All language subtitles for Timon.And.Pumbaa.S01E14_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:02,415 ♪ Hakuna Matata ♪ 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,130 ♪ What a wonderful phrase ♪ 3 00:00:06,166 --> 00:00:07,706 ♪ Hakuna Matata ♪ 4 00:00:08,291 --> 00:00:11,171 ♪ Ain't no passing craze ♪ 5 00:00:11,625 --> 00:00:13,745 ♪ It means no worries ♪ 6 00:00:13,917 --> 00:00:16,917 ♪ For the rest of your days ♪ 7 00:00:17,208 --> 00:00:19,958 ♪ It's our problem-free ♪ 8 00:00:20,417 --> 00:00:22,247 ♪ Philosophy ♪ 9 00:00:22,709 --> 00:00:24,579 ♪ Hakuna Matata ♪ 10 00:00:25,125 --> 00:00:26,125 ♪ Yeah! ♪ 11 00:00:38,500 --> 00:00:39,750 ♪ Hakuna Matata! ♪ 12 00:00:39,834 --> 00:00:41,044 ♪ Timon and Pumbaa! ♪ 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,535 ♪ Hakuna Matata! ♪ 14 00:00:43,291 --> 00:00:45,171 ♪ It means no worries ♪ 15 00:00:45,417 --> 00:00:48,537 ♪ For the rest of your days ♪ 16 00:00:48,959 --> 00:00:51,459 ♪ It's our problem-free ♪ 17 00:00:51,959 --> 00:00:53,999 ♪ Philosophy ♪ 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,381 ♪ Hakuna Matata ♪ 19 00:00:56,834 --> 00:00:58,424 ♪ Timon and Pumbaa ♪ 20 00:01:06,667 --> 00:01:08,577 Wow, look at that, Timon. 21 00:01:08,792 --> 00:01:12,502 "El Toro! The bravest bull in all of Spain." 22 00:01:12,917 --> 00:01:14,497 He sure looks brave. 23 00:01:14,709 --> 00:01:18,329 Please, Pumbaa, that billboard's nothing but cold cuts. 24 00:01:18,417 --> 00:01:19,417 What do you mean? 25 00:01:19,458 --> 00:01:21,128 Baloney. 26 00:01:21,208 --> 00:01:24,288 Why, I'm three times as brave as El Toro. 27 00:01:24,500 --> 00:01:26,290 Well, he sure scares me. 28 00:01:26,709 --> 00:01:29,079 What would you do if you were up against him? 29 00:01:29,250 --> 00:01:31,290 I know exactly what I'd do. 30 00:01:36,583 --> 00:01:37,633 Charge me! 31 00:01:37,709 --> 00:01:39,249 Gee, I don't know. 32 00:01:39,333 --> 00:01:42,503 Come on, come on, come on. Put those useless tusks to use! 33 00:01:42,875 --> 00:01:44,285 Well, okay! 34 00:01:47,291 --> 00:01:48,921 I'm all ready, Timon! 35 00:01:50,375 --> 00:01:52,955 Now, back up really, really far. 36 00:01:55,083 --> 00:01:56,633 How's this? 37 00:01:56,875 --> 00:01:58,625 No, no, no, no. Farther than that. 38 00:02:01,083 --> 00:02:03,543 How's this? 39 00:02:03,709 --> 00:02:07,209 No, no, no! Really farther than that! 40 00:02:13,542 --> 00:02:14,542 How's this, Timon? 41 00:02:14,667 --> 00:02:15,827 That's more like it. 42 00:02:16,125 --> 00:02:19,625 Now, really charge at me, Pumbaa, like you mean it! 43 00:02:19,709 --> 00:02:22,629 I ain't afraid of nobody or nothing. 44 00:02:29,834 --> 00:02:31,754 Eeyaaaaah! 45 00:02:39,000 --> 00:02:40,460 Pumbaa! 46 00:02:42,500 --> 00:02:43,330 Ooh. 47 00:02:43,417 --> 00:02:44,457 - Eeyaaah! - Pumbaa! 48 00:02:44,542 --> 00:02:45,382 Eeyah! 49 00:02:45,458 --> 00:02:46,628 Hey, watch it! 50 00:02:46,709 --> 00:02:47,829 Eehyah! 51 00:02:48,500 --> 00:02:50,040 Observación! 