All language subtitles for Mr Young s03e26 Spin-Off.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:07,161 Who has ever used a glow stick? 2 00:00:08,496 --> 00:00:11,582 Who has ever wondered about the science behind a glow stick? 3 00:00:13,709 --> 00:00:15,878 Well, I'm gonna teach it anyway. 4 00:00:17,630 --> 00:00:20,007 Oh. Derby? You actually have a question? 5 00:00:20,091 --> 00:00:21,968 Yeah. Who's that guy? 6 00:00:24,428 --> 00:00:26,847 Huh. I guess I kind of get 7 00:00:26,931 --> 00:00:29,058 how being a kid teacher is impressive, 8 00:00:29,141 --> 00:00:31,686 but a grown man high-school student? 9 00:00:31,769 --> 00:00:33,729 That's just sad. 10 00:00:33,813 --> 00:00:37,149 Hey! What's sad about it? 11 00:00:37,233 --> 00:00:38,859 He's not a student. 12 00:00:38,943 --> 00:00:41,279 He's a television writer here to observe me. 13 00:00:41,362 --> 00:00:43,614 He thought a sitcom about a kid teacher 14 00:00:43,698 --> 00:00:45,116 might make a good TV show. 15 00:00:45,199 --> 00:00:47,493 [kids snickering] 16 00:00:48,202 --> 00:00:49,620 Puh-leaze! 17 00:00:49,704 --> 00:00:52,373 How many stories can you squeeze out of that weak premise? 18 00:00:52,456 --> 00:00:53,916 By season three, 19 00:00:54,000 --> 00:00:55,852 you'll be relying on the arrival of outside characters, 20 00:00:55,876 --> 00:00:59,171 like a hacky TV writer coming to observe the kid teacher. 21 00:00:59,922 --> 00:01:01,299 Well, it doesn't matter. 22 00:01:01,382 --> 00:01:04,302 We're here to learn about chemiluminescence... 23 00:01:04,385 --> 00:01:08,389 which is way more exciting than some showbiz bigwig, right? 24 00:01:08,472 --> 00:01:10,558 Right? 25 00:01:10,641 --> 00:01:11,684 [click] 26 00:01:13,102 --> 00:01:16,397 A show about a kid teacher? I can't picture it. 27 00:01:16,480 --> 00:01:19,108 I mean, what would the opening title sequence even look like? 28 00:01:21,152 --> 00:01:24,280 ? Goodbye, summer, hello, fall ? 29 00:01:26,157 --> 00:01:28,242 ? We've been trying to get here ? 30 00:01:28,326 --> 00:01:31,996 ? Since we both Were barely two feet tall ? 31 00:01:32,079 --> 00:01:35,416 ? Who you callin' kid? Who you callin' kid? ? 32 00:01:35,499 --> 00:01:38,169 ? Who you callin' kid? ? 33 00:01:38,252 --> 00:01:39,879 ? Can call me what you want ? 34 00:01:39,962 --> 00:01:41,339 ? But I won't hear a word ? 35 00:01:41,422 --> 00:01:45,259 ? Where I am here ? 36 00:01:45,343 --> 00:01:46,886 ? Who you callin' kid? ? 37 00:01:48,888 --> 00:01:51,724 [Adam] Chemiluminescence is achieved 38 00:01:51,807 --> 00:01:55,978 when diphenyl oxalate reacts with hydrogen peroxide. 39 00:01:56,062 --> 00:01:59,607 See? That is some boring TV. 40 00:01:59,690 --> 00:02:01,609 I'm your show! 41 00:02:01,692 --> 00:02:04,445 Picture me in a downtown apartment. 42 00:02:04,528 --> 00:02:06,113 And are you ready for the twist? 43 00:02:06,197 --> 00:02:07,657 I have a roommate. 44 00:02:07,740 --> 00:02:09,617 And there's a twist on the twist! 45 00:02:09,700 --> 00:02:11,827 We're nothing alike. 