All language subtitles for The Translators (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 !!! Tahir Abbas !!! Pakistan | tam@linuxmail.org 1 00:02:16,458 --> 00:02:17,333 Good. 2 00:02:17,500 --> 00:02:21,125 I am moved and very proud to announce the acquisition 3 00:02:21,291 --> 00:02:22,791 by Éditions Angstrom 4 00:02:23,083 --> 00:02:25,750 from the final volume of the Dedalus trilogy , 5 00:02:26,166 --> 00:02:29,291 "The Man Who Didn't Want to Die". 6 00:02:32,208 --> 00:02:33,916 Simultaneous translation 7 00:02:34,083 --> 00:02:36,083 will start next December 8 00:02:36,250 --> 00:02:37,916 and the novel will go on sale 9 00:02:38,083 --> 00:02:40,625 in all good bookstores from March. 10 00:02:43,250 --> 00:02:45,333 When you write, you work at home. 11 00:02:45,500 --> 00:02:47,333 I married you for that. 12 00:02:47,500 --> 00:02:49,166 It is very bad. 13 00:02:49,416 --> 00:02:51,625 Carl, everything will change soon. 14 00:02:51,916 --> 00:02:52,708 Comment ? 15 00:02:53,625 --> 00:02:54,833 Trust me. 16 00:03:00,458 --> 00:03:01,833 Get out, get out! 17 00:03:02,416 --> 00:03:03,666 Let me pass ! 18 00:03:11,083 --> 00:03:12,416 Thank you. 19 00:03:13,458 --> 00:03:16,583 No, I'm not coming. I am going to work in France. 20 00:03:16,958 --> 00:03:18,000 Two months. 21 00:03:20,125 --> 00:03:21,375 Are you kidding me ? 22 00:03:24,583 --> 00:03:25,583 The bastard. 23 00:03:25,750 --> 00:03:27,708 It's shit, I was fired. 24 00:03:27,916 --> 00:03:29,625 And work in France? 25 00:03:30,708 --> 00:03:33,500 Since when does one job suffice to live? 26 00:03:36,833 --> 00:03:39,875 In Paris, to meet my friend Oscar Brach. 27 00:04:20,125 --> 00:04:21,291 What's up, my friend ? 28 00:09:02,208 --> 00:09:06,458 To be buried to translate shit is the apocalypse. 29 00:15:36,958 --> 00:15:38,750 What are you talking about ? 30 00:16:31,541 --> 00:16:32,458 "Rebecca. 31 00:16:33,625 --> 00:16:35,708 "Or the ghost he had made of her. 32 00:16:37,333 --> 00:16:40,083 "Franck distinguished them less and less well. 33 00:16:41,125 --> 00:16:43,333 "Rebecca had become vaporous 34 00:16:43,625 --> 00:16:44,583 "and reminded him ..." 35 00:16:44,750 --> 00:16:47,791 "... the guilt of this moment fraught with consequences." 36 00:16:49,541 --> 00:16:53,791 "An increasingly significant feeling, made of fleeting images ..." 37 00:16:54,666 --> 00:16:58,625 "... of the tragedy that kept coming back to him." 38 00:17:05,666 --> 00:17:07,125 "Rebecca. 39 00:17:07,416 --> 00:17:10,666 "Her long brown hair waved on the Seine. 40 00:17:10,833 --> 00:17:14,583 " The lanterns of the boats were reflected in her curls . 41 00:17:14,750 --> 00:17:17,416 "Her dress rippled around her 42 00:17:17,583 --> 00:17:19,500 "like a pair of white wings." 43 00:19:32,291 --> 00:19:36,000 Let her become critical, if she has nothing more to say. 44 00:19:39,500 --> 00:19:40,708 Yes that's it. 45 00:19:42,166 --> 00:19:43,333 Exactly! 46 00:19:43,833 --> 00:19:44,791 Very good. 47 00:19:50,958 --> 00:19:53,833 No, I haven't read it. I have better things to do. 48 00:19:54,541 --> 00:19:55,791 Comment ? 49 00:19:57,708 --> 00:20:00,625 Probably yes. We will discuss it. 50 00:20:03,333 --> 00:20:06,291 No, the idea would be a derivative story. 51 00:20:08,166 --> 00:20:10,291 Not a new opus by Dedalus. 52 00:20:11,666 --> 00:20:14,500 That's it. On the character of the journalist. 53 00:20:15,291 --> 00:20:16,625 We will discuss it. 54 00:20:17,000 --> 00:20:18,875 There, next month. 55 00:20:19,333 --> 00:20:21,291 I do not have a lot of time. 56 00:20:23,000 --> 00:20:24,250 I'm sorry. 57 00:20:25,083 --> 00:20:27,875 But I want to continue this discussion. 58 00:20:28,541 --> 00:20:29,833 Can we... 59 00:20:30,458 --> 00:20:32,666 Yes, see you next week. 60 00:20:33,208 --> 00:20:34,041 Of course. 61 00:20:34,625 --> 00:20:35,666 Okay. 62 00:20:42,500 --> 00:20:43,750 See you soon then. 63 00:20:43,916 --> 00:20:44,708 Goodbye. 