05:16,612 Eso no asusta a un marine. No temas, Rosemarie. 867 01:05:19,375 --> 01:05:23,096 En una noche de mayo 868 01:05:23,253 --> 01:05:26,453 pueden ocurrir muchas cosas. 869 01:05:26,734 --> 01:05:30,415 Puedes perder el corazón. 870 01:05:30,571 --> 01:05:33,813 Y un, dos, tres. 871 01:05:34,293 --> 01:05:37,369 En una noche de mayo 872 01:05:37,536 --> 01:05:40,976 puedes soñar plácidamente 873 01:05:41,247 --> 01:05:44,448 bajo los árboles. 874 01:05:44,615 --> 01:05:46,845 Pueden ocurrir muchas cosas. 875 01:05:47,054 --> 01:05:51,140 Fue el golpe de propaganda cinematográfico nazi más infame y exitoso. 876 01:05:51,286 --> 01:05:55,405 Todas las divisiones de las fuerzas armadas aparecen al final de la película. 877 01:06:05,882 --> 01:06:09,125 Dame tu mano. 878 01:06:09,292 --> 01:06:12,763 Tu blanca mano. 879 01:06:12,930 --> 01:06:15,640 Adiós, querida. 880 01:06:15,921 --> 01:06:19,884 Adiós, adiós. 881 01:06:21,874 --> 01:06:24,199 Nos embarcamos. 882 01:06:25,482 --> 01:06:28,599 Nos embarcamos. 883 01:06:30,403 --> 01:06:35,438 Nos embarcamos hacia Inglaterra. 884 01:06:35,605 --> 01:06:37,638 Inglaterra. 885 01:06:40,922 --> 01:06:44,404 Ilse Werner, la mujer más innovadora del cine nazi. 886 01:06:44,696 --> 01:06:46,416 Hija de un holandés. 887 01:06:46,436 --> 01:06:50,524 La única actriz nazi que podría haber llegado a Hollywood. 888 01:06:51,118 --> 01:06:57,082 En 1938 su padre rechazó un contrato en Hollywood con la MGM. 889 01:06:57,426 --> 01:06:58,791 Tenía carisma. 890 01:06:59,041 --> 01:07:02,909 Atlética, delgada, no era la típica alemana, 891 01:07:02,961 --> 01:07:05,077 podría haber hecho también cine francés. 892 01:07:05,755 --> 01:07:09,279 Werner escondía su dureza muy bien, como algunas contradicciones reprimidas. 893 01:07:09,592 --> 01:07:14,346 Con su pasaporte holandés tenía que ir a declarar cada semana a la policía. 894 01:07:17,264 --> 01:07:20,028 Es bonito. ¿De dónde es? 895 01:07:21,039 --> 01:07:25,115 Es de... Del mar del sur. 896 01:07:30,390 --> 01:07:33,477 Radiante y vibrante, era más que una chica bonita. 897 01:07:33,497 --> 01:07:37,302 Era una muestra de lo que venía y de lo que fue. 898 01:07:37,594 --> 01:07:38,835 Puede enfadarle. 899 01:07:41,868 --> 01:07:45,591 ''Das große Spiel'' fue un salto significativo en la historia de las películas de fútbol. 900 01:07:45,747 --> 01:07:47,395 Mezcla escenas de largometraje 901 01:07:47,551 --> 01:07:50,709 con grabaciones históricas de la final del campeonato alemán, 902 01:07:50,866 --> 01:07:52,951 en el que el Rapid Viena ganó al Schalke 04. 903 01:07:53,920 --> 01:07:57,278 Es una narrativa convencional sobre una hermandad exitosa, 904 01:07:57,309 --> 01:07:59,592 y del poder construido en comunidad del deporte. 905 01:08:00,029 --> 01:08:04,711 Vemos actores mezclados con el público o con espectadores famosos. 906 01:08:04,826 --> 01:08:09,110 Es increíble que se celebrara este partido, porque fue durante un día muy especial. 907 01:08:09,486 --> 01:08:13,405 Era domingo 22 de junio de 1941. 908 01:08:13,583 --> 01:08:17,149 Aquella mañana, la armada declaró la guerra a la Unión Soviética. 909 01:08:24,175 --> 01:08:28,450 A los lideres les preocupaba que sustituyeran los ideales utilitaristas. 910 01:08:29,649 --> 01:08:32,213 Quería que sus predicciones fueran ciertas. 911 01:08:32,515 --> 01:08:34,913 Tras meses de silencio, el Führer 912 01:08:34,945 --> 01:08:38,020 adopta la única posibilidad de acción que queda, diciendo: 913 01:08:38,301 --> 01:08:41,846 ''He decidido depositar el destino y el futuro del Reich alemán 914 01:08:41,899 --> 01:08:44,181 en manos de nuestros soldados''. 915 01:08:46,527 --> 01:08:49,571 Alemania vive una terrible crisis. 916 01:08:50,332 --> 01:08:53,054 Vivimos en una época que determinará todo 917 01:08:53,085 --> 01:08:55,878 y que cambiará la imagen de Europa. 918 01:08:56,546 --> 01:08:58,537 Los ataques de la armada. 919 01:09:01,925 --> 01:09:05,960 Veit Harlan fue un director muy hábil. Incluso representó grandes aglomeraciones. 920 01:09:09,692 --> 01:09:11,381 ¿A qué Alemania se refiere? 921 01:09:11,538 --> 01:09:16,333 ¿La anticuada que todavía piensa en el Imperio Romano? 922 01:09:16,656 --> 01:09:19,774 Esta utopía debe terminarse. 