52 00:02:50,375 --> 00:02:51,875 Do you see what I see? 53 00:02:52,083 --> 00:02:56,173 Why, he is the bull most fiercest and bravest we have spotted all day. 54 00:02:56,792 --> 00:02:59,082 This bull we must catch. 55 00:02:59,166 --> 00:02:59,996 Eeyah! 56 00:03:00,125 --> 00:03:01,825 Help, mommy. 57 00:03:02,750 --> 00:03:04,210 Eeyah! Eeyah! 58 00:03:04,291 --> 00:03:05,921 And remember... 59 00:03:06,000 --> 00:03:10,460 If you're driving home tonight, be sure you take your car. 60 00:03:10,750 --> 00:03:11,750 Good night. 61 00:03:14,792 --> 00:03:18,212 Aprehensión! The bull is now ours! 62 00:03:18,333 --> 00:03:21,583 That's why we are Carlos and Consuelo Quint. 63 00:03:21,750 --> 00:03:22,910 - The fastest... - Smartest... 64 00:03:22,959 --> 00:03:24,169 - Boldest... - Bull catchers 65 00:03:24,250 --> 00:03:26,670 - on the Iberian... - Peninsula. 66 00:03:28,000 --> 00:03:29,960 What do you mean, I'm fired? 67 00:03:30,291 --> 00:03:31,751 This is unacceptable. 68 00:03:31,959 --> 00:03:33,629 Moi? Sack-ed? 69 00:03:33,709 --> 00:03:37,129 But I am El Toro, the bull! 70 00:03:37,208 --> 00:03:38,708 Your popularity is down. 71 00:03:38,792 --> 00:03:40,792 And your pay is too high. 72 00:03:40,875 --> 00:03:42,205 You're inadequate. 73 00:03:42,291 --> 00:03:43,331 And out of shape. 74 00:03:46,458 --> 00:03:49,038 That's why we have obtained a replacement. 75 00:03:49,125 --> 00:03:50,455 Replacement? 76 00:03:51,208 --> 00:03:55,578 Who dares to replace the one and only El Toro... 77 00:03:55,667 --> 00:03:56,667 The bull? 78 00:03:58,750 --> 00:04:00,420 Buenos días? 79 00:04:07,667 --> 00:04:09,997 You have not seen the last of me. 80 00:04:10,500 --> 00:04:13,210 I am the bravest bull in all of Spain. 81 00:04:13,375 --> 00:04:16,415 And I will not relinquish my title without a fight! 82 00:04:17,417 --> 00:04:19,537 I shall return! 83 00:04:23,959 --> 00:04:26,539 I shall return... 84 00:04:26,625 --> 00:04:27,625 again! 85 00:04:30,542 --> 00:04:33,332 Pumbaa! Pumbaa, where'd you go? 86 00:04:33,417 --> 00:04:37,077 I know you're out there somewhere. Just give me a sign! 87 00:04:42,959 --> 00:04:45,709 Argh! 88 00:04:53,125 --> 00:04:55,455 Pumbaa, a brave bull? 89 00:04:55,709 --> 00:04:58,039 If anything, he's a cow-ard! 90 00:04:58,125 --> 00:05:00,955 Ha ha! "Cow-ard!" Man. 91 00:05:01,208 --> 00:05:03,578 Too bad no one was around to hear that one. 92 00:05:24,000 --> 00:05:24,830 Pumbaa. 93 00:05:24,917 --> 00:05:28,037 - Timon, over here! - Where are you? 94 00:05:28,125 --> 00:05:31,205 I'm hiding in the vase! 95 00:05:31,542 --> 00:05:33,462 And how did you get in there? 96 00:05:33,625 --> 00:05:36,575 It wasn't easy. 97 00:05:36,875 --> 00:05:38,245 Argh! 98 00:05:40,291 --> 00:05:42,001 Timon, I'm so glad you're here. 99 00:05:42,083 --> 00:05:43,943 Please don't let them make me go out there and fight. 100 00:05:43,959 --> 00:05:45,829 Please, please, Timon, please! 101 00:05:53,417 --> 00:05:56,377 Pumbaa, why didn't you just take off the bull costume 102 00:05:56,458 --> 00:05:58,248 and tell them you were a warthog? 103 00:05:58,625 --> 00:06:00,165 The zipper's stuck! 