Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,635 --> 00:00:11,043
Toho Co., Ltd.
2
00:00:12,846 --> 00:00:17,749
A Toho Ltd., Japan Broadcasting Ltd.,
Suntory Ltd. Production
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,752
Produced by Toho Films, Ltd.
4
00:00:20,854 --> 00:00:24,813
100 year anniversary of the birth
of motion pictures: Chushingura
5
00:00:26,426 --> 00:00:34,595
The 47 Ronin
6
00:00:39,506 --> 00:00:44,170
October, 1702.
7
00:00:44,277 --> 00:00:50,147
Oishi Kuranosuke, after crossing Fujisawa,
has infiltrated Kamakura.
8
00:01:08,168 --> 00:01:09,658
Signpost (left): «Odawara Hotel District»
Signpost (right): «Shinagawa Hotel District»
9
00:01:26,686 --> 00:01:32,124
Restaurant Kamakura Akashi
10
00:01:40,333 --> 00:01:47,136
«Koku:» a measure of yearly income; the amount
of rice needed to feed one person for one year.
The Uesugi clan of Yonezawa, worth
150,000-koku, has a mansion in the
Sota-Sakurada district of Edo.
11
00:01:50,343 --> 00:01:56,680
This Kamakura restaurant is managed by
people connected to the Asano clan.
12
00:01:58,885 --> 00:02:02,651
Irobe Matashiro, the Edo chamberlain
of the Uesugi clan...
13
00:02:02,755 --> 00:02:06,213
...is disturbed by reports
that Oishi Kuranosuke...
14
00:02:06,326 --> 00:02:09,056
...has vanished from his lodgings
in Kyoto, and cannot be located.
15
00:02:12,499 --> 00:02:19,962
Sir Irobe, Chief Inspector Yamazono
Shinpachi has returned from Kyoto.
16
00:02:22,142 --> 00:02:25,043
This is Kira's new mansion?
17
00:02:25,211 --> 00:02:27,076
This is not the mansion
of a samurai.
18
00:02:27,247 --> 00:02:31,513
Correct, it's deliberately deceptive.
It’s actually a fortress.
19
00:02:31,684 --> 00:02:37,316
The walls that separate the
rooms are well-fortified.
20
00:02:37,490 --> 00:02:39,890
They're designed to
block invaders.
21
00:02:40,059 --> 00:02:44,052
The garden contains
a labyrinth of walls.
22
00:02:44,330 --> 00:02:45,888
It’s practically a maze.
23
00:02:46,065 --> 00:02:47,267
And what's this?
24
00:02:47,267 --> 00:02:48,427
And what's this?
A moat.
25
00:02:48,601 --> 00:02:50,694
A moat?
26
00:02:51,771 --> 00:02:52,539
Is it deep?
27
00:02:52,539 --> 00:02:54,530
Is it deep?
We don't know.
28
00:02:54,707 --> 00:02:58,404
The Uesugi clan of Yonezawa used its
connections to get the materials.
29
00:02:58,511 --> 00:03:03,312
The construction crews were all imported from
Yonezawa; no local workmen were used.
30
00:03:03,483 --> 00:03:07,476
The enemy is expecting
us to assault them.
31
00:03:07,587 --> 00:03:12,650
They've constructed impressive defenses
while maintaining excellent security.
32
00:03:12,825 --> 00:03:18,786
So the question is, how
do we assault it?
33
00:03:20,800 --> 00:03:24,964
Shinpachi! What's the meaning
of this report?
34
00:03:25,138 --> 00:03:27,800
Sir?
35
00:03:27,974 --> 00:03:31,068
And you call yourself a spy?
36
00:03:31,244 --> 00:03:33,542
Yes, sir.
37
00:03:33,713 --> 00:03:40,516
Yoshida Chuzaemon, Onodera Junai, and
the entire core group... all gone missing.
38
00:03:40,620 --> 00:03:44,989
But the chessmen
are unimportant.
39
00:03:45,091 --> 00:03:48,060
What matters
is the player.
40
00:03:48,161 --> 00:03:50,652
Oishi is the player who
moves them around.
41
00:03:50,763 --> 00:03:55,700
I ordered you to keep close tabs on them,
yet they've eluded you for 20 days.
42
00:03:55,802 --> 00:03:57,531
My apologies.
43
00:03:57,704 --> 00:04:00,537
Did you comb the routes
east of Hakone?
44
00:04:00,707 --> 00:04:03,005
Certainly.
45
00:04:03,176 --> 00:04:08,204
I have been summoned to
attend upon Sir Chisaka.
46
00:04:08,314 --> 00:04:12,580
Probably regarding
this very issue.
47
00:04:12,685 --> 00:04:17,679
Listen. Assign additional detectives
and scouts to the Edo area.
48
00:04:17,857 --> 00:04:20,291
Immediately.
49
00:04:20,460 --> 00:04:21,927
Damn him!
50
00:04:22,095 --> 00:04:24,859
Huh?
51
00:04:25,031 --> 00:04:27,499
That bastard Oishi...
52
00:04:29,502 --> 00:04:32,665
Chamberlain, is the water
suitably heated?
53
00:04:32,839 --> 00:04:35,569
Okuda, it's you.
54
00:04:35,675 --> 00:04:39,702
«Hinoki:» a high-quality, scented wood
that is extremely resistant to rot.
I'm enjoying your luxurious
Hinoki bath.
55
00:04:39,879 --> 00:04:41,608
Could you use
a back scrub?
56
00:04:41,781 --> 00:04:42,509
Sure, thanks.
57
00:04:42,682 --> 00:04:44,650
Yes.
58
00:04:45,952 --> 00:04:49,353
Is this your first visit
to our restaurant?
59
00:04:49,522 --> 00:04:51,183
Yes.
60
00:04:56,796 --> 00:05:03,463
3 years ago, after Mori Yosuke, the Kitchen
Master of the Edo mansion, died...
61
00:05:03,569 --> 00:05:07,266
...you arranged for his young widow
to be given this restaurant as a gift.
62
00:05:07,373 --> 00:05:10,342
It’s turned out to
be quite useful.
63
00:05:16,182 --> 00:05:19,151
The walls of Kira's mansion are
something else, aren't they.
64
00:05:22,121 --> 00:05:27,286
Our enemy is the wiliest of the
wily, the trickiest of the tricky.
65
00:05:27,393 --> 00:05:31,625
The more we attack them, the more
elaborate their defenses become.
66
00:05:31,798 --> 00:05:33,959
I see.
67
00:05:34,067 --> 00:05:36,035
Now about this enemy.
68
00:05:36,135 --> 00:05:40,629
Have you heard what Irobe Matashiro of Uesugi
has been saying about you, Chamberlain?
69
00:05:40,807 --> 00:05:43,275
No. What's he
been saying?
70
00:05:44,711 --> 00:05:50,411
«That Oishi, he's a villain committing
one evil deed after another!»
71
00:05:50,516 --> 00:05:53,485
«l'll eat him alive, and even that won't
satisfy my hatred of him.»
72
00:05:55,755 --> 00:05:58,519
It seems I’m intensely hated.
73
00:06:00,927 --> 00:06:02,895
Okuda.
74
00:06:04,397 --> 00:06:07,264
Life itself...
75
00:06:07,367 --> 00:06:10,393
...cannot be bought
at any price.
76
00:06:10,503 --> 00:06:14,371
It is precious.
77
00:06:14,474 --> 00:06:19,104
But if taking the lives
of our enemies...
78
00:06:19,212 --> 00:06:23,171
...knowing that doing so will
mean our own deaths...
79
00:06:23,282 --> 00:06:28,845
...is evil, then let
me revel in it...
80
00:06:28,955 --> 00:06:31,924
...let me be evil incarnate.
81
00:06:40,032 --> 00:06:46,995
That's what I believe, that such
is my path as a samurai.
82
00:06:52,278 --> 00:06:54,610
Miss Kiyo...?
83
00:06:57,884 --> 00:06:59,374
I brought fresh clothes.
84
00:06:59,552 --> 00:07:03,249
And Chuzaemon and Junai... what
are those old gentlemen up to?
85
00:07:03,423 --> 00:07:06,392
They said they're going
to nap until dinner.
86
00:07:18,070 --> 00:07:21,369
It has been a
long time.
87
00:07:21,474 --> 00:07:24,966
Mr. Okuda has been taking
good care of me.
88
00:07:25,144 --> 00:07:27,408
Good.
89
00:07:27,580 --> 00:07:31,539
It’s getting rather chilly.
90
00:07:35,855 --> 00:07:39,814
For the next four or five days, all the
employees will be trustworthy.
91
00:07:40,860 --> 00:07:45,888
Everyone who's worked here for less than
a year or so has been given time off.
92
00:07:45,998 --> 00:07:48,967
Please set your
mind at ease.
93
00:07:50,470 --> 00:07:54,304
You must be having a
run of good fortune.
94
00:07:54,407 --> 00:07:58,275
I've heard business is thriving;
this Hinoki bath proves it.
95
00:07:58,444 --> 00:08:03,541
Yes, thankfully... and the
tub arrived just in time.
96
00:08:05,585 --> 00:08:07,815
Did you get it
just for me?
97
00:08:10,656 --> 00:08:15,753
And taking care of you... is that
also my good fortune?
98
00:08:16,729 --> 00:08:19,220
I don't want to think
of it that way. I...
99
00:08:24,070 --> 00:08:28,029
I believe that this is fate. That's
what I want to believe.
100
00:08:32,278 --> 00:08:35,873
Ever since we met at
the Edo mansion...
101
00:08:35,982 --> 00:08:42,581
It’s our fate, and it's
what I live for!
102
00:09:07,113 --> 00:09:10,742
In a rustic teahouse with
a thatched roof...
103
00:09:10,850 --> 00:09:14,684
...we find the Head Chamberlain of
the Uesugi clan, Chisaka Hyobu.
104
00:09:14,787 --> 00:09:18,587
His income is 10,000-koku, a sum
that many Daimyo would envy.
105
00:09:18,691 --> 00:09:22,821
At this time, he was in Edo, away
from his home in Yonezawa.
106
00:09:22,995 --> 00:09:25,793
Can you defeat Oishi?
107
00:09:25,965 --> 00:09:27,455
What?
108
00:09:27,633 --> 00:09:31,592
Oishi is renowned
for his cunning.
109
00:09:33,539 --> 00:09:38,442
In that respect, you are
no match for him.
110
00:09:45,985 --> 00:09:53,187
However, no matter what,
we must protect Sir Kira.
111
00:09:53,359 --> 00:09:58,922
After all, our noble clan still
exists only because...
112
00:09:59,198 --> 00:10:04,067
...of the influence
of Sir Kira.
113
00:10:04,170 --> 00:10:11,872
And so this former chamberlain
plagues our Uesugi clan.
114
00:10:13,479 --> 00:10:17,813
He has forced us to spend so much
money that our fate is uncertain.
115
00:10:17,984 --> 00:10:21,886
If I may speak
in return.
116
00:10:21,988 --> 00:10:25,014
Regarding the cost of the two
renovations to his mansion...
117
00:10:25,124 --> 00:10:30,619
...and all the other expenses, I too feel
like I’ve been bitten down to the bone.
118
00:10:30,730 --> 00:10:34,222
Nonetheless, I believe it's a
matter of samurai dignity.
119
00:10:34,400 --> 00:10:37,665
Ah... It’s true what
they say...
120
00:10:37,770 --> 00:10:47,839
«...a samurai who doesn't understand
accounting is useless.»
121
00:10:53,719 --> 00:11:00,921
Two days later, Oishi Kuranosuke moved
his team from Kamakura to Kawasaki.
122
00:11:01,027 --> 00:11:04,292
The team consisted of men who
accompanied him from Kyoto:
123
00:11:04,397 --> 00:11:07,230
Yoshida Chuzaemon,
Onodera Junai...
124
00:11:07,500 --> 00:11:10,560
...Fuwa Kazuemon, and
Seo Magozaemon...
125
00:11:10,670 --> 00:11:13,764
...as well as others who were based
in Edo: Okuda Magodayu...
126
00:11:14,006 --> 00:11:16,497
...Horibe Yasubei, Ushioda Makanojo...
127
00:11:16,742 --> 00:11:22,977
...Takebayashi Tadashichi, and
Maebara Isuke; ten men in all.
128
00:11:23,082 --> 00:11:28,452
The team arrived at the Karube plantation
at Hirama Village in Kawasaki.
129
00:11:28,554 --> 00:11:33,355
The Karube, while not samurai, had deep ties
with the Edo branch of the Asano clan.
130
00:11:33,459 --> 00:11:40,456
The village was considered ideal for secret
meetings, as few people came and went.
131
00:11:40,566 --> 00:11:45,970
At this secret conference, they were joined by
six men from Edo, including Horibe Yahei.
132
00:11:46,138 --> 00:11:47,833
Hey, Yasubei.
133
00:11:48,007 --> 00:11:50,874
Yes, father-in-law.
134
00:11:51,043 --> 00:11:56,709
The Kira mansion seemed impregnable;
they were outnumbered three-to-one...
135
00:11:56,816 --> 00:12:00,980
...and any attack must
be launched quickly.
136
00:12:01,087 --> 00:12:03,578
How would they overcome
these obstacles?
137
00:12:04,490 --> 00:12:06,981
The conference continued
into a third day.
138
00:12:07,159 --> 00:12:08,126
Hey...
139
00:12:08,294 --> 00:12:09,761
What?
140
00:12:09,929 --> 00:12:11,829
Where is the chamberlain?
141
00:12:21,607 --> 00:12:25,976
Sir samurai, you should
make it wider.
142
00:12:26,145 --> 00:12:26,668
Where?
143
00:12:26,846 --> 00:12:28,973
Here, right here, see?
