All language subtitles for fringe.201.a.new.day.in.an.old.town-sitv.Eng-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,299 --> 00:00:02,594 They're called Fringe Division. 2 00:00:02,629 --> 00:00:04,545 FBI Agent Olivia Dunham... 3 00:00:04,580 --> 00:00:07,412 Peter Bishop. His father, Dr. Walter Bishop... 4 00:00:07,771 --> 00:00:09,864 They're investigating strange cases. 5 00:00:09,899 --> 00:00:12,418 Which have led them to Walter's former lab partner, 6 00:00:12,419 --> 00:00:13,963 Dr. William Bell. 7 00:00:13,998 --> 00:00:15,288 We have evidence that William Bell 8 00:00:15,322 --> 00:00:17,677 may be involved with several biological attacks. 9 00:00:17,678 --> 00:00:19,858 The search for Bell has taken them to places 10 00:00:19,893 --> 00:00:21,402 beyond the impossible. 11 00:00:21,437 --> 00:00:23,541 I will turn this world over looking for him. 12 00:00:23,576 --> 00:00:25,852 William Bell is not in this world. 13 00:00:25,625 --> 00:00:28,307 I've been waiting quite a long time for this. 14 00:00:36,482 --> 00:00:38,746 [horn blaring] 15 00:00:42,348 --> 00:00:44,288 [coughs] 16 00:00:51,536 --> 00:00:54,467 [police siren nears] 17 00:01:11,495 --> 00:01:13,428 [buttons buzzing] 18 00:01:14,943 --> 00:01:16,255 - Hello? - Hello? 19 00:01:16,902 --> 00:01:19,833 [door buzzes] 20 00:01:24,592 --> 00:01:26,957 GEORGE: 'scuse me. 21 00:01:26,958 --> 00:01:29,922 Are you-- are you okay? 22 00:01:29,923 --> 00:01:31,388 [shouts] 23 00:01:50,114 --> 00:01:53,045 [bones crack] 24 00:01:56,111 --> 00:01:58,875 [cracking] 25 00:02:41,525 --> 00:02:44,455 [moans] 26 00:02:58,989 --> 00:03:00,366 COP: It's car v. car. 27 00:03:00,389 --> 00:03:02,533 NYPD's taking witness statements now. 28 00:03:02,905 --> 00:03:05,038 What the hell happened to the drivers? 29 00:03:05,073 --> 00:03:06,512 Hey, you caught the case. 30 00:03:07,504 --> 00:03:10,801 So who's our man? Who was driving this vehicle? 31 00:03:22,564 --> 00:03:23,630 PETER: Walter, come on. 32 00:03:23,665 --> 00:03:25,095 I don't need you to make me anything. 33 00:03:25,096 --> 00:03:26,253 I insist. 34 00:03:26,362 --> 00:03:28,627 You know, there's something you don't know about me, son. 35 00:03:28,628 --> 00:03:29,311 What's that? 36 00:03:29,433 --> 00:03:31,559 That once you enter a grocery store, you never leave again? 37 00:03:31,560 --> 00:03:32,205 Ever? 38 00:03:33,127 --> 00:03:35,924 No. Before I became chair of biochemistry at Harvard, 39 00:03:35,925 --> 00:03:38,423 which was after Oxford and M.I.T., 40 00:03:38,424 --> 00:03:42,908 I was sous chef at the Bakersfield food lab. 41 00:03:43,489 --> 00:03:44,653 - Sous chef. - Uh-huh. 42 00:03:44,654 --> 00:03:48,879 Well, technically I worked under Seymour Brodien. 43 00:03:49,919 --> 00:03:51,895 Am I supposed to know who that is? 44 00:03:52,384 --> 00:03:54,398 He invented the ho-ho. 45 00:03:54,650 --> 00:03:56,882 [chuckles] Of course he did. 46 00:03:56,883 --> 00:03:59,881 Walter, I want to leave this place. 47 00:03:59,882 --> 00:04:01,644 And I don't need you to make me a cake. 48 00:04:01,679 --> 00:04:03,346 I'm not making you a cake, I'm making you a custard. 49 00:04:03,347 --> 00:04:04,346 It's my specialty. 50 00:04:04,347 --> 00:04:05,647 I don't like custard. 51 00:04:05,682 --> 00:04:07,418 In fact, I've never liked custard. 52 00:04:08,378 --> 00:04:10,543 As a boy, you loved it. 53 00:04:10,544 --> 00:04:12,043 You've just forgotten. 54 00:04:12,044 --> 00:04:14,708 Friday is your birthday. 55 00:04:14,709 --> 00:04:16,578 You deserve something wonderful. 56 00:04:17,116 --> 00:04:19,114 Well, for my birthday, 57 00:04:19,115 --> 00:04:20,547 can I have getting the hell out of here? 58 00:04:20,548 --> 00:04:22,012 We need to celebrate 59 00:04:22,013 --> 00:04:24,373 and make sure that Agent Dunham can attend. 60 00:04:24,408 --> 00:04:24,877 [cell phone rings] 61 00:04:24,878 --> 00:04:27,245 I want to see her face when she eats my pudding. 62 00:04:28,509 --> 00:04:29,808 That's disturbing. 63 00:04:29,809 --> 00:04:31,606 Peter Bishop. 64 00:04:34,672 --> 00:04:36,037 What? 65 00:04:37,008 --> 00:04:38,502 [tires screech] 66 00:04:41,935 --> 00:04:43,100 - Mr. Bishop? - Yeah. 67 00:04:43,101 --> 00:04:44,167 - Agent Jessup. Hi. - Hi. 68 00:04:44,168 --> 00:04:45,855 - This is my father Walter. - Yes. 69 00:04:45,890 --> 00:04:47,276 I have a couple questions for you. 70 00:04:47,311 --> 00:04:48,919 - How bad is she? - We don't know. 71 00:04:48,920 --> 00:04:50,118 Excuse me? 72 00:04:50,119 --> 00:04:51,014 How do you not know? 73 00:04:51,124 --> 00:04:52,988 Can you just explain exactly what you do? 74 00:04:53,019 --> 00:04:54,949 You're some sort of special consultant? 75 00:04:54,950 --> 00:04:57,081 - Where's Charlie? - I'm sorry, Charlie who? 76 00:04:57,082 --> 00:04:58,392 Agent Charlie Francis. Where is he? 77 00:04:58,422 --> 00:04:59,880 I believe he's en route from Quantico. 78 00:04:59,881 --> 00:05:00,753 I'm the agent in charge. 79 00:05:00,804 --> 00:05:02,906 Well, agent in charge, where is Olivia Dunham? 