104 00:06:00,542 --> 00:06:03,382 Don't worry, don't worry, I'll get you out of here, Pumbaa. 105 00:06:03,625 --> 00:06:07,745 That's why I was born brave, and you were, born. 106 00:06:19,208 --> 00:06:22,958 First, we'll carve images of our likenesses out of bars of soap, 107 00:06:23,041 --> 00:06:24,961 then we hide in the dirty laundry hampers, 108 00:06:25,083 --> 00:06:26,923 and wait for the midnight potato chip delivery. 109 00:06:27,083 --> 00:06:28,293 After we're safely out, 110 00:06:28,375 --> 00:06:31,705 we'll purchase fake passports with embezzled money and rent a high-speed, 111 00:06:31,792 --> 00:06:32,832 hydrofoil jet boat, 112 00:06:32,917 --> 00:06:36,457 which will deliver us safely to the underground escape tunnels. here. Got it? 113 00:06:36,583 --> 00:06:38,883 Maybe we should just sneak out the back door. 114 00:06:38,959 --> 00:06:40,879 Or we could use the back door. 115 00:06:41,959 --> 00:06:42,959 Let's go. 116 00:06:45,208 --> 00:06:46,288 We're in trouble. 117 00:06:47,625 --> 00:06:50,165 There's got to be another and simpler way out of this. 118 00:06:50,458 --> 00:06:53,208 Let's see. Some very clever and ingenious way 119 00:06:53,291 --> 00:06:56,751 In which we can escape this most unusual predicament. 120 00:06:57,667 --> 00:07:00,997 Of course! Why didn't I think of this before? 121 00:07:01,083 --> 00:07:04,833 Did you just think that you should use that red towel as a cape 122 00:07:04,917 --> 00:07:06,667 and go out and act like a matador, 123 00:07:06,750 --> 00:07:08,710 then I would come out and act as a bull, 124 00:07:08,792 --> 00:07:12,252 and after we perform a couple of harmless charges and everyone is cheering, 125 00:07:12,333 --> 00:07:13,333 we make our escape? 126 00:07:13,542 --> 00:07:17,582 No, I was thinking we should capture a magic fairy, 127 00:07:17,667 --> 00:07:21,667 and sprinkle his enchanted flying pixie dust onto this towel. 128 00:07:21,750 --> 00:07:24,960 That way we could soar safely away into the heavens. 129 00:07:25,375 --> 00:07:28,535 Gee, Timon, that sounds a little far-fetched. 130 00:07:28,709 --> 00:07:31,129 I think my idea of what you were thinking is better. 131 00:07:40,000 --> 00:07:41,830 Thank you! Thank you! 132 00:07:42,834 --> 00:07:46,254 I'm Timon, and I'll be your matador. 133 00:07:49,166 --> 00:07:51,376 I have returned! 134 00:07:51,458 --> 00:07:53,748 El Toro, the bull! 135 00:08:05,542 --> 00:08:07,632 Wow, how'd you get in shape so fast? 136 00:08:08,583 --> 00:08:12,213 Through a simple, self-help, one-hour, 10-step, fruit juice, hypnosis process. 137 00:08:12,291 --> 00:08:14,431 You know? I've tried other programs and they've all failed. 138 00:08:14,458 --> 00:08:16,098 But I stuck with this one, and it worked. 139 00:08:16,583 --> 00:08:18,293 And now I'm back, 140 00:08:18,583 --> 00:08:24,543 here to gore the matador and prove I am the bravest bull in all of Spain. 141 00:08:25,250 --> 00:08:29,750 But first, I must take care of you. 142 00:08:31,458 --> 00:08:35,498 Hey, hey, hey! It's bueno to be here in beautiful Barcelona! 