144
00:12:42,695 --> 00:12:46,597
We've been looking for you.
What are you doing?
145
00:12:46,766 --> 00:12:52,932
Well... I thought I had made arrangements
to obtain all the weapons we'll need...
146
00:12:53,038 --> 00:12:55,097
...but it turns out I’d forgotten
something crucial.
147
00:12:55,274 --> 00:12:56,138
Huh?
148
00:12:56,308 --> 00:13:00,142
It’s this. The kids showed
me how to make it.
149
00:13:05,251 --> 00:13:08,220
A whistle...?
150
00:13:08,320 --> 00:13:13,223
«2,500-tsubo:» 89,000 square feet.
I get it. The Kira mansion
is huge... 2,500-tsubo.
151
00:13:13,325 --> 00:13:16,852
There's a good chance that commands
won't be heard during a night attack.
152
00:13:16,962 --> 00:13:23,526
But coded signals by whistle would carry
much further. What a fine idea!
153
00:13:33,512 --> 00:13:36,879
They say that the harvest will be poor
if the bamboo-flower blooms.
154
00:13:37,049 --> 00:13:39,017
Huh?
155
00:13:41,387 --> 00:13:43,355
That's what his
Lordship said.
156
00:13:44,924 --> 00:13:46,892
That was when...
157
00:13:49,528 --> 00:13:52,497
...our Lord was but
ten years old.
158
00:13:53,666 --> 00:13:55,634
«Kuranosuke...
159
00:13:57,436 --> 00:14:00,337
«...they say that if the bamboo-flower
blooms, the harvest will be poor.»
160
00:14:02,541 --> 00:14:05,510
«Will the farmers survive?»
161
00:14:07,146 --> 00:14:09,114
«Do they have enough rice?»
162
00:14:10,850 --> 00:14:12,818
I...
163
00:14:14,453 --> 00:14:18,412
...was moved by our
Lord's tender heart.
164
00:14:22,962 --> 00:14:25,931
I said to his Lordship:
165
00:14:27,366 --> 00:14:37,708
«For decades, the Ako clan has diligently
stored rice, salt, gold, and silver...
166
00:14:37,810 --> 00:14:48,846
«...so, my Lord... you need not worry
about one or two poor harvests.»
167
00:14:48,954 --> 00:14:51,946
Our Lord then said:
168
00:14:52,057 --> 00:14:57,495
«We are happy to have such good
citizens and ministers.»
169
00:14:57,596 --> 00:15:03,398
He held my hand with
tears in his eyes.
170
00:15:04,970 --> 00:15:08,929
But his Lordship is
no longer with us.
171
00:15:16,815 --> 00:15:19,784
It was one year and
eight months ago.
172
00:15:22,988 --> 00:15:25,957
What happened to him?
173
00:15:44,843 --> 00:15:45,244
1 year and 8 months ago: the 14th year of
the Genroku period, 3rd month, 14th day.
174
00:15:45,244 --> 00:15:50,181
1 year and 8 months ago: the 14th year of
the Genroku period, 3rd month, 14th day.
175
00:15:57,323 --> 00:16:03,228
Edo Castle
176
00:16:04,296 --> 00:16:10,531
Calm has returned.
177
00:16:10,636 --> 00:16:18,338
Blood has defiled thirty
tatami mats.
178
00:16:18,444 --> 00:16:24,178
Gentlemen whose garments have
been defiled by blood...
179
00:16:24,283 --> 00:16:30,085
...please change your robes
in the inner room.
180
00:16:30,189 --> 00:16:38,153
Calm has returned...
181
00:16:56,015 --> 00:16:57,380
Sir Yanagisawa.
182
00:16:57,549 --> 00:17:00,746
At your service.
183
00:17:00,919 --> 00:17:06,687
I was told that the ceremony will
now be held at Kurosho-in Hall.
184
00:17:06,859 --> 00:17:08,724
Such was the decision.
185
00:17:08,894 --> 00:17:11,988
Has the Imperial envoy
agreed to the change?
186
00:17:12,164 --> 00:17:15,463
Lord Asano will be replaced
by Lord Toda.
187
00:17:15,567 --> 00:17:22,666
He, along with Sir Hatakeyama, will visit
the envoy in order to gain his assent.
188
00:17:22,841 --> 00:17:30,373
Why did Asano attack Sir Kira? Have
you found out what happened?
189
00:17:30,549 --> 00:17:35,782
It is currently under investigation. Please
excuse me, but matters are pressing.
190
00:17:46,098 --> 00:17:47,360
Stay here.
191
00:17:47,533 --> 00:17:49,501
Yes sir.
192
00:17:55,874 --> 00:17:57,209
I came as soon as I got your order.
193
00:17:57,209 --> 00:18:00,178
I came as soon as I got your order.
I will get right to the point.
194
00:18:01,547 --> 00:18:03,981
We now find ourselves
in uncertain waters.
195
00:18:04,149 --> 00:18:05,317
Yes sir.
196
00:18:05,317 --> 00:18:07,581
Yes sir.
Irobe...
197
00:18:07,686 --> 00:18:13,181
...it is an easy matter to judge
Asano and Kira by law.
198
00:18:13,292 --> 00:18:19,197
But our future prospects may well depend
on how this matter is handled.
199
00:18:19,298 --> 00:18:24,133
You must decide, here and
now, how to proceed.
200
00:18:24,236 --> 00:18:28,502
Here's a summary of the
Inspector's findings.
201
00:18:30,042 --> 00:18:33,205
It is an Inspector's duty to
investigate such matters.
202
00:18:33,312 --> 00:18:41,720
And yet you secretly summon me, of the
Uesugi clan, to this small guardhouse.
203
00:18:41,820 --> 00:18:47,122
I assume that you have a good
reason for doing so.
204
00:18:47,292 --> 00:18:52,025
It is as you suspect. Now
decide, quickly!
205
00:18:52,197 --> 00:18:57,191
Asano said that he had a grievance, and
Sir Kira claims to not know why.
206
00:18:57,302 --> 00:19:01,136
Either way, the true cause for
the attack is unknown.
207
00:19:01,306 --> 00:19:06,676
And what would be the particular
advantage in finding the cause?
208
00:19:06,845 --> 00:19:07,713
Hmm?
209
00:19:07,713 --> 00:19:10,807
Hmm?
Firstly, Lord Asano...
210
00:19:10,916 --> 00:19:14,875
...for the grave crime of inflicting a sword
wound in the castle sanctum...
211
00:19:14,987 --> 00:19:18,582
...will be ordered to commit
seppuku tonight.
212
00:19:18,757 --> 00:19:24,127
What? Immediately?!
213
00:19:24,296 --> 00:19:27,663
If we let a night go by, Asano
will regain his composure.
214
00:19:27,766 --> 00:19:31,258
I believe it is essential to execute
him while he's still upset.
215
00:19:31,370 --> 00:19:38,299
You must ensure that he does
not write a final testament.
216
00:19:38,410 --> 00:19:42,278
For now, I suggest that you keep the
details of Sir Kira's condition secret.
217
00:19:42,381 --> 00:19:45,350
This will help prevent
the spread of rumors.
218
00:19:47,986 --> 00:19:51,979
I understand... and
it shall be done.
219
00:19:52,157 --> 00:19:58,585
Thus, the good names of Kira
and Uesugi will be protected.
220
00:20:00,465 --> 00:20:03,593
And your authority, Sir Yanagisawa,
will also be preserved.
221
00:20:19,818 --> 00:20:22,787
Everything fits together nicely.
222
00:20:24,122 --> 00:20:26,090
However...
223
00:20:28,627 --> 00:20:32,188
Kira is old and doesn't have
long to live in any case.
224
00:20:32,297 --> 00:20:35,460
It’s such a pity that
he survived.
225
00:20:35,667 --> 00:20:40,400
Ei-ho, ei-ho, ei-ho, ei-ho...
226
00:20:40,572 --> 00:20:43,008
Don't stop! Don't stop!
227
00:20:43,008 --> 00:20:45,306
Don't stop! Don't stop!
Clear the path! Clear the path!
228
00:21:24,316 --> 00:21:30,277
Ako, Banshu Province
229
00:21:36,762 --> 00:21:38,730
Master.
230
00:21:39,931 --> 00:21:42,991
Seo, what is it?
231
00:21:43,168 --> 00:21:46,535
Salt Shipment Records
232
00:21:46,905 --> 00:21:51,137
We've received an urgent message
from Sir Mase at the castle.
233
00:21:51,310 --> 00:21:51,935
What?
234
00:21:52,110 --> 00:21:59,573
Yes... An express courier is expected
to arrive soon from Edo.
235
00:22:01,653 --> 00:22:05,589
Will you be going
to the castle?
236
00:22:46,798 --> 00:22:48,629
Still awake?
237
00:22:48,800 --> 00:22:50,859
Yes.
238
00:22:53,338 --> 00:22:56,774
Kichichiyo is a little
under the weather.
239
00:22:56,875 --> 00:23:00,311
Have you been
called away?
240
00:23:00,479 --> 00:23:03,448
An express courier is
expected from Edo.
241
00:23:07,352 --> 00:23:12,289
Fuh was playing here,
and fell asleep.
242
00:23:12,457 --> 00:23:17,087
Don't worry about her. Ever
since we adopted her...
243
00:23:17,262 --> 00:23:21,961
...l've thought of Fuh as my own
child, just like Kichichiyo.
244
00:23:24,903 --> 00:23:27,872
I'm grateful for all
your hard work.
245
00:23:29,241 --> 00:23:31,209
Should I get your
things ready?
246
00:23:31,376 --> 00:23:32,809
Yes. Please.
247
00:23:32,978 --> 00:23:35,845
Yes.
248
00:23:39,818 --> 00:23:42,787
My hunches have been
accurate lately.
249
00:23:42,954 --> 00:23:45,923
You expected an express courier?
250
00:23:48,460 --> 00:23:55,662
«155-ri:» approximately 380 miles.
It’s approximately 155-ri from Edo to Ako; even
an express courier would require five days.
251
00:23:55,834 --> 00:23:58,803
Five days ago, so
that would be...
252
00:24:00,739 --> 00:24:03,299
...the fourteenth day
of the third month.
253
00:24:03,475 --> 00:24:10,039
That's the day our Lordship was
to entertain the imperial envoy.
254
00:24:10,215 --> 00:24:12,183
Exactly.
255
00:24:14,486 --> 00:24:17,512
Do you think something happened?
256
00:24:19,291 --> 00:24:25,252
Ako Castle
257
00:24:29,935 --> 00:24:34,929
Sir Oishi!
Sir Oishi!
258
00:24:35,040 --> 00:24:38,999
What does the message
from Edo say?
259
00:24:45,951 --> 00:24:48,419
The Imperial envoy arrived at the castle
on the 14th day of the third month...
260
00:24:48,520 --> 00:24:51,387
...whereupon Lord Asano, who attended
the welcoming ceremony...
261
00:24:52,290 --> 00:24:56,886
...inflicted a sword-wound upon Sir
Kira while on the castle premises.
262
00:24:57,062 --> 00:24:59,030
Sir Kira? Wounded?
263
00:24:59,631 --> 00:25:01,963
This doesn't explain anything!
264
00:25:02,133 --> 00:25:05,034
Sir Ono, please
calm yourself.
265
00:25:05,203 --> 00:25:09,071
This is a dire crisis for our clan! How can you
tell me to be calm, Sir Yoshida Chusa?
266
00:25:09,241 --> 00:25:12,108
A second messenger is
bound to arrive soon.
267
00:25:13,745 --> 00:25:17,681
The second express
courier is here!
268
00:25:17,782 --> 00:25:20,615
Open the gate!
269
00:25:29,294 --> 00:25:34,027
Lord Oishi ordered all 260 retainers
of the Ako fiefdom to assemble.
270
00:25:34,132 --> 00:25:36,191
But where is he?
271
00:25:36,368 --> 00:25:39,030
Has it been confirmed that our
Lord had to commit seppuku?
272
00:25:39,371 --> 00:25:42,568
Doesn't the law say that all involved
must be punished equally?
273
00:25:42,941 --> 00:25:43,708
What happened to Kira?
274
00:25:43,708 --> 00:25:47,166
Kanzaki,
what will become of the Ako fief?
275
00:25:47,345 --> 00:25:53,306
No Daimyo that inflicted a sword-wound
has ever been allowed to live.
276
00:26:04,996 --> 00:26:07,328
Good job.
277
00:26:26,851 --> 00:26:37,659
In the third month, on the 14th day,
at the Edo castle, our Lord...
278
00:26:37,762 --> 00:26:44,725
...wounded Sir Kira Yoshinaka
by means of his sword.
279
00:26:46,471 --> 00:26:50,430
Our Lord committed seppuku
that very night.
280
00:26:53,979 --> 00:26:56,948
The Ako clan has
been abolished.
281
00:27:01,019 --> 00:27:08,983
We would all like to know why this happened,
but for now, this is all we know.
282
00:27:11,196 --> 00:27:13,164
All of you...
283
00:27:14,599 --> 00:27:20,333
Let there not be the slightest misstep
in surrendering the Ako fief.
284
00:27:20,438 --> 00:27:23,134
Let us flawlessly perform
this final responsibility.
285
00:27:23,241 --> 00:27:29,840
That is all there
is to say.
286
00:27:45,664 --> 00:27:47,632
Chamberlain.
287
00:27:52,437 --> 00:27:56,771
Ah... Kazuemon.
288
00:27:56,875 --> 00:27:58,206
Did you make sure that
no one saw you?
289
00:27:58,376 --> 00:28:03,279
Yes. I will travel the 30-ri to
Osaka as fast as I can.
290
00:28:03,448 --> 00:28:04,915
Depart immediately.
