All language subtitles for Nosferatu.1922.1080p.BluRay.x264-HD4U.gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,960 --> 00:01:30,798 ΝΟΣΦΕΡΑΤΟΥ ΜΙΑ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΤΡΟΜΟΥ 2 00:01:31,988 --> 00:01:35,079 Βασισμένο στην νουβέλα “Δράκουλα” του Μπραμ Στόκερ. 3 00:02:41,758 --> 00:02:43,783 ΠΡΩΤΗ ΠΡΑΞΗ 4 00:02:46,830 --> 00:02:54,809 Για τον Μεγάλο Λοιμό του Γουίνσμποργκ, το Σωτήριο Έτος 1838. 5 00:03:02,846 --> 00:03:06,282 ΝΟΣΦΕΡΑΤΟΥ 6 00:03:06,350 --> 00:03:12,183 Δεν ακούγεται αυτή η λέξη σαν το Πουλί του Θανάτου 7 00:03:12,208 --> 00:03:15,458 που καλεί τ’όνομα σου τα μεσάνυχτα; 8 00:03:15,459 --> 00:03:19,088 Πρόσεξε ποτέ να μην την πεις, 9 00:03:19,162 --> 00:03:26,125 διότι η ζωή σου θα χαθεί σ’εφιαλτικές σκιές, 10 00:03:26,203 --> 00:03:33,132 εφιαλτικά όνειρα θα σε κυνηγούν, 11 00:03:33,210 --> 00:03:37,203 και θα τρέφονται απ’το αίμα σου. 12 00:03:37,280 --> 00:03:44,209 Έζησα την αρχή και την εξάπλωση του Μεγάλου Λοιμού, 13 00:03:44,287 --> 00:03:47,814 στην γενέτειρα μου, στο Γουίνσμποργκ. 14 00:03:47,891 --> 00:03:49,825 Αυτή είναι η ιστορία: 15 00:03:49,893 --> 00:03:54,830 Ζούσε κάποτε, εδώ στο Γουίνσμποργκ, ένας άντρας με τ’όνομα Χάτερ, 16 00:03:54,898 --> 00:03:57,890 και την νεαρή γυναίκα του, την Έλεν. 17 00:05:32,696 --> 00:05:40,461 Γιατί τα σκότωσες... τόσο όμορφα λουλούδια; 18 00:05:59,489 --> 00:06:07,294 Γιατί βιάζεσαι, νεαρέ μου; Κανείς δεν ξεφεύγει απ’την μοίρα του! 19 00:06:15,772 --> 00:06:18,332 Υπήρχε και ένας μεσίτης γης, με τ’όνομα Κνοκ, 20 00:06:18,408 --> 00:06:22,276 για τον οποίο ακουγόντουσαν πολλές φήμες. 21 00:06:22,346 --> 00:06:27,010 Το μόνο που ήταν σίγουρο γι’αυτόν ήταν ότι πλήρωνε καλά τους υπαλλήλους του. 22 00:07:29,212 --> 00:07:31,703 Ο εξοχότατος Κόμης Ορλόκ... 23 00:07:31,782 --> 00:07:34,182 ...από την Τρανσυλβανία... 24 00:07:34,251 --> 00:07:37,482 επιθυμεί ένα όμορφο σπίτι, 25 00:07:37,554 --> 00:07:39,852 στην μικρή μας πόλη! 26 00:07:42,092 --> 00:07:47,826 Θα λάβεις πολύ ικανοποιητική αμοιβή...! 27 00:07:51,201 --> 00:07:57,333 Πιθανόν να συναντήσεις μερικές δυσκολίες... 28 00:07:57,407 --> 00:08:03,710 ...να ταλαιπωρηθείς λιγάκι και ίσως... να ματώσεις και λίγο. 29 00:08:51,428 --> 00:08:55,296 Ενδιαφέρεται για ένα όμορφο, άδειο σπίτι...! 30 00:09:07,611 --> 00:09:11,445 Αυτό το σπίτι... απέναντι απ’το δικό σας. 31 00:09:11,515 --> 00:09:13,847 Αυτό να του προσφέρεις! 32 00:09:16,219 --> 00:09:22,158 Αντίο τώρα! Να’χεις καλό ταξίδι, φίλε μου... 33 00:09:22,225 --> 00:09:25,160 ...στην γη των φαντασμάτων! 