143 00:08:35,583 --> 00:08:39,423 The other day, I met a guy who just hates to be around bulls. 144 00:08:39,875 --> 00:08:42,785 He was from can't-standa-no-bull! 145 00:08:42,875 --> 00:08:47,165 Ha ha ha! My, I slay me. 146 00:08:47,333 --> 00:08:50,833 Say, have you heard about the new sleeping pill for bulls? 147 00:08:51,166 --> 00:08:53,246 They're called bulldozers! 148 00:08:56,291 --> 00:08:59,631 What do you call the front entrance to Mr. Mata's house? 149 00:08:59,875 --> 00:09:01,495 A mata door! 150 00:09:01,709 --> 00:09:02,829 Aaaah! 151 00:09:12,000 --> 00:09:13,750 I've got to save Timon! 152 00:09:14,750 --> 00:09:16,790 Come on, Pumbaa, you bully. 153 00:09:17,041 --> 00:09:18,631 Come and get me. 154 00:09:20,125 --> 00:09:22,495 Two can play at this game. 155 00:09:46,834 --> 00:09:47,834 Pleh! 156 00:09:52,625 --> 00:09:53,495 Timon... 157 00:09:53,625 --> 00:09:54,745 Not now, Pumbaa. 158 00:09:54,875 --> 00:09:56,035 Excuse me, Timon? 159 00:09:56,125 --> 00:09:57,995 I said, not now, Pumbaa. 160 00:09:58,083 --> 00:09:59,753 But, Timon, I'm here to save you! 161 00:10:00,000 --> 00:10:03,920 Pumbaa, would you please leave me alone. I'm trying to bullfight you. 162 00:10:05,417 --> 00:10:10,037 Pumbaa, if you're Pumbaa, then what Pumbaa is that Pumbaa? 163 00:10:10,333 --> 00:10:11,883 El Toro. 164 00:10:12,041 --> 00:10:13,331 The bull! 165 00:10:14,959 --> 00:10:16,629 There's no escape, Timon! 166 00:10:16,792 --> 00:10:18,132 We've got to do something. 167 00:10:18,417 --> 00:10:21,417 You're the brave one. Maybe you should fight him. 168 00:10:21,709 --> 00:10:23,959 Me? Fight him? Have you flipped? 169 00:10:25,041 --> 00:10:29,671 But earlier today you were saying you were three times as brave as El Toro. 170 00:10:30,500 --> 00:10:34,330 I thought we were talking about a different El Toro. 171 00:10:34,792 --> 00:10:38,712 And then later you said you weren't afraid of nobody or nothing, remember? 172 00:10:39,458 --> 00:10:40,288 Did I say that? 173 00:10:40,375 --> 00:10:43,455 Then later, after that, you said you were born brave 174 00:10:43,542 --> 00:10:46,212 and I was just born, and then... 175 00:10:46,333 --> 00:10:48,383 Okay, okay, I'll save us, 176 00:10:48,500 --> 00:10:50,500 but how exactly am I supposed to do it, 177 00:10:50,625 --> 00:10:53,375 dress in a ruffled shirt and perform a flamenco? 178 00:10:53,792 --> 00:10:54,792 Olé! 179 00:11:32,625 --> 00:11:33,825 Olé! 180 00:11:51,500 --> 00:11:54,380 Hallelujah! It's ant-eating time. 181 00:11:56,792 --> 00:12:00,582 Timon, are you sure there are ants around here? 182 00:12:00,875 --> 00:12:04,125 Of course there are ants here, Pumbaa. It's Antarctica. 183 00:12:04,875 --> 00:12:06,195 Although now that you mention it, 184 00:12:06,291 --> 00:12:08,671 this isn't exactly the swarming hoard I expected. 185 00:12:08,834 --> 00:12:13,004 Yeah, it looks more like a frozen wasteland completely devoid of ants. 186 00:12:13,667 --> 00:12:16,457 Of course, there's no ants. It's winter! 