64 00:28:18,791 --> 00:28:21,416 Katerina is preparing for the big game. 65 00:28:22,125 --> 00:28:24,333 It's going to be part of the anthology. 66 00:28:24,500 --> 00:28:25,833 She dashes, she shoots ... 67 00:28:26,000 --> 00:28:26,791 a strike! 68 00:28:56,916 --> 00:28:58,125 - Excuse me. - Apologize? 69 00:28:58,291 --> 00:29:01,541 We came to play, so we play or not? 70 00:29:01,708 --> 00:29:03,625 Obviously, we are not playing. 71 00:29:57,250 --> 00:30:00,333 What the world needs today 72 00:30:00,875 --> 00:30:03,541 It's love, this sweet love 73 00:30:05,416 --> 00:30:10,208 It's the one thing we always miss 74 00:30:10,375 --> 00:30:13,291 What the world needs today 75 00:30:14,333 --> 00:30:17,208 It's love, this sweet love 76 00:30:17,458 --> 00:30:19,625 Not reserved for the wealthy 77 00:30:19,791 --> 00:30:22,291 But for each of us ... 78 00:31:14,000 --> 00:31:16,208 What's going on, damn? 79 00:31:57,291 --> 00:32:01,041 "What the world needs today is love, this sweet ... 80 00:32:02,166 --> 00:32:03,166 "love." 81 00:33:03,583 --> 00:33:05,291 Stop it right now! 82 00:33:07,625 --> 00:33:09,125 Ras the ass, I break. 83 00:34:01,458 --> 00:34:02,541 Stop it! 84 00:34:04,333 --> 00:34:05,291 Son of a bitch! 85 00:34:05,458 --> 00:34:07,125 Don't touch my stuff! 86 00:34:07,375 --> 00:34:08,375 Let me go ! 87 00:35:34,250 --> 00:35:36,458 You have an awful style. 88 00:35:42,541 --> 00:35:43,750 I'm not finished. 89 00:35:45,291 --> 00:35:46,916 It's my first novel. 90 00:41:23,416 --> 00:41:24,875 I'm listening to you. 91 00:41:26,166 --> 00:41:27,625 We got nothing. 92 00:41:27,791 --> 00:41:30,291 He only wants to speak to Oscar Brach. 93 00:41:30,458 --> 00:41:33,250 And that he be paid for his illegal translations? 94 00:41:33,416 --> 00:41:36,125 Give me the file, let's finish it. 95 00:41:37,166 --> 00:41:39,625 Do you really want to go to trial? 96 00:41:40,125 --> 00:41:43,333 Pursuing a fan can damage Dedalus' image. 97 00:42:01,250 --> 00:42:04,083 You are playing a dangerous game, young man. 98 00:42:04,250 --> 00:42:07,791 The violation of literary property in France is 5 years in prison 99 00:42:07,958 --> 00:42:11,208 and a fine of 300,000 euros, if you are lucky. 100 00:42:11,791 --> 00:42:14,666 And in England, 10. I am not considered lenient. 101 00:42:15,125 --> 00:42:17,500 Have you shown my translations to Oscar Brach? 102 00:42:19,000 --> 00:42:21,291 Yours are worse for the fans. 103 00:42:21,458 --> 00:42:23,166 Real fans buy the work. 104 00:42:23,333 --> 00:42:28,000 Real fans have downloaded my version 10 million times in 15 days. 105 00:42:28,375 --> 00:42:29,750 And you, does it work? 106 00:42:31,208 --> 00:42:32,958 You think you're smart, 107 00:42:33,625 --> 00:42:35,541 but you got caught. 108 00:42:35,708 --> 00:42:37,833 Maybe that's what I wanted. 109 00:42:39,791 --> 00:42:42,958 You will never meet Oscar Brach. 110 00:42:43,125 --> 00:42:46,583 Even if you interested him, I would not do you this favor. 111 00:42:46,750 --> 00:42:48,125 Hire me. 112 00:42:48,541 --> 00:42:51,041 To translate volume III. Officially. 113 00:42:51,208 --> 00:42:52,500 You are kidding us. 114 00:42:52,666 --> 00:42:55,250 - In honor of Mr. Brach. - I already have someone. 115 00:42:55,416 --> 00:42:57,833 Aaron Troy. He's shit. 116 00:42:58,000 --> 00:43:01,833 Being his translator will not allow you to meet him. 117 00:43:02,000 --> 00:43:03,833 It can't hurt. 118 00:43:05,458 --> 00:43:06,458 You have everything to gain 119 00:43:06,625 --> 00:43:08,208 and nothing to lose. 120 00:43:09,083 --> 00:43:10,791 I will work for free. 121 00:43:12,000 --> 00:43:14,541 I know his work perfectly, damn it! 122 00:43:14,708 --> 00:43:17,166 That's enough. Take him back to the cell. 123 00:43:20,291 --> 00:43:21,291 Easy ! 124 00:43:22,250 --> 00:43:23,500 What is he saying ? 125 00:43:29,875 --> 00:43:32,625 Will you leave us, please? 