Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:02,415
♪ Hakuna Matata ♪
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,130
♪ What a wonderful phrase ♪
3
00:00:06,166 --> 00:00:07,706
♪ Hakuna Matata ♪
4
00:00:08,291 --> 00:00:11,171
♪ Ain't no passing craze ♪
5
00:00:11,625 --> 00:00:13,745
♪ It means no worries ♪
6
00:00:13,917 --> 00:00:16,917
♪ For the rest of your days ♪
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,958
♪ It's our problem-free ♪
8
00:00:20,417 --> 00:00:22,247
♪ Philosophy ♪
9
00:00:22,709 --> 00:00:24,579
♪ Hakuna Matata ♪
10
00:00:25,125 --> 00:00:26,125
♪ Yeah! ♪
11
00:00:38,500 --> 00:00:39,750
♪ Hakuna Matata! ♪
12
00:00:39,834 --> 00:00:41,044
♪ Timon and Pumbaa! ♪
13
00:00:41,125 --> 00:00:42,535
♪ Hakuna Matata! ♪
14
00:00:43,291 --> 00:00:45,171
♪ It means no worries ♪
15
00:00:45,417 --> 00:00:48,537
♪ For the rest of your days ♪
16
00:00:48,959 --> 00:00:51,459
♪ It's our problem-free ♪
17
00:00:51,959 --> 00:00:53,999
♪ Philosophy ♪
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,381
♪ Hakuna Matata ♪
19
00:00:56,834 --> 00:00:58,424
♪ Timon and Pumbaa ♪
20
00:01:06,667 --> 00:01:08,577
Wow, look at that, Timon.
21
00:01:08,792 --> 00:01:12,502
"El Toro! The bravest bull
in all of Spain."
22
00:01:12,917 --> 00:01:14,497
He sure looks brave.
23
00:01:14,709 --> 00:01:18,329
Please, Pumbaa,
that billboard's nothing but cold cuts.
24
00:01:18,417 --> 00:01:19,417
What do you mean?
25
00:01:19,458 --> 00:01:21,128
Baloney.
26
00:01:21,208 --> 00:01:24,288
Why, I'm three times as brave as El Toro.
27
00:01:24,500 --> 00:01:26,290
Well, he sure scares me.
28
00:01:26,709 --> 00:01:29,079
What would you do if you
were up against him?
29
00:01:29,250 --> 00:01:31,290
I know exactly what I'd do.
30
00:01:36,583 --> 00:01:37,633
Charge me!
31
00:01:37,709 --> 00:01:39,249
Gee, I don't know.
32
00:01:39,333 --> 00:01:42,503
Come on, come on, come on.
Put those useless tusks to use!
33
00:01:42,875 --> 00:01:44,285
Well, okay!
34
00:01:47,291 --> 00:01:48,921
I'm all ready, Timon!
35
00:01:50,375 --> 00:01:52,955
Now, back up really, really far.
36
00:01:55,083 --> 00:01:56,633
How's this?
37
00:01:56,875 --> 00:01:58,625
No, no, no, no. Farther than that.
38
00:02:01,083 --> 00:02:03,543
How's this?
39
00:02:03,709 --> 00:02:07,209
No, no, no! Really farther than that!
40
00:02:13,542 --> 00:02:14,542
How's this, Timon?
41
00:02:14,667 --> 00:02:15,827
That's more like it.
42
00:02:16,125 --> 00:02:19,625
Now, really charge at me,
Pumbaa, like you mean it!
43
00:02:19,709 --> 00:02:22,629
I ain't afraid of nobody or nothing.
44
00:02:29,834 --> 00:02:31,754
Eeyaaaaah!
45
00:02:39,000 --> 00:02:40,460
Pumbaa!
46
00:02:42,500 --> 00:02:43,330
Ooh.
47
00:02:43,417 --> 00:02:44,457
- Eeyaaah!
- Pumbaa!
48
00:02:44,542 --> 00:02:45,382
Eeyah!
49
00:02:45,458 --> 00:02:46,628
Hey, watch it!