46 00:02:11,911 --> 00:02:14,288 ["Odd Couple" intro plays] 47 00:02:14,372 --> 00:02:15,652 The girls'll be here any minute. 48 00:02:15,706 --> 00:02:17,333 Hurry up and get out here! 49 00:02:17,416 --> 00:02:18,876 [Adam] Why are you yelling? 50 00:02:18,959 --> 00:02:20,378 I'm standing right next to you. 51 00:02:20,461 --> 00:02:25,508 [jazzy theme plays] 52 00:02:25,591 --> 00:02:28,135 - [knocking on door] - [Adam] Oh, no. They're here. 53 00:02:28,219 --> 00:02:30,513 I'm so nervous, I have goosebumps. 54 00:02:30,596 --> 00:02:33,391 Or as I call them... Bumps. 55 00:02:33,474 --> 00:02:36,060 You're so uptight. What's gotten into you? 56 00:02:36,143 --> 00:02:37,269 [plop!] 57 00:02:37,353 --> 00:02:39,939 Oh, that. 58 00:02:40,022 --> 00:02:43,025 Wait a second. You're not even female. 59 00:02:43,109 --> 00:02:45,486 Just open the door! 60 00:02:51,325 --> 00:02:54,036 [Jersey accent] Hi! We're the Pigeon Sisters. 61 00:02:54,120 --> 00:02:57,832 [Adam] Please, come in. Help yourself to some birdseed. 62 00:02:57,915 --> 00:03:00,793 [Echo] Thank you. I am feeling a bit peckish. 63 00:03:06,132 --> 00:03:08,509 Looks like we found our perfect matches. 64 00:03:10,428 --> 00:03:15,057 I don't want to ruffle your feathers, but what say I ruffle your feathers? 65 00:03:15,141 --> 00:03:16,183 [pigeon giggles] 66 00:03:16,851 --> 00:03:19,061 So... you're a goose. 67 00:03:19,145 --> 00:03:21,647 Any relation to Mother goose? 68 00:03:21,730 --> 00:03:23,149 [dryly] She's my mother. 69 00:03:23,232 --> 00:03:24,275 [gasp] 70 00:03:24,358 --> 00:03:26,735 I love her stories! 71 00:03:27,653 --> 00:03:30,072 But I always fall asleep before the end. 72 00:03:30,906 --> 00:03:32,283 I'm just gonna assume 73 00:03:32,366 --> 00:03:34,869 Jack and Jill got that pail of water without incident. 74 00:03:35,661 --> 00:03:39,039 [Adam] Derby, can you come give me a hand with the snacks? 75 00:03:39,123 --> 00:03:40,916 Since you're the one with the hands? 76 00:03:43,753 --> 00:03:45,921 Derby, this date is a disaster! 77 00:03:46,005 --> 00:03:48,841 What are you talking about? It's going great. 78 00:03:51,302 --> 00:03:55,973 Every time my date opens her mouth, I can feel my I.Q. Dropping. 79 00:03:56,056 --> 00:03:57,933 Soon, I'll be as dumb as a duck! 80 00:03:58,017 --> 00:04:00,144 Wait. You're not a duck? 81 00:04:01,145 --> 00:04:03,022 I'm just going to kick her out. 82 00:04:03,105 --> 00:04:04,940 If you kick her out, my date will leave. 83 00:04:05,024 --> 00:04:07,401 Well, that's your problem. 84 00:04:10,112 --> 00:04:12,031 You know what your problem is? 85 00:04:15,284 --> 00:04:17,912 You're too short to reach the doorknob. 86 00:04:21,081 --> 00:04:22,792 Now, where were we? 87 00:04:22,875 --> 00:04:26,128 I believe I had you eating out of the palm of my hand. 88 00:04:27,379 --> 00:04:29,965 Hey! Where's my tall drink of water? 89 00:04:30,925 --> 00:04:33,052 The goose said he'd get me one. 90 00:04:33,135 --> 00:04:36,222 He's... In the kitchen. I'll go get him. 91 00:04:40,142 --> 00:04:42,102 Here I am. The goose. 92 00:04:43,312 --> 00:04:45,731 Not a duck, apparently. 