291
00:28:05,083 --> 00:28:10,043
Ako, a producer of salt, has sold contracts
promising to deliver salt in the future.
I will ask Amakawaya Mercantile to
immediately settle our salt futures.
292
00:28:12,590 --> 00:28:20,361
When they lose their fief, they will not
be able to fulfill these contracts.
The news of this incident will cause
a rise in the price of salt.
293
00:28:20,465 --> 00:28:24,526
By buying back their contracts before the
price rises, they will avoid large losses.
For the samurai of Ako, the money we save by
settling now will make all the difference.
294
00:28:24,703 --> 00:28:29,504
I, Kazuemon, know that this is my last
opportunity to serve the clan.
295
00:28:29,607 --> 00:28:34,135
I will exert myself to the
utmost. Goodbye.
296
00:29:06,244 --> 00:29:12,205
Edo, Yanagisawa Mansion
297
00:29:25,230 --> 00:29:28,791
It’s been twenty days since the incident.
What's going on with the Asano?
298
00:29:28,967 --> 00:29:33,768
Well... here in Edo, everything
is going as expected.
299
00:29:33,872 --> 00:29:38,332
About twenty samurai
have returned to Ako.
300
00:29:38,443 --> 00:29:45,406
Others have moved to outlying towns, and
are waiting for their financial settlement.
301
00:29:45,583 --> 00:29:48,381
And... how about in Ako?
302
00:29:48,553 --> 00:29:52,011
According to our spies...
303
00:29:52,123 --> 00:29:56,856
...excluding the Edo retainers, there
are around 300 men at the fief...
304
00:29:56,961 --> 00:30:00,419
...and, quite unexpectedly, they
have accepted the situation...
305
00:30:00,532 --> 00:30:03,865
...and are busying themselves
tying up loose ends.
306
00:30:03,968 --> 00:30:08,029
And so... the fief appears
to be entirely peaceful.
307
00:30:08,206 --> 00:30:10,674
That's splendid!
308
00:30:12,944 --> 00:30:15,139
Who is in charge there?
309
00:30:15,313 --> 00:30:21,513
The head chamberlain, one
Oishi Kuranosuke.
310
00:30:21,686 --> 00:30:25,884
«Oishi?» I’ve never heard of him.
311
00:30:26,057 --> 00:30:32,724
It’s said that no one can tell
if he's clever or foolish.
312
00:30:32,897 --> 00:30:36,094
But, you say there
are 300 of them.
313
00:30:36,201 --> 00:30:39,068
We can only spare fifty or sixty men from
Wakisaka to garrison their castle...
314
00:30:39,170 --> 00:30:41,866
...and perhaps add twenty or
thirty more from Kinoshita.
315
00:30:41,973 --> 00:30:47,912
What will happen if they
all decide to resist?
316
00:30:48,079 --> 00:30:50,047
Sir Yanagisawa...
317
00:30:52,617 --> 00:30:57,884
Such bravado would be futile
and doomed to failure.
318
00:31:10,235 --> 00:31:15,366
At the fief, there's fierce debate about
the merits of surrender or resistance.
319
00:31:15,473 --> 00:31:17,668
We will have to make
a decision soon.
320
00:31:17,842 --> 00:31:22,802
I look forward to finding out what provoked our
late Lord. I anxiously await news from Edo.
321
00:31:22,981 --> 00:31:26,644
There must be a reason
for what happened.
322
00:31:26,818 --> 00:31:30,618
A group from the Shogunate
has already arrived.
323
00:31:30,855 --> 00:31:34,723
Yes, I heard that they'll be moving
into Ako castle on the 18th.
324
00:31:34,893 --> 00:31:42,163
That gives us only five days...
there's no time to lose.
325
00:31:47,205 --> 00:31:48,638
Father.
326
00:31:48,806 --> 00:31:49,795
Yes, Chikara?
327
00:31:49,974 --> 00:31:54,934
Sir Okuda, Sir Horibe, and Sir Takada
have arrived from Edo.
328
00:31:57,382 --> 00:31:59,680
Oh, we've been waiting for you!
329
00:31:59,851 --> 00:32:04,754
Tomorrow will be the final meeting...
I'm glad you got here in time.
330
00:32:08,393 --> 00:32:10,190
Please forgive our
delay in arriving.
331
00:32:10,361 --> 00:32:13,330
I know this was difficult
for you... thank you.
332
00:32:13,498 --> 00:32:18,197
Yes... we now have a fair
idea of what happened.
333
00:32:18,303 --> 00:32:26,540
Takada Gunbei's uncle, a high-ranking retainer,
was most helpful during the investigation.
334
00:32:26,711 --> 00:32:33,344
Nobody in the government knows the true facts
of the case... there was no investigation.
335
00:32:33,518 --> 00:32:35,782
No investigation...?
336
00:32:35,954 --> 00:32:41,620
Minister Yanagisawa Yoshiyasu
forbade all inquiries.
337
00:32:41,726 --> 00:32:45,856
We've heard that anyone who tried
to look into it was disciplined.
338
00:32:46,064 --> 00:32:52,094
We suspect that Yanagisawa did
this in order to protect himself.
339
00:32:52,203 --> 00:32:56,867
We also discovered that someone was
discreetly telling him what to do.
340
00:32:57,141 --> 00:32:59,268
Who...?
341
00:32:59,444 --> 00:33:04,404
Irobe Matashiro, Chamberlain of the Uesugi,
a Yonezawa clan worth 150,000-koku.
342
00:33:04,515 --> 00:33:08,349
There is no doubt that
he was behind it all.
343
00:33:08,519 --> 00:33:10,487
Irobe...
344
00:33:15,960 --> 00:33:21,626
This Irobe... do you know him?
345
00:33:21,799 --> 00:33:28,363
No, I’ve never met
him. But...
346
00:33:28,473 --> 00:33:31,567
...he's considered to be the most influential
man of his generation.
347
00:33:37,615 --> 00:33:39,640
Good job.
348
00:33:39,817 --> 00:33:43,082
As you ordered, I have
sold all the salt.
349
00:33:43,254 --> 00:33:44,188
I see.
350
00:33:44,188 --> 00:33:50,252
Mr. Amakawaya told me
that I got there just in time.
351
00:33:51,229 --> 00:33:57,293
Here's the accounting statement;
our balance now is 23,000-ryo.
352
00:33:57,468 --> 00:33:58,770
23,000?
353
00:33:58,770 --> 00:34:05,676
23,000?
Yes... I, too, was stunned by the amount.
354
00:34:15,086 --> 00:34:15,520
Asano's Poem: «Like a petal, at the mercy of
the wind, I am buffeted by the winds of fate.»
355
00:34:15,520 --> 00:34:20,491
Asano's Poem: «Like a petal, at the mercy of
the wind, I am buffeted by the winds of fate.»
Today is the final day of
the Asano clan of Ako.
356
00:34:20,491 --> 00:34:21,788
Today is the final day of
the Asano clan of Ako.
357
00:34:21,893 --> 00:34:29,857
We have lost our fief, and
are now all ronin.
358
00:34:31,302 --> 00:34:35,898
The Chamberlain will address you
as to what is about to happen.
359
00:34:36,007 --> 00:34:41,035
But first, we have an announcement
regarding fief finances.
360
00:34:41,145 --> 00:34:47,084
Some time ago, the Chamberlain created
a fund for use in times of emergency.
361
00:34:47,251 --> 00:34:51,017
It now totals 16,300-ryo.
362
00:34:51,189 --> 00:34:59,858
This money... is the legacy of the
hard work of our predecessors.
363
00:34:59,964 --> 00:35:05,561
Needless to say, we shall not let
the Government steal it from us.
364
00:35:05,670 --> 00:35:11,438
Hence we have decided to disburse
equal shares to everyone here.
365
00:35:11,542 --> 00:35:16,639
Each person's share
will be 90-ryo.
366
00:35:16,747 --> 00:35:21,275
As to how you spend
it, that is up to you.
367
00:35:21,452 --> 00:35:23,784
We don't care about the money!
368
00:35:23,955 --> 00:35:26,651
I'm ready to sacrifice myself!
369
00:35:26,824 --> 00:35:29,292
Regarding that point...
370
00:35:30,027 --> 00:35:38,731
I, Kuranosuke, have some thoughts.
But before I tell you...
371
00:35:38,836 --> 00:35:45,799
...there is something that I would
Iike to ask of you. Sir Onodera...
372
00:35:59,857 --> 00:36:03,793
Your lives, and
your deaths...
373
00:36:03,895 --> 00:36:09,026
...those of you who are willing to give
them to me, without question...
374
00:36:09,800 --> 00:36:13,998
...must now vow to do so,
and sign here, in blood.
375
00:36:25,216 --> 00:36:29,209
Why did the Chamberlain
summon us here?
376
00:36:29,387 --> 00:36:33,517
Hmm... who knows?
377
00:36:33,691 --> 00:36:38,526
Shindo, you're his relative.
Have you heard anything?
378
00:36:38,696 --> 00:36:41,062
Well... I know nothing.
379
00:36:41,265 --> 00:36:43,597
It’s the Chamberlain.
380
00:36:50,608 --> 00:36:53,873
Sorry to keep you
all waiting.
381
00:36:54,045 --> 00:36:56,809
I have gathered the
ones named.
382
00:36:56,981 --> 00:37:02,886
At today's meeting, I asked the
retainers for a blood oath.
383
00:37:04,488 --> 00:37:10,791
But I have no intention
of counting on them.
384
00:37:10,995 --> 00:37:19,960
What I propose to do will be done
by men I have already chosen.
385
00:37:22,240 --> 00:37:26,643
You, gathered here tonight,
are those men.
386
00:37:26,811 --> 00:37:32,010
Chamberlain! So... we will neither
resist, give up, or kill ourselves?
387
00:37:37,321 --> 00:37:43,954
His Lordship has been taken
from us by deceit.
388
00:37:44,061 --> 00:37:50,261
Our land has been taken... the truth about
our Lordship's attack has been hidden...
389
00:37:50,368 --> 00:38:00,266
...and they have made us ronin. The enemy
showed no mercy and no honor!
390
00:38:07,084 --> 00:38:16,618
We... shall take every opportunity,
use every possible means...
391
00:38:16,727 --> 00:38:23,030
...to inflict vengeance upon Kira and
crush his clan. And that is not all.
392
00:38:23,134 --> 00:38:26,934
We shall forever blacken the
reputation of the Uesugi...
393
00:38:27,038 --> 00:38:35,104
...and shatter the dignity of the Shogunate
and Yanagisawa Yoshiyasu.
394
00:38:41,652 --> 00:38:44,621
All of you must accept...
395
00:38:47,458 --> 00:38:51,417
...that this crusade will
cost you your lives!
396
00:38:55,733 --> 00:38:57,701
Agreed...?!
397
00:39:05,376 --> 00:39:07,241
AYE!
398
00:39:28,265 --> 00:39:34,226
Kyoto (the Capital, home of the Emperor)
399
00:40:07,071 --> 00:40:09,938
Excuse me.
400
00:40:20,217 --> 00:40:21,844
Chamberlain.
401
00:40:24,522 --> 00:40:25,289
Anyone with you?
402
00:40:25,289 --> 00:40:29,055
No, I came alone,
but I got a little lost along the way.
403
00:40:29,226 --> 00:40:31,626
That was risky.
404
00:40:31,796 --> 00:40:35,425
I was told that the streets of
Kyoto were straightforward.
405
00:40:35,599 --> 00:40:37,567
Please, come in.
406
00:40:47,978 --> 00:40:53,883
This is Ichimonjiya, maker of fine brushes,
and official supplier to the Konoe family.
407
00:40:53,984 --> 00:40:57,044
This is Sir Oishi.
408
00:40:59,590 --> 00:41:04,289
I hope you found the residence
at Yamashina to your liking.
409
00:41:04,462 --> 00:41:07,431
Ichimonjiya was the one
who found it for you.
410
00:41:07,598 --> 00:41:12,763
I was told that you desired something
between Ako and Edo...
411
00:41:12,870 --> 00:41:15,600
...so I thought Yamashina
would be best.
412
00:41:15,773 --> 00:41:24,681
I'm much obliged. It’s a quiet area,
and my family is happy there.
413
00:41:24,849 --> 00:41:26,817
Please.
414
00:41:34,124 --> 00:41:38,390
Do we need to speak
in private?
415
00:41:40,364 --> 00:41:43,333
Oh... I need some more
brush hairs.
416
00:41:47,872 --> 00:41:54,835
Genshiro, I must ask you
to apply for a position.
417
00:41:57,014 --> 00:42:00,415
Are you asking for me
to leave the group?
418
00:42:01,785 --> 00:42:08,850
«Kanpaku:» the chief advisorto the Emperor.
The Kanpaku is a Konoe, and your
uncle is one of his officials.
419
00:42:09,026 --> 00:42:10,516
And...?
420
00:42:10,694 --> 00:42:17,725
None of the Ako and Asano ronin must
be allowed to fall into poverty or crime.
421
00:42:19,303 --> 00:42:30,111
If you go to work for your uncle, you may be
able to find positions for some of them.
422
00:42:30,281 --> 00:42:35,116
You're very worried
about them.
423
00:42:39,723 --> 00:42:47,095
I know that it will be hard for you to
leave here, but I must ask this.
424
00:42:49,466 --> 00:42:54,665
A guest? Welcome!
425
00:42:56,340 --> 00:42:57,841
You were sound asleep.
426
00:42:57,841 --> 00:42:59,968
You were sound asleep.
If you say so.
427
00:43:01,445 --> 00:43:04,937
Come now, get our
guest some tea.
428
00:43:05,115 --> 00:43:07,083
Sure.
429
00:43:09,753 --> 00:43:13,689
Mr. Shindo, you're forgetting
your promise!