923 01:09:20,138 --> 01:09:23,934 Debe llegar un imperio alemán para ser liderado por Prusia. 924 01:09:24,570 --> 01:09:28,447 Solo Prusia tiene el material y el derecho de obtener esa posición, 925 01:09:29,094 --> 01:09:30,773 no Habsburgo. 926 01:09:30,929 --> 01:09:34,254 Habsburgo ha demostrado ser incapaz de tal liderazgo, 927 01:09:34,411 --> 01:09:37,935 porque está preparado para compartir su poder con naciones extranjeras 928 01:09:38,185 --> 01:09:40,948 que no pueden tener el interés que tienen los alemanes. 929 01:09:59,765 --> 01:10:02,612 El parecido entre el Friedrich de Otto Gebühr 930 01:10:02,768 --> 01:10:06,125 y la imagen popular de Hitler, no puede pasar por alto. 931 01:10:06,438 --> 01:10:07,481 Un genio. 932 01:10:07,543 --> 01:10:11,619 Por supuesto, sus planes y hazañas están basados en la intuición. 933 01:10:15,029 --> 01:10:19,105 Te estarás preguntando por qué te he llamado sin previo aviso. 934 01:10:19,543 --> 01:10:22,055 Contigo no me sorprendo de nada. 935 01:10:22,336 --> 01:10:25,975 La película ''Ohm Krüger'' atacaba a su archienemiga: Gran Bretaña. 936 01:10:26,006 --> 01:10:27,404 La película representa una nación 937 01:10:27,684 --> 01:10:31,042 hundida por la conspiración, la propaganda y los campos de concentración. 938 01:10:31,282 --> 01:10:33,565 Ferdinand Marian interpreta a Cecil Rhodes. 939 01:10:34,878 --> 01:10:36,598 Y la película muestra la realidad 940 01:10:37,161 --> 01:10:38,402 en el frente este. 941 01:10:43,125 --> 01:10:44,522 ¿En qué nos hemos convertido? 942 01:10:44,970 --> 01:10:48,681 No se preocupen, señoritas. Irán a un campo de concentración. 943 01:11:00,441 --> 01:11:03,006 - ¿Y ahora? - Ahora debemos descansar. 944 01:11:04,580 --> 01:11:06,342 - ¿Dónde? - En algún lugar tranquilo. 945 01:11:09,001 --> 01:11:11,961 Un corazón como el mío no quiere estar solo. 946 01:11:12,472 --> 01:11:14,839 Amor, guerra y música de nuevo. 947 01:11:24,274 --> 01:11:25,911 Una película para levantar el ánimo 948 01:11:26,192 --> 01:11:28,736 que transforma un refugio antiaéreo en un encuentro romántico. 949 01:11:35,293 --> 01:11:37,368 ¡Todo despejado! 950 01:11:37,399 --> 01:11:39,120 ¿Dónde colocar las manos? 951 01:11:39,777 --> 01:11:42,299 El amor nos golpea como una bomba. 952 01:11:50,608 --> 01:11:51,724 Guerra con los soviéticos. 953 01:11:52,026 --> 01:11:55,185 Por eso tuvo que marcharse rápidamente el capitán. 954 01:11:55,216 --> 01:11:58,459 Las mujeres debían quedarse al margen mientras los hombres luchaban. 955 01:12:01,211 --> 01:12:08,853 Sabía que ocurriría otro milagro. 956 01:12:09,030 --> 01:12:16,870 Y que miles de fantasías se harían realidad. 957 01:12:17,465 --> 01:12:25,460 Sé que un amor no se olvida rápidamente 958 01:12:25,554 --> 01:12:31,955 cuando es tan inmenso y hermoso. 959 01:12:34,666 --> 01:12:38,502 En el tiempo de las rosas 960 01:12:41,641 --> 01:12:45,039 he escondido un tesoro. 961 01:12:58,895 --> 01:13:00,344 Eso no era todo. 962 01:13:00,375 --> 01:13:02,877 En medio de la guerra, volvió el realismo. 963 01:13:03,440 --> 01:13:06,099 No era necesario el neorrealismo. 964 01:13:06,130 --> 01:13:09,570 Era un nuevo e increíblemente romántico realismo. 965 01:13:09,591 --> 01:13:11,009 Cada día poesía. 966 01:13:11,353 --> 01:13:15,554 Berlín tiene unos 4 220 000 habitantes. 967 01:13:16,159 --> 01:13:18,286 Quiero enseñarte Berlín. 968 01:13:18,307 --> 01:13:22,185 En estas historias cotidianas de gente ocupada en tiempos de guerra 969 01:13:22,539 --> 01:13:24,948 aparece otra Alemania, 970 01:13:24,969 --> 01:13:27,856 echa un vistazo a los márgenes y a la vida cotidiana 971 01:13:27,877 --> 01:13:30,140 que no estaba tan controlada. 972 01:13:32,401 --> 01:13:34,174 Volvió otra temática. 973 01:13:34,195 --> 01:13:39,147 Había sido enterrada por la glorificación a la patria, la sangre y la tierra. 974 01:13:39,564 --> 01:13:40,805 La ciudad. 975 01:13:40,826 --> 01:13:45,068 La ciudad era una contradicción. Y la mujer trabajadora. 976 01:13:45,089 --> 01:13:46,455 El lago Wannsee. 977 01:13:46,862 --> 01:13:51,021 Un año antes, se realizó en la otra orilla la Conferencia de Wannsee. 978 01:13:51,532 --> 01:13:53,367 - ¿También eres de Berlín? - ¿Por qué? 979 01:13:53,388 --> 01:13:57,151 - Club Deportivo Charlottenburg. - No, el bañador es de mi vieja. 