93 00:04:47,733 --> 00:04:50,069 Aw! I missed you, sweetie. 94 00:04:50,152 --> 00:04:53,239 [Echo] Where's my sweetie? I'll go find him. 95 00:04:53,322 --> 00:04:56,158 No, no. Don't you lift a feather. I'll go get him. 96 00:04:57,910 --> 00:04:58,953 [zipper zips] 97 00:05:01,163 --> 00:05:03,874 There you are, Derby! Where were we? 98 00:05:03,958 --> 00:05:07,586 I believe we were at... "Where were we?" 99 00:05:08,295 --> 00:05:10,464 Where's that silly goose? 100 00:05:10,548 --> 00:05:11,799 I'll go get him. 101 00:05:17,054 --> 00:05:19,348 There's my lucky duck! 102 00:05:19,431 --> 00:05:23,352 Would you make up your mind? Am I a goose or a duck? 103 00:05:23,435 --> 00:05:25,437 Wow. You've changed. 104 00:05:25,521 --> 00:05:27,147 [deeper voice] No, I haven't. 105 00:05:27,231 --> 00:05:30,401 I've been either a goose or duck my whole life. 106 00:05:30,484 --> 00:05:33,153 [Echo] Is something going on here? 107 00:05:33,237 --> 00:05:34,613 Where's Derby? 108 00:05:34,697 --> 00:05:36,073 I'll go get him! 109 00:05:37,908 --> 00:05:39,285 [zipper zips] 110 00:05:41,996 --> 00:05:45,457 I see what's going on here! 111 00:05:45,541 --> 00:05:48,752 You're half-man, half-goose. 112 00:05:48,836 --> 00:05:51,547 [cheesy soundtrack plays] 113 00:05:55,259 --> 00:06:00,889 And I think this experiment will get a "glowing" review from all of you. 114 00:06:00,973 --> 00:06:03,851 [Adam chuckles, sighs] 115 00:06:04,768 --> 00:06:06,645 Echo? You have a question? 116 00:06:06,729 --> 00:06:09,231 Yes. For the writer. 117 00:06:10,566 --> 00:06:12,901 You should base a show on my life. 118 00:06:12,985 --> 00:06:15,112 Oh, you mean, like, when you and I are married? 119 00:06:15,195 --> 00:06:16,405 A romantic comedy 120 00:06:16,488 --> 00:06:18,809 about a brilliant scientist and his beautiful, loving wife? 121 00:06:19,658 --> 00:06:21,118 No. 122 00:06:21,201 --> 00:06:26,123 I mean, like after we break up, and I move to Paris to find true love. 123 00:06:28,917 --> 00:06:30,836 [accordion plays] 124 00:06:33,088 --> 00:06:35,174 Monsieur le boss, check it out. 125 00:06:36,425 --> 00:06:41,055 I thought the Louvre could raise some money to buy some newer art 126 00:06:41,138 --> 00:06:43,015 if we sold t-shirts. 127 00:06:43,098 --> 00:06:45,017 I put one on that mannequin. 128 00:06:45,100 --> 00:06:47,561 "Louvre is in the air." 129 00:06:49,480 --> 00:06:51,231 Zat is not a mannequin! 130 00:06:51,315 --> 00:06:53,817 Zat is one of zee world's most famous sculptures, 131 00:06:53,901 --> 00:06:55,653 zee Venus de Meelo. 132 00:06:55,736 --> 00:06:58,238 Isn't it pronounced "Mi-lo?" 133 00:06:58,322 --> 00:07:00,699 I pronounce it "Meelo." 134 00:07:00,783 --> 00:07:05,079 Zee point is, you have disgraced this museum for zee last time! 135 00:07:05,162 --> 00:07:07,247 I have no choice but to relieve you of your duties. 136 00:07:07,331 --> 00:07:09,875 You won't be needing ziss anymore. 137 00:07:12,252 --> 00:07:13,879 Or ziss! 138 00:07:16,548 --> 00:07:19,510 Hey! That beret's not part of my uniform. 