50
00:02:46,709 --> 00:02:47,829
Eehyah!
51
00:02:48,500 --> 00:02:50,040
Observación!
52
00:02:50,375 --> 00:02:51,875
Do you see what I see?
53
00:02:52,083 --> 00:02:56,173
Why, he is the bull most fiercest
and bravest we have spotted all day.
54
00:02:56,792 --> 00:02:59,082
This bull we must catch.
55
00:02:59,166 --> 00:02:59,996
Eeyah!
56
00:03:00,125 --> 00:03:01,825
Help, mommy.
57
00:03:02,750 --> 00:03:04,210
Eeyah! Eeyah!
58
00:03:04,291 --> 00:03:05,921
And remember...
59
00:03:06,000 --> 00:03:10,460
If you're driving home tonight,
be sure you take your car.
60
00:03:10,750 --> 00:03:11,750
Good night.
61
00:03:14,792 --> 00:03:18,212
Aprehensión! The bull is now ours!
62
00:03:18,333 --> 00:03:21,583
That's why we are Carlos
and Consuelo Quint.
63
00:03:21,750 --> 00:03:22,910
- The fastest...
- Smartest...
64
00:03:22,959 --> 00:03:24,169
- Boldest...
- Bull catchers
65
00:03:24,250 --> 00:03:26,670
- on the Iberian...
- Peninsula.
66
00:03:28,000 --> 00:03:29,960
What do you mean, I'm fired?
67
00:03:30,291 --> 00:03:31,751
This is unacceptable.
68
00:03:31,959 --> 00:03:33,629
Moi? Sack-ed?
69
00:03:33,709 --> 00:03:37,129
But I am El Toro, the bull!
70
00:03:37,208 --> 00:03:38,708
Your popularity is down.
71
00:03:38,792 --> 00:03:40,792
And your pay is too high.
72
00:03:40,875 --> 00:03:42,205
You're inadequate.
73
00:03:42,291 --> 00:03:43,331
And out of shape.
74
00:03:46,458 --> 00:03:49,038
That's why we have obtained a replacement.
75
00:03:49,125 --> 00:03:50,455
Replacement?
76
00:03:51,208 --> 00:03:55,578
Who dares to replace
the one and only El Toro...
77
00:03:55,667 --> 00:03:56,667
The bull?
78
00:03:58,750 --> 00:04:00,420
Buenos días?
79
00:04:07,667 --> 00:04:09,997
You have not seen the last of me.
80
00:04:10,500 --> 00:04:13,210
I am the bravest bull in all of Spain.
81
00:04:13,375 --> 00:04:16,415
And I will not relinquish my title
without a fight!
82
00:04:17,417 --> 00:04:19,537
I shall return!
83
00:04:23,959 --> 00:04:26,539
I shall return...
84
00:04:26,625 --> 00:04:27,625
again!
85
00:04:30,542 --> 00:04:33,332
Pumbaa! Pumbaa, where'd you go?
86
00:04:33,417 --> 00:04:37,077
I know you're out there somewhere.
Just give me a sign!
87
00:04:42,959 --> 00:04:45,709
Argh!
88
00:04:53,125 --> 00:04:55,455
Pumbaa, a brave bull?
89
00:04:55,709 --> 00:04:58,039
If anything, he's a cow-ard!
90
00:04:58,125 --> 00:05:00,955
Ha ha! "Cow-ard!" Man.
91
00:05:01,208 --> 00:05:03,578
Too bad no one was around
to hear that one.
92
00:05:24,000 --> 00:05:24,830
Pumbaa.
93
00:05:24,917 --> 00:05:28,037
- Timon, over here!
- Where are you?
94
00:05:28,125 --> 00:05:31,205
I'm hiding in the vase!
95
00:05:31,542 --> 00:05:33,462
And how did you get in there?
96
00:05:33,625 --> 00:05:36,575
It wasn't easy.
97
00:05:36,875 --> 00:05:38,245
Argh!
98
00:05:40,291 --> 00:05:42,001
Timon, I'm so glad you're here.
99
00:05:42,083 --> 00:05:43,943
Please don't let them make me go
out there and fight.