187 00:12:16,875 --> 00:12:18,625 They're all hibernating. 188 00:12:19,000 --> 00:12:20,880 Come on, we'll come back during summer. 189 00:12:21,083 --> 00:12:22,293 Pretty smart? 190 00:12:22,458 --> 00:12:24,628 You are a true genius, Timon. 191 00:12:25,000 --> 00:12:27,250 Ever consider being an insectologist? 192 00:12:29,208 --> 00:12:32,168 I wish the boat would hurry up. 193 00:12:32,250 --> 00:12:33,880 I'm freezing my tail off. 194 00:12:34,583 --> 00:12:38,083 I was wondering, how we gonna get on the boat with no tickets? 195 00:12:38,166 --> 00:12:39,456 We don't even have any money. 196 00:12:39,959 --> 00:12:42,209 Never mind. I'll think of something. 197 00:12:43,375 --> 00:12:45,625 Heh heh! 198 00:12:45,875 --> 00:12:49,165 I think cruises are so wonderful. 199 00:12:49,333 --> 00:12:51,633 You meet so many new people, 200 00:12:51,834 --> 00:12:54,544 make so many new friends. 201 00:12:55,208 --> 00:12:56,828 That's what I like most! 202 00:12:57,417 --> 00:13:00,537 You know, the only way I'd be friends with this mook 203 00:13:00,625 --> 00:13:03,575 is if he had two extra tickets to sunny, warm Bermuda. 204 00:13:03,667 --> 00:13:08,747 Because none of my old friends would come with me on this trip to sunny, 205 00:13:08,834 --> 00:13:10,254 warm Bermuda. 206 00:13:13,208 --> 00:13:17,878 I guess I'm just stuck with these two extra tickets. 207 00:13:18,333 --> 00:13:19,333 Oh! 208 00:13:20,166 --> 00:13:21,416 Did you hear that? 209 00:13:21,750 --> 00:13:23,920 We can't take his tickets, Timon. 210 00:13:24,083 --> 00:13:25,833 What do you mean, we can't take his tickets? 211 00:13:25,917 --> 00:13:28,707 Of course, we can take his tickets! Give me one good reason 212 00:13:28,792 --> 00:13:30,172 why we can't take his tickets? 213 00:13:30,417 --> 00:13:31,997 That would be taking advantage. 214 00:13:32,291 --> 00:13:34,921 It's not polite to take advantage of a total stranger. 215 00:13:35,125 --> 00:13:36,665 What if he wasn't a stranger? 216 00:13:36,959 --> 00:13:38,289 What if he were our friend, 217 00:13:38,417 --> 00:13:40,667 then would it be okay to take his tickets? 218 00:13:40,834 --> 00:13:43,464 Well, you don't even seem to like him, Timon. 219 00:13:43,917 --> 00:13:46,497 True. I do find him uniquely annoying. 220 00:13:48,041 --> 00:13:51,131 However, if I hang out with him and get to know him, 221 00:13:51,208 --> 00:13:53,578 I could change my mind, yes? 222 00:13:53,834 --> 00:13:55,504 I suppose so. 223 00:13:55,583 --> 00:13:56,883 Hi, I'm Timon. This is Pumbaa, 224 00:13:56,959 --> 00:13:59,639 and I can tell we're gonna be great friends. We have lots in common. 225 00:13:59,709 --> 00:14:01,999 We're both going to sunny, warm Bermuda, too. 226 00:14:02,291 --> 00:14:05,571 Say, you wouldn't happen to have an extra couple of tickets lying around, would ya? 227 00:14:06,583 --> 00:14:08,253 I'm Irwin. 228 00:14:08,500 --> 00:14:09,920 Hi, Irwin. I'm Pumbaa. 229 00:14:10,000 --> 00:14:11,630 Didn't I already cover the name stuff? 