980 01:13:57,183 --> 01:13:59,133 - ¿Tu vieja? - Sí. 981 01:13:59,164 --> 01:14:03,501 ¡Ah, tu vieja! ¿Dejas sola a tu madre el primer día de vacaciones? 982 01:14:03,521 --> 01:14:05,669 - ¿Primer día? ¡Ojalá! - ¿Por qué? 983 01:14:05,888 --> 01:14:09,005 Es mi único día de vacaciones. 984 01:14:10,454 --> 01:14:13,572 Ahora me gustas más que antes. 985 01:14:13,874 --> 01:14:15,771 ¿Y qué pasa con tu madre? 986 01:14:16,147 --> 01:14:18,222 No tengo madre. No tengo a nadie. 987 01:14:18,253 --> 01:14:20,609 - Ni siquiera parientes. - Yo tampoco. 988 01:14:20,849 --> 01:14:21,568 ¡Oh! 989 01:14:21,589 --> 01:14:23,591 También enseñaban más los cuerpos, 990 01:14:23,726 --> 01:14:28,438 pero parecían muy cohibidos, extrañamente rígidos e inseguros. 991 01:14:28,803 --> 01:14:30,065 Se puede sentir la timidez, 992 01:14:30,086 --> 01:14:33,328 y notar que no saben qué hacer con sus cuerpos. 993 01:14:33,619 --> 01:14:36,299 - Tenía que escapar de todo. - ¿De veras? 994 01:14:36,320 --> 01:14:38,166 - ¿No me crees? - ¡Por supuesto! 995 01:14:38,322 --> 01:14:41,939 - Es exactamente lo que dijo hoy mamá. - ¿Tu madre? 996 01:14:41,960 --> 01:14:47,485 - No, la enfermera jefe. Así la llamamos. - Entonces, tuvo una gran idea. 997 01:14:47,642 --> 01:14:50,082 ¿Qué haces esta tarde? 998 01:14:50,332 --> 01:14:53,376 - He de preguntarle a Inge. - ¿El megáfono? 999 01:14:53,751 --> 01:14:55,148 No estabas escuchando. 1000 01:15:02,613 --> 01:15:07,409 Si hubiera una película feminista durante la Alemania nazi, sería esta. 1001 01:15:07,732 --> 01:15:09,932 Fue rodada en 1942, 1002 01:15:09,963 --> 01:15:13,038 mientras la sexta armada sangraba hasta la muerte en Stalingrado, 1003 01:15:13,195 --> 01:15:16,874 y un poco antes de que los hermanos Scholl fueran decapitados. 1004 01:15:17,156 --> 01:15:20,597 Una mujer de campo va a Berlín para convertirse en fotógrafa. 1005 01:15:21,045 --> 01:15:23,964 Todavía no está segura, pero pronto tiene éxito. 1006 01:15:24,329 --> 01:15:26,696 La película nos enseña que las mujeres ven las cosas de forma distinta. 1007 01:15:26,717 --> 01:15:27,999 Preciosa. 1008 01:15:28,718 --> 01:15:31,637 Una fotografía preciosa, señora. Muy natural. 1009 01:15:33,973 --> 01:15:36,766 Será una serie encantadora junto al desfile de moda. 1010 01:15:40,353 --> 01:15:43,314 El evento del día, algo único, como usted. 1011 01:15:43,532 --> 01:15:44,971 Es actual. 1012 01:15:45,044 --> 01:15:47,963 - Pero suelen hacerlo los hombres. - ¿La fotografía? 1013 01:15:48,557 --> 01:15:49,600 Sí. 1014 01:15:51,268 --> 01:15:54,541 - Fotografía. - Y normalmente también el evento. 1015 01:16:14,121 --> 01:16:16,925 Vemos a una mujer que no va detrás de los hombres, 1016 01:16:16,957 --> 01:16:19,177 que no quiere ni familia, ni niños. 1017 01:16:19,260 --> 01:16:22,701 Es amiga de un hombre sin buscar una relación. 1018 01:16:22,774 --> 01:16:25,390 En la medida de lo posible en el cine nazi, 1019 01:16:25,463 --> 01:16:28,769 esta película defiende la privacidad y la autodeterminación, 1020 01:16:28,852 --> 01:16:31,979 además del hedonismo de la felicidad en el aquí y ahora. 1021 01:16:32,448 --> 01:16:34,523 El cuerpo sigue funcionando mientras dormimos. 1022 01:16:34,867 --> 01:16:37,150 El corazón late, los pulmones respiran. 1023 01:16:37,306 --> 01:16:39,986 Pero no nos damos cuenta de ello. Como mucho soñamos. 1024 01:16:40,862 --> 01:16:43,624 La ciudad duerme también así y sueña. 1025 01:16:44,229 --> 01:16:47,461 La sangre circula por ella y la vida sigue. 1026 01:16:50,025 --> 01:16:52,622 Esto también es un homenaje a la ciudad. 1027 01:16:53,081 --> 01:16:55,999 Y una película que muestra la vida de una trabajadora. 1028 01:17:11,544 --> 01:17:13,098 Ella quiere ser feliz, 1029 01:17:13,190 --> 01:17:16,475 pero eso significa mucho más que seguir las tradiciones. 1030 01:17:17,320 --> 01:17:18,842 Y tú... 1031 01:17:20,614 --> 01:17:22,417 ¿Eres feliz, Rolf? 1032 01:17:24,242 --> 01:17:25,837 ¿Feliz, Renate? 1033 01:17:26,566 --> 01:17:28,172 ¿Quién es feliz? 1034 01:17:28,714 --> 01:17:32,916 En 80 minutos, apenas sale un uniforme en toda la película de ''Großstadtmelodie''. 