34 00:09:43,613 --> 00:09:47,014 Πρέπει να ταξιδέψω μακριά, πολύ μακριά, 35 00:09:47,083 --> 00:09:51,452 στην γη των ληστών και των φαντασμάτων! 36 00:11:23,446 --> 00:11:27,314 Έτσι ο Χάτερ, 37 00:11:27,339 --> 00:11:34,890 άφησε την στεναχωρημένη γυναίκα του στους φίλους του, 38 00:11:34,991 --> 00:11:42,989 τον πλούσιο εφοπλιστή Χάρντινγκ και την αδελφή του. 39 00:12:03,386 --> 00:12:05,411 Μην ανησυχείς! 40 00:12:56,506 --> 00:13:03,435 ...και ο νεαρός Χάτερ ταξίδεψε σ’ατέλειωτους χωματόδρομους, 41 00:13:03,513 --> 00:13:09,975 μέχρι που τελικά αντίκρισε τα Καρπάθια Όρη. 42 00:13:10,053 --> 00:13:13,318 Τ’άλογα ήταν εξουθενωμένα. 43 00:14:20,356 --> 00:14:23,382 Γρήγορα... το δείπνο μου... 44 00:14:23,460 --> 00:14:27,692 Πηγαίνω στο Κάστρο του Κόμη Ορλόκ! 45 00:14:59,729 --> 00:15:03,028 Δεν μπορείς να πας μακρύτερα απόψε. 46 00:15:03,099 --> 00:15:07,035 Ο λυκάνθρωπος ουρλιάζει στο δάσος! 47 00:16:52,442 --> 00:17:00,274 Οι Βρικόλακες, αυτά τα φοβερά Φαντάσματα και οι Εφτά Θανάσιμες Αμαρτίες! 48 00:17:04,721 --> 00:17:08,682 Από το σπέρμα του Μπελιάλ, βγήκε ο Βρικόλακας Νοσφεράτου, 49 00:17:09,058 --> 00:17:14,325 που ζει και τρέφεται με ανθρώπινο αίμα. 50 00:17:14,397 --> 00:17:18,828 Αυτό το ανίερο πλάσμα ζει σε απαίσια σπήλαια, 51 00:17:18,829 --> 00:17:22,552 βρωμερούς τύμβους και φέρετρα, 52 00:17:23,406 --> 00:17:31,281 γεμάτα από βρωμερό χώμα, από την Γη του Μαύρου Θανάτου. 53 00:18:47,924 --> 00:18:53,760 Οι Βρικόλακες, αυτά τα φοβερά Φαντάσματα και οι Εφτά Θανάσιμες Αμαρτίες! 54 00:20:13,709 --> 00:20:15,534 Προχωράτε! Νυχτώνει! 55 00:20:43,839 --> 00:20:51,673 Πλήρωσε μας ό,τι θες, δεν πάμε παρακάτω! 56 00:21:03,792 --> 00:21:05,858 Δεν πάμε παρακάτω! 57 00:21:05,928 --> 00:21:11,833 Έχουμε ένα κακό προαίσθημα, δεν θα προχωρήσουμε παρακάτω! 58 00:21:39,562 --> 00:21:45,665 Μόλις ο Χάτερ πέρασε το γεφυράκι, 59 00:21:45,735 --> 00:21:51,770 περικυκλώθηκε από αλλόκοτα οράματα, 60 00:21:51,795 --> 00:21:56,395 για τα οποία συχνά μου μιλούσε... 61 00:24:57,226 --> 00:25:02,228 Αργήσατε τόσο πολύ... 62 00:25:02,298 --> 00:25:05,233 Είναι σχεδόν μεσάνυχτα. 63 00:25:05,301 --> 00:25:08,828 Οι υπηρέτες κοιμούνται! 64 00:25:24,920 --> 00:25:26,611 ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΠΡΩΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣ 65 00:25:27,189 --> 00:25:29,084 ΔΕΥΤΕΡΗ ΠΡΑΞΗ 66 00:26:28,650 --> 00:26:33,110 Κοπήκατε άσχημα... πολύτιμο αίμα! 67 00:27:01,483 --> 00:27:09,354 Μπορείτε να μου κάνετε παρέα, αγαπητέ μου φίλε; 68 00:27:09,425 --> 00:27:15,057 Αργεί ακόμα να ξημερώσει, 69 00:27:15,130 --> 00:27:19,430 και εγώ κοιμάμαι την ημέρα, αγαπητέ μου... 70 00:27:19,501 --> 00:27:24,302 είμαι εντελώς νεκρός για τον υπόλοιπο κόσμο...! 