230 00:14:15,083 --> 00:14:17,383 Say, here's those tickets. Sure you don't mind? 231 00:14:17,458 --> 00:14:20,258 Of course, you don't. What's a couple of extra tickets between friends? 232 00:14:21,917 --> 00:14:24,417 Right. Friends. 233 00:14:24,750 --> 00:14:27,380 Heh heh! Boy! Boy! 234 00:14:27,709 --> 00:14:28,919 Yeah. Whatever. 235 00:14:29,125 --> 00:14:30,745 What? He said he didn't mind. 236 00:14:31,000 --> 00:14:33,460 Look, the boat's here. All aboard! 237 00:14:34,667 --> 00:14:37,077 Hooray! Hooray! Hooray! 238 00:14:37,166 --> 00:14:38,416 - Bye-bye! - Bon voyage. 239 00:14:38,500 --> 00:14:39,330 Bye-bye! 240 00:14:39,417 --> 00:14:41,037 - Bon voyage! - See you! 241 00:14:41,125 --> 00:14:43,535 - Hasta la vista! - Adios! 242 00:14:43,625 --> 00:14:45,955 Gee, Irwin, it looks like you got lots of friends. 243 00:14:46,542 --> 00:14:48,002 Bye-bye! 244 00:14:48,333 --> 00:14:51,083 Sure. I've got lots of friends. 245 00:14:51,291 --> 00:14:55,711 I just couldn't get any of them to come with me on this trip. 246 00:14:56,083 --> 00:14:58,543 Gee, I wonder why. 247 00:15:03,458 --> 00:15:06,328 I think our cabin is this way... 248 00:15:07,000 --> 00:15:08,750 or is it this way? 249 00:15:09,125 --> 00:15:11,075 Or maybe that way! 250 00:15:11,166 --> 00:15:12,536 Aah! 251 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Oops. 252 00:15:14,959 --> 00:15:16,379 Aah! Ooh! 253 00:15:17,542 --> 00:15:19,002 No! Stop! 254 00:15:19,333 --> 00:15:20,333 Ooh! 255 00:15:22,375 --> 00:15:25,285 I'm so sorry. 256 00:15:25,625 --> 00:15:28,125 Are you okay? 257 00:15:30,041 --> 00:15:32,541 Remember, Timon, he's our friend! 258 00:15:36,166 --> 00:15:38,206 "Remember, Timon, he's our friend." 259 00:15:38,250 --> 00:15:39,250 Bleh! 260 00:15:42,041 --> 00:15:45,251 Timon! 261 00:15:49,417 --> 00:15:50,497 Aah! 262 00:15:51,166 --> 00:15:52,166 Aah! 263 00:16:03,250 --> 00:16:04,380 Oops. 264 00:16:04,667 --> 00:16:06,377 Hey Timon, you found our cabin! 265 00:16:06,542 --> 00:16:07,832 Hooray. 266 00:16:15,417 --> 00:16:16,247 You know, Timon, 267 00:16:16,333 --> 00:16:19,003 I think I'm really going to enjoy hanging out with Irwin. 268 00:16:19,125 --> 00:16:20,745 He's really a great guy. 269 00:16:20,875 --> 00:16:22,415 Pumbaa, you've got to be joking. 270 00:16:22,500 --> 00:16:25,960 I've never seen anyone so accident prone in my entire life. 271 00:16:26,625 --> 00:16:29,375 Thank heavens, we're finally out to sea 272 00:16:29,458 --> 00:16:32,578 and we'll never have to see that klutzy penguin again. 273 00:16:32,834 --> 00:16:36,584 But Timon, you promised to hang out with him and be his friend. 274 00:16:36,834 --> 00:16:39,334 I've hung out. The friendship isn't working. 275 00:16:39,458 --> 00:16:40,538 Let me be. 276 00:16:40,709 --> 00:16:42,539 But the tickets, Timon! 277 00:16:42,792 --> 00:16:45,632 The ticket-tearing man tore them in half. They're no good anymore. 278 00:16:46,083 --> 00:16:50,833 But without Irwin, we'd still be stuck in the ice and the cold and the snow. 279 00:16:51,125 --> 00:16:54,075 It'd be better than being in the pain and the agony and the suffering. 