100
00:05:43,959 --> 00:05:45,829
Please, please, Timon, please!
101
00:05:53,417 --> 00:05:56,377
Pumbaa, why didn't you just
take off the bull costume
102
00:05:56,458 --> 00:05:58,248
and tell them you were a warthog?
103
00:05:58,625 --> 00:06:00,165
The zipper's stuck!
104
00:06:00,542 --> 00:06:03,382
Don't worry, don't worry,
I'll get you out of here, Pumbaa.
105
00:06:03,625 --> 00:06:07,745
That's why I was born brave,
and you were, born.
106
00:06:19,208 --> 00:06:22,958
First, we'll carve images of our
likenesses out of bars of soap,
107
00:06:23,041 --> 00:06:24,961
then we hide in the dirty laundry hampers,
108
00:06:25,083 --> 00:06:26,923
and wait for the midnight
potato chip delivery.
109
00:06:27,083 --> 00:06:28,293
After we're safely out,
110
00:06:28,375 --> 00:06:31,705
we'll purchase fake passports with
embezzled money and rent a high-speed,
111
00:06:31,792 --> 00:06:32,832
hydrofoil jet boat,
112
00:06:32,917 --> 00:06:36,457
which will deliver us safely to the
underground escape tunnels. here. Got it?
113
00:06:36,583 --> 00:06:38,883
Maybe we should just
sneak out the back door.
114
00:06:38,959 --> 00:06:40,879
Or we could use the back door.
115
00:06:41,959 --> 00:06:42,959
Let's go.
116
00:06:45,208 --> 00:06:46,288
We're in trouble.
117
00:06:47,625 --> 00:06:50,165
There's got to be another
and simpler way out of this.
118
00:06:50,458 --> 00:06:53,208
Let's see. Some very
clever and ingenious way
119
00:06:53,291 --> 00:06:56,751
In which we can escape
this most unusual predicament.
120
00:06:57,667 --> 00:07:00,997
Of course! Why didn't I think
of this before?
121
00:07:01,083 --> 00:07:04,833
Did you just think that you should
use that red towel as a cape
122
00:07:04,917 --> 00:07:06,667
and go out and act like a matador,
123
00:07:06,750 --> 00:07:08,710
then I would come out and act as a bull,
124
00:07:08,792 --> 00:07:12,252
and after we perform a couple of harmless
charges and everyone is cheering,
125
00:07:12,333 --> 00:07:13,333
we make our escape?
126
00:07:13,542 --> 00:07:17,582
No, I was thinking
we should capture a magic fairy,
127
00:07:17,667 --> 00:07:21,667
and sprinkle his enchanted
flying pixie dust onto this towel.
128
00:07:21,750 --> 00:07:24,960
That way we could soar safely
away into the heavens.
129
00:07:25,375 --> 00:07:28,535
Gee, Timon, that sounds
a little far-fetched.
130
00:07:28,709 --> 00:07:31,129
I think my idea of what you
were thinking is better.
131
00:07:40,000 --> 00:07:41,830
Thank you! Thank you!
132
00:07:42,834 --> 00:07:46,254
I'm Timon, and I'll be your matador.
133
00:07:49,166 --> 00:07:51,376
I have returned!
134
00:07:51,458 --> 00:07:53,748
El Toro, the bull!
135
00:08:05,542 --> 00:08:07,632
Wow, how'd you get in shape so fast?
136
00:08:08,583 --> 00:08:12,213
Through a simple, self-help, one-hour,
10-step, fruit juice, hypnosis process.
137
00:08:12,291 --> 00:08:14,431
You know? I've tried other programs
and they've all failed.
138
00:08:14,458 --> 00:08:16,098
But I stuck with this one, and it worked.
139
00:08:16,583 --> 00:08:18,293
And now I'm back,
140
00:08:18,583 --> 00:08:24,543
here to gore the matador and prove
I am the bravest bull in all of Spain.
141
00:08:25,250 --> 00:08:29,750
But first, I must take care of you.