1035 01:17:32,936 --> 01:17:34,824 Entonces, todo cambia. 1036 01:17:38,931 --> 01:17:43,644 Si hablamos sobre los derechos de la gente y de la autodeterminación, 1037 01:17:43,675 --> 01:17:46,834 debo decir que nosotros somos los mejores demócratas. 1038 01:17:46,875 --> 01:17:50,253 Hay imágenes representativas, propaganda. 1039 01:17:50,691 --> 01:17:52,411 ¿Cómo pudieron valorar esta película? 1040 01:17:52,703 --> 01:17:57,269 El terror de la guerra y de los primeros bombardeos no deja rastro. 1041 01:17:57,426 --> 01:18:00,908 Las mentiras del régimen y sus cómplices, la población 1042 01:18:00,929 --> 01:18:04,046 que no quiere perder la esperanza de un final feliz. 1043 01:18:04,400 --> 01:18:06,110 En otras palabras: 1044 01:18:06,142 --> 01:18:10,437 ''Großstadtmelodie'' muestra la vida civil, celebra la felicidad personal 1045 01:18:10,468 --> 01:18:12,147 y sostiene un espejo hacia la realidad. 1046 01:18:12,168 --> 01:18:14,679 Nos enseña lo que todos han perdido. 1047 01:18:14,700 --> 01:18:19,726 La ciudad que aparece en la pantalla al principio y la vida sin ella. 1048 01:18:19,757 --> 01:18:21,112 Ha vivido mucho desde entonces. 1049 01:18:32,393 --> 01:18:35,750 ''Der verzauberte Tag'', dirigida por Peter Pewas, es más personal. 1050 01:18:35,781 --> 01:18:39,283 Pero aquí los sueños convencionales de una ayudante de ventas también 1051 01:18:39,315 --> 01:18:40,816 se ven frustrados de forma realista. 1052 01:18:40,847 --> 01:18:45,279 La película también intenta mostrar la propaganda con su propia magia. 1053 01:19:40,960 --> 01:19:42,722 No puede faltar en ninguna película, 1054 01:19:42,879 --> 01:19:46,486 pero ''Unter den Brücken'' de Helmut Käutner mantiene la distancia. 1055 01:19:46,643 --> 01:19:52,085 En el puente... 1056 01:19:52,898 --> 01:19:55,817 Las chicas van de aquí a allá. 1057 01:19:55,838 --> 01:19:59,080 Aunque Goebbels premió su trabajo, 1058 01:19:59,278 --> 01:20:00,758 la película fue prohibida. 1059 01:20:01,280 --> 01:20:03,605 Era demasiado íntima, demasiado civilizada y humana. 1060 01:20:03,761 --> 01:20:05,637 La historia de un triángulo amoroso 1061 01:20:05,919 --> 01:20:09,797 que no ha sido afectado por la guerra, dos amigos enamorados de la misma mujer. 1062 01:20:10,319 --> 01:20:13,039 Tu amigo dice que subas, que ya casi llegamos. 1063 01:20:13,196 --> 01:20:14,238 Vale. 1064 01:20:15,239 --> 01:20:16,282 Ahora voy. 1065 01:20:17,356 --> 01:20:18,398 ¿A qué huele? 1066 01:20:29,053 --> 01:20:33,327 - No puedes soplarme en la cara. - Lo siento, pero... 1067 01:20:33,828 --> 01:20:35,183 Tenía que hacerlo. 1068 01:20:35,434 --> 01:20:36,673 Tu pelo. 1069 01:20:40,959 --> 01:20:42,480 No volveré a hacerlo. 1070 01:20:53,407 --> 01:20:56,044 Helmut Käutner, nacido en 1908, 1071 01:20:56,075 --> 01:20:59,235 es uno de los mejores directores alemanes de todos los tiempos. 1072 01:20:59,527 --> 01:21:02,018 Casi se convirtió en un neorrealista alemán. 1073 01:21:02,049 --> 01:21:06,324 Su carrera empezó como la de Rossilini y la de Antoniono en Italia, 1074 01:21:06,355 --> 01:21:07,647 bajo el fascismo. 1075 01:21:07,804 --> 01:21:09,524 Käutner no era disidente, 1076 01:21:09,848 --> 01:21:12,204 pero era antifascista de corazón y actitud. 1077 01:21:12,360 --> 01:21:15,362 Encontró áreas temáticas en el Tercer Reich 1078 01:21:15,383 --> 01:21:19,584 para hacer películas casi independientes bajo el radar del régimen. 1079 01:21:20,398 --> 01:21:22,838 ''Romanze in Moll'', un homenaje a Renoir, 1080 01:21:22,869 --> 01:21:25,308 era sobre un triángulo amoroso. 1081 01:21:25,360 --> 01:21:27,206 Esta vez acabado en tragedia. 1082 01:22:02,401 --> 01:22:05,686 Stalingrado, 80 000 hombres capturados. 1083 01:22:05,707 --> 01:22:08,105 Cientos de millones fueron asesinados. 1084 01:22:08,271 --> 01:22:10,242 La guerra alemana de la aniquilación 1085 01:22:10,263 --> 01:22:13,266 hacía tiempo que se había convertido en la guerra de la autoaniquilación. 1086 01:22:21,303 --> 01:22:24,024 ¿Queréis la guerra total? 1087 01:22:32,709 --> 01:22:36,868 ¿Queréis, si es necesario, ser más totales y radicales 1088 01:22:37,025 --> 01:22:39,860 de lo que nunca os hubierais imaginado? 1089 01:22:48,023 --> 01:22:49,817 El barco de ensueño del cine nazi, 1090 01:22:49,984 --> 01:22:53,340 la primera ''Titanic'' hablada se hundió en el cine alemán. 