430
00:43:13,857 --> 00:43:15,459
Promise?
431
00:43:15,459 --> 00:43:18,394
You promised to
take me to Kurama Temple.
432
00:43:18,562 --> 00:43:20,291
Did I?
433
00:43:20,464 --> 00:43:24,662
How disappointing... I guess
you didn't mean it.
434
00:43:44,755 --> 00:43:45,789
Is she your daughter?
435
00:43:45,789 --> 00:43:48,087
Is she your daughter?
Oh... well...
436
00:43:48,192 --> 00:43:50,626
Yes...
437
00:43:51,762 --> 00:43:53,662
Her name is Karu.
438
00:43:56,333 --> 00:44:01,236
Yamashina
439
00:44:06,310 --> 00:44:10,076
My lady! Let me do that.
440
00:44:10,247 --> 00:44:11,148
It’s all right.
441
00:44:11,148 --> 00:44:13,946
It’s all right.
Um...
442
00:44:14,118 --> 00:44:19,078
Why have you sent your servants
away all of a sudden?
443
00:44:19,189 --> 00:44:21,487
Was it your husband's idea?
444
00:44:21,659 --> 00:44:23,227
It was my idea.
445
00:44:23,227 --> 00:44:24,328
It was my idea.
What?
446
00:44:24,328 --> 00:44:24,461
What?
447
00:44:24,461 --> 00:44:26,622
We're not in Ako any more.
What?
448
00:44:26,730 --> 00:44:30,359
I can't let us be surrounded
by strangers.
449
00:44:30,467 --> 00:44:33,903
From now on, we have to be careful
about who comes and goes.
450
00:44:39,843 --> 00:44:48,547
Sorry to barge in. I announced myself
at the door but no one answered.
451
00:44:48,719 --> 00:44:50,187
And you are?
452
00:44:50,187 --> 00:44:57,320
Gihei of Amakawaya
Mercantile of Tenman, in Osaka.
453
00:44:57,494 --> 00:45:01,225
Ah... I’m honored
to meet you...
454
00:45:01,398 --> 00:45:02,299
«Assault Weapons List»
455
00:45:02,299 --> 00:45:05,269
«Assault Weapons List»
Amakawaya, what we
need from you...
456
00:45:05,269 --> 00:45:06,463
Amakawaya, what we
need from you...
457
00:45:06,804 --> 00:45:11,241
...are the weapons, armor, clothing, and
other supplies listed in that book...
458
00:45:11,341 --> 00:45:16,301
...delivered, of course,
in complete secrecy.
459
00:45:17,581 --> 00:45:22,041
As nothing we can pay you in this world
will cover the debt we are incurring...
460
00:45:22,152 --> 00:45:27,112
...we pray that you will continue to assist
us, as you have for over twenty years.
461
00:45:28,559 --> 00:45:38,833
For you to ask a mere merchant such as
I to assist in such a great undertaking...
462
00:45:38,936 --> 00:45:43,896
...is to do me an honor that
fills my heart with joy.
463
00:45:45,075 --> 00:45:50,035
I, Amakawaya Gihei, will gladly
give my life to help you.
464
00:45:52,483 --> 00:46:02,654
Ah... No, please don't bow! It
is I who am grateful to you.
465
00:46:02,760 --> 00:46:06,287
Well then, let us get on to
the business at hand.
466
00:46:06,497 --> 00:46:10,661
«Aventails:» armorthat hangs down from
a helmet and protects the face and neck.
We'll need light chain-mail aventails
that are proof against swords.
467
00:46:10,901 --> 00:46:12,596
Those things
get too hot.
468
00:46:12,770 --> 00:46:18,868
Perhaps the raid can take place
when it's cold and snowy?
469
00:46:19,042 --> 00:46:23,843
We don't know yet. However...
470
00:46:23,947 --> 00:46:27,781
I want there to be no casualties
on our side.
471
00:46:27,951 --> 00:46:30,920
I'm most impressed by how much
you've thought this through.
472
00:46:36,894 --> 00:46:43,129
By the way, what will be
the pretext for the raid?
473
00:46:43,300 --> 00:46:45,268
We don't need one.
474
00:46:45,435 --> 00:46:47,403
No.
475
00:46:48,539 --> 00:46:51,303
Amakawaya makes
a good point.
476
00:46:51,542 --> 00:46:58,641
The abolition of Ako and Asano was the
Government's decision, not Kira's.
477
00:46:58,749 --> 00:47:04,847
So what then is our pretext for
vengeance against Kira?
478
00:47:05,022 --> 00:47:10,892
Well, no one knows the true reason
behind our Lordship's assault.
479
00:47:11,061 --> 00:47:15,327
So anything we come up with that
sounds plausible will work.
480
00:47:26,243 --> 00:47:28,575
We'll spread rumors that will
invoke scorn and disgust...
481
00:47:28,679 --> 00:47:34,345
...from the Shogunate right down
to the common townsfolk.
482
00:47:40,557 --> 00:47:41,625
Kazuemon.
483
00:47:41,625 --> 00:47:43,616
Kazuemon.
Yes.
484
00:47:47,497 --> 00:47:51,991
Here's 200-ryo in silver.
485
00:47:52,102 --> 00:47:56,766
Send it, plus another 800-ryo, to Okuda
in Edo. Use it to spread the rumors.
486
00:47:59,276 --> 00:48:01,437
What? Extortion?
487
00:48:01,612 --> 00:48:06,675
Yes. A malicious rumor
is running around Edo.
488
00:48:06,783 --> 00:48:10,810
It says that Sir Kira demanded
money from all the Daimyo...
489
00:48:10,921 --> 00:48:13,719
...whom he was instructing in the
nuances of court etiquette.
490
00:48:13,824 --> 00:48:18,124
Lord Asano didn't pay, so Kira made sure
he made embarrassing mistakes...
491
00:48:18,228 --> 00:48:24,326
...until finally, unable to stand it anymore,
he lashed out at his tormentor.
492
00:48:24,501 --> 00:48:35,400
It’s being spread in small theatres in the
Ueno, Ryogoku, and Asakusa areas...
493
00:48:35,512 --> 00:48:38,970
...as well as hairdressing salons
in the same area, correct?
494
00:48:39,149 --> 00:48:41,709
Yes.
495
00:48:41,818 --> 00:48:45,015
Has word of this reached
the Shogun?
496
00:48:45,188 --> 00:48:49,682
Yeah. He is exceptionally displeased.
497
00:48:49,860 --> 00:48:55,696
«Sir Kira is avaricious and wicked, Asano is the
epitome of integrity»... it's utterly absurd!
498
00:48:55,866 --> 00:49:00,360
Irobe, have you investigated
the source of the rumors?
499
00:49:00,537 --> 00:49:01,672
What?
500
00:49:01,672 --> 00:49:07,668
There are those who would
be happy to see Sir Kira disgraced.
501
00:49:07,844 --> 00:49:08,312
You don't mean...?
502
00:49:08,312 --> 00:49:10,280
You don't mean...?
That's right.
503
00:49:11,915 --> 00:49:13,906
I do mean.
504
00:49:14,084 --> 00:49:16,052
Ako and Asano...
505
00:49:19,323 --> 00:49:21,348
This must be
Oishi's work.
506
00:49:41,078 --> 00:49:42,346
What do you think?
507
00:49:42,346 --> 00:49:44,007
What do you think?
It looks like they're going to attack.
508
00:49:44,114 --> 00:49:48,608
They've been observing us for several
days. And they're clearly from Edo.
509
00:49:48,719 --> 00:49:50,653
And the sea-shells?
510
00:49:50,821 --> 00:49:54,257
Scattered, as ordered.
511
00:49:57,060 --> 00:49:58,891
Everybody ready?
512
00:49:59,062 --> 00:50:00,364
Yes.
513
00:50:00,364 --> 00:50:02,332
Yes.
All right.
514
00:50:03,767 --> 00:50:05,735
Kazuemon, you wait for
them in the hallway.
515
00:50:05,836 --> 00:50:07,904
Chikara, give me your sword.
516
00:50:07,904 --> 00:50:10,771
Chikara, give me your sword.
Yes.
517
00:50:17,014 --> 00:50:17,948
Relax.
518
00:50:17,948 --> 00:50:19,916
Relax.
Yes sir.
519
00:51:35,725 --> 00:51:42,688
You must be Oishi Kuranosuke
of Ako! You're mine!
520
00:52:54,070 --> 00:52:55,505
Did you get him?
521
00:52:55,505 --> 00:52:59,874
Did you get him?
Yes. Father... I killed him!
522
00:53:05,849 --> 00:53:07,817
It’s all over.
523
00:53:12,656 --> 00:53:16,649
Kichichiyo, all of you...
don't come out yet.
524
00:53:16,826 --> 00:53:19,056
Yes.
525
00:53:22,465 --> 00:53:25,434
The garden and living room
are a little messy.
526
00:53:32,509 --> 00:53:37,105
This is the first time I’ve
seen you kill anyone.
527
00:53:37,280 --> 00:53:40,113
What?
528
00:53:40,317 --> 00:53:44,253
I'm sorry, I was peeking
through the gate.
529
00:53:47,290 --> 00:53:51,249
That was dangerous.
530
00:53:53,196 --> 00:53:58,156
And to be honest, this
was my first time too.
531
00:54:08,078 --> 00:54:10,046
Riku...
532
00:54:14,651 --> 00:54:21,215
You have to take the children and
move. More assassins may come.
533
00:54:21,391 --> 00:54:23,518
No.
534
00:54:23,627 --> 00:54:26,596
I will see this through
to the end.
535
00:55:23,720 --> 00:55:26,211
Sir Kira.
536
00:55:27,524 --> 00:55:32,325
Ako-Asano ronin have spread out around
Edo, waiting for their chance to attack.
537
00:55:32,429 --> 00:55:35,159
It is dangerous for
you to go out.
538
00:55:35,332 --> 00:55:41,293
I, Kobayashi Heihachiro, Chamberlain of the
Kira clan, must take full security measures.
539
00:55:43,606 --> 00:55:52,571
The rumors have deeply affected me. I
came to the temple to ease my mind.
540
00:55:57,320 --> 00:56:04,226
The prelate of this temple and I have
been acquaintances for many years.
541
00:56:09,032 --> 00:56:15,835
Nonetheless, it is a horrible rumor.
Accusing me of extortion...
542
00:56:16,005 --> 00:56:19,805
The Shogunate doesn't
believe it, I hope?
543
00:56:19,976 --> 00:56:30,887
«Supernumerary:» an extra hand who is available
if needed; in this case, effectively unemployed.
Alas... I regret to report... that Sir Kira
will be made a supernumerary.
544
00:56:30,887 --> 00:56:31,020
«Supernumerary:» an extra hand who is available
if needed; in this case, effectively unemployed.
545
00:56:31,020 --> 00:56:36,481
«Supernumerary:» an extra hand who is available
if needed; in this case, effectively unemployed.
How can this be? A supernumerary
cannot hold governmental office.
546
00:56:36,593 --> 00:56:39,562
What crime did Sir Kira commit
to deserve such treatment?
547
00:56:39,729 --> 00:56:45,099
He asked them to reconsider,
but they are adamant.
548
00:56:46,569 --> 00:56:48,537
Yanagisawa asked
on my behalf?
549
00:56:50,673 --> 00:56:55,542
False rumors infect the populace...
«Asano must be pitied...»
550
00:56:55,645 --> 00:56:57,738
«...and Kira must be despised.»
551
00:57:03,286 --> 00:57:05,379
But I too have my pride.
552
00:57:05,555 --> 00:57:07,750
Yes sir.
553
00:57:07,924 --> 00:57:11,917
I will retire before they strip
me of my authority.
554
00:57:14,264 --> 00:57:19,224
Shumokumachi, Fushimi
555
00:57:20,103 --> 00:57:23,266
What? Kira retired?
556
00:57:23,440 --> 00:57:25,499
Correct.
557
00:57:25,608 --> 00:57:27,940
Here's the report...
558
00:57:28,044 --> 00:57:32,276
As of the 26th of the 8th month, our enemy Kira
Kouzukenosuke was relieved of his post.
559
00:57:32,382 --> 00:57:37,342
His adopted son, Sahei Yoshichika, took
his office, after he was forced to retire.
560
00:57:39,255 --> 00:57:44,215
So our ploy has
borne fruit.
561
00:57:47,263 --> 00:57:51,962
Kira's mansion is within the outer
ramparts of the Edo castle.
562
00:57:52,068 --> 00:57:57,506
It is behind the gates of Gofuku-bashi,
amidst the mansions of the Daimyo.
563
00:57:57,607 --> 00:58:02,909
Hence, we must induce Kira
to change residences.
564
00:58:03,346 --> 00:58:04,973
How?
565
00:58:05,148 --> 00:58:07,742
Once again, rumors
will be our allies.
566
00:58:13,523 --> 00:58:18,460
Daimyo and Shogunate retainers with mansions
behind the gates of Gofuku-bashi...
567
00:58:18,561 --> 00:58:22,292
...have deployed round-
the-clock security...
568
00:58:22,398 --> 00:58:26,129
...in case the Ako ronin act
on the extortion rumors.
569
00:58:26,236 --> 00:58:30,832
This has been extremely
costly for them.
570
00:58:31,574 --> 00:58:37,535
Since the request for moving residences,
over ten places have been checked.
571
00:58:39,582 --> 00:58:45,020
Irobe, I do hope that the consequences
are obvious to you.
572
00:58:45,188 --> 00:58:49,056
Soon Kira will be
ordered to move.
573
00:58:50,026 --> 00:58:56,329
The Ako-Asano lost their Teppo-zu mansion
in a single night. Now it's your turn.
574
00:58:56,499 --> 00:58:57,467
Excuse me sir, but...