139 00:07:19,593 --> 00:07:21,595 I know, but it is clich�. 140 00:07:21,679 --> 00:07:23,305 Now get out! 141 00:07:24,807 --> 00:07:28,894 Please, monsieur le boss! I came to Paris to find true love. 142 00:07:28,978 --> 00:07:31,605 If I lose this job, I'll be forced to move home 143 00:07:31,689 --> 00:07:34,900 and settle into a loveless marriage with a science teacher. 144 00:07:36,068 --> 00:07:37,319 Le yikes! 145 00:07:37,403 --> 00:07:39,780 All right, you have one more chance. 146 00:07:39,863 --> 00:07:42,366 But if you cause even zee teeniest, tiniest problem, 147 00:07:42,449 --> 00:07:44,410 you'll be out on your derriere! 148 00:07:44,493 --> 00:07:46,620 Pardon my French. 149 00:07:46,704 --> 00:07:48,163 [accordion plays] 150 00:07:55,295 --> 00:07:57,923 I wonder if this feather-duster is made from goose or duck? 151 00:07:59,883 --> 00:08:02,511 [thick accent] Neither. 152 00:08:02,594 --> 00:08:05,347 Eet eez made from feathers. 153 00:08:09,184 --> 00:08:12,813 I have never seen anything so exquisitely beautiful. 154 00:08:12,896 --> 00:08:15,190 [giggling] 155 00:08:15,274 --> 00:08:17,609 I think you're cute, too. 156 00:08:17,693 --> 00:08:22,865 One might even say "Louvre is in the air." 157 00:08:22,948 --> 00:08:26,994 One might also say "Je suis avec stupide." 158 00:08:29,204 --> 00:08:34,043 I don't know what that means... but it sounds so romantic! 159 00:08:34,126 --> 00:08:37,796 [thick accent] Museum security coming through! 160 00:08:39,381 --> 00:08:42,801 Miz Echo, you must be on zee lookout. 161 00:08:42,885 --> 00:08:46,138 There are reports of a thief on zee loose. 162 00:08:46,221 --> 00:08:49,224 He has struck every museum in Europe... 163 00:08:49,308 --> 00:08:53,729 And zee t-shirt shop down the street. 164 00:08:54,521 --> 00:08:56,065 Not now! 165 00:08:56,148 --> 00:08:58,067 I'm trying to talk to... 166 00:08:58,150 --> 00:09:00,069 Where'd he go? 167 00:09:00,152 --> 00:09:01,320 Beats me. 168 00:09:01,403 --> 00:09:05,657 Some people are just good at sneaking in and out of places. 169 00:09:05,741 --> 00:09:10,871 Anyway, if you see anyone who could be the thief... 170 00:09:10,954 --> 00:09:12,790 let me know. 171 00:09:14,166 --> 00:09:18,170 You must look... everywhere. 172 00:09:18,253 --> 00:09:19,338 Waaah! 173 00:09:22,132 --> 00:09:24,676 Even on zee floor. 174 00:09:26,595 --> 00:09:28,263 Nope. 175 00:09:29,264 --> 00:09:31,141 Nothing here. 176 00:09:35,145 --> 00:09:38,732 Great! I just lost my chance at true love. 177 00:09:38,816 --> 00:09:39,942 Arrrgh! 178 00:09:44,822 --> 00:09:47,074 And probably my job. 179 00:09:49,493 --> 00:09:52,830 [Monsieur Tater] I am about to enter zee room. 180 00:09:52,913 --> 00:09:55,165 Unexpectedly! 181 00:09:55,999 --> 00:09:59,211 At zee worst possible moment... 182 00:10:00,295 --> 00:10:04,508 to make sure none of zee famous paintings have been... 183 00:10:04,591 --> 00:10:06,426 defaced. 184 00:10:10,639 --> 00:10:13,809 I have entered zee room. 185 00:10:13,892 --> 00:10:16,603 I don't know what took me so long. 186 00:10:17,980 --> 00:10:19,064 Hmm. 187 00:10:22,192 --> 00:10:26,947 Some-zing about ziss painting looks familiar. 