126 00:43:34,375 --> 00:43:35,416 Come. 127 00:47:53,708 --> 00:47:57,625 The first 10 pages of Dedalus downloaded millions of times 128 00:50:20,791 --> 00:50:22,791 I'm not locked up because of you! 129 00:50:23,166 --> 00:50:24,125 Dirty asshole! 130 00:51:21,125 --> 00:51:22,000 Awesome ! 131 00:51:22,166 --> 00:51:23,416 Why is it dark? 132 00:51:23,583 --> 00:51:26,000 - These bastards are on purpose! - Come on! 133 01:05:32,083 --> 01:05:33,708 Do not make fun of me ! 134 01:06:35,250 --> 01:06:36,708 Get the fuck out! 135 01:06:48,375 --> 01:06:49,458 What the hell is he doing? 136 01:06:50,958 --> 01:06:52,083 You filth! 137 01:07:04,000 --> 01:07:05,083 Asshole! 138 01:07:20,625 --> 01:07:22,083 Damn shit! 139 01:10:57,083 --> 01:10:58,250 Be the first to. 140 01:13:07,125 --> 01:13:08,500 Help ! 141 01:19:44,875 --> 01:19:47,291 We have to do something. 142 01:19:52,208 --> 01:19:53,333 He doesn't get it. 143 01:19:54,291 --> 01:19:56,833 If we organize, we can defend ourselves. 144 01:19:58,000 --> 01:19:58,875 What do we do ? 145 01:19:59,041 --> 01:20:00,625 We are divided into two groups. 146 01:20:00,791 --> 01:20:02,875 The first distracts the guards, 147 01:20:03,041 --> 01:20:04,333 the other takes care of him. 148 01:20:10,208 --> 01:20:11,000 Whore ! 149 01:20:11,166 --> 01:20:12,958 I don't understand Spanish. 150 01:20:13,125 --> 01:20:14,166 I do. 151 01:20:14,333 --> 01:20:15,916 Carry on, I'm translating. 152 01:20:34,125 --> 01:20:36,000 We must act together. 153 01:20:39,583 --> 01:20:41,500 Telma, Chen and Javier. 154 01:20:41,791 --> 01:20:43,416 Take care of the guards. 155 01:20:44,041 --> 01:20:46,708 Ingrid and I throw ourselves on this bastard! 156 01:20:47,541 --> 01:20:48,958 Telma, Chen and Javier. 157 01:20:49,125 --> 01:20:50,583 Take care of the guards. 158 01:20:50,750 --> 01:20:53,000 Ingrid and I throw ourselves 159 01:20:53,166 --> 01:20:54,125 on that bastard! 160 01:20:54,291 --> 01:20:56,708 I do not speak Spanish or Mandarin. 161 01:21:02,166 --> 01:21:03,041 Let's go ! 162 01:21:03,875 --> 01:21:04,708 At three ! 163 01:21:07,458 --> 01:21:08,375 Wait! 164 01:21:08,541 --> 01:21:10,625 Everyone can count in Spanish. 165 01:21:11,458 --> 01:21:12,500 Even him. 166 01:21:12,833 --> 01:21:13,958 And mandarin. 167 01:21:14,666 --> 01:21:15,750 One. Two... 168 01:21:16,250 --> 01:21:17,041 Three! 169 01:22:08,666 --> 01:22:09,625 1415. 170 01:22:58,541 --> 01:23:01,208 Call a fucking ambulance! 171 01:24:05,958 --> 01:24:06,750 Pardon. 172 01:25:34,666 --> 01:25:36,166 Stopped ! Its good ! 173 01:25:36,583 --> 01:25:37,666 Its good. 174 01:25:38,125 --> 01:25:40,083 Angstrom has just lost his job. 175 01:25:40,458 --> 01:25:41,708 U.S. too. 176 01:25:42,875 --> 01:25:43,791 Come on! 177 01:33:34,750 --> 01:33:37,458 Ladies and gentlemen I am moved 178 01:33:37,625 --> 01:33:41,208 and very proud to announce the acquisition by Éditions Angstrom 179 01:33:41,708 --> 01:33:44,166 from the final volume of the Dedalus trilogy , 180 01:33:44,500 --> 01:33:47,708 "The Man Who Didn't Want to Die". 181 01:33:52,000 --> 01:33:56,416 Believe me, between Oscar Brach and me, the negotiations were tough 182 01:33:56,583 --> 01:33:58,208 but i can assure you 183 01:33:58,541 --> 01:34:00,000 that I got the upper hand. 184 01:34:01,958 --> 01:34:05,708 We protect what is ours and we don't stop. 185 01:34:10,125 --> 01:34:12,708 Oscar Brach will not regret it. 186 01:34:13,541 --> 01:34:17,250 Simultaneous translation will start next December 187 01:34:17,875 --> 01:34:20,625 and the novel will be on sale in all good bookstores 188 01:34:21,083 --> 01:34:22,166 from March. 189 01:34:24,541 --> 01:34:29,125 Ladies and gentlemen, you're going to have a second quarter of hell! 190 01:34:32,833 --> 01:34:35,458 The real English translation of Dedalus I & II 12976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.