71 00:27:40,756 --> 00:27:43,721 Μόλις ξημέρωσε, 72 00:27:43,792 --> 00:27:50,129 οι σκιές της νύχτας άφησαν τον Χάτερ. 73 00:30:09,371 --> 00:30:12,334 Αγαπημένη μου! Λατρεμένη μου! 74 00:30:12,408 --> 00:30:19,742 Μην στεναχωριέσαι που ο αγαπημένος σου βρίσκεται μακριά. 75 00:30:29,458 --> 00:30:35,786 Τα κουνούπια εδώ, είναι πολύ ενοχλητικά. 76 00:30:35,964 --> 00:30:42,267 Δυο μόλις με τσίμπησαν στον λαιμό, δίπλα-δίπλα, 77 00:30:42,292 --> 00:30:45,892 πολύ κοντά το ένα απ’το άλλο... 78 00:30:53,548 --> 00:30:59,244 Εδώ, σ’αυτό το ερειπωμένο κάστρο, ο ύπνος είναι βαθύς, χωρίς όνειρα, 79 00:30:59,321 --> 00:31:03,783 αλλά να μη σε τρομάζει αυτό. 80 00:31:47,603 --> 00:31:51,564 Το αχνό φως του απογεύματος, 81 00:31:51,640 --> 00:31:59,279 φαίνεται ότι ζωντανεύει ξανά τις σκιές του κάστρου. 82 00:32:36,484 --> 00:32:42,184 Η γυναίκα σας έχει έναν υπέροχο λαιμό...! 83 00:32:51,967 --> 00:32:54,401 Αγοράζω αυτό το σπίτι... 84 00:32:54,469 --> 00:32:59,170 αυτό το όμορφο, άδειο σπίτι, απέναντι απ’το δικό σας... 85 00:33:31,907 --> 00:33:37,712 Τη νύχτα ο Νοσφεράτου, μπήγει τα δόντια του στα θύματα του, 86 00:33:37,779 --> 00:33:43,276 και ρουφάει το διαβολικό ελιξίριο, το αίμα τους. 87 00:33:48,356 --> 00:33:55,219 Πρόσεξε να μην σε περιβάλει η σκιά του... 88 00:33:55,297 --> 00:34:00,362 σαν ένας διαβολικός εφιάλτης. 89 00:35:15,944 --> 00:35:17,707 Εν τω μεταξύ... 90 00:36:07,229 --> 00:36:09,595 Έλεν! 91 00:36:18,540 --> 00:36:21,407 Έναν γιατρό... φώναξε έναν γιατρό! 92 00:36:47,369 --> 00:36:48,597 Χάτερ!! 93 00:37:51,600 --> 00:37:53,932 Απλά μια ήπια μορφή αναιμίας. 94 00:37:57,005 --> 00:38:01,675 Ο γιατρός μου περιέγραψε την κατάσταση της Έλεν, 95 00:38:01,700 --> 00:38:04,145 σαν μια άγνωστη αρρώστια. 96 00:38:04,346 --> 00:38:07,843 Αλλά γνωρίζω ότι εκείνο το βράδυ, 97 00:38:07,868 --> 00:38:11,418 η ψυχή της δέχτηκε το κάλεσμα του Πουλιού του Θανάτου. 98 00:38:11,419 --> 00:38:15,685 Ο Νοσφεράτου άπλωνε ήδη τα φτερά του. 99 00:38:15,757 --> 00:38:19,256 Το ξημέρωμα, ο Χάτερ, ξεκίνησε τις έρευνες 100 00:38:19,281 --> 00:38:22,581 για τα όσα τρομακτικά συνέβησαν τις προηγούμενες νύχτες. 101 00:40:59,087 --> 00:41:00,577 Έλεν! Έλεν! 102 00:41:54,209 --> 00:42:02,109 Οι βαρκάρηδες αγνοούσαν το περιεχόμενο του φορτίου που μετέφεραν. 