1091 01:22:53,632 --> 01:22:56,197 Sin iceberg, pero con malvados capitalistas. 1092 01:22:56,218 --> 01:22:58,177 Judíos y británicos a los que culpar. 1093 01:22:58,344 --> 01:23:01,983 Una sorpresa que dispararía las audiencias más de lo que nos podamos imaginar. 1094 01:23:03,255 --> 01:23:06,341 Caballeros, eso es todo lo que tengo que decir por ahora. 1095 01:23:06,758 --> 01:23:08,562 Pero, por favor, confíen en mí. 1096 01:23:08,687 --> 01:23:11,731 Como confiamos en nuestro Titanic. 1097 01:23:18,643 --> 01:23:20,926 La película celebra el glamur del imperio, 1098 01:23:21,083 --> 01:23:23,636 que lleva al desprecio y a la envidia. 1099 01:23:39,838 --> 01:23:42,475 El suelo alemán es aburrido y sin sentido del humor. 1100 01:23:42,892 --> 01:23:45,051 Cassandra, que sospecha lo que ocurrirá 1101 01:23:45,082 --> 01:23:46,958 no puede exigir su autoridad. 1102 01:23:48,918 --> 01:23:52,317 ¿Quién está al cargo, el presidente Ismir o el capitán? 1103 01:23:52,702 --> 01:23:56,101 El capitán hace lo que diga el presidente. 1104 01:23:56,821 --> 01:23:59,500 ¿Y por qué pide una tontería así? 1105 01:24:20,768 --> 01:24:22,739 El deseo de la perdición domina. 1106 01:24:22,759 --> 01:24:23,885 Por el desastre. 1107 01:24:24,093 --> 01:24:28,514 No honra a la tecnocracia o el progreso, que es parte del fascismo. 1108 01:24:28,535 --> 01:24:32,778 No hay personajes femeninos negativos, pero sí muchos masculinos. 1109 01:24:32,799 --> 01:24:34,884 Estaba hecha para las mujeres. 1110 01:24:35,707 --> 01:24:37,667 Pero también puede verse así: 1111 01:24:37,688 --> 01:24:41,244 las mujeres sienten que los hombres, con su deseo de dinero y poder, 1112 01:24:41,265 --> 01:24:46,404 causan la caída del barco, o del estado. 1113 01:24:47,259 --> 01:24:50,991 ''Titanic'' era un retrato ficticio de lo que estaba ocurriendo en Alemania. 1114 01:24:51,606 --> 01:24:55,223 Después de Stalingrado, esto era demasiado para Goebbels. 1115 01:24:55,411 --> 01:24:57,976 ''Titanic'' fue prohibida en Alemania. 1116 01:24:58,133 --> 01:25:00,936 Los alemanes solo podían verla en los países ocupados 1117 01:25:01,187 --> 01:25:02,355 y hablar sobre ella. 1118 01:25:26,051 --> 01:25:28,940 DIE TERRA PRESENTA 1119 01:25:28,960 --> 01:25:30,723 GROßE FREIHEIT NR. 7 1120 01:25:30,754 --> 01:25:33,349 El abrasador cielo de Hamburgo es cortesía de Afgacolor. 1121 01:25:33,381 --> 01:25:36,060 Pero durante la filmación, Hamburgo estalló en llamas 1122 01:25:36,258 --> 01:25:38,697 y tuvieron que terminar de grabar en Praga. 1123 01:25:38,791 --> 01:25:42,754 ''Große Freiheit Nr. 7'' fue, probablemente, la mejor película del Tercer Reich, 1124 01:25:43,045 --> 01:25:44,442 pero no era una peli nazi. 1125 01:25:44,702 --> 01:25:47,862 ¡La Paloma! 1126 01:25:48,206 --> 01:25:51,969 Algún día se acabará. 1127 01:25:52,125 --> 01:25:55,410 El mar se nos llevará. 1128 01:25:56,525 --> 01:26:00,404 Y ninguno regresará. 1129 01:26:01,748 --> 01:26:03,239 ''Algún día se acabará''. 1130 01:26:03,385 --> 01:26:06,263 Si hay alguien que entendió esta frase, fue Goebbels. 1131 01:26:06,690 --> 01:26:12,445 En espléndido Afgacolor, la película muestra a los nazis atesorados. 1132 01:26:12,601 --> 01:26:16,448 En un mundo de perdedores, alcohólicos y una vida oscura, 1133 01:26:16,469 --> 01:26:19,274 Käutner, de nuevo, juega con un triángulo amoroso. 1134 01:26:19,607 --> 01:26:23,808 Enseña lo que hay detrás de la exagerada alegría de los nazis: 1135 01:26:24,726 --> 01:26:26,207 tristeza. 1136 01:26:58,483 --> 01:27:02,560 Hans Albers interpreta a un hombre desmoralizado por un negocio fraudulento. 1137 01:27:02,716 --> 01:27:06,438 Un alcohólico que ve una oportunidad de cambiar de vida. 1138 01:27:06,719 --> 01:27:08,721 El mejor momento es la escena del sueño 1139 01:27:08,992 --> 01:27:10,556 que se convierte en una pesadilla. 1140 01:27:16,540 --> 01:27:21,982 En el Reeperbahn, a medianoche. 1141 01:27:22,190 --> 01:27:27,914 Quienquiera que no haya estado en la cálida noche. 1142 01:28:04,663 --> 01:28:05,831 Que vuelva al mar. 1143 01:28:07,510 --> 01:28:08,584 Trece. 1144 01:28:10,388 --> 01:28:11,544 Vuelve al mar. 1145 01:28:14,391 --> 01:28:16,142 Quédate conmigo. 