142
00:08:31,458 --> 00:08:35,498
Hey, hey, hey! It's bueno to be here
in beautiful Barcelona!
143
00:08:35,583 --> 00:08:39,423
The other day, I met a guy
who just hates to be around bulls.
144
00:08:39,875 --> 00:08:42,785
He was from can't-standa-no-bull!
145
00:08:42,875 --> 00:08:47,165
Ha ha ha! My, I slay me.
146
00:08:47,333 --> 00:08:50,833
Say, have you heard
about the new sleeping pill for bulls?
147
00:08:51,166 --> 00:08:53,246
They're called bulldozers!
148
00:08:56,291 --> 00:08:59,631
What do you call the front entrance
to Mr. Mata's house?
149
00:08:59,875 --> 00:09:01,495
A mata door!
150
00:09:01,709 --> 00:09:02,829
Aaaah!
151
00:09:12,000 --> 00:09:13,750
I've got to save Timon!
152
00:09:14,750 --> 00:09:16,790
Come on, Pumbaa, you bully.
153
00:09:17,041 --> 00:09:18,631
Come and get me.
154
00:09:20,125 --> 00:09:22,495
Two can play at this game.
155
00:09:46,834 --> 00:09:47,834
Pleh!
156
00:09:52,625 --> 00:09:53,495
Timon...
157
00:09:53,625 --> 00:09:54,745
Not now, Pumbaa.
158
00:09:54,875 --> 00:09:56,035
Excuse me, Timon?
159
00:09:56,125 --> 00:09:57,995
I said, not now, Pumbaa.
160
00:09:58,083 --> 00:09:59,753
But, Timon, I'm here to save you!
161
00:10:00,000 --> 00:10:03,920
Pumbaa, would you please leave me alone.
I'm trying to bullfight you.
162
00:10:05,417 --> 00:10:10,037
Pumbaa, if you're Pumbaa,
then what Pumbaa is that Pumbaa?
163
00:10:10,333 --> 00:10:11,883
El Toro.
164
00:10:12,041 --> 00:10:13,331
The bull!
165
00:10:14,959 --> 00:10:16,629
There's no escape, Timon!
166
00:10:16,792 --> 00:10:18,132
We've got to do something.
167
00:10:18,417 --> 00:10:21,417
You're the brave one.
Maybe you should fight him.
168
00:10:21,709 --> 00:10:23,959
Me? Fight him? Have you flipped?
169
00:10:25,041 --> 00:10:29,671
But earlier today you were saying
you were three times as brave as El Toro.
170
00:10:30,500 --> 00:10:34,330
I thought we were talking
about a different El Toro.
171
00:10:34,792 --> 00:10:38,712
And then later you said you weren't afraid
of nobody or nothing, remember?
172
00:10:39,458 --> 00:10:40,288
Did I say that?
173
00:10:40,375 --> 00:10:43,455
Then later, after that,
you said you were born brave
174
00:10:43,542 --> 00:10:46,212
and I was just born, and then...
175
00:10:46,333 --> 00:10:48,383
Okay, okay, I'll save us,
176
00:10:48,500 --> 00:10:50,500
but how exactly am I supposed to do it,
177
00:10:50,625 --> 00:10:53,375
dress in a ruffled shirt
and perform a flamenco?
178
00:10:53,792 --> 00:10:54,792
Olé!
179
00:11:32,625 --> 00:11:33,825
Olé!
180
00:11:51,500 --> 00:11:54,380
Hallelujah! It's ant-eating time.
181
00:11:56,792 --> 00:12:00,582
Timon, are you sure there
are ants around here?
182
00:12:00,875 --> 00:12:04,125
Of course there are ants here, Pumbaa.
It's Antarctica.
183
00:12:04,875 --> 00:12:06,195
Although now that you mention it,
184
00:12:06,291 --> 00:12:08,671
this isn't exactly the swarming
hoard I expected.
185
00:12:08,834 --> 00:12:13,004
Yeah, it looks more like a frozen
wasteland completely devoid of ants.
186
00:12:13,667 --> 00:12:16,457
Of course, there's no ants. It's winter!