80 00:05:02,912 --> 00:05:05,477 Witnesses report that after the crash, a man was seen 81 00:05:05,512 --> 00:05:08,741 leaving the car on foot, but no one saw anyone leave the SUV. 82 00:05:08,278 --> 00:05:10,476 The doors are still locked, the seatbelt still buckled, 83 00:05:10,477 --> 00:05:11,649 the airbags deployed, 84 00:05:11,699 --> 00:05:14,192 but there's no indentation which implies 85 00:05:14,227 --> 00:05:16,090 no one was behind the wheel at the moment of impact. 86 00:05:16,091 --> 00:05:17,157 Did you check to make sure 87 00:05:17,158 --> 00:05:18,390 these skid marks match the other vehicle? 88 00:05:18,391 --> 00:05:20,280 Look, you still haven't told me what it is you do. 89 00:05:20,315 --> 00:05:22,051 You, Agent Dunham, your father. 90 00:05:22,086 --> 00:05:22,900 I checked with the field office, 91 00:05:22,935 --> 00:05:24,133 they said that all of your work is-- 92 00:05:24,167 --> 00:05:26,629 Classified, and that you don't have access. 93 00:05:26,664 --> 00:05:28,149 I don't have time for this. 94 00:05:28,150 --> 00:05:28,911 It's not that I don't appreciate 95 00:05:28,950 --> 00:05:31,215 - petulance, Mr. Bishop, - [radio turns on] 96 00:05:31,216 --> 00:05:32,021 But the sooner you cooperate-- 97 00:05:32,071 --> 00:05:33,528 I would love to cooperate as soon as you can 98 00:05:33,904 --> 00:05:35,718 find me an agent who can actually help me. 99 00:05:35,794 --> 00:05:37,992 [radio turns off] [car alarm blares] 100 00:05:37,993 --> 00:05:41,390 [engine revs] 101 00:05:42,557 --> 00:05:44,988 [engine stops] 102 00:05:56,972 --> 00:05:59,788 "A New Day in the Old Town" 103 00:07:19,704 --> 00:07:21,116 [machine beeps] [can drops] 104 00:07:24,271 --> 00:07:25,894 Walter. 105 00:07:29,283 --> 00:07:31,962 I'm afraid your friend's injuries were too severe. 106 00:07:32,637 --> 00:07:33,477 Oh, come on. 107 00:07:33,546 --> 00:07:35,879 We were unable to restore any brain function. 108 00:07:36,410 --> 00:07:38,244 Patients who suffer this kind of head trauma 109 00:07:38,313 --> 00:07:41,151 simply don't regain consciousness. 110 00:07:42,203 --> 00:07:45,411 Simple. Reductive. Absurd. 111 00:07:49,032 --> 00:07:51,377 Life and death, these are relative terms. 112 00:07:51,632 --> 00:07:57,086 Contextually defined, dependent on cultural specifics. 113 00:07:57,121 --> 00:07:57,564 Walter-- 114 00:07:57,613 --> 00:08:00,942 He is undoubtedly indulging in primitive diagnostics. 115 00:08:00,966 --> 00:08:02,231 Agent Dunham is not dead. 116 00:08:03,325 --> 00:08:05,910 She's not dead. She's not dead. 117 00:08:05,932 --> 00:08:07,261 - Walter-- - She's not. 118 00:08:07,864 --> 00:08:08,589 Walter! 119 00:08:09,133 --> 00:08:10,632 Walter, wait, stop. 120 00:08:10,667 --> 00:08:12,000 - You can't go back there. - Doctor, please... 121 00:08:12,224 --> 00:08:13,830 Back off. 122 00:08:43,747 --> 00:08:45,951 I'm so sorry, Olivia. 123 00:08:48,567 --> 00:08:50,233 [sniffling] 124 00:09:09,734 --> 00:09:11,533 [taps counter] 125 00:09:11,534 --> 00:09:14,000 [somber music playing in background] 126 00:09:14,001 --> 00:09:15,933 [liquid pouring] 127 00:09:18,035 --> 00:09:19,102 Mind if I join you? 128 00:09:31,201 --> 00:09:33,007 I'm guessing you don't drink. 129 00:09:34,468 --> 00:09:35,326 Double. 130 00:09:40,568 --> 00:09:42,424 How did you find me? 131 00:09:42,458 --> 00:09:44,066 I work for the F.B.I. 132 00:09:48,102 --> 00:09:49,006 Where's your father? 133 00:09:52,403 --> 00:09:55,011 My father is off in la-la land. 134 00:09:56,610 --> 00:09:59,342 Mixed himself up a really nice cocktail 135 00:09:59,343 --> 00:10:02,620 of Valium, Haldol, Seconal, and I think Lorazepam. 136 00:10:03,976 --> 00:10:06,297 Astrid is baby-sitting. 137 00:10:07,976 --> 00:10:10,449 I've been called to Washington tomorrow. 138 00:10:11,808 --> 00:10:14,468 The efficacy of the division is being questioned. 139 00:10:15,075 --> 00:10:17,340 I've been informed that our failure to deliver 140 00:10:17,341 --> 00:10:19,882 any useable results is unacceptable. 141 00:10:22,774 --> 00:10:24,552 They're shutting you down? 142 00:10:31,056 --> 00:10:32,206 [chuckles] 143 00:10:36,140 --> 00:10:38,393 What were we even doing, anyway? 144 00:10:39,740 --> 00:10:41,839 We'd sit around and wait for somebody to die, 145 00:10:41,840 --> 00:10:43,738 some grisly, macabre death, 146 00:10:43,739 --> 00:10:45,704 or for the entire fabric of the Universe 147 00:10:45,705 --> 00:10:47,238 to come shredding apart. 148 00:10:47,239 --> 00:10:49,005 We were the clean-up crew, 149 00:10:49,006 --> 00:10:50,704 sent in to mop it up and make sure it was 150 00:10:50,705 --> 00:10:52,728 all neat and tidy for the file. 151 00:10:56,472 --> 00:10:57,970 We were always too late anyway. 152 00:10:57,971 --> 00:11:00,170 That's not entirely true. 153 00:11:02,037 --> 00:11:04,218 We were too late for Olivia. 154 00:11:14,927 --> 00:11:16,031 To Agent Dunham. 155 00:11:20,913 --> 00:11:22,145 To Agent Dunham. 156 00:11:23,102 --> 00:11:24,602 [glasses clink] 157 00:11:34,718 --> 00:11:36,380 [keyboard clacking] 158 00:11:37,800 --> 00:11:39,100 [computer beeps] 159 00:12:22,596 --> 00:12:24,046 Hey, Rach. 160 00:12:26,573 --> 00:12:27,993 When'd you get back? 161 00:12:28,239 --> 00:12:29,619 A few hours ago. 162 00:12:30,772 --> 00:12:31,717 Ella's at a friend's house. 