1146 01:28:19,071 --> 01:28:20,114 ¡Hannes! 1147 01:28:33,344 --> 01:28:37,785 Su amada, que apenas se ve, pronto se escabulle. 1148 01:28:37,941 --> 01:28:41,944 ¡Cuánta virilidad en un melodrama para hombres! 1149 01:28:42,101 --> 01:28:44,384 Son vulnerables, llorones, 1150 01:28:44,666 --> 01:28:48,262 sentimentales, llenos de anhelos y rotos. 1151 01:28:49,263 --> 01:28:51,776 En una planta industrial de Berlín. 1152 01:29:14,816 --> 01:29:20,060 ''Große Freiheit Nr. 7'' apunta a un apocalipsis. 1153 01:29:20,216 --> 01:29:25,491 El cine alemán poco a poco fue escapando a lo irreal y se convirtió en pura fantasía. 1154 01:29:25,658 --> 01:29:29,099 Albers interpreta a Münchhausen, el ''barón mentiroso''. 1155 01:29:29,256 --> 01:29:31,893 La propaganda ya no era efectiva. 1156 01:29:41,297 --> 01:29:45,060 LA MUJER DE MIS SUEÑOS 1944, GEORGE JACOB 1157 01:30:27,033 --> 01:30:31,318 ''La mujer de mis sueños'' tenía incluso más fantasía que Münchhausen. 1158 01:30:32,245 --> 01:30:35,446 Toda una alucinación. Parecía que fuera una droga. 1159 01:30:35,978 --> 01:30:40,461 El deseo de un mundo alternativo debía ser inmenso en 1944. 1160 01:30:41,441 --> 01:30:45,121 El exceso no es solo un espectáculo maravilloso 1161 01:30:45,277 --> 01:30:49,083 y un punto final en el personaje nazi cautivador: 1162 01:30:49,364 --> 01:30:51,084 También hay algo de histeria en ello. 1163 01:30:51,157 --> 01:30:53,075 Una película de los días finales apocalípticos. 1164 01:30:53,159 --> 01:30:56,600 Esto también forma parte de la historia de la mentalidad alemana. 1165 01:31:06,003 --> 01:31:07,004 Un baile de máscaras. 1166 01:31:07,035 --> 01:31:10,069 Un lugar de excesos, pero también traicionero. 1167 01:31:10,225 --> 01:31:13,426 Todo el mundo lleva máscara, incluso si no se les ve. 1168 01:31:13,593 --> 01:31:18,149 La película, vuelve a ser un lugar lleno de ilusiones. 1169 01:31:23,632 --> 01:31:26,103 Una historia no política ostentosa. 1170 01:31:26,270 --> 01:31:29,512 Albrecht es un aventurero, un conquistador antiintelectual 1171 01:31:29,783 --> 01:31:33,026 que vuelve tras muchos años a por su conquista final. 1172 01:31:33,308 --> 01:31:34,631 Dividido entre dos mujeres, 1173 01:31:34,787 --> 01:31:39,104 se casa con la tímida y fresca Octavia, que es de buena familia. 1174 01:31:39,822 --> 01:31:42,189 En colores profundos y apagados. 1175 01:31:42,346 --> 01:31:45,182 Harlan pinta la decadencia del mundo burgués, 1176 01:31:45,349 --> 01:31:47,465 la antigua y olvidada clase alta. 1177 01:31:47,621 --> 01:31:50,186 Nos muestra el presagio de la caída. 1178 01:31:50,342 --> 01:31:52,385 ''El sol se pone. 1179 01:31:53,501 --> 01:31:57,620 No mucho antes de tu sed, ardiente corazón. 1180 01:31:57,786 --> 01:32:00,663 Una promesa en el aire 1181 01:32:00,820 --> 01:32:05,938 que sopla desde bocas desconocidas. 1182 01:32:07,377 --> 01:32:10,577 Se acerca la frialdad''. 1183 01:32:11,620 --> 01:32:13,184 Precioso. 1184 01:32:13,862 --> 01:32:15,937 Sí, precioso. 1185 01:32:19,095 --> 01:32:22,817 El personaje opuesto está encarnado en la enigmática Aels. 1186 01:32:22,973 --> 01:32:26,456 El deporte, la naturaleza, el despertar, coraje y salvajismo. 1187 01:32:26,737 --> 01:32:30,574 La primera vez que la vemos, sale del agua como una sirena. 1188 01:32:30,740 --> 01:32:34,181 Representa el frescor de la naturaleza, del norte, 1189 01:32:34,338 --> 01:32:36,537 pero también representa lo extranjero. 1190 01:32:48,599 --> 01:32:50,507 Ha sido maravilloso, Aels. 1191 01:32:50,695 --> 01:32:55,928 No tiene mérito desde esta distancia. 1192 01:32:56,470 --> 01:33:00,755 Pero desde un caballo al galope puede ser otra cosa. 1193 01:33:03,695 --> 01:33:06,572 Él queda fascinado, pero ella está enferma terminal. 1194 01:33:06,802 --> 01:33:10,806 Su enfermedad es cubierta con la muestra de su fuerza, 1195 01:33:10,931 --> 01:33:13,453 a través del deporte y de la naturaleza. 1196 01:33:29,853 --> 01:33:30,895 ¡Bravo! 1197 01:33:31,489 --> 01:33:33,648 ¿Ves el arcoíris? 1198 01:33:35,285 --> 01:33:39,642 El puente hacia el otro lado. 1199 01:33:40,403 --> 01:33:43,843 Quién sabe cuándo deberemos cruzarlo. 