187
00:12:16,875 --> 00:12:18,625
They're all hibernating.
188
00:12:19,000 --> 00:12:20,880
Come on, we'll come back during summer.
189
00:12:21,083 --> 00:12:22,293
Pretty smart?
190
00:12:22,458 --> 00:12:24,628
You are a true genius, Timon.
191
00:12:25,000 --> 00:12:27,250
Ever consider being an insectologist?
192
00:12:29,208 --> 00:12:32,168
I wish the boat would hurry up.
193
00:12:32,250 --> 00:12:33,880
I'm freezing my tail off.
194
00:12:34,583 --> 00:12:38,083
I was wondering, how we gonna get
on the boat with no tickets?
195
00:12:38,166 --> 00:12:39,456
We don't even have any money.
196
00:12:39,959 --> 00:12:42,209
Never mind. I'll think of something.
197
00:12:43,375 --> 00:12:45,625
Heh heh!
198
00:12:45,875 --> 00:12:49,165
I think cruises are so wonderful.
199
00:12:49,333 --> 00:12:51,633
You meet so many new people,
200
00:12:51,834 --> 00:12:54,544
make so many new friends.
201
00:12:55,208 --> 00:12:56,828
That's what I like most!
202
00:12:57,417 --> 00:13:00,537
You know, the only way
I'd be friends with this mook
203
00:13:00,625 --> 00:13:03,575
is if he had two extra tickets
to sunny, warm Bermuda.
204
00:13:03,667 --> 00:13:08,747
Because none of my old friends would come
with me on this trip to sunny,
205
00:13:08,834 --> 00:13:10,254
warm Bermuda.
206
00:13:13,208 --> 00:13:17,878
I guess I'm just stuck with these
two extra tickets.
207
00:13:18,333 --> 00:13:19,333
Oh!
208
00:13:20,166 --> 00:13:21,416
Did you hear that?
209
00:13:21,750 --> 00:13:23,920
We can't take his tickets, Timon.
210
00:13:24,083 --> 00:13:25,833
What do you mean,
we can't take his tickets?
211
00:13:25,917 --> 00:13:28,707
Of course, we can take his tickets!
Give me one good reason
212
00:13:28,792 --> 00:13:30,172
why we can't take his tickets?
213
00:13:30,417 --> 00:13:31,997
That would be taking advantage.
214
00:13:32,291 --> 00:13:34,921
It's not polite to take advantage
of a total stranger.
215
00:13:35,125 --> 00:13:36,665
What if he wasn't a stranger?
216
00:13:36,959 --> 00:13:38,289
What if he were our friend,
217
00:13:38,417 --> 00:13:40,667
then would it be okay to take his tickets?
218
00:13:40,834 --> 00:13:43,464
Well, you don't even
seem to like him, Timon.
219
00:13:43,917 --> 00:13:46,497
True. I do find him uniquely annoying.
220
00:13:48,041 --> 00:13:51,131
However, if I hang out with him
and get to know him,
221
00:13:51,208 --> 00:13:53,578
I could change my mind, yes?
222
00:13:53,834 --> 00:13:55,504
I suppose so.
223
00:13:55,583 --> 00:13:56,883
Hi, I'm Timon. This is Pumbaa,
224
00:13:56,959 --> 00:13:59,639
and I can tell we're gonna be great
friends. We have lots in common.
225
00:13:59,709 --> 00:14:01,999
We're both going
to sunny, warm Bermuda, too.
226
00:14:02,291 --> 00:14:05,571
Say, you wouldn't happen to have an extra
couple of tickets lying around, would ya?
227
00:14:06,583 --> 00:14:08,253
I'm Irwin.
228
00:14:08,500 --> 00:14:09,920
Hi, Irwin. I'm Pumbaa.
229
00:14:10,000 --> 00:14:11,630
Didn't I already cover the name stuff?
230
00:14:15,083 --> 00:14:17,383
Say, here's those tickets.
Sure you don't mind?
231
00:14:17,458 --> 00:14:20,258
Of course, you don't. What's a couple
of extra tickets between friends?