188 00:10:27,030 --> 00:10:29,116 [chuckles] Oh, yes, zat is right. 189 00:10:29,199 --> 00:10:30,909 It is zee Mona Lisa, 190 00:10:30,993 --> 00:10:32,995 zee most famous painting in zee world. 191 00:10:35,998 --> 00:10:39,334 Well, since everything is fine here... 192 00:10:39,418 --> 00:10:42,337 [loudly] I am about to enter zee next room. 193 00:10:43,589 --> 00:10:45,883 Unexpectedly. 194 00:10:47,426 --> 00:10:50,387 That was close. Now to get out of here. 195 00:10:51,346 --> 00:10:53,932 [Dang] I must guard zese paintings all night 196 00:10:54,016 --> 00:10:55,684 with that thief on zee loose! 197 00:10:58,604 --> 00:11:01,440 Funny how, even when no one is around, 198 00:11:01,523 --> 00:11:04,526 I don't speak French, my native language. 199 00:11:24,671 --> 00:11:25,964 Aaaaah! 200 00:11:40,604 --> 00:11:42,981 Now what am I going to do? 201 00:11:43,065 --> 00:11:47,319 I will not rest until my job is done. 202 00:11:47,402 --> 00:11:51,198 Even though it is past my bedtime. 203 00:11:51,281 --> 00:11:53,659 That's it! I'll lull him to sleep. 204 00:11:55,410 --> 00:11:59,456 ? Fr�re Jacques, Fr�re Jacques ? 205 00:11:59,539 --> 00:12:03,251 ? Dormez-vous? Dormez-vous? ? 206 00:12:03,335 --> 00:12:05,671 ? Something-something something ? 207 00:12:05,754 --> 00:12:07,297 ? Something something-something ? 208 00:12:07,381 --> 00:12:08,423 ? Ding, dang... ? 209 00:12:08,507 --> 00:12:10,968 - [normal voice] You called? - Aaaaah! 210 00:12:12,678 --> 00:12:15,847 Dang! You're supposed to be playing the bumbling French security guard! 211 00:12:15,931 --> 00:12:17,683 I am. 212 00:12:18,517 --> 00:12:21,603 [snoring] 213 00:12:23,355 --> 00:12:26,233 He's asleep. Time to sneak out. 214 00:12:29,987 --> 00:12:33,323 Oh, no! It's the museum-slash- t-shirt-shop thief! 215 00:12:36,243 --> 00:12:37,703 And, unexpectedly, 216 00:12:37,786 --> 00:12:41,373 it's the only non-museum employee with a speaking role. 217 00:12:42,958 --> 00:12:46,086 [action theme plays] 218 00:12:50,257 --> 00:12:52,926 [French accent] It is breathtaking. 219 00:12:54,553 --> 00:12:58,181 Quite simply zee most beautiful thing I've ever seen. 220 00:12:59,516 --> 00:13:01,810 I must have it. 221 00:13:23,749 --> 00:13:29,129 And Europe's most infamous art-frame thief strikes again. 222 00:13:35,552 --> 00:13:39,514 [upbeat accordion theme plays] 223 00:13:39,598 --> 00:13:40,849 [Monsieur Tater] Whooo! 224 00:13:40,932 --> 00:13:42,392 [chair clattering] 225 00:13:42,476 --> 00:13:45,187 Zee art-frame thief has struck again! 226 00:13:45,270 --> 00:13:49,399 And this time, he stole zee painting, too. 227 00:13:51,276 --> 00:13:53,487 Stra-a-a-ahnge. 228 00:13:54,738 --> 00:13:57,783 Well... [ahem] that's what happened. 229 00:14:03,747 --> 00:14:06,041 Okay, class, let's get going... 230 00:14:06,124 --> 00:14:10,337 Or should I say, "let's get... glowing?" 231 00:14:10,420 --> 00:14:11,588 [chuckles] 232 00:14:14,049 --> 00:14:17,260 I heard there was someone from Hollywood here. 233 00:14:17,344 --> 00:14:18,512 Yeah. He's a writer. 