163 00:12:31,768 --> 00:12:34,275 You know, I didn't want her to remember her aunt like this. 164 00:12:36,204 --> 00:12:39,616 She had a living will. No life support. 165 00:12:43,236 --> 00:12:45,734 They're gonna do this in-- in the morning, 166 00:12:45,735 --> 00:12:47,754 so I've just been sitting with her, and... 167 00:12:52,723 --> 00:12:54,554 Do you wanna... 168 00:12:58,313 --> 00:12:59,012 Yes. 169 00:13:02,802 --> 00:13:04,633 You know she liked you, Peter. 170 00:13:05,907 --> 00:13:07,098 Did you know that? 171 00:13:14,394 --> 00:13:16,849 [sighs] 172 00:13:19,659 --> 00:13:21,259 [monitors beeping] 173 00:13:42,854 --> 00:13:44,043 [exhales] 174 00:13:52,818 --> 00:13:54,003 Hey. 175 00:13:55,817 --> 00:13:59,405 [breathes deeply] 176 00:14:16,712 --> 00:14:18,169 Good-bye, Olivia. 177 00:14:18,478 --> 00:14:21,800 Einai kalytero anthropo apo ton patera toy. 178 00:14:22,211 --> 00:14:23,604 [screams] 179 00:14:25,949 --> 00:14:27,346 Can you tell me your name? 180 00:14:27,347 --> 00:14:28,543 It's Olivia Dunham. 181 00:14:28,578 --> 00:14:29,560 Do you know the year? 182 00:14:29,609 --> 00:14:31,611 Why am I in a hospital, and what is wrong with my leg? 183 00:14:31,612 --> 00:14:33,845 You were in an accident. Do you remember? 184 00:14:33,846 --> 00:14:35,517 In New York. 185 00:14:37,145 --> 00:14:38,712 Is Peter here? I need to see him. 186 00:14:38,747 --> 00:14:39,934 He's here, he's here. 187 00:14:41,844 --> 00:14:44,948 I-I went somewhere. 188 00:14:45,044 --> 00:14:46,445 I know, you went to New York. 189 00:14:46,485 --> 00:14:48,674 No. Yeah, but no. 190 00:14:48,675 --> 00:14:50,101 Olivia, look, you were in an accident. 191 00:14:49,421 --> 00:14:52,789 No, no, I was trying to get somewhere 192 00:14:52,732 --> 00:14:53,799 and someone was trying to stop me, 193 00:14:53,834 --> 00:14:55,031 but I went there anyway, and-- 194 00:14:55,032 --> 00:14:56,999 [machine sustains tone] 195 00:14:57,000 --> 00:14:58,199 Oh, God, what is happening? 196 00:14:58,200 --> 00:15:00,577 Mr. Bishop, please! She needs to stay calm. 197 00:15:02,154 --> 00:15:03,324 He told me something. 198 00:15:03,359 --> 00:15:04,808 - Who? - I don't know. I can't remember. 199 00:15:04,887 --> 00:15:06,801 But, oh, it was very important. 200 00:15:06,802 --> 00:15:08,267 There's something that I have to do. 201 00:15:08,268 --> 00:15:09,935 Who, Olivia? Who told you to do what? 202 00:15:09,936 --> 00:15:12,266 I don't know, but there's something that I have to do, 203 00:15:12,301 --> 00:15:13,370 - and I-- - What? 204 00:15:13,371 --> 00:15:15,503 I think that our lives may depend on it. 205 00:15:15,504 --> 00:15:17,429 Whose lives? 206 00:15:20,505 --> 00:15:21,479 Everyone's. 207 00:15:21,567 --> 00:15:23,138 That beta blocker. Get her pulse down. 208 00:15:23,139 --> 00:15:26,497 No, Peter, I need my gun. Please, I'm not safe. 209 00:15:26,748 --> 00:15:28,323 Somebody hurt me, they did this to me. 210 00:15:28,324 --> 00:15:30,864 Please, Peter, my gun. I need my gun. 211 00:15:32,824 --> 00:15:34,432 Please, Peter. 212 00:15:43,925 --> 00:15:45,265 'scuse me. 213 00:15:45,492 --> 00:15:47,259 I need to speak with Special Agent Broyles. 214 00:15:47,294 --> 00:15:48,832 Agent Broyles is in Washington. 215 00:15:48,867 --> 00:15:53,326 Uh, then Agent Francis, please. Charlie Francis. 216 00:15:54,403 --> 00:15:55,593 Sir, what is this regarding? 217 00:15:56,458 --> 00:15:57,992 Okay, I work for you guys. 218 00:15:57,993 --> 00:15:59,426 I'm a consultant. 219 00:15:59,427 --> 00:16:00,860 I need access to a file on a car accident 220 00:16:00,861 --> 00:16:02,199 yesterday in New York City. 221 00:16:04,628 --> 00:16:06,861 I'm sorry, these credentials have been revoked, Mr. Bishop. 222 00:16:06,862 --> 00:16:08,560 - [shredder hums] - What? 223 00:16:08,561 --> 00:16:11,527 Look, lady, you need to help me. 224 00:16:11,528 --> 00:16:14,261 Please feel free to file a civilian request on our website. 225 00:16:14,262 --> 00:16:15,428 Web-- No, listen to me. 226 00:16:15,429 --> 00:16:17,094 One of your agents is in the hospital, 227 00:16:17,095 --> 00:16:18,528 and her life-- and possibly yours-- 228 00:16:18,529 --> 00:16:19,728 depends on the work that I need to do, 229 00:16:19,729 --> 00:16:21,373 so you find me somebody who can help me. 230 00:16:21,453 --> 00:16:23,247 Okay, sir, if you'd exit the building-- 231 00:16:28,197 --> 00:16:29,392 AMY: I'll take him. 232 00:16:36,397 --> 00:16:38,214 I'm with her. 233 00:16:41,699 --> 00:16:42,931 What're you doing in Boston? 234 00:16:42,932 --> 00:16:44,098 AMY: You like to fight, Mr. Bishop? 235 00:16:44,099 --> 00:16:46,638 All that time in Iraq. Mob connections. 236 00:16:46,832 --> 00:16:48,895 You've got quite a combative history. 237 00:16:49,499 --> 00:16:50,765 Look, you said you were gonna help me 238 00:16:50,766 --> 00:16:51,744 get my hands on that file. 239 00:16:51,805 --> 00:16:53,032 It's on the seat behind you. 240 00:16:53,688 --> 00:16:54,296 What? 241 00:16:54,366 --> 00:16:56,583 Something wasn't adding up about those skid marks. 242 00:16:56,618 --> 00:16:58,633 They were darkest at the back, not the front. 