103 00:42:21,069 --> 00:42:23,060 ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΔΕΥΤΕΡΗΣ ΠΡΑΞΗΣ 104 00:42:23,338 --> 00:42:24,728 ΤΡΙΤΗ ΠΡΑΞΗ 105 00:42:37,252 --> 00:42:42,781 Τον έφεραν στο νοσοκομείο χθες, κάτι χωρικοί. 106 00:42:42,857 --> 00:42:48,056 Είπαν ότι είχε πέσει από ψηλά. Έχει ακόμη πυρετό... 107 00:43:02,944 --> 00:43:04,309 Φέρετρα... 108 00:43:11,919 --> 00:43:13,783 Ο Νοσφεράτου ερχόταν. 109 00:43:13,855 --> 00:43:17,450 Η καταστροφή κατευθυνόταν προς το Γουίνσμποργκ. 110 00:43:17,525 --> 00:43:20,926 Ο καθηγητής Μπούλγουερ, ένας πρακτικός γιατρός και αλχημιστής, 111 00:43:20,995 --> 00:43:24,458 ο οποίος εκείνη την εποχή, 112 00:43:24,483 --> 00:43:27,935 εξερευνούσε τα μυστικά της φύσης και τις απόκρυφες αρχές της, 113 00:43:28,036 --> 00:43:31,904 με πληροφόρησε: 114 00:43:31,973 --> 00:43:39,876 Κάσες με ανίερο χώμα, φορτώθηκαν στην σκούνα "Εμπούσα". 115 00:43:55,897 --> 00:44:01,597 Το πλοίο σαλπάρει απόψε! 116 00:44:11,946 --> 00:44:16,007 Λιμενική αρχή Γκαλάζ. Απόδειξη φόρτωσης για το πλοίο "Εμπούσα". 117 00:44:16,084 --> 00:44:20,111 Πορεία: Γκαλάζ - Γουίνσμποργκ. Λιμάνι αναχώρησης: Βάρνα. 118 00:44:20,188 --> 00:44:23,885 Φορτίο: Έξι κάσες χώματος για εργαστηριακές μελέτες. 119 00:44:23,958 --> 00:44:26,989 Γκαλάζ, 17 Αυγούστου, 1838 120 00:45:25,053 --> 00:45:30,389 Θα έπρεπε να σημειώσω ότι εκείνες τις ημέρες, 121 00:45:30,458 --> 00:45:37,125 ο καθηγητής Μπούλγουερ δίδασκε στους μαθητές του 122 00:45:37,198 --> 00:45:44,666 για τον επώδυνο τρόπο δράσης των σαρκοφάγων φυτών. 123 00:45:44,939 --> 00:45:52,914 Και όλοι συλλογιστήκανε με τρόμο την μυστηριώδη συμπεριφορά της φύσης. 124 00:46:35,056 --> 00:46:39,925 Όπως ένας βρικόλακας, έτσι; 125 00:46:43,397 --> 00:46:46,489 Και όταν αυτό το αρπακτικό, ο Νοσφεράτου, έφτασε στην πόλη, 126 00:46:46,567 --> 00:46:50,628 αυτός ο μεσίτης, ο Κνοκ, 127 00:46:50,705 --> 00:46:54,698 είχε ήδη γίνει υπηρέτης του. 128 00:47:03,250 --> 00:47:10,686 Ο ασθενής που μας έφεραν χθες, έπαθε κρίση, τρελάθηκε εντελώς...! 129 00:47:42,189 --> 00:47:46,856 Το αίμα είναι ζωή! Το αίμα είναι ζωή! 130 00:48:21,162 --> 00:48:24,131 Και αυτό εδώ... 131 00:48:27,702 --> 00:48:33,541 ένας πολύποδας με πλοκάμια... 132 00:48:42,350 --> 00:48:47,378 ...διάφανος... σχεδόν αέρινος... 133 00:48:55,162 --> 00:49:00,498 ...περίπου σαν φάντασμα... 134 00:49:09,010 --> 00:49:12,173 Αράχνες! 135 00:49:42,576 --> 00:49:49,282 Η Έλεν συχνά πήγαινε στην παραλία, συντροφιά με την ερημιά των αμμόλοφων. 136 00:49:49,350 --> 00:49:54,282 Στεκόταν ακίνητη, κοιτώντας τα κύματα και τον ορίζοντα, 137 00:49:54,307 --> 00:49:56,807 προσμένοντας τον αγαπημένο της. 138 00:51:46,367 --> 00:51:49,598 Αγαπημένη μου! Λατρεμένη μου! 139 00:51:49,670 --> 00:51:57,099 Μην στεναχωριέσαι που ο αγαπημένος σου βρίσκεται μακριά. 