575
00:58:57,467 --> 00:59:02,131
Excuse me sir, but...
What is it? The Shogun has ordered
me to attend him at the castle.
576
00:59:02,305 --> 00:59:07,106
Can't the Shogunate do anything
to quell the rumors?
577
00:59:07,210 --> 00:59:13,809
They will do nothing. The government
abolished the Asano clan...
578
00:59:13,917 --> 00:59:22,518
...and Asano's officials complied without
resistance; the rest is a private matter.
579
00:59:22,625 --> 00:59:25,594
The same goes for me.
580
00:59:36,306 --> 00:59:43,269
So this will be a private battle between
Kira, Uesugi, and the ronin of Ako.
581
00:59:45,915 --> 00:59:49,874
And we're left to deal
with it on our own.
582
00:59:52,689 --> 00:59:56,648
Oishi will assuredly assault us
if we move outside Edo castle.
583
00:59:58,561 --> 01:00:01,530
How did it come to this?
584
01:00:03,299 --> 01:00:05,267
Anyway...
585
01:00:07,837 --> 01:00:09,361
We won't lose.
586
01:00:13,109 --> 01:00:15,270
Gunbei. Draw
your sword!
587
01:00:15,445 --> 01:00:15,979
I won't.
588
01:00:15,979 --> 01:00:17,879
I won't.
Then die.
589
01:00:23,886 --> 01:00:26,218
Stop it, both of you!
590
01:00:27,790 --> 01:00:32,454
Yasubei. Listen to what
Gunbei's got to say.
591
01:00:32,629 --> 01:00:36,565
He swore a blood-oath. I
won't allow him to leave!
592
01:00:36,733 --> 01:00:39,497
Gunbei has no choice, he has to
leave for the sake of his uncle.
593
01:00:39,669 --> 01:00:45,471
It’s true. My uncle is a Shogunate retainer.
He's over 70, lives alone, and is sickly.
594
01:00:46,309 --> 01:00:54,011
He wants to adopt me, so that his
family line will not die with him!
595
01:00:54,117 --> 01:00:57,416
Yasubei, please understand!
596
01:00:57,587 --> 01:01:02,047
We all have problems.
I do, Okuda does too.
597
01:01:02,225 --> 01:01:05,194
Gunbei, is there a job
waiting for you?
598
01:01:06,396 --> 01:01:07,761
I'm to be a librarian.
599
01:01:07,930 --> 01:01:09,693
What's it pay?
600
01:01:09,866 --> 01:01:11,834
250 koku.
601
01:01:13,436 --> 01:01:16,405
Did someone suggest
this to your uncle?
602
01:01:17,807 --> 01:01:19,672
I don't know.
603
01:01:19,842 --> 01:01:23,107
Was it Yanagisawa?
Or maybe Irobe?
604
01:01:23,279 --> 01:01:27,238
How am I supposed
to know?!
605
01:01:29,052 --> 01:01:35,013
Kill me! Yasubei, if you do
it, I’ll have no regrets!
606
01:01:36,859 --> 01:01:41,455
We've walked the road of the sword
together for a long time.
607
01:01:44,834 --> 01:01:51,603
Forgive me! Money
has corrupted me!
608
01:01:53,743 --> 01:02:02,151
I, Horibe Yahei, leader of the Edo group,
am ashamed by all the recent dropouts.
609
01:02:02,251 --> 01:02:05,220
I've been driving myself
to distraction over it.
610
01:02:07,623 --> 01:02:10,091
Someone is behind it all.
611
01:02:12,061 --> 01:02:18,022
Many are being offered unusually
high-paying positions.
612
01:02:20,103 --> 01:02:25,973
I expect that the dropout
rate will increase.
613
01:02:34,751 --> 01:02:36,184
Welcome back.
614
01:02:36,352 --> 01:02:38,320
Yasubei, how's Gunbei?
615
01:02:50,633 --> 01:02:53,602
So they got to
Gunbei too...
616
01:02:56,005 --> 01:03:00,908
What will Oishi think
when he reads this?
617
01:03:03,746 --> 01:03:04,847
Oh... your tea is getting cold.
618
01:03:04,847 --> 01:03:07,816
Oh... your tea is getting cold.
No, no, I like it tepid.
619
01:03:11,587 --> 01:03:16,456
Sir Yasubei will walk the road of
vengeance again, won't he?
620
01:03:18,494 --> 01:03:19,996
Hori.
621
01:03:19,996 --> 01:03:21,725
Hori.
Yes?
622
01:03:21,898 --> 01:03:28,269
When I heard of Yasubei's famous fight
at Takada-no-baba, my heart soared.
623
01:03:28,371 --> 01:03:33,070
That was why I arranged for you to marry
him. Did I do the right thing?
624
01:03:33,242 --> 01:03:36,370
I'm very happy.
625
01:03:36,546 --> 01:03:38,605
Really?
626
01:03:38,781 --> 01:03:40,339
Yes.
627
01:03:56,966 --> 01:03:59,935
Oh... you startled me.
628
01:04:00,136 --> 01:04:01,330
I need a brush.
629
01:04:01,504 --> 01:04:06,407
Welcome. My father's gone to deliver
some brushes to the Konoe family.
630
01:04:06,576 --> 01:04:10,945
I see. I’ll come
back later.
631
01:04:11,113 --> 01:04:14,083
You're... Mr. Oishi, right?
632
01:04:14,083 --> 01:04:15,251
You're... Mr. Oishi, right?
Yeah.
633
01:04:15,251 --> 01:04:15,318
Yeah.
634
01:04:15,318 --> 01:04:19,755
I got some delicious pickles. Want some?
Yeah.
635
01:04:19,922 --> 01:04:23,414
Pickles? That sounds good.
636
01:04:23,593 --> 01:04:28,257
I didn't pickle them, but
they're delicious!
637
01:04:44,380 --> 01:04:46,348
Here.
638
01:04:51,320 --> 01:04:54,414
Where did you learn
to do that?
639
01:04:54,590 --> 01:04:56,683
I hold a certificate from the Togun
school of swordsmanship.
640
01:04:56,859 --> 01:04:57,927
Huh?
641
01:04:57,927 --> 01:04:59,095
Huh?
Here.
642
01:04:59,095 --> 01:04:59,161
Here.
643
01:04:59,161 --> 01:05:01,061
Thanks.
Here.
644
01:05:05,001 --> 01:05:06,969
I'm a lousy cook.
645
01:05:09,238 --> 01:05:12,002
Does your mother
do the cooking?
646
01:05:12,174 --> 01:05:14,665
Yeah.
647
01:05:14,777 --> 01:05:19,077
But we don't get along.
648
01:05:19,248 --> 01:05:20,613
Why?
649
01:05:20,783 --> 01:05:23,752
She's not my real mom.
650
01:05:25,821 --> 01:05:30,781
My dad had me with a servant
who was working here.
651
01:05:32,461 --> 01:05:35,430
Where's your real
mother now?
652
01:05:37,400 --> 01:05:43,361
She got sent back home, and they
said she got sick and died.
653
01:05:45,841 --> 01:05:51,802
Oh... I’m sorry for prying; I shouldn't
have brought it up.
654
01:06:02,224 --> 01:06:04,192
Here, enjoy.
655
01:06:15,972 --> 01:06:19,840
It’s just as you said,
it tastes very good.
656
01:06:20,676 --> 01:06:23,236
Did you get to go
to Kurama?
657
01:06:23,412 --> 01:06:28,406
No. Mr. Shindo
is all talk!
658
01:06:28,584 --> 01:06:31,018
Do you want me
to take you?
659
01:06:31,187 --> 01:06:35,146
What? No kidding?
660
01:06:37,360 --> 01:06:41,262
When I get back
from Edo.
661
01:06:41,430 --> 01:06:44,524
So you're going
to Edo, huh?
662
01:06:46,569 --> 01:06:48,537
It’s urgent.
663
01:06:51,841 --> 01:06:54,571
It’s very far away,
isn't it?
664
01:06:54,744 --> 01:06:59,113
Yes... very far...
665
01:06:59,281 --> 01:07:04,184
I know what, why don't you write something
with the brush you're going to buy?
666
01:07:09,592 --> 01:07:12,561
Just a second, I’ll
be right back.
667
01:07:19,735 --> 01:07:25,696
And whatever you write...
I want to see it!
668
01:07:51,767 --> 01:07:54,429
«Karu»
669
01:08:02,578 --> 01:08:11,611
That's my name. Such large
and gentle characters...
670
01:08:16,692 --> 01:08:26,658
«Ka-ru...» What a nice name. For
the first time, I actually like it.
671
01:08:30,272 --> 01:08:36,233
Nanbuzaka, 2nd Asano Mansion
672
01:08:36,946 --> 01:08:42,384
Sir Kuranosuke, I am gladdened
by your visit.
673
01:08:42,485 --> 01:08:47,445
It has been almost a year
since the incident.
674
01:08:49,525 --> 01:08:52,494
But as to why our Lordship
lashed out...
675
01:08:55,030 --> 01:08:56,998
...no one would tell me.
676
01:08:58,767 --> 01:09:01,668
Do you not know either?
677
01:09:14,483 --> 01:09:16,451
Even now...
678
01:09:19,288 --> 01:09:24,248
...no matter what I say...
679
01:09:26,128 --> 01:09:30,087
...l am unable to ease your
Ladyship's sorrow. But...
680
01:09:31,967 --> 01:09:40,306
I believe that a person's
life depends on fate.
681
01:09:40,409 --> 01:09:48,077
Your Ladyship, the day will come when
you are free to live your own life.
682
01:09:48,184 --> 01:09:53,713
I believe that with
all my heart.
683
01:09:53,822 --> 01:10:01,854
I ask that you live in anticipation
of the happy days to come.
684
01:10:02,464 --> 01:10:04,125
Sir Kuranosuke...
685
01:10:11,040 --> 01:10:16,103
The words you have spoken
shall sustain me.
686
01:10:20,916 --> 01:10:23,316
You have something to
tell me in confidence?
687
01:10:23,485 --> 01:10:25,817
I came to make a
request of you.
688
01:10:25,988 --> 01:10:28,149
Let's hear it.
689
01:10:28,324 --> 01:10:32,283
I want to rebuild Sir Kira's original mansion
at Honjo Matsuzaka-cho.
690
01:10:32,461 --> 01:10:36,295
Rebuild? Does Chisaka
know about this?
691
01:10:36,465 --> 01:10:41,664
I will ensure that Sir Chisaka
approves of it.
692
01:10:43,339 --> 01:10:47,776
But... it will cost
a fortune.
693
01:10:47,943 --> 01:10:50,741
I am quite apprised
of that fact.
694
01:10:51,046 --> 01:10:56,416
In that case, do
what you want.
695
01:10:56,585 --> 01:10:58,177
Thank you very much.
696
01:11:07,029 --> 01:11:08,257
Who are you?
697
01:11:08,430 --> 01:11:13,060
I believe you have Irobe Matashiro
in that palanquin.
698
01:11:13,168 --> 01:11:17,298
I am an Ako ronin, Okuda Magodaiyu.
699
01:11:17,473 --> 01:11:19,566
What?!
700
01:11:19,742 --> 01:11:21,539
Wait.
701
01:11:29,985 --> 01:11:31,509
Indeed, I am Irobe.
702
01:11:31,687 --> 01:11:39,093
I apologize for stopping you. Could
you spare me an hour?
703
01:11:39,194 --> 01:11:43,062
A certain gentleman wishes
to meet with you.
704
01:11:43,232 --> 01:11:43,926
I'm coming out.
705
01:11:44,099 --> 01:11:46,124
Yes, sir.
706
01:11:49,505 --> 01:11:52,201
Well, then... what's
this all about?
707
01:11:52,741 --> 01:11:55,335
You will find him
over there.
708
01:11:59,114 --> 01:12:03,073
He is the former Chamberlain
of Ako, Oishi Kuranosuke.
709
01:12:13,362 --> 01:12:15,330
Wait here.
710
01:12:55,404 --> 01:12:57,372
Please...
711
01:13:10,185 --> 01:13:13,154
Something to warm
you up. Please.
712
01:13:17,092 --> 01:13:19,686
What is it that you want?
713
01:13:19,862 --> 01:13:23,958
Actually, I want nothing
at all. But...
714
01:13:26,034 --> 01:13:29,003
I wanted to meet you.
715
01:13:30,506 --> 01:13:34,306
I confess to the
same desire.
716
01:13:34,476 --> 01:13:41,780
Townsfolk settle their differences by
bickering, but not so for samurai.
717
01:13:41,950 --> 01:13:47,445
Be that as it may, your riposte
was quite stinging.
718
01:13:49,024 --> 01:13:53,688
The same goes
for us as well.
719
01:14:24,226 --> 01:14:26,194
From now on...
720
01:14:28,297 --> 01:14:37,137
...we just want to live honorable
lives, as true samurai.
721
01:14:41,210 --> 01:14:44,805
When will you be returning
to Yamashina?
722
01:14:54,456 --> 01:14:56,424
Indeed...
723
01:14:58,026 --> 01:15:00,927
...that must be left up
to the winds of fate.
724
01:15:15,110 --> 01:15:18,511
Why did you want
to visit Kurama?
725
01:15:18,680 --> 01:15:20,875
I didn't care, anywhere
would have been fine.
726
01:15:21,049 --> 01:15:23,882
What?
727
01:15:24,052 --> 01:15:28,011
Anywhere that isn't
that house.
728
01:16:30,452 --> 01:16:33,114
That's good.
729
01:16:33,288 --> 01:16:35,085
Another scoop?
730
01:16:35,257 --> 01:16:38,158
Sure.
731
01:16:51,006 --> 01:16:52,974
Your hands
are so cold.