243 00:16:58,634 --> 00:17:01,457 So maximum torque farthest away from the incident. 244 00:17:03,201 --> 00:17:04,900 That means the driver wasn't slowing down. 245 00:17:04,901 --> 00:17:06,033 He was speeding up. 246 00:17:06,034 --> 00:17:07,523 Then he must've been waiting. 247 00:17:07,769 --> 00:17:09,435 Those are pictures from the surveillance camera 248 00:17:09,470 --> 00:17:11,860 in the parking structure adjacent to the accident site. 249 00:17:12,050 --> 00:17:13,968 George Reed. 524 Littlefield Road. 250 00:17:14,003 --> 00:17:16,925 Here, in Lexington. We're 15 minutes away. 251 00:17:17,517 --> 00:17:18,690 All right, now it's your turn. 252 00:17:18,725 --> 00:17:20,050 What's the Fringe Division? 253 00:17:20,582 --> 00:17:22,095 What do you people do? 254 00:17:24,281 --> 00:17:25,023 Nothing. 255 00:17:26,848 --> 00:17:27,726 Not anymore. 256 00:17:30,773 --> 00:17:32,084 F.B.I. 257 00:17:32,085 --> 00:17:33,431 George Reed? 258 00:17:34,696 --> 00:17:35,749 Mr. Reed? 259 00:17:37,974 --> 00:17:39,019 Body. 260 00:17:40,093 --> 00:17:41,207 Look at his lividity. 261 00:17:42,987 --> 00:17:44,891 If this guy was driving a car in New York, 262 00:17:44,926 --> 00:17:46,616 it wasn't yesterday. 263 00:17:48,649 --> 00:17:50,223 I need to get a ride for someone. 264 00:17:50,688 --> 00:17:53,825 Feel his anus. It's soaking wet. 265 00:17:54,955 --> 00:18:00,721 Expansion of the Oral mucosa, the eyes, and the rectum 266 00:18:00,722 --> 00:18:03,394 to accommodate rapid fluid loss. 267 00:18:04,906 --> 00:18:08,125 If it's a virus, it obviously doesn't affect birds. 268 00:18:08,160 --> 00:18:10,443 Or people, at least not quickly. 269 00:18:10,478 --> 00:18:13,189 Agent, I need this body taken back to my lab. 270 00:18:13,591 --> 00:18:15,914 Hey, lunatic, this body's going to the morgue. 271 00:18:16,870 --> 00:18:17,905 Is he crazy? 272 00:18:17,940 --> 00:18:18,656 Peter? 273 00:18:18,657 --> 00:18:19,991 Who is the agent in charge here? 274 00:18:20,512 --> 00:18:21,391 I am. 275 00:18:22,018 --> 00:18:23,542 Take it wherever he wants. 276 00:18:24,463 --> 00:18:25,181 Lovely. 277 00:18:28,222 --> 00:18:30,104 Is he crazy? 278 00:18:30,488 --> 00:18:31,745 [chuckles] Oh, yeah. 279 00:18:33,576 --> 00:18:35,913 AMY: Whatever Fringe Division is or was, 280 00:18:35,948 --> 00:18:37,746 F.B.I. says it's been shut down. 281 00:18:37,921 --> 00:18:39,919 And yet I just sent you a body. 282 00:18:39,920 --> 00:18:40,919 Which does begs the question, 283 00:18:42,281 --> 00:18:43,559 why are you doing this? 284 00:18:43,998 --> 00:18:46,668 Just following the case. 285 00:18:46,752 --> 00:18:49,928 It doesn't pay to bluff a bluffer, Agent Jessup. 286 00:18:50,271 --> 00:18:52,351 You know, a lot of people would be scared by this. 287 00:18:53,547 --> 00:18:54,656 Most, actually. 288 00:18:56,518 --> 00:18:59,521 There are more things in Heaven and Earth than are dreamt-- 289 00:18:59,556 --> 00:19:01,649 Oh, wow. Really? 290 00:19:01,650 --> 00:19:03,182 Butchered Shakespeare. 291 00:19:03,565 --> 00:19:04,782 WALTER: Peter. 292 00:19:04,783 --> 00:19:05,797 Peter! 293 00:19:08,882 --> 00:19:12,492 They said I can ride in the back with the body. 294 00:19:12,527 --> 00:19:13,347 Can I? 295 00:19:13,348 --> 00:19:15,701 Sure. Of course you can. 296 00:19:17,321 --> 00:19:19,021 Stay out of the medications, though. 297 00:19:19,957 --> 00:19:20,749 Please. 298 00:19:23,251 --> 00:19:25,676 Think I've been waiting for you people my whole life. 299 00:19:27,500 --> 00:19:27,937 [car door shuts] 300 00:19:29,946 --> 00:19:31,192 [bell jingles] 301 00:19:36,577 --> 00:19:38,358 I'll be with you in just a minute. 302 00:19:40,612 --> 00:19:45,253 So what can I do you for? 303 00:19:45,509 --> 00:19:47,363 I'm looking for a selectric. 304 00:19:47,398 --> 00:19:49,068 Selectric 251. 305 00:19:49,075 --> 00:19:51,120 Doesn't exist. They never made one. 306 00:19:51,474 --> 00:19:54,570 It's 245, straight to 255. 307 00:19:54,605 --> 00:19:54,940 No, no, no. 308 00:19:54,941 --> 00:19:57,412 I'm still gonna need the 251. 309 00:19:59,306 --> 00:20:00,248 Ah. 310 00:20:02,064 --> 00:20:03,288 You're one of them. 311 00:20:07,372 --> 00:20:09,814 You know, it's been six years. 312 00:20:09,838 --> 00:20:12,613 I just kind of figured that, uh... 313 00:20:19,736 --> 00:20:20,912 [register dings] 314 00:20:26,619 --> 00:20:27,852 Straight back. 315 00:20:28,338 --> 00:20:29,921 Last door. 316 00:20:33,014 --> 00:20:33,982 Hey. 317 00:20:34,467 --> 00:20:37,843 You--you tell 'em. I'm not waiting around forever. 318 00:20:42,466 --> 00:20:44,531 I am not waiting around forever. 319 00:21:05,062 --> 00:21:07,994 [typing] 320 00:21:57,903 --> 00:21:58,859 AMY: What are we doing here? 321 00:21:58,906 --> 00:22:00,564 PETER: As I'm sure you're probably already aware, 322 00:22:00,599 --> 00:22:01,844 my father was a scientist. 323 00:22:01,488 --> 00:22:03,033 Who was sent to St. Claire's. 324 00:22:03,068 --> 00:22:06,329 A mental institution, yes, but there is more. 325 00:22:06,330 --> 00:22:11,009 Worse. And some good, too. It's complicated. 