140 00:52:01,749 --> 00:52:06,186 Τα κουνούπια εδώ, είναι πολύ ενοχλητικά. 141 00:52:06,253 --> 00:52:09,850 Δυο μόλις με τσίμπησαν στον λαιμό, δίπλα-δίπλα, 142 00:52:09,875 --> 00:52:13,275 πολύ κοντά το ένα απ’το άλλο... 143 00:52:16,330 --> 00:52:19,089 Εδώ, σ’αυτό το ερειπωμένο κάστρο, ο ύπνος είναι βαθύς, χωρίς όνειρα, 144 00:52:19,114 --> 00:52:20,714 αλλά να μη σε τρομάζει αυτό. 145 00:52:52,132 --> 00:52:54,526 Όχι, πρέπει να φύγω... 146 00:52:54,602 --> 00:52:59,938 Πρέπει να γυρίσω σπίτι το συντομότερο δυνατόν. 147 00:54:34,468 --> 00:54:40,873 Πανούκλα. Μια επιδημία πανούκλας εκδηλώθηκε στην Τρανσυλβανία... 148 00:54:40,941 --> 00:54:46,072 και στα λιμάνια της Μαύρης Θάλασσας, στην Βάρνα και στο Γκαλάζ. 149 00:54:46,146 --> 00:54:49,775 Χιλιάδες νέοι άνθρωποι πεθαίνουν. 150 00:54:49,850 --> 00:54:51,822 Όλα τα θύματα, 151 00:54:51,847 --> 00:54:56,790 έχουν τις ίδιες παράξενες πληγές στους λαιμούς τους, 152 00:54:57,291 --> 00:55:02,820 η προέλευση των οποίων, αποτελεί μυστήριο για τους γιατρούς. 153 00:55:02,897 --> 00:55:07,203 Τα Δαρδανέλια έκλεισαν για όλα τα πλοία, 154 00:55:07,228 --> 00:55:11,228 που είναι ύποπτα για την μεταφορά της επιδημίας. 155 00:56:23,577 --> 00:56:29,538 Ένας ναύτης έπεσε βαριά άρρωστος κάτω στ’αμπάρι. Παραληρεί! 156 00:57:53,667 --> 00:57:57,330 Απλώθηκε αστραπιαία σ’ολόκληρο το πλοίο. 157 00:57:57,404 --> 00:58:01,040 Ο πρώτος ναύτης που προσβλήθηκε, 158 00:58:01,065 --> 00:58:04,711 έστειλε και το υπόλοιπο πλήρωμα σ’έναν σκοτεινό και υγρό τάφο. 159 00:58:05,212 --> 00:58:08,045 Με το λιγοστό φως του ήλιου που έδυε, 160 00:58:08,115 --> 00:58:11,284 ο καπετάνιος και ο βοηθός του, 161 00:58:11,309 --> 00:58:14,409 αποχαιρέτησαν τον τελευταίο απ’τους συντρόφους τους. 162 00:58:43,317 --> 00:58:51,147 Κατεβαίνω κάτω! Αν δεν γυρίσω σε δέκα λεπτά... 163 01:01:01,188 --> 01:01:06,683 Το πλοίο του θανάτου απέκτησε καινούργιο καπετάνιο. 164 01:01:13,000 --> 01:01:14,991 ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΤΡΙΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣ 165 01:01:15,268 --> 01:01:17,059 ΤΕΤΑΡΤΗ ΠΡΑΞΗ 166 01:01:17,137 --> 01:01:20,106 Είναι δύσκολο να καταλάβουμε πως ο αδύναμος νεαρός Χάτερ 167 01:01:20,173 --> 01:01:22,204 κατάφερε να ανταπεξέλθει σ’όλες τις αντιξοότητες 168 01:01:22,229 --> 01:01:23,476 στο ταξίδι του γυρισμού. 