732
01:17:06,855 --> 01:17:09,824
Karu, you ask nothing
about me.
733
01:17:11,393 --> 01:17:16,456
Do I have to ask?
734
01:17:16,632 --> 01:17:18,600
No.
735
01:17:21,203 --> 01:17:25,162
I don't know how much time
you can spend with me.
736
01:17:27,242 --> 01:17:30,211
But I want to make a
lifelong memory...
737
01:17:31,513 --> 01:17:34,482
...together with you.
738
01:17:40,155 --> 01:17:42,123
Indulge me...
739
01:17:47,562 --> 01:17:49,530
...my Lord.
740
01:18:02,110 --> 01:18:05,341
There. Look how pretty
you've become.
741
01:18:13,522 --> 01:18:18,824
Well... looks like
fine work to me.
742
01:18:18,927 --> 01:18:21,293
Good. Go show
it to Magosa.
743
01:18:21,463 --> 01:18:22,862
Yes.
744
01:18:23,031 --> 01:18:24,999
Now then, go
out and play.
745
01:18:25,167 --> 01:18:27,135
Okay.
746
01:18:31,807 --> 01:18:33,775
You look so pretty, Fuh.
747
01:18:35,444 --> 01:18:37,935
Fuh! Fuh! Come over here.
748
01:18:38,113 --> 01:18:41,082
Okay!
749
01:18:45,854 --> 01:18:50,814
Autumn comes early to these
mountain valleys.
750
01:19:00,268 --> 01:19:02,168
Riku...
751
01:19:03,805 --> 01:19:05,773
It seems...
752
01:19:07,175 --> 01:19:10,144
...the time has come
for us to part.
753
01:19:12,714 --> 01:19:14,682
Yes.
754
01:19:21,590 --> 01:19:24,559
I deliberately didn't
tell you anything...
755
01:19:29,064 --> 01:19:32,329
...but I know that you're
aware of the situation.
756
01:19:32,501 --> 01:19:37,461
You're talking about
attacking Sir Kira?
757
01:19:43,678 --> 01:19:45,646
If we...
758
01:19:48,950 --> 01:19:51,919
...make war during these
peaceful times...
759
01:19:53,722 --> 01:19:56,691
...win or lose, the Shogunate will
inflict a severe punishment.
760
01:19:58,727 --> 01:20:01,696
This punishment will fall
not only upon us...
761
01:20:03,899 --> 01:20:06,868
...but also upon our
heirs and relatives.
762
01:20:16,745 --> 01:20:18,713
I am sorry.
763
01:20:26,588 --> 01:20:28,556
I have...
764
01:20:30,559 --> 01:20:32,527
...made you suffer
so much.
765
01:20:49,144 --> 01:20:52,113
I want all of you
to live on.
766
01:20:58,687 --> 01:21:02,589
Chikara... he's going
with you, isn't he.
767
01:21:06,595 --> 01:21:08,563
Forgive me.
768
01:21:10,732 --> 01:21:12,700
Does Chikara know
he's going?
769
01:21:14,903 --> 01:21:16,871
I told him this morning.
770
01:21:18,673 --> 01:21:20,641
In this undertaking...
771
01:21:23,278 --> 01:21:26,247
...many fathers and sons
are fighting together.
772
01:21:27,616 --> 01:21:31,211
As their leader, I cannot make
an exception for my own son.
773
01:21:36,925 --> 01:21:41,055
We'll have to have a manhood
ceremony for Chikara.
774
01:21:47,302 --> 01:21:52,638
Let me give him his
manly haircut.
775
01:21:54,376 --> 01:21:56,606
All right.
776
01:22:15,797 --> 01:22:19,028
Mimasakaya Mercantile
777
01:22:48,663 --> 01:22:50,858
Hey... Kanzaki.
778
01:22:51,199 --> 01:22:53,360
That's Zenbei of Chojiya
Mercantile to you.
779
01:22:53,535 --> 01:22:57,869
Oh yeah... and I’m Gohei of
Mimasakaya Mercantile.
780
01:22:58,039 --> 01:23:00,735
What's the status of
the Kira mansion?
781
01:23:00,909 --> 01:23:02,433
Looks like they're close
to finishing it.
782
01:23:02,610 --> 01:23:07,479
Can you believe our luck, getting
a place right across from it?
783
01:23:15,090 --> 01:23:17,058
What've you got?
784
01:23:18,293 --> 01:23:21,262
I had these checked out by a carpenter
friend who's working there.
785
01:23:23,932 --> 01:23:27,424
My... this is quite detailed.
786
01:23:27,602 --> 01:23:34,064
There's a well between the plaster-wall
route and the samurai quarters.
787
01:23:34,242 --> 01:23:35,510
What's the well for?
788
01:23:35,510 --> 01:23:37,375
What's the well for?
Let's combine the maps.
789
01:23:47,322 --> 01:23:53,283
Sagano, west of Kyoto
790
01:23:56,898 --> 01:24:00,459
So, almost everyone should
be at Edo by now.
791
01:24:00,635 --> 01:24:02,603
Yes.
792
01:24:05,440 --> 01:24:10,878
It’s such a pity. You've just
found her this cozy house.
793
01:24:10,979 --> 01:24:14,938
Karu is so happy.
794
01:24:23,792 --> 01:24:29,196
My Lord, you're here!
And Seo too.
795
01:24:29,364 --> 01:24:30,626
Where did you go?
796
01:24:30,799 --> 01:24:33,267
Oh... I went to buy
some fish.
797
01:24:35,070 --> 01:24:38,039
I have to get prepared for the trip
to Edo. If you'll excuse me...
798
01:24:47,515 --> 01:24:50,484
Do you have to go
to Edo again?
799
01:24:52,120 --> 01:24:57,023
Only for a while, so
I came to see you.
800
01:24:57,192 --> 01:25:02,960
I haven't seen you in twenty
days. How sad for me...
801
01:25:03,131 --> 01:25:05,099
Has it been
that long?
802
01:25:07,001 --> 01:25:09,970
When will you
be back?
803
01:25:12,907 --> 01:25:19,938
It’ll be around... the
end of the year.
804
01:25:20,115 --> 01:25:24,074
You will be returning
to Kyoto, won't you?
805
01:25:28,089 --> 01:25:31,058
This trip should
settle matters.
806
01:25:32,927 --> 01:25:36,886
After I return, I’ll never
leave again.
807
01:25:39,634 --> 01:25:42,432
I plan to live here for
the rest of my life.
808
01:25:42,604 --> 01:25:46,563
Please... Please come back!
809
01:25:49,043 --> 01:25:55,004
I'm going to have a baby.
810
01:25:56,317 --> 01:25:58,046
What?
811
01:25:58,219 --> 01:26:05,751
I've been sick recently, but it turns
out it was just morning sickness.
812
01:26:07,295 --> 01:26:09,661
I see...
813
01:26:09,831 --> 01:26:13,790
Isn't it happy news
for you?
814
01:26:15,370 --> 01:26:22,299
Why didn't you tell me right away?
It’s cause for celebration.
815
01:26:22,477 --> 01:26:26,436
Oh good...
I'm glad!
816
01:26:28,283 --> 01:26:32,242
I'll go get some sake
so we can celebrate.
817
01:26:56,144 --> 01:27:00,979
15th year of the Genroku period,
11th month, 5th day.
818
01:27:04,852 --> 01:27:10,791
It is the year 1702 in the western calendar,
the 15th year of the Genroku period.
819
01:27:10,925 --> 01:27:14,088
Early in the 11th month,
Oishi Kuranosuke...
820
01:27:14,195 --> 01:27:17,221
...after a secret meeting at the village
of Hirama in Kawasaki...
821
01:27:17,332 --> 01:27:22,565
...infiltrated Edo along
with his comrades.
822
01:27:22,670 --> 01:27:25,935
Kuranosuke went to the home
of Koyama Yahei...
823
01:27:26,040 --> 01:27:31,569
...at Nihonbashi-kokucho, where
Chikara had been staying.
824
01:27:31,679 --> 01:27:35,342
He traveled under the pseudonym
of Ikeda Kyuemon.
825
01:27:38,653 --> 01:27:43,920
Several shops along the canal were used
to secretly prepare for the assault.
826
01:27:44,025 --> 01:27:47,426
Maebara Isuke's Mimasakaya
Mercantile was one of them.
827
01:27:48,396 --> 01:27:53,095
Amakawaya Mercantile was thus able
to make good use of the canal...
828
01:27:53,201 --> 01:27:56,261
...in order to smuggle in weapons,
armor, and other materials.
829
01:27:58,373 --> 01:28:00,364
It’s here.
830
01:28:00,541 --> 01:28:05,342
By day, they laid low, doing all their
work in the dead of night.
831
01:28:08,483 --> 01:28:15,514
«Please allow Sir Kira to retire early,
before the spring, at Yonezawa.»
832
01:28:16,257 --> 01:28:20,489
The letter's from
Chisaka Hyobu.
833
01:28:20,595 --> 01:28:23,826
It reached us today
from Yonezawa.
834
01:28:25,199 --> 01:28:26,689
Are you going
to agree to it?
835
01:28:26,868 --> 01:28:28,859
Yes...
836
01:28:28,970 --> 01:28:31,939
But it can't be done before
the end of the year.
837
01:28:33,441 --> 01:28:37,138
I'll get the Shogun's permission
first thing in the new year.
838
01:28:42,083 --> 01:28:46,042
Hara Souemon,
are you home?
839
01:28:49,090 --> 01:28:51,058
Chamberlain.
840
01:28:53,361 --> 01:28:54,495
Are you alone?
841
01:28:54,495 --> 01:28:59,694
Yes, my wife and daughter
went back to Yonezawa five days ago.
842
01:28:59,801 --> 01:29:03,703
My wife's originally from Yonezawa,
and so she was getting homesick.
843
01:29:16,250 --> 01:29:17,945
Doing maintenance
on your bow?
844
01:29:18,119 --> 01:29:20,849
Yes...
845
01:29:20,955 --> 01:29:22,923
It’s nearly time.
846
01:29:26,361 --> 01:29:30,320
I've heard that a lot of
us are dropping out.
847
01:29:30,498 --> 01:29:35,959
To trade all of your hopes
and dreams...
848
01:29:36,070 --> 01:29:42,031
...in return for an early death...
that is not an easy thing to do.
849
01:29:42,210 --> 01:29:48,171
Why hasn't Lord Chisaka of Uesugi
offered me a position?
850
01:29:50,251 --> 01:29:50,885
You didn't get an offer?
851
01:29:50,885 --> 01:29:53,718
You didn't get an offer?
I didn't.
852
01:29:53,821 --> 01:29:57,279
When my father lost his position
with the Uesugi...
853
01:29:57,392 --> 01:30:00,361
...Lord Chisaka provided him
with a secret pension.
854
01:30:02,764 --> 01:30:07,098
When my father died and I was
summoned to the Ako fief...
855
01:30:07,201 --> 01:30:10,602
...Lord Chisaka said to me: «The blood
of Uesugi courses in your veins.»
856
01:30:10,705 --> 01:30:14,300
«Always keep in your heart the memory
of the land of your forefathers.»
857
01:30:14,409 --> 01:30:18,812
«But now you must dedicate
your life to Ako-Asano.»
858
01:30:18,913 --> 01:30:22,371
To this day, I haven't forgotten
Lord Chisaka's advice.
859
01:30:25,420 --> 01:30:27,388
Chamberlain.
860
01:30:29,157 --> 01:30:31,125
Can you pull it?
861
01:30:34,395 --> 01:30:40,925
How many Uesugi will be transfixed
by this bow at the Kira mansion?
862
01:30:46,340 --> 01:30:47,241
Splendid.
863
01:30:47,241 --> 01:30:48,299
Splendid.
864
01:30:51,245 --> 01:30:58,413
«2,550-tsubo:» 90,400 square feet.
Kira Kouzukenosuke's new mansion
was 2,550-tsubo in size.
865
01:30:58,519 --> 01:31:04,253
Apart from the main wing, on three
sides, east, west, and south...
866
01:31:04,358 --> 01:31:07,953
...two-story apartments had
been built for his samurai.
867
01:31:08,062 --> 01:31:12,021
The broad garden was the focus of
their defensive arrangements.
868
01:31:15,903 --> 01:31:18,531
So Yonezawa it is...?
869
01:31:18,706 --> 01:31:26,010
It is in snow country, and inconvenient,
but it is merely a temporary measure.
870
01:31:26,180 --> 01:31:31,413
Irobe... are you speaking
from the heart to me?
871
01:31:31,586 --> 01:31:33,110
Pardon?
872
01:31:33,287 --> 01:31:42,457
I wonder. For what have I suffered
this past year and nine months?
873
01:31:42,563 --> 01:31:46,431
We have both been afflicted
by many troubles.
874
01:31:46,534 --> 01:31:56,500
We've endured terrible rumors and unjust
punishment by a deceived Shogunate.
875
01:31:56,611 --> 01:32:05,485
I've been unable to go out in public, and
I've spent a fortune on this mansion.
876
01:32:05,586 --> 01:32:14,551
And finally, to top it all off,
I get sent to Yonezawa?
877
01:32:19,934 --> 01:32:21,902
Tell me!
878
01:32:23,938 --> 01:32:26,907
What have I done
to deserve this?!
879
01:32:32,513 --> 01:32:37,246
Sir Kira... may I ask
a question?
880
01:32:37,418 --> 01:32:38,783
What?
881
01:32:38,953 --> 01:32:43,549
What was the real reason
for the incident?
882
01:32:43,658 --> 01:32:46,957
Why did Lord Asano
attack you, Sir Kira?
883
01:32:47,128 --> 01:32:50,291
So you want to know
what happened?
884
01:32:50,798 --> 01:32:58,762
Yes. If I know the reason, it
will help me block Oishi.