326 00:22:11,044 --> 00:22:12,571 But for right now, all you really need to know 327 00:22:12,606 --> 00:22:15,110 is that this building is where he used to work. 328 00:22:16,399 --> 00:22:17,931 He was working here as a professor. 329 00:22:17,932 --> 00:22:19,465 Simultaneously, he was working 330 00:22:19,466 --> 00:22:21,965 on a number of top-secret government projects. 331 00:22:21,966 --> 00:22:23,769 We do our thing down here in the lab 332 00:22:23,804 --> 00:22:25,166 because according to him, 333 00:22:25,167 --> 00:22:27,001 it's the only place that he can work. 334 00:22:27,912 --> 00:22:30,363 You're coming up on your last chance to turn back. 335 00:22:31,192 --> 00:22:32,486 Are you kidding? 336 00:22:32,521 --> 00:22:33,844 Agent Jessup... 337 00:22:35,853 --> 00:22:37,171 Welcome to Fringe Division. 338 00:22:37,886 --> 00:22:41,002 Astrid, Amy. Amy, Astrid. Nice haircut. 339 00:22:41,003 --> 00:22:42,653 Thanks. Hi. 340 00:22:42,688 --> 00:22:44,299 - Hello. - Oh, hello. 341 00:22:44,334 --> 00:22:45,141 Again. 342 00:22:45,437 --> 00:22:49,583 I need four bunsen burners, eight metal bowls yea big, 343 00:22:49,618 --> 00:22:50,498 and a freezer. 344 00:22:50,533 --> 00:22:51,570 The bowls need to be sterilized? 345 00:22:51,571 --> 00:22:54,271 It's not for the autopsy. It's for the custard. 346 00:22:54,272 --> 00:22:55,371 For Peter's birthday. 347 00:22:55,372 --> 00:22:57,237 Walter, will you forget about the custard? 348 00:22:57,238 --> 00:22:58,471 I refuse. 349 00:22:58,472 --> 00:23:01,049 Also rib cutters, toothed forceps, 350 00:23:01,119 --> 00:23:03,906 and a bone saw for the autopsy. 351 00:23:03,907 --> 00:23:05,730 Not for the groceries. 352 00:23:05,940 --> 00:23:07,640 [cow moos] 353 00:23:10,407 --> 00:23:12,541 CHARLIE: I got here as fast as I could. 354 00:23:12,542 --> 00:23:13,706 I'm all right. 355 00:23:14,608 --> 00:23:16,825 You didn't have to come all this way. 356 00:23:17,009 --> 00:23:18,108 You're not all right. 357 00:23:18,109 --> 00:23:19,974 Charlie, I'm fine. 358 00:23:27,143 --> 00:23:29,975 My second year with Brooklyn P.D., 359 00:23:30,010 --> 00:23:32,777 one night we get a domestic disturbance call. 360 00:23:32,778 --> 00:23:34,377 Partner and I go over to his house. 361 00:23:34,378 --> 00:23:36,211 I'm with the guy, right? 362 00:23:36,212 --> 00:23:37,412 And he's, uh... 363 00:23:37,978 --> 00:23:42,112 saying it's nothing, you know, just a little argument. 364 00:23:42,113 --> 00:23:45,112 My partner calls from the other room 365 00:23:45,113 --> 00:23:47,412 and says that we need an ambulance for the girl. 366 00:23:47,413 --> 00:23:51,281 And I just know the guy beat the crap out of his girlfriend, 367 00:23:51,316 --> 00:23:53,464 so I go for my gun, I get him on the ground, 368 00:23:53,499 --> 00:23:54,607 and I'm cuffing him. 369 00:23:54,681 --> 00:23:57,154 And I hear a gunshot from the other room. 370 00:23:59,205 --> 00:24:00,480 I turn around, 371 00:24:00,482 --> 00:24:02,365 and this, uh, 372 00:24:03,818 --> 00:24:04,910 bloody girl-- 373 00:24:07,350 --> 00:24:10,383 brutalized, brutalized girl-- 374 00:24:10,384 --> 00:24:11,859 is, um... 375 00:24:15,285 --> 00:24:17,002 aiming a gun at me. 376 00:24:20,804 --> 00:24:22,569 What I didn't know at the time 377 00:24:22,570 --> 00:24:26,092 was she'd just killed my partner. 378 00:24:32,068 --> 00:24:34,174 She fires. 379 00:24:34,367 --> 00:24:36,079 Hits me in my chest. 380 00:24:39,266 --> 00:24:41,254 Anyway, um... 381 00:24:43,013 --> 00:24:44,830 I'm in I.C.U. for six days. 382 00:24:44,831 --> 00:24:47,631 You know, and, um, hospital for two weeks. 383 00:24:47,666 --> 00:24:51,836 Kept on telling my wife, "I'm fine." 384 00:24:53,921 --> 00:24:55,254 I was shaken, 385 00:24:55,796 --> 00:24:56,863 and I was scared. 386 00:25:02,161 --> 00:25:03,540 Now, if you're like me, 387 00:25:06,759 --> 00:25:09,258 you got a gun underneath your pillow. 388 00:25:11,747 --> 00:25:12,875 Peter called me. 389 00:25:21,473 --> 00:25:22,975 Hey. 390 00:25:24,655 --> 00:25:26,796 You can fool the doctors, kiddo. 391 00:25:28,699 --> 00:25:29,930 You can't fool me. 392 00:25:34,853 --> 00:25:37,308 I don't know what happened to me. 393 00:25:40,551 --> 00:25:42,326 I'm so scared. 394 00:25:46,850 --> 00:25:49,863 I can't even load it. 395 00:25:50,015 --> 00:25:51,714 My hand won't stop shaking. 396 00:25:52,174 --> 00:25:55,021 Charlie, I can't. I can't even load it. 397 00:25:56,946 --> 00:25:58,381 You're gonna be all right. 398 00:25:59,047 --> 00:26:00,412 Hey, it'll be all right. 399 00:26:04,502 --> 00:26:05,615 It's a shame. 400 00:26:05,779 --> 00:26:08,542 These lungs were in excellent condition once. 401 00:26:09,644 --> 00:26:11,109 Is the half and half boiling? 402 00:26:11,110 --> 00:26:12,809 Yeah, just about. 403 00:26:12,810 --> 00:26:16,139 Mix the eggs, sugar, and salt in a separate bowl. 404 00:26:17,107 --> 00:26:18,210 Please. 405 00:26:19,142 --> 00:26:21,750 Walter, there's nothing wrong with the blood sample. 406 00:26:21,785 --> 00:26:23,242 [giggles] 407 00:26:24,019 --> 00:26:25,354 What are you thinking? 408 00:26:25,874 --> 00:26:26,957 It's funny. 