169 01:01:23,477 --> 01:01:25,504 Εν τω μεταξύ, η θανατηφόρα ανάσα του Νοσφεράτου, 170 01:01:25,529 --> 01:01:27,580 αφού απάλλαξε το πλοίο απ’το πλήρωμα του, 171 01:01:27,581 --> 01:01:30,812 το φέρνει με υπερφυσική ταχύτητα πιο κοντά στον τελικό του στόχο. 172 01:02:59,439 --> 01:03:03,637 Πρέπει να πάω σ’αυτόν. Έρχεται! 173 01:04:57,290 --> 01:05:02,455 Ο Αφέντης είναι κοντά... Ο Αφέντης έφτασε... 174 01:06:10,764 --> 01:06:18,296 Αναρωτιόμουν για μεγάλο διάστημα, 175 01:06:18,371 --> 01:06:26,305 γιατί ο Νοσφεράτου πήρε μαζί του τα φέρετρα του, γεμάτα χώμα. 176 01:06:26,381 --> 01:06:34,321 Έβγαλα το συμπέρασμα ότι οι Βρικόλακες αντλούν τις σκοτεινές δυνάμεις τους, 177 01:06:34,392 --> 01:06:42,297 απ’την καταραμένη γη στην οποία θάφτηκαν. 178 01:08:57,931 --> 01:09:01,697 Δόξα τω Θεώ... είσαι ασφαλής... Όλα θα πάνε καλά τώρα. 179 01:10:39,766 --> 01:10:43,998 Ψάξαμε παντού... 180 01:10:44,070 --> 01:10:48,439 Ούτε ένας ζωντανός πάνω στο πλοίο! 181 01:11:46,164 --> 01:11:47,500 Βάρνα – 12 Ιουλίου. 182 01:11:47,525 --> 01:11:50,569 Το πλήρωμα, εκτός από εμένα, τον καπετάνιο, 183 01:11:50,570 --> 01:11:54,566 ένας πηδαλιούχος, ένας βοηθός, πέντε ναύτες. 184 01:12:59,155 --> 01:13:05,373 Δεύτερη μέρα: 13 Ιουλίου. Ένας ναύτης άρρωστος βαριά με πυρετό. 185 01:13:05,445 --> 01:13:09,939 Πορεία: Νότια-Νοτιοδυτικά. Άνεμος: Βορειοανατολικός. 186 01:13:11,875 --> 01:13:15,318 Τρίτη ημέρα: 14 Ιουλίου. Ο άρρωστος ναύτης παραληρεί, 187 01:13:15,388 --> 01:13:21,617 ισχυρίζεται ότι κάποιος άγνωστος βρίσκεται στο αμπάρι. 188 01:13:33,437 --> 01:13:35,479 Δέκατη ημέρα. 189 01:13:35,504 --> 01:13:40,404 Το κατάστρωμα γέμισε ποντίκια. Κίνδυνος πανούκλας. 190 01:13:51,424 --> 01:13:57,959 Πανούκλα! Γυρίστε σπίτια σας! Ασφαλίστε πόρτες και παράθυρα! 191 01:14:47,004 --> 01:14:48,346 Ανακοίνωση: 192 01:14:48,414 --> 01:14:52,047 Με την παρούσα διάταξη, αποφασίζεται από τις Αρχές, 193 01:14:52,121 --> 01:14:55,825 να απαγορευτεί στους πολίτες η διακομιδή των προσβληθέντων 194 01:14:55,850 --> 01:14:59,192 από την επιδημία πανούκλας στο Δημοτικό Νοσοκομείο, 195 01:14:59,193 --> 01:15:03,798 καθώς αυτή η κίνηση θα έχει σαν αποτέλεσμα την γρηγορότερη εξάπλωση της, 196 01:15:03,823 --> 01:15:05,823 στους δρόμους της πόλης μας. 197 01:15:33,526 --> 01:15:35,585 ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣ 198 01:15:35,861 --> 01:15:37,629 ΠΕΜΠΤΗ ΠΡΑΞΗ 199 01:16:45,331 --> 01:16:52,999 Ο Χάτερ έβαλε την Έλεν να του υποσχεθεί ότι δεν θα άγγιζε το βιβλίο, 200 01:16:53,072 --> 01:16:59,910 το οποίο του είχε προκαλέσει όλα αυτά τα φρικιαστικά οράματα. 