280 00:16:54,834 --> 00:16:57,384 Timon! Pumbaa! 281 00:16:57,458 --> 00:17:00,128 Hello! It's me, Irwin! 282 00:17:00,458 --> 00:17:02,708 It's him! It's the terminator! 283 00:17:05,959 --> 00:17:11,959 I was just wondering if you'd like to join me for a brisk game of shuffleboard. 284 00:17:12,125 --> 00:17:13,125 Heh heh heh! 285 00:17:13,834 --> 00:17:15,174 Where's Timon? 286 00:17:15,250 --> 00:17:18,670 Boy, shuffleboard! Count me in! Timon's behind the door. Come on! lets go. 287 00:17:19,000 --> 00:17:21,420 Oops. So sorry. 288 00:17:21,709 --> 00:17:23,579 Coming, Timon? 289 00:17:23,750 --> 00:17:25,540 Get away from me. 290 00:17:30,834 --> 00:17:34,134 You're sure you don't want to play? 291 00:17:34,458 --> 00:17:35,328 Shuffleboard? 292 00:17:35,417 --> 00:17:37,377 You mean that game involving rock hard, 293 00:17:37,458 --> 00:17:41,328 potentially concussion-causing disks sliding dangerously across the deck? 294 00:17:41,917 --> 00:17:45,957 No, thanks. I'll be fine way up here! 295 00:17:46,333 --> 00:17:48,713 Suit yourself! Your turn, Irwin. 296 00:18:13,709 --> 00:18:15,789 I'm so sorry. 297 00:18:16,000 --> 00:18:17,750 Are you okay? 298 00:18:18,125 --> 00:18:21,165 Remember, Pumbaa, he's our friend. 299 00:18:22,250 --> 00:18:26,460 Gee, I've never been crushed under a big, heavy anchor before. 300 00:18:26,542 --> 00:18:27,712 That hurt! 301 00:18:27,917 --> 00:18:29,747 I hope it knocked some sense into you. 302 00:18:29,834 --> 00:18:30,924 Maybe then you'll listen 303 00:18:31,000 --> 00:18:34,460 when I tell you that Irwin is going to be the destruction of us both! 304 00:18:34,750 --> 00:18:37,710 Aww, maybe we ought to give him another chance. 305 00:18:37,792 --> 00:18:40,422 The poor guy can't help it if he's a jinx. 306 00:18:40,583 --> 00:18:42,673 Jinx? He's not a jinx. 307 00:18:42,750 --> 00:18:44,170 A jinx suffers from bad luck. 308 00:18:44,417 --> 00:18:45,997 With Irwin, it's us who suffer. 309 00:18:46,250 --> 00:18:48,670 He's an accident-prone, clumsy ox! 310 00:18:48,750 --> 00:18:49,750 Penguin. 311 00:18:49,875 --> 00:18:50,875 Whatever. 312 00:18:51,625 --> 00:18:53,785 There you are! 313 00:18:54,083 --> 00:18:57,883 I've been looking all over for you! Heh heh heh! 314 00:18:57,959 --> 00:18:58,959 See? 315 00:18:59,291 --> 00:19:03,461 Well, you found us, which means, it's, your turn to hide. 316 00:19:03,542 --> 00:19:04,882 Yeah! Hide-and-seek. 317 00:19:05,041 --> 00:19:08,631 We'll count to 10, billion and start looking for you. 318 00:19:09,000 --> 00:19:11,580 Heh heh heh! Boy! 319 00:19:12,208 --> 00:19:14,378 I love hide-and-seek! 320 00:19:19,625 --> 00:19:21,825 What a gullible mook. 321 00:19:23,417 --> 00:19:25,537 We're not going to look for him, are we? 322 00:19:25,709 --> 00:19:26,879 Of course not. 323 00:19:26,959 --> 00:19:31,499 It's the only possible way we'll make it to sunny, warm Bermuda in one, safe piece. 324 00:19:32,792 --> 00:19:35,672 Whoops! I'm so sorry. 325 00:19:36,667 --> 00:19:38,247 Help! Help! Help! 326 00:19:38,333 --> 00:19:41,003 Hey, man overboard! 