232
00:14:21,917 --> 00:14:24,417
Right. Friends.
233
00:14:24,750 --> 00:14:27,380
Heh heh! Boy! Boy!
234
00:14:27,709 --> 00:14:28,919
Yeah. Whatever.
235
00:14:29,125 --> 00:14:30,745
What? He said he didn't mind.
236
00:14:31,000 --> 00:14:33,460
Look, the boat's here. All aboard!
237
00:14:34,667 --> 00:14:37,077
Hooray! Hooray! Hooray!
238
00:14:37,166 --> 00:14:38,416
- Bye-bye!
- Bon voyage.
239
00:14:38,500 --> 00:14:39,330
Bye-bye!
240
00:14:39,417 --> 00:14:41,037
- Bon voyage!
- See you!
241
00:14:41,125 --> 00:14:43,535
- Hasta la vista!
- Adios!
242
00:14:43,625 --> 00:14:45,955
Gee, Irwin, it looks like you
got lots of friends.
243
00:14:46,542 --> 00:14:48,002
Bye-bye!
244
00:14:48,333 --> 00:14:51,083
Sure. I've got lots of friends.
245
00:14:51,291 --> 00:14:55,711
I just couldn't get any of them
to come with me on this trip.
246
00:14:56,083 --> 00:14:58,543
Gee, I wonder why.
247
00:15:03,458 --> 00:15:06,328
I think our cabin is this way...
248
00:15:07,000 --> 00:15:08,750
or is it this way?
249
00:15:09,125 --> 00:15:11,075
Or maybe that way!
250
00:15:11,166 --> 00:15:12,536
Aah!
251
00:15:13,625 --> 00:15:14,625
Oops.
252
00:15:14,959 --> 00:15:16,379
Aah! Ooh!
253
00:15:17,542 --> 00:15:19,002
No! Stop!
254
00:15:19,333 --> 00:15:20,333
Ooh!
255
00:15:22,375 --> 00:15:25,285
I'm so sorry.
256
00:15:25,625 --> 00:15:28,125
Are you okay?
257
00:15:30,041 --> 00:15:32,541
Remember, Timon, he's our friend!
258
00:15:36,166 --> 00:15:38,206
"Remember, Timon, he's our friend."
259
00:15:38,250 --> 00:15:39,250
Bleh!
260
00:15:42,041 --> 00:15:45,251
Timon!
261
00:15:49,417 --> 00:15:50,497
Aah!
262
00:15:51,166 --> 00:15:52,166
Aah!
263
00:16:03,250 --> 00:16:04,380
Oops.
264
00:16:04,667 --> 00:16:06,377
Hey Timon, you found our cabin!
265
00:16:06,542 --> 00:16:07,832
Hooray.
266
00:16:15,417 --> 00:16:16,247
You know, Timon,
267
00:16:16,333 --> 00:16:19,003
I think I'm really going to enjoy
hanging out with Irwin.
268
00:16:19,125 --> 00:16:20,745
He's really a great guy.
269
00:16:20,875 --> 00:16:22,415
Pumbaa, you've got to be joking.
270
00:16:22,500 --> 00:16:25,960
I've never seen anyone so accident
prone in my entire life.
271
00:16:26,625 --> 00:16:29,375
Thank heavens, we're finally out to sea
272
00:16:29,458 --> 00:16:32,578
and we'll never have to see
that klutzy penguin again.
273
00:16:32,834 --> 00:16:36,584
But Timon, you promised to hang out
with him and be his friend.
274
00:16:36,834 --> 00:16:39,334
I've hung out.
The friendship isn't working.
275
00:16:39,458 --> 00:16:40,538
Let me be.
276
00:16:40,709 --> 00:16:42,539
But the tickets, Timon!
277
00:16:42,792 --> 00:16:45,632
The ticket-tearing man tore them in half.
They're no good anymore.
278
00:16:46,083 --> 00:16:50,833
But without Irwin, we'd still be stuck
in the ice and the cold and the snow.
279
00:16:51,125 --> 00:16:54,075
It'd be better than being in the pain
and the agony and the suffering.