234 00:14:18,595 --> 00:14:20,389 Oh. 235 00:14:21,973 --> 00:14:24,726 Well, I guess I could pitch him my show idea. 236 00:14:26,144 --> 00:14:29,272 [sultry jazz plays] 237 00:14:29,356 --> 00:14:30,399 I need your help! 238 00:14:30,482 --> 00:14:34,486 You've come to the right place. I'm Private Ivy... P.I. 239 00:14:34,569 --> 00:14:36,947 [fanfare plays] 240 00:14:39,449 --> 00:14:42,744 I want to hire you. My husband has been murdered. 241 00:14:42,828 --> 00:14:45,205 Oh. I don't do murders. 242 00:14:45,288 --> 00:14:47,666 For that, you need a private investigator. 243 00:14:47,749 --> 00:14:52,087 You're not a private investigator? Then what does the "P.I." stand for? 244 00:14:52,170 --> 00:14:53,380 "Private Ivy." 245 00:14:53,463 --> 00:14:56,842 [fanfare plays] 246 00:14:59,719 --> 00:15:02,347 Okay. Well, I guess I'll go. 247 00:15:02,431 --> 00:15:03,890 Not so fast! 248 00:15:03,974 --> 00:15:05,725 I know a criminal when I see one. 249 00:15:05,809 --> 00:15:09,563 [gasps] How did you know I murdered my science teacher husband? 250 00:15:09,646 --> 00:15:13,066 In my defense, it was a loveless marriage. 251 00:15:13,150 --> 00:15:18,405 I told you, I don't do murders. But this... Is unforgivable! 252 00:15:18,488 --> 00:15:20,991 A cheetah-print skirt with a zebra-print clutch? 253 00:15:21,074 --> 00:15:23,660 You never wear predator with prey! 254 00:15:24,870 --> 00:15:27,247 But that's not a crime. 255 00:15:27,330 --> 00:15:30,417 Yes, it is. A crime against fashion. 256 00:15:30,500 --> 00:15:32,294 I am taking you downtown. 257 00:15:33,044 --> 00:15:36,006 To the mall! We'll pick you out some cute stuff! 258 00:15:37,382 --> 00:15:39,634 So, we're good on the murder, right? 259 00:15:42,804 --> 00:15:44,681 [voice echoing] I'd gotten an anonymous tip 260 00:15:44,764 --> 00:15:47,893 that there was a fashion faux pas going down in a high school 261 00:15:47,976 --> 00:15:51,480 that takes place in a world unlike any I've ever seen. 262 00:15:51,563 --> 00:15:53,815 Who are you talking to? 263 00:15:53,899 --> 00:15:56,526 No one. This is my inner monologue. 264 00:15:57,944 --> 00:16:01,072 Why was this middle-aged student so confused? 265 00:16:02,365 --> 00:16:04,576 And what was he wearing? 266 00:16:04,659 --> 00:16:08,163 It's a burlap sack. Burlap is back. 267 00:16:08,246 --> 00:16:10,707 It was never in. 268 00:16:10,790 --> 00:16:12,918 Who did this to you? 269 00:16:13,001 --> 00:16:16,379 Well, if it isn't Private Ivy-Private Ivy. 270 00:16:16,463 --> 00:16:18,924 Sergeant Byrne! What are you doing here? 271 00:16:19,007 --> 00:16:22,052 I was just about to ask the exact same thing! 272 00:16:22,135 --> 00:16:25,555 In fact, Sergeant Byrne, what are you doing here? 273 00:16:26,932 --> 00:16:30,977 I'm here to tell Private Ivy-Private Ivy to get off my turf! 274 00:16:32,229 --> 00:16:34,314 Fine. I'll go. 275 00:16:34,397 --> 00:16:37,567 But only because your accessories disgust me. 276 00:16:40,278 --> 00:16:44,699 I hadn't fully left the scene when I discovered something mysterious. 