409 00:26:27,007 --> 00:26:31,129 I love custard, but I hate flan. 410 00:26:31,439 --> 00:26:34,116 Which could be an issue of semantics. 411 00:26:34,151 --> 00:26:36,997 Or difficulty with the French. 412 00:26:37,032 --> 00:26:37,946 Which I doubt, 413 00:26:37,981 --> 00:26:42,368 given my near obsession with Moules a la creme normande. 414 00:26:42,369 --> 00:26:44,734 Well, that's fascinating, but what I actually meant 415 00:26:44,768 --> 00:26:47,733 was are there any theories about how this man died? 416 00:26:47,734 --> 00:26:50,366 No, the water expulsion, 417 00:26:50,367 --> 00:26:52,398 though dramatic and messy, 418 00:26:52,399 --> 00:26:56,364 seems to be a symptom of some other process. 419 00:26:56,365 --> 00:27:00,196 But I stumbled upon something that did the unthinkable. 420 00:27:01,229 --> 00:27:02,723 Look inside the mouth. 421 00:27:05,562 --> 00:27:07,442 You can come closer, dear. 422 00:27:11,380 --> 00:27:13,526 Look at the soft palate. What do you see? 423 00:27:15,291 --> 00:27:16,959 PETER: There are three markings. 424 00:27:16,960 --> 00:27:19,533 Indents like stab wounds. What are they? 425 00:27:19,567 --> 00:27:20,535 And while we're at it, 426 00:27:20,565 --> 00:27:22,070 what do you mean you stumbled across something 427 00:27:22,105 --> 00:27:23,376 that does the unthinkable? 428 00:27:24,739 --> 00:27:26,692 It made me remember something. 429 00:27:31,622 --> 00:27:32,621 Is this you? 430 00:27:32,622 --> 00:27:33,745 Yeah. 431 00:27:33,888 --> 00:27:36,386 My father recently took a little trip down memory lane, 432 00:27:36,387 --> 00:27:37,919 and for no reason has become 433 00:27:37,920 --> 00:27:40,183 wildly obsessed with my childhood. 434 00:27:40,446 --> 00:27:42,551 He also likes to check and make sure that I'm still breathing 435 00:27:42,552 --> 00:27:43,651 when he thinks that I'm asleep, 436 00:27:43,652 --> 00:27:44,942 which is a little creepy. 437 00:27:45,812 --> 00:27:47,078 Focus, please. 438 00:27:48,151 --> 00:27:50,797 This is an experiment that Belly and I did. 439 00:27:51,017 --> 00:27:53,857 We came up with such a spectacular blend of drugs. 440 00:27:53,892 --> 00:27:56,532 One day, Leary came by, 441 00:27:56,682 --> 00:27:58,989 and he said, "You're kidding me." 442 00:27:59,532 --> 00:28:01,446 Is this gonna make her head explode or something? 443 00:28:01,447 --> 00:28:04,212 Well, in a sense, yes, but not physically. 444 00:28:04,213 --> 00:28:05,457 We're trying to augment 445 00:28:05,492 --> 00:28:08,277 her fifth, sixth, and seventh chakras. 446 00:28:08,278 --> 00:28:09,677 Throat, third eye, and crown. 447 00:28:09,678 --> 00:28:11,343 That is correct, Asterix. 448 00:28:11,344 --> 00:28:12,510 Astrid. 449 00:28:12,511 --> 00:28:15,276 Communication, speech, clairaudience, 450 00:28:15,057 --> 00:28:16,745 cognition, and thought. 451 00:28:18,056 --> 00:28:18,885 Spirituality. 452 00:28:18,886 --> 00:28:19,617 I can see Him. 453 00:28:19,886 --> 00:28:21,121 You wanted her to see God. 454 00:28:22,644 --> 00:28:23,396 WALTER ON VIDEO: Who is he? 455 00:28:23,556 --> 00:28:25,814 The man with the machine. 456 00:28:27,556 --> 00:28:32,922 The three-- the three nails. 457 00:28:32,923 --> 00:28:35,189 The three nails go in the mouth. 458 00:28:35,190 --> 00:28:36,902 There. 459 00:28:37,690 --> 00:28:39,388 He is a soldier. 460 00:28:41,457 --> 00:28:43,068 From somewhere else. 461 00:28:44,657 --> 00:28:47,108 He's--he's from a place that looks like this, 462 00:28:47,143 --> 00:28:48,777 but it's not here. 463 00:28:49,057 --> 00:28:50,551 Oh, he's-- 464 00:28:51,357 --> 00:28:53,590 He's from another universe, man. 465 00:28:53,591 --> 00:28:57,456 Oh, I can see him. 466 00:28:57,457 --> 00:28:59,536 He pushes up the machine. 467 00:28:59,558 --> 00:29:01,022 WALTER ON VIDEO: He pushes up the machine? 468 00:29:01,258 --> 00:29:03,407 Oh, yes, in the mouth. 469 00:29:06,509 --> 00:29:07,797 And then he changes. 470 00:29:08,418 --> 00:29:11,322 That's how they change. They're like shape shifters. 471 00:29:11,325 --> 00:29:13,458 That's how they hide. They can look like us. 472 00:29:14,213 --> 00:29:16,329 They can look like any of us. 473 00:29:18,162 --> 00:29:19,490 Astrid. 474 00:29:19,491 --> 00:29:21,805 I need you to log on to the joint law enforcement database. 475 00:29:21,840 --> 00:29:22,624 We need to be informed immediately 476 00:29:22,625 --> 00:29:24,656 of any corpse that matches that description. 477 00:29:27,192 --> 00:29:28,928 They can look like any of us. 478 00:29:48,646 --> 00:29:51,477 Unsubstantiated claims of invasion. 479 00:29:51,478 --> 00:29:53,836 Reports of technology run amok. 480 00:29:53,871 --> 00:29:58,111 The old "X" designation and your fringe investigations 481 00:29:58,112 --> 00:30:00,445 have been indulgences in the federal budget 482 00:30:00,446 --> 00:30:01,911 for over half a century. 483 00:30:01,912 --> 00:30:06,079 Well, the salad days are over, Mr. Broyles. 484 00:30:06,114 --> 00:30:06,986 Colonel. 485 00:30:07,021 --> 00:30:08,412 Excuse me? 486 00:30:08,413 --> 00:30:11,783 BROYLES: Or Special Agent, as you'd prefer, Senator. 487 00:30:12,158 --> 00:30:13,660 SENATOR: Colonel Broyles. 