280
00:16:54,834 --> 00:16:57,384
Timon! Pumbaa!
281
00:16:57,458 --> 00:17:00,128
Hello! It's me, Irwin!
282
00:17:00,458 --> 00:17:02,708
It's him! It's the terminator!
283
00:17:05,959 --> 00:17:11,959
I was just wondering if you'd like to join
me for a brisk game of shuffleboard.
284
00:17:12,125 --> 00:17:13,125
Heh heh heh!
285
00:17:13,834 --> 00:17:15,174
Where's Timon?
286
00:17:15,250 --> 00:17:18,670
Boy, shuffleboard! Count me in!
Timon's behind the door. Come on! lets go.
287
00:17:19,000 --> 00:17:21,420
Oops. So sorry.
288
00:17:21,709 --> 00:17:23,579
Coming, Timon?
289
00:17:23,750 --> 00:17:25,540
Get away from me.
290
00:17:30,834 --> 00:17:34,134
You're sure you don't want to play?
291
00:17:34,458 --> 00:17:35,328
Shuffleboard?
292
00:17:35,417 --> 00:17:37,377
You mean that game involving rock hard,
293
00:17:37,458 --> 00:17:41,328
potentially concussion-causing disks
sliding dangerously across the deck?
294
00:17:41,917 --> 00:17:45,957
No, thanks. I'll be fine way up here!
295
00:17:46,333 --> 00:17:48,713
Suit yourself! Your turn, Irwin.
296
00:18:13,709 --> 00:18:15,789
I'm so sorry.
297
00:18:16,000 --> 00:18:17,750
Are you okay?
298
00:18:18,125 --> 00:18:21,165
Remember, Pumbaa, he's our friend.
299
00:18:22,250 --> 00:18:26,460
Gee, I've never been crushed under a big,
heavy anchor before.
300
00:18:26,542 --> 00:18:27,712
That hurt!
301
00:18:27,917 --> 00:18:29,747
I hope it knocked some sense into you.
302
00:18:29,834 --> 00:18:30,924
Maybe then you'll listen
303
00:18:31,000 --> 00:18:34,460
when I tell you that Irwin is going to be
the destruction of us both!
304
00:18:34,750 --> 00:18:37,710
Aww, maybe we ought to
give him another chance.
305
00:18:37,792 --> 00:18:40,422
The poor guy can't help it if he's a jinx.
306
00:18:40,583 --> 00:18:42,673
Jinx? He's not a jinx.
307
00:18:42,750 --> 00:18:44,170
A jinx suffers from bad luck.
308
00:18:44,417 --> 00:18:45,997
With Irwin, it's us who suffer.
309
00:18:46,250 --> 00:18:48,670
He's an accident-prone, clumsy ox!
310
00:18:48,750 --> 00:18:49,750
Penguin.
311
00:18:49,875 --> 00:18:50,875
Whatever.
312
00:18:51,625 --> 00:18:53,785
There you are!
313
00:18:54,083 --> 00:18:57,883
I've been looking all over for you!
Heh heh heh!
314
00:18:57,959 --> 00:18:58,959
See?
315
00:18:59,291 --> 00:19:03,461
Well, you found us, which means,
it's, your turn to hide.
316
00:19:03,542 --> 00:19:04,882
Yeah! Hide-and-seek.
317
00:19:05,041 --> 00:19:08,631
We'll count to 10, billion
and start looking for you.
318
00:19:09,000 --> 00:19:11,580
Heh heh heh! Boy!
319
00:19:12,208 --> 00:19:14,378
I love hide-and-seek!
320
00:19:19,625 --> 00:19:21,825
What a gullible mook.
321
00:19:23,417 --> 00:19:25,537
We're not going to look for him, are we?
322
00:19:25,709 --> 00:19:26,879
Of course not.
323
00:19:26,959 --> 00:19:31,499
It's the only possible way we'll make it
to sunny, warm Bermuda in one, safe piece.
324
00:19:32,792 --> 00:19:35,672
Whoops! I'm so sorry.