277 00:16:46,576 --> 00:16:47,744 What was it? 278 00:16:47,827 --> 00:16:49,621 Burlap. 279 00:16:50,747 --> 00:16:52,415 It was burlap! 280 00:16:53,667 --> 00:16:57,295 There's some more over here. You might want to see where it leads. 281 00:16:57,379 --> 00:17:01,508 A voice outside my head told me I should see where it leads. 282 00:17:07,305 --> 00:17:09,849 Here you go. First one's free. 283 00:17:10,475 --> 00:17:11,518 You! 284 00:17:11,601 --> 00:17:14,354 All right! You got me. 285 00:17:14,437 --> 00:17:16,356 I wasn't making enough money on the beat. 286 00:17:16,439 --> 00:17:19,609 A sergeant's salary is not what it once was... 287 00:17:19,693 --> 00:17:20,819 it's more. 288 00:17:21,945 --> 00:17:23,697 But it's still not enough! 289 00:17:23,780 --> 00:17:26,908 So I knocked over a burlap sack factory. 290 00:17:26,992 --> 00:17:31,121 And when the security guard confronted me, I murdered him. 291 00:17:32,330 --> 00:17:34,666 Aw, there's a murder? 292 00:17:34,749 --> 00:17:37,377 Solving murders is more your thing. 293 00:17:37,460 --> 00:17:41,006 Good luck catching that killer. Sounds like a tough case! 294 00:17:41,089 --> 00:17:43,758 [show theme plays] 295 00:17:46,803 --> 00:17:48,680 While you three were pitching your show ideas, 296 00:17:48,763 --> 00:17:52,058 everyone else was admiring these glowing beakers. 297 00:17:52,142 --> 00:17:55,061 - When did those get here? - When did you get here? 298 00:17:56,563 --> 00:17:58,523 It's going to be cooler with the lights off. 299 00:18:00,692 --> 00:18:03,403 You have to be careful handing chemicals like these... 300 00:18:03,486 --> 00:18:04,529 - [Ivy] Hey! - [Adam] Wh... 301 00:18:04,613 --> 00:18:07,532 [thud! glass shatters, liquid splashes] 302 00:18:09,534 --> 00:18:12,829 [Adam] It's okay. I've got a towel around here somewhere. 303 00:18:17,125 --> 00:18:19,961 [Derby] That's not a towel. You grabbed someone's chest. 304 00:18:20,045 --> 00:18:21,963 [Adam] Oh, I'm so sorry, Echo. 305 00:18:22,047 --> 00:18:23,590 [Echo] It wasn't me. 306 00:18:23,673 --> 00:18:25,342 - [Slab] It was me. - [Adam] Whoaa! 307 00:18:25,425 --> 00:18:28,178 [beakers shattering] 308 00:18:34,726 --> 00:18:36,061 [click] 309 00:18:38,146 --> 00:18:41,024 I get that you made a mistake... but why did you linger? 310 00:18:42,859 --> 00:18:43,943 [man] That's it! 311 00:18:44,027 --> 00:18:45,528 That's the show! 312 00:18:45,612 --> 00:18:47,864 You're really going to make a show about him? 313 00:18:49,366 --> 00:18:52,327 No! I am gonna make a show about me. 314 00:18:53,161 --> 00:18:56,206 All kinds of freaks and losers are always coming up to me 315 00:18:56,289 --> 00:18:58,333 pitching their lousy show ideas. 316 00:18:58,416 --> 00:19:00,460 It's hilarious! 317 00:19:00,543 --> 00:19:03,797 You could even show snippets of their stupid ideas. 