885
01:33:00,608 --> 01:33:08,913
Even I don't know. Let's
Ieave it at that.
886
01:33:09,083 --> 01:33:11,608
But...
887
01:33:11,786 --> 01:33:15,745
So I’m going to Yonezawa?
888
01:33:16,757 --> 01:33:27,497
Irobe... to bid farewell to Edo, I want to host a
tea party for my friends. What do you think?
889
01:33:27,668 --> 01:33:30,728
No, you mustn't!
890
01:33:30,905 --> 01:33:38,937
But I’ll be moving far away; it would be
improper not to make formal farewells.
891
01:33:39,113 --> 01:33:47,077
Ako ronin have infiltrated Edo. They'll certainly
use it as an opportunity to strike!
892
01:33:49,857 --> 01:33:55,295
Your safety is my utmost...
my utmost priority.
893
01:33:59,834 --> 01:34:05,170
A tea party...
of course!
894
01:34:05,272 --> 01:34:07,331
Back to Sir Kira's mansion,
as fast as you can!
895
01:34:08,376 --> 01:34:09,673
Huh?
896
01:34:09,844 --> 01:34:14,679
We're having two tea parties each day,
one at noon, another in the evening.
897
01:34:14,782 --> 01:34:18,274
Of course, Sir Kira, as the host,
will stay at the mansion.
898
01:34:18,386 --> 01:34:23,346
As soon as we start inviting guests,
the Ako ronin will hear about it.
899
01:34:23,457 --> 01:34:31,762
They are out in force, watching
Sir Kira's movements.
900
01:34:31,932 --> 01:34:34,924
And we, in turn, are
watching them.
901
01:34:35,102 --> 01:34:35,727
Indeed.
902
01:34:35,903 --> 01:34:37,632
And...? When?
903
01:34:37,805 --> 01:34:45,803
Three days of the 12th month:
the 5th, 14th, and 22nd.
904
01:34:45,980 --> 01:34:47,548
On December 5th, 1702, the moon would
be almost full and shining at night.
The 5th would be the
most dangerous.
905
01:34:47,548 --> 01:34:47,682
On December 5th, 1702, the moon would
be almost full and shining at night.
906
01:34:47,682 --> 01:34:50,845
On December 5th, 1702, the moon would
be almost full and shining at night.
That night, the Kira ministers
will run the tea party.
907
01:34:50,951 --> 01:34:58,357
Over 100 Yonezawa samurai will
lie in wait for their attack.
908
01:34:58,526 --> 01:34:59,788
It’s getting down
to the wire.
909
01:34:59,960 --> 01:35:05,557
You must ensure that Oishi Kuranosuke and
his men discover what we want them to.
910
01:35:05,733 --> 01:35:09,225
12th month, 5th day
911
01:35:21,382 --> 01:35:26,217
The tea party on the 5th ended, and the
next day dawned without incident.
912
01:35:35,796 --> 01:35:41,530
Sir Irobe... Oishi didn't
make his move.
913
01:35:41,702 --> 01:35:46,105
«Shoji:» sliding paper partitions / doors.
It’s cold. Shinpachi,
close the shoji.
914
01:35:46,273 --> 01:35:48,241
Yes sir.
915
01:35:50,711 --> 01:35:53,077
There are still two more
opportunities.
916
01:35:53,247 --> 01:35:57,343
The guards kept vigil all night;
they're exhausted!
917
01:35:57,518 --> 01:35:59,782
It cannot be helped.
918
01:35:59,887 --> 01:36:03,653
The Ako samurai are determined
to attack, so we must defend.
919
01:36:03,824 --> 01:36:06,520
So... will they attack
on the 14th?
920
01:36:06,694 --> 01:36:08,025
Impossible!
921
01:36:08,195 --> 01:36:15,363
Why not? The month is different, but
the 14th is the day Lord Asano died.
922
01:36:15,469 --> 01:36:17,061
It’s a fitting day.
923
01:36:17,238 --> 01:36:20,969
Hence they will avoid it, because they will
infer that we will expect an attack.
924
01:36:21,408 --> 01:36:26,903
So they'll pass on the 14th, and launch
an all-out attack on the 22nd?
925
01:36:27,081 --> 01:36:30,050
At which time, we
will crush them!
926
01:36:33,220 --> 01:36:35,279
The 14th...?
927
01:36:38,926 --> 01:36:41,895
No, I was right
the first time.
928
01:36:56,877 --> 01:36:58,970
What's up, Yasubei?
929
01:36:59,146 --> 01:37:03,515
Everyone... the date
has been set!
930
01:37:03,684 --> 01:37:04,118
12th month, 14th day
931
01:37:04,118 --> 01:37:15,518
12th month, 14th day
932
01:37:25,072 --> 01:37:27,040
Ah...
933
01:37:29,143 --> 01:37:31,111
It’s starting to snow.
934
01:37:52,766 --> 01:37:55,929
Magozaemon. Are
you awake?
935
01:37:56,103 --> 01:37:58,867
Yes.
936
01:38:00,341 --> 01:38:03,105
Good morning to you.
937
01:38:03,210 --> 01:38:07,169
And you too, sir... couldn't
get to sleep until dawn?
938
01:38:19,860 --> 01:38:24,058
Seo, I... have a favor
to ask of you.
939
01:38:24,231 --> 01:38:26,199
Of course, just
name it.
940
01:38:31,839 --> 01:38:36,299
I want you to flee.
941
01:38:36,477 --> 01:38:38,445
What...?
942
01:38:40,347 --> 01:38:43,805
My time in this world
is about to end...
943
01:38:43,918 --> 01:38:45,977
...so I will confess
to you my shame.
944
01:38:46,086 --> 01:38:51,114
Karu is... is going
to have my child.
945
01:38:51,292 --> 01:38:54,921
R... R... Really?!
946
01:38:55,095 --> 01:39:00,829
You must return
at once...
947
01:39:00,935 --> 01:39:02,903
...to Kyoto.
948
01:39:05,739 --> 01:39:14,909
I want you to watch over Karu and her
child for the rest of your days.
949
01:39:18,819 --> 01:39:25,622
As you'll be deserting your comrades,
history will not treat you kindly.
950
01:39:25,726 --> 01:39:30,686
Of this I am aware, and yet
I must ask this of you.
951
01:39:39,673 --> 01:39:41,641
Here's 300-ryo.
952
01:39:49,116 --> 01:39:55,885
Please tell yourself that your master
was unworthy of you.
953
01:39:56,056 --> 01:40:00,083
No, no... Sir! Please
don't bow!
954
01:40:00,260 --> 01:40:02,228
Forgive me.
955
01:40:05,699 --> 01:40:07,667
You have shown me
too much kindness!
956
01:40:11,105 --> 01:40:15,064
You're asking young master
Chikara to give his life...
957
01:40:18,245 --> 01:40:21,214
...but you're asking
for me to live!
958
01:40:22,483 --> 01:40:27,443
You're the only one who
can do this for me.
959
01:41:00,320 --> 01:41:02,220
I, Seo Magozaemon...
960
01:41:04,124 --> 01:41:11,087
...will protect Miss Karu, even
at the cost of my own life.
961
01:41:15,569 --> 01:41:17,537
I am much obliged.
962
01:41:27,448 --> 01:41:29,416
Mago.
963
01:41:30,717 --> 01:41:32,685
No!
964
01:41:42,563 --> 01:41:45,532
Give this to her.
965
01:42:05,652 --> 01:42:08,621
The snow fell until
past noon.
966
01:42:13,760 --> 01:42:18,424
That night, the Ako ronin hidden
in Nihonbashi, Shinkoji-machi...
967
01:42:18,665 --> 01:42:23,728
...Hacchobori, and
other areas...
968
01:42:23,837 --> 01:42:28,797
...traveled by boat to the Mimasakaya
warehouse in Honjo Matsuzaka-cho.
969
01:42:34,481 --> 01:42:40,442
The second Kira tea party started at the 6th
evening hour, and ended four hours later.
970
01:42:41,922 --> 01:42:45,881
After the guests had left, silence
pervaded the mansion.
971
01:42:49,530 --> 01:42:53,591
The Ako force had gathered
at Mimasakaya.
972
01:42:53,700 --> 01:42:57,659
It was the Hour of the Boar,
just after 10:00 p.m.
973
01:43:08,482 --> 01:43:10,450
Snow...!
974
01:43:24,398 --> 01:43:31,361
Since our late Lordship's
assault, his seppuku...
975
01:43:34,641 --> 01:43:38,600
...and the abolition of our clan, a year
and nine months has passed.
976
01:43:41,381 --> 01:43:46,341
Thank you, all of you,
for following me.
977
01:43:48,121 --> 01:43:50,089
I am most grateful!
978
01:44:00,300 --> 01:44:03,565
Tonight, we are going
to kill Kira.
979
01:44:03,670 --> 01:44:10,974
Within his mansion are over 100 men,
including many Uesugi clansmen.
980
01:44:11,078 --> 01:44:13,046
Kill them all!
981
01:44:15,716 --> 01:44:19,277
Follow the orders of your commanders,
and you will destroy the enemy.
982
01:44:19,386 --> 01:44:25,222
Yoshida Chuzaemon will now
explain your assignments.
983
01:44:25,325 --> 01:44:27,293
Thank you.
984
01:44:32,266 --> 01:44:39,763
Assaulting the front gate: Commander,
Oishi Kuranosuke Yoshitaka.
985
01:44:39,873 --> 01:44:43,832
Lieutenant: Onodera
Junai Hidekazu.
986
01:44:45,779 --> 01:44:50,614
Sword Assault Squads,
first squad:
987
01:44:50,717 --> 01:44:53,709
Tomimori Sukemon Masayori,
commanding...
988
01:44:53,820 --> 01:44:59,315
...Hazama Jujiro Mitsuoki and
Hazama Shinroku Mitsukaze.
989
01:44:59,426 --> 01:45:04,523
Second squad: Otaka Gengo
Tadakazu, commanding...
990
01:45:04,631 --> 01:45:07,395
...Maebara Isuke Munefusa.
991
01:45:07,501 --> 01:45:13,531
Third squad: Akabane Genzo
Shigekata, commanding...
992
01:45:13,640 --> 01:45:18,771
...Oishi Sezaemon Nobukiyo and
Hayami Tozaemon Mitsutaka.
993
01:45:18,879 --> 01:45:24,943
Lancers: Kataoka Gengoemon
Takafusa, commanding...
994
01:45:25,052 --> 01:45:31,651
...Isogae Jurozaemon Masahisa, and
Ushioda Matanojo Takanori.
995
01:45:31,758 --> 01:45:36,695
Archers: Kanzaki Yogoro Noriyasu,
commanding...
996
01:45:36,797 --> 01:45:41,996
...Muramatsu Sandayu Takanao,
and Kayano Wasuke Tsunenari.
997
01:45:42,102 --> 01:45:43,904
Reserves: Hazama Kihei Mitsunobu,
and Mimura Jirozaemon Kanetsune.
998
01:45:43,904 --> 01:45:47,374
«Seo Magozaemon»
Reserves: Hazama Kihei Mitsunobu,
and Mimura Jirozaemon Kanetsune.
999
01:45:47,374 --> 01:45:48,773
Reserves: Hazama Kihei Mitsunobu,
and Mimura Jirozaemon Kanetsune.
1000
01:45:48,909 --> 01:45:53,107
Messenger: Terasaka
Kichiemon Nobuyuki.
1001
01:45:53,213 --> 01:45:58,150
Rear Gate Squad: Oishi Chikara
Yoshikane, commander.
1002
01:46:10,864 --> 01:46:14,391
...Yato Emoshichi Yorikane.
1003
01:46:14,501 --> 01:46:18,562
Ambushers: Tsugino
Juheiji Tsugifusa...
1004
01:46:18,672 --> 01:46:20,936
...Fuwa Kazuemon Masatane...
1005
01:46:21,041 --> 01:46:23,202
...and Okuda Magodayu Shigemori.
1006
01:46:23,310 --> 01:46:34,744
This morning, Seo Magozaemon deserted.
In all, we are forty-seven in number.
1007
01:46:40,861 --> 01:46:43,523
Chikara.
1008
01:46:43,697 --> 01:46:45,665
Yes sir.
1009
01:46:50,036 --> 01:46:50,771
Rope-ladder.
1010
01:46:50,771 --> 01:46:52,739
Rope-ladder.
Yes sir.
1011
01:48:44,551 --> 01:48:46,451
Okuda, get the mallet.
1012
01:48:46,620 --> 01:48:48,212
Get the mallet and axe!
1013
01:48:48,388 --> 01:48:50,356
Yes sir!
1014
01:49:13,079 --> 01:49:14,376
It’s open.
1015
01:49:14,548 --> 01:49:15,173
Get in, go!
1016
01:49:15,348 --> 01:49:16,815
Rear-gate squad, charge!
1017
01:49:16,983 --> 01:49:19,884
Sir!
1018
01:49:26,426 --> 01:49:28,519
Lamp.
1019
01:49:39,606 --> 01:49:42,905
We are the former retainers of Ako-
Asano in Banshu province!
1020
01:49:43,009 --> 01:49:47,503
We are here to collect a debt, under
the samurai code of honor!
1021
01:49:47,614 --> 01:49:51,311
If you have any pride,
come out and fight!
1022
01:49:55,455 --> 01:49:56,353
What's going on?
1023
01:49:56,523 --> 01:49:58,081
What's that whistle?
1024
01:49:58,258 --> 01:49:59,987
At this ungodly hour...
1025
01:50:00,160 --> 01:50:03,027
It’s the Ako ronin!
1026
01:50:03,196 --> 01:50:04,720
Let's go!
1027
01:50:11,271 --> 01:50:13,239
It’s a trap!