201 01:16:59,979 --> 01:17:06,942 Αλλά διαπίστωσε ότι δεν μπορούσε ν’αντισταθεί στην παράξενη δύναμη του. 202 01:17:09,288 --> 01:17:13,418 Τη νύχτα ο Νοσφεράτου, μπήγει τα δόντια του στα θύματα του, 203 01:17:13,492 --> 01:17:17,394 και ρουφάει το διαβολικό ελιξίριο, το αίμα τους. 204 01:17:34,613 --> 01:17:42,387 Πρόσεξε να μην σε περιβάλει η σκιά του... 205 01:17:42,655 --> 01:17:47,718 σαν ένας διαβολικός εφιάλτης. 206 01:17:47,993 --> 01:17:52,729 Η λύτρωση δεν είναι δυνατή με κανέναν τρόπο, 207 01:17:52,754 --> 01:17:58,503 εκτός αν μια αμόλυντη ψυχή... 208 01:17:58,904 --> 01:18:03,440 κρατήσει τον βρικόλακα μακριά απ’την φωλιά του το ξημέρωμα, 209 01:18:03,465 --> 01:18:07,213 την ώρα που λαλεί ο πετεινός, 210 01:18:08,114 --> 01:18:15,520 με αντάλλαγμα την δική της θυσία... 211 01:18:40,446 --> 01:18:46,316 Αυτό βλέπω κάθε βράδυ! 212 01:20:01,426 --> 01:20:06,020 Ο τρόμος φώλιασε σε κάθε γωνιά της πόλης. 213 01:20:06,098 --> 01:20:11,263 Ποιος ήταν ακόμα υγιής; Ποιος ήταν άρρωστος; 214 01:20:22,281 --> 01:20:27,747 Θα τρέξω γρήγορα... Θα φέρω τον Σίβερς! 215 01:21:36,822 --> 01:21:41,558 Η λύτρωση δεν είναι δυνατή με κανέναν τρόπο, 216 01:21:41,583 --> 01:21:47,332 εκτός αν μια αμόλυντη ψυχή... 217 01:21:47,733 --> 01:21:52,166 κρατήσει τον βρικόλακα μακριά απ’την φωλιά του το ξημέρωμα, 218 01:21:52,191 --> 01:21:56,541 την ώρα που λαλεί ο πετεινός 219 01:21:56,842 --> 01:22:04,271 με αντάλλαγμα την δική της θυσία... 220 01:22:12,491 --> 01:22:15,317 Η πόλη είχε παραλύσει απ’τον φόβο. 221 01:22:15,394 --> 01:22:20,422 Έψαχναν για τον αποδιοπομπαίο τράγο: Διάλεξαν τον Κνοκ. 222 01:22:29,742 --> 01:22:34,409 Τον είδαν όλοι. Δραπέτευσε! 223 01:22:34,480 --> 01:22:37,278 Στραγγάλισε τον φρουρό! 224 01:22:45,791 --> 01:22:49,784 Τον στραγγάλισε... Είναι βρικόλακας! 225 01:23:58,033 --> 01:24:01,525 Σ’ΑΓΑΠΩ 226 01:27:36,148 --> 01:27:38,673 Τον Μπούλγουερ! Φώναξε τον Μπούλγουερ 227 01:29:30,428 --> 01:29:34,694 Έπιασαν τον Κνοκ! 228 01:30:15,207 --> 01:30:18,938 Ο Αφέντης... ο Αφέντης... 229 01:31:30,649 --> 01:31:34,380 Ο Αφέντης... είναι... είναι... νεκρός! 230 01:32:00,679 --> 01:32:03,273 Χάτερ!! 231 01:32:48,527 --> 01:32:52,520 ...και το θαύμα έγινε: 232 01:32:52,597 --> 01:32:55,625 Οι θριαμβευτικές ακτίνες του Ήλιου της Ζωής, 233 01:32:55,650 --> 01:32:58,601 ανάγκασαν τον Μεγάλο Θάνατο... 234 01:32:58,602 --> 01:33:01,502 και την αποτρόπαια σκιά του Πουλιού του Θανάτου... 235 01:33:01,527 --> 01:33:03,527 να εξαφανιστούν... 236 01:33:12,984 --> 01:33:18,945 ΤΕΛΟΣ26272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.