1200 01:33:44,010 --> 01:33:46,502 La morbosidad y un intenso deseo 1201 01:33:46,523 --> 01:33:49,243 siempre han aparecido en las películas del Tercer Reich. 1202 01:33:49,400 --> 01:33:52,069 Hacía mucho desde que el régimen había prometido sus actuaciones. 1203 01:33:52,299 --> 01:33:56,041 Ahora ya no había nada que esperar. Todo lo que quedaba era nostalgia. 1204 01:33:56,281 --> 01:33:57,313 Sin un propósito. 1205 01:33:57,334 --> 01:33:59,179 ¿Tú crees? 1206 01:33:59,200 --> 01:34:01,326 ¿Qué debo pensar entonces? 1207 01:34:01,483 --> 01:34:02,838 Sobre ti. 1208 01:34:08,802 --> 01:34:11,043 Si me muriera ahora mismo... 1209 01:34:12,284 --> 01:34:15,005 Sería la muerte más dulce. 1210 01:34:17,539 --> 01:34:21,062 En este ''Vértigo'' alemán 1211 01:34:21,250 --> 01:34:23,617 que gira en torno a las fantasías de un hombre, 1212 01:34:23,909 --> 01:34:27,348 y en el que las mujeres son zombis o vampiros 1213 01:34:27,369 --> 01:34:30,456 Harlan habla de la tentación y de la victoria de la tradición 1214 01:34:30,497 --> 01:34:31,811 de la burguesía, 1215 01:34:31,842 --> 01:34:33,708 aparentemente en decadencia. 1216 01:34:40,860 --> 01:34:42,184 En este melodrama: 1217 01:34:42,539 --> 01:34:46,135 para poder amar a una mujer sana, antes debe morir una enferma. 1218 01:34:53,475 --> 01:34:57,311 Harlan nos ofreció el presentimiento y la última parte del final. 1219 01:34:57,342 --> 01:35:00,741 Sus dos últimas películas son ensayos de la caída. 1220 01:35:03,618 --> 01:35:06,976 Caballeros, en cien años se mostrará una hermosa película en color 1221 01:35:07,132 --> 01:35:10,218 sobre los tiempos tan terribles por los que estamos pasando. 1222 01:35:10,374 --> 01:35:13,054 ¿Quieren el papel protagonista de esta película? 1223 01:35:14,055 --> 01:35:18,975 Manténgase firmes para que en cien años los espectadores no abucheen y silben 1224 01:35:19,132 --> 01:35:20,852 cuando aparezcan en la pantalla. 1225 01:35:21,977 --> 01:35:27,451 En verano muchos son 1226 01:35:27,607 --> 01:35:33,248 los que pierde su corazón. 1227 01:35:42,933 --> 01:35:46,248 El círculo se cierra. Desde ''Morgenrot'' a ''Kolberg''. 1228 01:35:47,092 --> 01:35:50,888 La película más costosa jamás filmada en Alemania. 1229 01:35:51,701 --> 01:35:54,495 Con 6000 caballos y 10 000 trajes, 1230 01:35:54,526 --> 01:35:57,644 y más de 100 000 reclutas de la Wehrmacht. 1231 01:35:57,966 --> 01:35:59,165 Un melodrama guerrillero. 1232 01:36:00,927 --> 01:36:02,168 Alemanes... 1233 01:36:03,482 --> 01:36:06,046 Ningún amor es más sagrado que el amor a la patria. 1234 01:36:06,776 --> 01:36:10,414 No hay mayor regocijo que el de la libertad. 1235 01:36:11,258 --> 01:36:14,814 Pero ya saben lo que nos espera si no ganamos esta batalla con honor. 1236 01:36:15,575 --> 01:36:18,775 Así que ante cualquier sacrificio que se requiera 1237 01:36:18,942 --> 01:36:23,341 hagan de los valores por los que luchan y por los que quieren ganar su prioridad. 1238 01:36:23,612 --> 01:36:25,938 Si queremos seguir siendo prusianos y alemanes. 1239 01:36:25,959 --> 01:36:30,003 Con corazonada, pero impávidos. 1240 01:36:30,285 --> 01:36:33,799 Está amaneciendo. 1241 01:36:34,247 --> 01:36:38,281 Y el sol, frío y condenado, 1242 01:36:38,438 --> 01:36:42,764 ilumina nuestro camino sangriento. 1243 01:36:43,035 --> 01:36:46,956 En las próximas horas 1244 01:36:47,122 --> 01:36:51,084 el destino del mundo se decidirá. 1245 01:36:51,355 --> 01:36:55,514 Otros están temblando, 1246 01:36:55,723 --> 01:36:59,080 y la certeza de muerte ha sido echada. 1247 01:37:00,748 --> 01:37:03,751 Ya no había películas para animar, si no un crepúsculo de los dioses, 1248 01:37:03,907 --> 01:37:05,866 que daba sentido a lo absurdo. 1249 01:37:06,065 --> 01:37:09,391 La caída ya no podía ser negada, sino convertida en algo heroico. 1250 01:37:09,505 --> 01:37:13,185 La atmosfera es de resignación y de heroísmo desafiante. 1251 01:37:13,665 --> 01:37:16,553 El fantasma de una película. Un exorcismo. 1252 01:37:16,710 --> 01:37:21,067 Un ''Lo que el viento se llevó'' alemán casi sin ráfagas. 1253 01:37:22,110 --> 01:37:26,707 Una película con el fin de promover la idea de la tierra quemada y de la Volkssturm. 1254 01:37:27,385 --> 01:37:32,347 De las cenizas y los escombros nacerá una nueva nación, como un ave fénix. 