488 00:30:14,580 --> 00:30:18,580 Philip, listen. We all have a job here, and we-- 489 00:30:18,615 --> 00:30:20,334 Yes, Senator, I have a job. 490 00:30:20,913 --> 00:30:24,581 The same job I have had in three administrations and six wars 491 00:30:24,616 --> 00:30:26,713 to defend our national security, 492 00:30:26,714 --> 00:30:29,313 and I assure you we are not secure. 493 00:30:29,314 --> 00:30:31,880 Yes, sometimes a threat is familiar. 494 00:30:31,881 --> 00:30:34,713 But I have come to learn that sometimes it is far worse. 495 00:30:34,714 --> 00:30:37,346 And when it is worse, when the threat is unimaginable, 496 00:30:37,347 --> 00:30:39,694 that is when we are at the door. 497 00:30:40,480 --> 00:30:43,121 And you should thank God for that. 498 00:30:46,481 --> 00:30:48,447 Phillip, without something usable, 499 00:30:48,448 --> 00:30:52,174 something to support the human and fiscal cost... 500 00:30:53,748 --> 00:30:55,432 I-I'm sorry. 501 00:31:05,682 --> 00:31:08,444 If your appearance is any indication... 502 00:31:10,266 --> 00:31:11,681 Now I don't have to tell you 503 00:31:11,682 --> 00:31:14,986 how important it is that Fringe Division not be shut down. 504 00:31:15,021 --> 00:31:16,248 I'm not the one who needs convincing. 505 00:31:16,249 --> 00:31:17,415 But we've tried. 506 00:31:17,948 --> 00:31:20,644 I'm afraid that this one is out of our hands. 507 00:31:31,403 --> 00:31:33,341 Do what you always used to do, Phillip. 508 00:31:35,779 --> 00:31:37,131 Save the day. 509 00:31:49,555 --> 00:31:52,817 [country music on radio] 510 00:31:56,465 --> 00:31:57,437 Feds? 511 00:31:57,682 --> 00:31:58,780 Yeah, that's us. 512 00:31:58,781 --> 00:32:00,611 Well, her, technically, but say us. 513 00:32:00,612 --> 00:32:02,743 Where's the body that triggered the alert? 514 00:32:02,744 --> 00:32:04,560 The one that has the three holes in its mouth? 515 00:32:05,408 --> 00:32:06,671 It's right over there. 516 00:32:07,873 --> 00:32:08,871 Thank you. 517 00:32:14,934 --> 00:32:17,333 They found this guy two blocks from the accident site. 518 00:32:17,368 --> 00:32:20,195 Shape shifters must leave the original body behind. 519 00:32:20,463 --> 00:32:22,965 Do you remember the girl from the video? 520 00:32:23,094 --> 00:32:25,428 That she said he was a soldier? 521 00:32:26,224 --> 00:32:28,022 My father was a soldier. 522 00:32:28,023 --> 00:32:30,054 They do one thing, life or death. 523 00:32:30,494 --> 00:32:32,307 They stay on mission. 524 00:32:34,026 --> 00:32:35,358 These killings weren't random. 525 00:32:35,359 --> 00:32:38,458 Which means this man, this thing, whatever it is, 526 00:32:38,459 --> 00:32:40,264 it's still trying to accomplish its goal. 527 00:32:40,299 --> 00:32:40,724 Olivia. 528 00:33:05,721 --> 00:33:07,286 Oh, my God. 529 00:33:07,802 --> 00:33:09,161 You scared me to death. 530 00:33:11,654 --> 00:33:13,460 We've sent his description to hospital security 531 00:33:13,495 --> 00:33:14,815 and dispatch all available agents. 532 00:33:14,850 --> 00:33:16,139 If he's there, we'll get him. 533 00:33:20,552 --> 00:33:22,294 You're looking better. 534 00:33:22,552 --> 00:33:25,539 Thank you. I'm starting to feel a little bit more like me. 535 00:33:28,005 --> 00:33:29,660 So how's your memory? 536 00:33:30,351 --> 00:33:31,859 Still all just fragments. 537 00:33:32,350 --> 00:33:34,782 I remember going to New York, I remember driving, 538 00:33:34,783 --> 00:33:37,348 but I can't seem to see anything past that. 539 00:33:44,047 --> 00:33:45,458 Happens with head injuries. 540 00:33:45,581 --> 00:33:47,744 People can lose days before an accident. 541 00:33:47,779 --> 00:33:50,561 The best thing to do is just to keep trying, Olivia. 542 00:33:51,981 --> 00:33:56,156 I was on my way somewhere to meet with someone. 543 00:33:56,829 --> 00:34:00,911 And I guess someone hit my car. 544 00:34:04,354 --> 00:34:05,303 But-- 545 00:34:05,804 --> 00:34:07,557 But...? 546 00:34:10,728 --> 00:34:12,565 It doesn't make any sense. 547 00:34:13,888 --> 00:34:14,527 Mm-hmm. 548 00:34:16,148 --> 00:34:19,969 It's as if I went somewhere and talked to someone. 549 00:34:20,353 --> 00:34:21,144 And then... 550 00:34:23,580 --> 00:34:25,372 came back to the accident. 551 00:34:28,942 --> 00:34:32,274 Do you remember who you were going to meet with? 552 00:34:33,733 --> 00:34:34,585 No. 553 00:34:37,408 --> 00:34:39,230 Almost. 554 00:34:41,774 --> 00:34:43,139 He told me something. 555 00:34:44,523 --> 00:34:45,355 What? 556 00:34:46,815 --> 00:34:48,190 Go on. 557 00:34:48,272 --> 00:34:49,571 I can't, uh-- 558 00:34:49,815 --> 00:34:51,048 Try. 559 00:34:56,190 --> 00:34:57,493 Something's hidden. 560 00:34:57,528 --> 00:34:59,001 Yes. Where? 561 00:35:01,512 --> 00:35:02,491 I-I can't-- 562 00:35:02,526 --> 00:35:04,187 Where is it hidden? 563 00:35:07,536 --> 00:35:08,868 I can't remember. 564 00:35:16,501 --> 00:35:19,266 That's really all you know then, isn't it? 565 00:35:20,201 --> 00:35:21,031 Yeah. 566 00:35:24,868 --> 00:35:25,763 Okay. 567 00:35:31,966 --> 00:35:34,764 [grunting] 568 00:35:41,897 --> 00:35:44,000 They have surveillance of your suspect entering the lobby. 569 00:35:44,034 --> 00:35:44,651 Olivia's room? 570 00:35:44,686 --> 00:35:46,496 The floor's locked up six ways from Sunday. 