1028
01:50:24,851 --> 01:50:26,819
There they are!
1029
01:50:59,152 --> 01:51:01,052
Kill them!
1030
01:51:29,315 --> 01:51:31,783
I am a former retainer of
Ako, Horibe Yasubei.
1031
01:51:31,885 --> 01:51:33,876
Charge!
1032
01:51:36,723 --> 01:51:37,323
Follow me!
1033
01:51:37,323 --> 01:51:38,654
Follow me!
Sir!
1034
01:51:57,877 --> 01:52:00,778
Kill them!
1035
01:52:29,109 --> 01:52:30,872
Don't retreat!
1036
01:52:30,977 --> 01:52:35,937
We retreat into hell, or
stand and conquer!
1037
01:52:42,756 --> 01:52:46,886
Chikamatsu! It’s
not a deep cut!
1038
01:52:48,895 --> 01:52:50,863
It’s another trap!
1039
01:53:04,477 --> 01:53:07,913
This room is made of barrier
walls, it's a trap!
1040
01:53:08,014 --> 01:53:09,982
Get out into the yard!
1041
01:53:31,437 --> 01:53:32,572
It’s a dead end.
1042
01:53:32,572 --> 01:53:34,164
It’s a dead end.
Go back!
1043
01:53:38,578 --> 01:53:39,909
Stop them!
1044
01:53:40,079 --> 01:53:41,637
Don't let them through!
1045
01:53:49,155 --> 01:53:51,521
Give me a lift.
1046
01:53:56,629 --> 01:54:00,963
It’s the moat...
jump in!
1047
01:54:17,317 --> 01:54:20,184
Come on, the Ako
folks are waiting.
1048
01:54:20,353 --> 01:54:21,888
The unfiltered sake is ready.
1049
01:54:21,888 --> 01:54:22,922
The unfiltered sake is ready.
Hurry! Get it to the Kira mansion!
1050
01:54:22,922 --> 01:54:23,056
Hurry! Get it to the Kira mansion!
1051
01:54:23,056 --> 01:54:25,854
Come on! Keep them coming!
Hurry! Get it to the Kira mansion!
1052
01:54:26,025 --> 01:54:27,993
Alright!
1053
01:54:30,630 --> 01:54:31,494
We're from Mimasakaya.
1054
01:54:31,664 --> 01:54:33,632
Okay, come in.
1055
01:54:35,869 --> 01:54:37,860
Eat as much as
you want!
1056
01:54:38,037 --> 01:54:39,937
When you're done,
change places.
1057
01:54:40,106 --> 01:54:42,074
Alright.
1058
01:54:43,676 --> 01:54:45,337
I feel revived.
Here I go!
1059
01:54:45,511 --> 01:54:49,038
These blades are dulled;
change swords.
1060
01:54:56,055 --> 01:54:57,420
Are you of the
Uesugi clan?
1061
01:54:57,590 --> 01:55:02,755
Indeed. I am Chugosho Shinsaka
Yashichiro. And you are?
1062
01:55:02,929 --> 01:55:07,628
Hara Soumon. I come here walking
the path of the samurai.
1063
01:55:22,782 --> 01:55:24,750
Block them!
1064
01:55:26,419 --> 01:55:30,116
You won't get
out of there!
1065
01:55:32,692 --> 01:55:34,785
There's Yasubei!
1066
01:55:37,764 --> 01:55:41,723
Let's die! Let's die! Let's show
them how Ako samurai die!
1067
01:55:57,417 --> 01:55:59,476
Chamberlain! There you are.
1068
01:55:59,652 --> 01:56:01,449
How's it going?
1069
01:56:01,621 --> 01:56:03,418
The rear gate squad
has broken in.
1070
01:56:03,589 --> 01:56:06,922
Good... move our main force
next to the library.
1071
01:56:07,093 --> 01:56:09,425
Oh you shouldn't, it's
dangerous there!
1072
01:56:09,595 --> 01:56:10,430
So what?
1073
01:56:10,430 --> 01:56:13,331
So what?
Chamberlain!
1074
01:56:34,721 --> 01:56:36,689
A nightmare...?
1075
01:56:41,194 --> 01:56:43,662
Sir Irobe! It’s
a disaster!
1076
01:56:43,763 --> 01:56:49,099
The Ako ronin have assaulted the Kira
mansion, at the Hour of the Rat.
1077
01:56:49,202 --> 01:56:55,232
One of our men escaped
to convey this report.
1078
01:56:59,779 --> 01:57:01,110
What are you doing?
1079
01:57:01,214 --> 01:57:02,647
Please don't!
1080
01:57:02,749 --> 01:57:07,311
You can't go to the Kira mansion!
You'll get killed! Please, stop!
1081
01:57:07,487 --> 01:57:08,454
Unhand me!
1082
01:57:08,621 --> 01:57:12,580
Sir Irobe!
Sir Irobe!
1083
01:57:15,361 --> 01:57:17,329
You must stop!
1084
01:57:21,834 --> 01:57:24,496
Is Kira going to die...
1085
01:57:24,604 --> 01:57:27,573
...without disclosing the
reason for the assault...
1086
01:57:29,609 --> 01:57:33,568
...to a living soul?
1087
01:57:46,125 --> 01:57:48,093
That night...
1088
01:57:49,495 --> 01:57:52,555
I should've killed Oishi.
1089
01:58:02,141 --> 01:58:02,775
Muramatsu...
1090
01:58:02,775 --> 01:58:04,743
Muramatsu...
Sir.
1091
01:58:08,414 --> 01:58:11,383
So Irobe failed.
1092
01:58:12,685 --> 01:58:14,653
He's useless to us now.
1093
01:58:22,628 --> 01:58:24,789
Attend me!
1094
01:58:27,166 --> 01:58:30,363
Send a messenger to the Chief
Inspector, Lord Sengoku.
1095
01:58:30,536 --> 01:58:31,204
Yes sir.
1096
01:58:31,204 --> 01:58:35,868
Have him send a squad to Honjo
Matsuzaka-cho, to stop the battle.
1097
01:58:35,975 --> 01:58:39,911
Make sure that the fighting
doesn't spread. Hurry.
1098
01:58:40,079 --> 01:58:42,172
Sir!
1099
01:58:45,818 --> 01:58:48,787
It’s going to be
a long day.
1100
01:59:07,874 --> 01:59:11,742
It’ll be dawn soon.
1101
01:59:11,911 --> 01:59:15,347
Are we any closer
to getting Kira?
1102
01:59:15,515 --> 01:59:16,816
Our target is Kira alone.
1103
01:59:16,816 --> 01:59:18,050
Our target is Kira alone.
We don't have enough time.
1104
01:59:18,050 --> 01:59:18,184
We don't have enough time.
1105
01:59:18,184 --> 01:59:19,776
We need more troops.
We don't have enough time.
1106
01:59:19,886 --> 01:59:24,050
How's it going? It’ll take at least another
hour to penetrate the inner halls.
1107
01:59:24,157 --> 01:59:25,886
What are we going to do?
1108
01:59:26,058 --> 01:59:26,922
The sky...
1109
01:59:27,093 --> 01:59:29,687
Huh? Chamberlain...?
1110
01:59:29,862 --> 01:59:32,160
We'll break through the roof
and attack from above!
1111
01:59:37,270 --> 01:59:40,239
Careful, it's slippery.
1112
01:59:43,743 --> 01:59:44,810
It’s around here.
1113
01:59:44,810 --> 01:59:45,745
It’s around here.
Bust it up!
1114
01:59:45,745 --> 01:59:45,811
Bust it up!
1115
01:59:45,811 --> 01:59:47,779
Right!
Bust it up!
1116
02:00:23,316 --> 02:00:25,910
This is the bedroom...
Kira's not here.
1117
02:00:32,425 --> 02:00:34,450
Ah...
1118
02:00:40,600 --> 02:00:42,001
An escape passage.
1119
02:00:42,001 --> 02:00:45,095
There's a new, dry
well near the samurai quarters, right?
1120
02:00:45,271 --> 02:00:45,838
What about it?
1121
02:00:45,838 --> 02:00:47,396
What about it?
That's the escape passage.
1122
02:00:47,573 --> 02:00:50,804
There's a saikachi tree by the
well, that's the marker.
1123
02:00:50,977 --> 02:00:52,740
Inform the first and
third squads.
1124
02:00:52,845 --> 02:00:54,813
Hurry!
1125
02:01:06,225 --> 02:01:08,420
Over there!
1126
02:01:24,043 --> 02:01:25,533
Is that Kira?
1127
02:01:25,711 --> 02:01:29,112
See the a scar on his forehead?
It’s him, no doubt about it.
1128
02:01:34,220 --> 02:01:36,188
Ronin scum!
1129
02:01:54,473 --> 02:01:56,771
It’s Kira!
1130
02:02:35,748 --> 02:02:38,649
Chikara...
1131
02:02:59,205 --> 02:03:01,105
Who are you?
1132
02:03:03,843 --> 02:03:08,803
You must be
Lord Kira.
1133
02:03:10,649 --> 02:03:20,615
I am the chamberlain of the Ako-Asano
clan of Ban-shu, Oishi Kuranosuke.
1134
02:03:23,596 --> 02:03:27,225
I am here to take
your life.
1135
02:03:27,400 --> 02:03:35,432
W... Wait. I... I’ve done nothing
to deserve death.
1136
02:03:39,812 --> 02:03:45,978
In the castle sanctum... Asano
suddenly assaulted me.
1137
02:03:50,990 --> 02:03:53,823
Listen to me!
1138
02:03:53,926 --> 02:03:56,895
There was no animosity
between us.
1139
02:03:58,931 --> 02:04:04,028
What... What happened...
1140
02:04:04,136 --> 02:04:10,871
I'll tell you what happened, why
Lord Asano assaulted me!
1141
02:04:10,976 --> 02:04:15,174
You must want to know why.
I'll tell you why!
1142
02:04:15,281 --> 02:04:16,839
In exchange for...
1143
02:04:17,016 --> 02:04:19,143
I don't want to know!
1144
02:04:19,318 --> 02:04:22,287
Wait... wait...
1145
02:04:24,623 --> 02:04:27,649
Wait... wait...
1146
02:05:34,059 --> 02:05:34,293
Calligraphy: «Karu»
1147
02:05:34,293 --> 02:05:38,297
Calligraphy: «Karu»
Has my Lord returned
with you?
1148
02:05:38,297 --> 02:05:47,365
Calligraphy: «Karu»
1149
02:05:49,008 --> 02:05:49,341
Takakura Ken: Oishi Kuranosuke
1150
02:05:49,341 --> 02:05:52,333
Takakura Ken: Oishi Kuranosuke
1151
02:05:54,179 --> 02:05:57,012
Nakai Kiichi: Irobe Matashiro
1152
02:05:57,182 --> 02:06:00,015
Miyazawa Rie: Karu
1153
02:06:01,687 --> 02:06:04,952
Iwaki Koichi
Uzaki Ryudo
1154
02:06:05,124 --> 02:06:08,355
Matsumura Tatsuo
Igawa Hisashi
1155
02:06:08,527 --> 02:06:11,690
Yamamoto Gaku
Kouyama Shigeru
1156
02:06:11,864 --> 02:06:15,527
Kuroki Hitomi
Shimizu Misa
Kotegawa Yuko
1157
02:06:15,701 --> 02:06:19,467
Ishikura Saburo
Ishibashi Renji
Bito Isao
1158
02:06:19,638 --> 02:06:23,870
Hashizume Jun
Onoe Ushinosuke
Sato B-saku
Yokoyama Michiyo
1159
02:06:24,043 --> 02:06:28,309
Imai Masayuki
1160
02:06:29,715 --> 02:06:32,548
Nishimura Kou: Kira Kouzukenosuke
1161
02:07:00,512 --> 02:07:04,346
Kobayashi Nenji
Bando Eiji
Nakamura Atsuo
1162
02:07:04,516 --> 02:07:07,349
Ishizaka Koji: Yanagisawa Yoshiyasu
1163
02:07:07,519 --> 02:07:10,352
Asaoka Ruriko: Riku
1164
02:07:10,522 --> 02:07:13,355
Morishige Hisaya: Chisaka Hyobu
1165
02:07:14,760 --> 02:07:18,594
Producers:
Horiuchi Jitsuzo
Urushido Seiji
Nagai Kiyoshi
1166
02:07:18,764 --> 02:07:22,598
Producers:
Takai Hideyuki
Hagiwara Toshio
Inami Munetaka
1167
02:07:22,768 --> 02:07:26,602
Executive Producers
Hashimoto Toshiaki
Takahashi Hiroshi
Sakai Toshihiro
Associate Producer:
Takei Hidehiko
1168
02:07:26,772 --> 02:07:30,105
Producers:
Nabeshima Hisao
Shindo Jun-ichi
Shimatani Yoshishige
1169
02:07:36,048 --> 02:07:38,881
Original Work by Ikemiya Shoichiro
(Shincho Publishing Co.)
1170
02:07:39,051 --> 02:07:42,885
Screenplay by:
Ikegami Kaneo
Takeyama Yo
Ichikawa Kon
1171
02:07:43,055 --> 02:07:46,889
Assistant Director:
Yoshida Kazuo
Cinematography by:
Isohata Yukio
Art Director:
Muraki Yoshiro
1172
02:07:51,063 --> 02:07:54,897
Production Manager:
Maeda Koji
Editor:
Osada Chizuko
Assistant Director:
Tezuka Masa-aki
Production Coordinator
Sato Yuki
1173
02:07:55,067 --> 02:07:58,400
Music by:
Tanigawa Kensaku
1174
02:08:55,494 --> 02:09:00,488
Directed by Ichikawa Kon
1175
02:09:02,234 --> 02:09:06,330
The End
95590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.