1255 01:37:33,025 --> 01:37:34,141 Un nuevo Reich. 1256 01:37:41,345 --> 01:37:44,785 Una última vez, Harlan celebra el ornamento de las masas 1257 01:37:44,941 --> 01:37:47,058 y las fantasías del poder absolutista. 1258 01:37:47,225 --> 01:37:50,143 Y, después, el cine volvió a la realidad. 1259 01:37:58,703 --> 01:38:02,623 ¡Están disparando a nuestro pueblo! 1260 01:38:08,784 --> 01:38:12,016 ¡Vamos! 1261 01:38:34,535 --> 01:38:36,693 Y la pantalla se vacía de gente. 1262 01:38:37,037 --> 01:38:38,548 Pero, ¿dónde está esa gente? 1263 01:39:41,643 --> 01:39:44,281 ¿Cuáles de esas películas han visto? 1264 01:40:01,358 --> 01:40:04,120 Puede que sepamos más sobre el Tercer Reich 1265 01:40:04,318 --> 01:40:09,605 si nos lo imaginamos como si fuera una única película 1266 01:40:09,625 --> 01:40:11,387 y un gran sueño. 1267 01:40:11,679 --> 01:40:15,286 Puede que los alemanes no quisieran dejar el cine hasta el final, 1268 01:40:15,307 --> 01:40:17,485 no querían volver a la realidad. 1269 01:40:21,062 --> 01:40:26,139 ¿Cuánto de este cine sigue vivo en el cine actual y en el posterior a 1945? 1270 01:40:26,160 --> 01:40:30,642 ¿Los alemanes siguen soñando lo mismo pero de forma distinta? 1271 01:40:33,864 --> 01:40:37,628 Nunca hubo una hora cero para el cine alemán. 1272 01:40:41,714 --> 01:40:44,717 ¿Qué sabe el cine que no sabemos nosotros? 1273 01:40:44,873 --> 01:40:48,188 Llevo a Prusia y a Kolberg en mi corazón. 1274 01:40:49,836 --> 01:40:53,192 Solo quedan unos pocos judíos en nuestra corona. 1275 01:40:54,152 --> 01:40:56,154 Kolberg es uno de ellos. 1276 01:41:08,466 --> 01:41:10,635 Hans Albers hizo otras 19 películas antes de 1945. 1277 01:41:10,791 --> 01:41:14,231 Consideró ''Große Freiheit Nr. 7'' su mejor película. Murió en 1960. 1278 01:41:14,387 --> 01:41:17,192 A Ilse Werner se le prohibió ejercer durante una temporada 1279 01:41:17,349 --> 01:41:19,391 a causa de su papel en ''Wunschkonzert''. 1280 01:41:19,548 --> 01:41:21,665 Nunca pudo recuperar su éxito, 1281 01:41:21,831 --> 01:41:24,360 tan solo hizo otras diez películas durante la República Federal 1282 01:41:24,385 --> 01:41:26,992 pero trabajó como dobladora y presentadora de televisión. 1283 01:41:27,148 --> 01:41:28,587 Murió en la pobreza en 2005. 1284 01:41:28,744 --> 01:41:31,349 A Ferdinand Marian se le prohibió actuar de por vida 1285 01:41:31,506 --> 01:41:33,310 a causa de su papel en ''El judío Süß''. 1286 01:41:33,466 --> 01:41:36,864 Poco después de ser perdonado murió en un accidente de coche. 1287 01:41:37,021 --> 01:41:38,445 Se sospechó que pudo ser un suicidio. 1288 01:41:38,470 --> 01:41:40,503 Veit Harlan fue perdonado después de 1945. 1289 01:41:40,670 --> 01:41:43,349 Continuó haciendo otras 11 películas en la República Alemana. 1290 01:41:43,505 --> 01:41:47,259 Durante sus juicios, afirmó que los nazis cogieron sus obras no políticas 1291 01:41:47,426 --> 01:41:48,922 y las utilizaron para sus propósitos. 1292 01:41:48,947 --> 01:41:51,147 Afirmó que le obligaron a filmar ''El judío Süß''. 1293 01:41:51,304 --> 01:41:53,744 Nunca pidió perdón. Murió en 1964. 1294 01:41:53,900 --> 01:41:57,111 A Kristina Söderbaum se le permitió trabajar directamente después de la guerra 1295 01:41:57,184 --> 01:41:59,019 y apareció en las películas de su marido. 1296 01:41:59,186 --> 01:42:02,824 Tuvo otro papel en la película ''Karl May'' de Hans-Jürgen Syberberg. 1297 01:42:02,980 --> 01:42:04,179 Murió en 2001. 1298 01:42:04,346 --> 01:42:06,900 Helmut Käutner fue un gran director tras 1945. 1299 01:42:07,056 --> 01:42:10,299 Realizó otros 27 largometrajes y 24 películas de televisión. Murió en 1980. 1300 01:42:10,455 --> 01:42:14,542 El guionista de ''Münchhausen'' fue el popular autor Erich Kästner. 1301 01:42:14,698 --> 01:42:17,743 Como escritor prohibido tuvo que utilizar el seudónimo de Berthold Bürger, 1302 01:42:17,899 --> 01:42:19,702 que no aparece en los créditos. 1303 01:42:19,859 --> 01:42:24,739 A Kästner se le dio un permiso especial para escribir el guión. 1304 01:42:24,895 --> 01:42:27,939 El guión incluía algunas barbaridades antitotalitarias, 1305 01:42:28,095 --> 01:42:31,618 pero Kästner no pudo ir más allá por miedo a ponerse en peligro. 109489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.