571 00:35:46,497 --> 00:35:48,183 The only person allowed in is the nurse. 572 00:35:50,896 --> 00:35:52,994 [choking] 573 00:35:53,751 --> 00:35:55,700 Don't fight it. It's over. 574 00:35:56,762 --> 00:35:57,960 [gunshot] 575 00:36:03,260 --> 00:36:06,227 Agent Francis, suspect is now white female, 576 00:36:06,262 --> 00:36:07,892 black hair, scrubs, gray sweater. 577 00:36:07,996 --> 00:36:09,129 She jumped down to the loading dock, 578 00:36:09,164 --> 00:36:10,591 but she's heading into the basement. 579 00:36:12,730 --> 00:36:13,552 You okay? 580 00:36:13,587 --> 00:36:14,658 Go get that bitch. 581 00:37:25,979 --> 00:37:27,350 Whoa, whoa, whoa. 582 00:37:31,719 --> 00:37:33,254 Charlie! Hey! You okay? You hit? 583 00:37:33,255 --> 00:37:34,377 CHARLIE: I'm good. 584 00:37:55,524 --> 00:37:56,889 [knocks on door] 585 00:38:09,683 --> 00:38:11,246 So who was she? 586 00:38:11,317 --> 00:38:14,715 Walter thinks that she was a shape-changing soldier 587 00:38:14,750 --> 00:38:16,158 from another universe. 588 00:38:17,180 --> 00:38:19,182 He thinks that might be where you went. 589 00:38:20,311 --> 00:38:22,576 Hmm. 590 00:38:22,577 --> 00:38:24,812 Do you think it's a bad sign that I can say that out loud 591 00:38:24,847 --> 00:38:26,574 and neither one of us thinks I'm crazy? 592 00:38:26,575 --> 00:38:27,867 [laughs] 593 00:38:31,440 --> 00:38:33,599 She thought I knew where something was hidden. 594 00:38:33,634 --> 00:38:35,104 No matter what happened to you, 595 00:38:34,706 --> 00:38:36,344 and no matter where you went, 596 00:38:37,795 --> 00:38:39,577 Walter will figure it out. 597 00:38:48,659 --> 00:38:50,058 Olivia, I need to ask you something. 598 00:38:50,619 --> 00:38:51,761 Sure. 599 00:38:56,558 --> 00:38:59,790 Einai kalytero anthropo apo ton patera toy. 600 00:39:02,656 --> 00:39:06,088 You said that to me just after you woke up. 601 00:39:06,089 --> 00:39:06,912 Do you remember it? 602 00:39:09,421 --> 00:39:10,412 No. 603 00:39:12,687 --> 00:39:13,685 Latin? 604 00:39:14,462 --> 00:39:16,575 Mm-mm. Greek. 605 00:39:21,385 --> 00:39:22,584 My mother used to say that to me 606 00:39:22,619 --> 00:39:24,298 every night before I went to bed. 607 00:39:24,333 --> 00:39:26,081 [laughs] 608 00:39:27,283 --> 00:39:28,416 There really isn't a point 609 00:39:28,451 --> 00:39:30,646 where things just can't get weirder, is there? 610 00:39:36,247 --> 00:39:37,451 What does it mean? 611 00:39:39,447 --> 00:39:42,001 It means, "Be a better man than your father." 612 00:39:47,978 --> 00:39:49,440 Walter was already gone. 613 00:39:52,277 --> 00:39:54,392 It was like a code between my mother and me. 614 00:39:55,876 --> 00:39:57,868 It meant keep your people close. 615 00:39:58,932 --> 00:40:00,837 Take care of the people you care about. 616 00:40:04,570 --> 00:40:06,125 Well, you're good at that. 617 00:40:11,077 --> 00:40:12,508 [sighs] 618 00:40:14,513 --> 00:40:17,032 It's good to see you again, Olivia Dunham. 619 00:40:19,061 --> 00:40:20,533 It's good to see you too. 620 00:40:22,487 --> 00:40:23,047 [knock on door] 621 00:40:23,096 --> 00:40:24,611 NURSE: It's time to check your vitals. 622 00:40:27,025 --> 00:40:28,364 You should get some rest. 623 00:40:32,881 --> 00:40:33,616 OLIVIA: Peter. 624 00:40:34,732 --> 00:40:37,048 Is it true that they're shutting us down? 625 00:40:39,702 --> 00:40:40,760 No. 626 00:40:47,399 --> 00:40:48,376 PETER: Agent Broyles. 627 00:40:48,844 --> 00:40:49,890 BROYLES: Mr. Bishop. 628 00:40:50,012 --> 00:40:53,780 At the bar, you said they needed to see results. 629 00:40:53,815 --> 00:40:54,468 Yeah. 630 00:40:57,618 --> 00:40:59,996 Walter says this tech isn't from here. 631 00:41:00,031 --> 00:41:00,987 And that it's broken. 632 00:41:00,988 --> 00:41:02,575 But it is proof. 633 00:41:03,190 --> 00:41:06,292 And if they can fix it, they can have an army 634 00:41:06,293 --> 00:41:08,293 who can look like anyone they want them to. 635 00:41:08,294 --> 00:41:09,782 You tell them you can get this tech, 636 00:41:09,842 --> 00:41:10,569 and they can have it, 637 00:41:10,609 --> 00:41:12,468 but they are not shutting us down. 638 00:41:13,682 --> 00:41:16,331 From now on, we're calling the shots. 639 00:41:16,366 --> 00:41:17,890 We're done reacting. 640 00:41:18,993 --> 00:41:20,920 We're not gonna be too late anymore. 641 00:41:26,745 --> 00:41:27,440 After all, 642 00:41:28,332 --> 00:41:30,391 somebody's got to save their asses, right? 643 00:41:34,619 --> 00:41:36,601 You surprise me, Mr. Bishop. 644 00:41:40,215 --> 00:41:40,978 Thanks. 645 00:42:19,960 --> 00:42:21,569 [cow moos] 646 00:42:23,296 --> 00:42:26,644 WALTER & ASTRID: Happy birthday, Peter! 647 00:42:27,333 --> 00:42:29,334 Look. Custard. 648 00:42:29,469 --> 00:42:31,336 ASTRID: Happy birthday, Peter. 649 00:42:31,337 --> 00:42:32,753 [chuckles] 650 00:43:02,802 --> 00:43:07,302 Synced to 720p: B[r]3 DeadlyBrEaThE@gmail.com 651 00:43:07,803 --> 00:43:12,470 Transcript: LeapinLar [OpenSubtitles.org] 652 00:43:19,801 --> 00:43:24,152 Sync and Edits: VeRdiKT [Subscene.com] 45733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.