327 00:19:42,917 --> 00:19:43,787 Aah! 328 00:19:43,875 --> 00:19:45,875 Women and children first! 329 00:19:46,250 --> 00:19:48,500 - Lower the lifeboat! - Abandon ship! 330 00:19:48,667 --> 00:19:50,827 Run! Abandon ship! 331 00:20:03,417 --> 00:20:05,577 Yes! I'm free! 332 00:20:05,667 --> 00:20:06,497 Free! 333 00:20:06,583 --> 00:20:08,793 No more penguins. No more accidents, 334 00:20:08,875 --> 00:20:12,035 just safe, normal living from now until forever. 335 00:20:12,125 --> 00:20:14,035 Hallelujah! 336 00:20:14,125 --> 00:20:17,915 Timon, I'd appreciate it if you'd share a moment of silence 337 00:20:18,000 --> 00:20:21,290 in memory of a very nice guy, Irwin, 338 00:20:21,875 --> 00:20:23,355 and all the other people on the ship. 339 00:20:24,917 --> 00:20:25,917 Fine. 340 00:20:33,625 --> 00:20:34,625 Moment's over. 341 00:20:34,959 --> 00:20:36,629 Now, where's them Bermuda shorts? 342 00:20:37,500 --> 00:20:39,750 Heh heh heh! You found me! 343 00:20:40,000 --> 00:20:42,960 Boy! I never thought you'd look for me here. 344 00:20:43,208 --> 00:20:44,078 Heh heh! 345 00:20:44,166 --> 00:20:46,956 What game do you want to play now? 346 00:20:48,917 --> 00:20:51,627 Will this nightmare never end? 347 00:20:51,917 --> 00:20:53,957 I don't understand. 348 00:20:54,333 --> 00:20:57,133 You see, Irwin, Timon was only happy 349 00:20:57,208 --> 00:21:01,168 because he thought you were at the bottom of the ocean forever. 350 00:21:01,625 --> 00:21:04,375 But I thought we were friends. 351 00:21:04,500 --> 00:21:05,920 Really? Well, we're not. 352 00:21:06,000 --> 00:21:09,830 We only pretended to be because we were cold and we needed your tickets. 353 00:21:10,083 --> 00:21:11,923 I didn't realize. 354 00:21:12,333 --> 00:21:13,713 I'm sorry. 355 00:21:14,291 --> 00:21:16,421 And stop apologizing! 356 00:21:16,583 --> 00:21:19,463 Gee, Timon, maybe we could try again. 357 00:21:19,542 --> 00:21:22,082 You know, give the friendship a fresh start. 358 00:21:22,250 --> 00:21:25,170 Pumbaa, have you lost all your marbles? 359 00:21:29,583 --> 00:21:31,963 Okay, to cement our new friendship, 360 00:21:32,083 --> 00:21:34,713 we'll play a new game called, "get lost." 361 00:21:34,792 --> 00:21:37,042 The object is to always stay half a world apart. 362 00:21:37,166 --> 00:21:39,036 For example, if I'm at the North Pole, 363 00:21:39,125 --> 00:21:40,995 you should be at the South Pole. Simple, no? 364 00:21:41,125 --> 00:21:42,705 Good! Ready, set, go! 365 00:21:43,709 --> 00:21:47,629 It's a difficult game, but I know you'll do great! 366 00:21:47,709 --> 00:21:50,079 Good. Get lost! Heh heh! 367 00:21:50,625 --> 00:21:52,165 I'm going to win. I'm going to win. 368 00:21:57,166 --> 00:21:58,826 Whoops. 369 00:21:59,208 --> 00:22:00,538 You know what, Timon? 370 00:22:00,917 --> 00:22:02,537 No. What, Pumbaa? 371 00:22:02,667 --> 00:22:04,997 You may have been right about that penguin. 372 00:22:05,709 --> 00:22:06,709 What a mook! 26465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.