325
00:19:36,667 --> 00:19:38,247
Help! Help! Help!
326
00:19:38,333 --> 00:19:41,003
Hey, man overboard!
327
00:19:42,917 --> 00:19:43,787
Aah!
328
00:19:43,875 --> 00:19:45,875
Women and children first!
329
00:19:46,250 --> 00:19:48,500
- Lower the lifeboat!
- Abandon ship!
330
00:19:48,667 --> 00:19:50,827
Run! Abandon ship!
331
00:20:03,417 --> 00:20:05,577
Yes! I'm free!
332
00:20:05,667 --> 00:20:06,497
Free!
333
00:20:06,583 --> 00:20:08,793
No more penguins. No more accidents,
334
00:20:08,875 --> 00:20:12,035
just safe, normal living
from now until forever.
335
00:20:12,125 --> 00:20:14,035
Hallelujah!
336
00:20:14,125 --> 00:20:17,915
Timon, I'd appreciate it if you'd
share a moment of silence
337
00:20:18,000 --> 00:20:21,290
in memory of a very nice guy, Irwin,
338
00:20:21,875 --> 00:20:23,355
and all the other people on the ship.
339
00:20:24,917 --> 00:20:25,917
Fine.
340
00:20:33,625 --> 00:20:34,625
Moment's over.
341
00:20:34,959 --> 00:20:36,629
Now, where's them Bermuda shorts?
342
00:20:37,500 --> 00:20:39,750
Heh heh heh! You found me!
343
00:20:40,000 --> 00:20:42,960
Boy! I never thought
you'd look for me here.
344
00:20:43,208 --> 00:20:44,078
Heh heh!
345
00:20:44,166 --> 00:20:46,956
What game do you want to play now?
346
00:20:48,917 --> 00:20:51,627
Will this nightmare never end?
347
00:20:51,917 --> 00:20:53,957
I don't understand.
348
00:20:54,333 --> 00:20:57,133
You see, Irwin, Timon was only happy
349
00:20:57,208 --> 00:21:01,168
because he thought you were at the bottom
of the ocean forever.
350
00:21:01,625 --> 00:21:04,375
But I thought we were friends.
351
00:21:04,500 --> 00:21:05,920
Really? Well, we're not.
352
00:21:06,000 --> 00:21:09,830
We only pretended to be because we were
cold and we needed your tickets.
353
00:21:10,083 --> 00:21:11,923
I didn't realize.
354
00:21:12,333 --> 00:21:13,713
I'm sorry.
355
00:21:14,291 --> 00:21:16,421
And stop apologizing!
356
00:21:16,583 --> 00:21:19,463
Gee, Timon, maybe we could try again.
357
00:21:19,542 --> 00:21:22,082
You know, give the friendship
a fresh start.
358
00:21:22,250 --> 00:21:25,170
Pumbaa, have you lost all your marbles?
359
00:21:29,583 --> 00:21:31,963
Okay, to cement our new friendship,
360
00:21:32,083 --> 00:21:34,713
we'll play a new game called, "get lost."
361
00:21:34,792 --> 00:21:37,042
The object is to always stay
half a world apart.
362
00:21:37,166 --> 00:21:39,036
For example, if I'm at the North Pole,
363
00:21:39,125 --> 00:21:40,995
you should be at the South Pole.
Simple, no?
364
00:21:41,125 --> 00:21:42,705
Good! Ready, set, go!
365
00:21:43,709 --> 00:21:47,629
It's a difficult game,
but I know you'll do great!
366
00:21:47,709 --> 00:21:50,079
Good. Get lost! Heh heh!
367
00:21:50,625 --> 00:21:52,165
I'm going to win. I'm going to win.
368
00:21:57,166 --> 00:21:58,826
Whoops.
369
00:21:59,208 --> 00:22:00,538
You know what, Timon?
370
00:22:00,917 --> 00:22:02,537
No. What, Pumbaa?
371
00:22:02,667 --> 00:22:04,997
You may have been right
about that penguin.
372
00:22:05,709 --> 00:22:06,709
What a mook!
26465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.