318 00:19:03,880 --> 00:19:06,800 Do, like, three in half-an-hour. 319 00:19:06,883 --> 00:19:10,428 I could go almost an entire episode without saying a word. 320 00:19:10,512 --> 00:19:12,138 This is gold! 321 00:19:15,392 --> 00:19:17,852 I told you, I have my idea. 322 00:19:17,936 --> 00:19:20,563 Yeah, but you don't have my idea. 323 00:19:20,647 --> 00:19:22,982 I play a mild-mannered high-school principal, 324 00:19:23,066 --> 00:19:26,069 who turns into an even milder-mannered superhero. 325 00:19:26,152 --> 00:19:28,196 [dramatic soundtrack plays] 326 00:19:28,279 --> 00:19:29,406 [shrieks!] Oh, No1 327 00:19:29,489 --> 00:19:32,325 There's a construction worker dangling from that crane! 328 00:19:32,409 --> 00:19:35,203 This looks like a job for... 329 00:19:37,288 --> 00:19:38,456 [rip!] 330 00:19:38,540 --> 00:19:40,208 The Hesi-Tater! 331 00:19:41,543 --> 00:19:44,003 Although, it really is more of a job for the fire department. 332 00:19:44,087 --> 00:19:46,673 It's awfully high up. 333 00:19:46,756 --> 00:19:49,718 Plus, I really should have mommy mend my sweater-vest. 334 00:19:52,762 --> 00:19:54,723 [man shrieking] 335 00:20:02,063 --> 00:20:04,232 That's a terrible idea! 336 00:20:04,315 --> 00:20:06,860 You should do a show about me as a teacher, 337 00:20:06,943 --> 00:20:09,863 juggling her career and her newborn triplets, 338 00:20:09,946 --> 00:20:12,157 while trying to fend off a mid-life crisis. 339 00:20:12,949 --> 00:20:15,201 Mid-life? 340 00:20:15,285 --> 00:20:17,120 Mid? 341 00:20:17,287 --> 00:20:20,707 Who has heard of the War of 18... 342 00:20:20,790 --> 00:20:23,585 [triplets bawling] 343 00:20:23,668 --> 00:20:26,504 Looks like someone needs their diaper changed. 344 00:20:26,588 --> 00:20:27,756 Me! 345 00:20:27,839 --> 00:20:31,676 [jazzy theme plays] 346 00:20:31,760 --> 00:20:35,263 It's very topical. In fact, it's happening right now. 347 00:20:39,934 --> 00:20:42,604 - You should hear about my show! - Ahh! 348 00:20:44,606 --> 00:20:49,486 Who would win a race between Professor Vortex and Mr. Marvelous? 349 00:20:49,569 --> 00:20:53,364 Well, I would need to know the exact latitude and longitude 350 00:20:53,448 --> 00:20:54,491 of their start point, 351 00:20:54,574 --> 00:20:57,744 as well as the barometric pressure, and the precise time of day. 352 00:20:57,827 --> 00:21:00,622 What does that have to do with anything? 353 00:21:00,705 --> 00:21:04,501 Mr. Marvelous is not a morning person. 354 00:21:05,835 --> 00:21:07,504 [knock on door] 355 00:21:07,587 --> 00:21:12,592 Oh... that must be that attractive babe who lives across the hall. 356 00:21:12,675 --> 00:21:14,511 Come in. 357 00:21:19,307 --> 00:21:21,100 Hey, guys! 358 00:21:21,184 --> 00:21:23,102 [Dangs] Hey. 359 00:21:28,274 --> 00:21:31,319 That all sounds great, but I've gotta run. 360 00:21:31,402 --> 00:21:33,071 [traffic zooming] 361 00:21:33,154 --> 00:21:34,948 That car's headed straight for him! 362 00:21:35,031 --> 00:21:37,867 This looks like a job for... 363 00:21:37,951 --> 00:21:39,035 [car accelerating] 364 00:21:39,118 --> 00:21:40,245 [rip!] 365 00:21:40,328 --> 00:21:41,955 the Hesi-Tater! 366 00:21:42,956 --> 00:21:44,707 Though, he is pretty far away. 367 00:21:44,791 --> 00:21:47,502 And I'm not wearing good shoes for running, plus... 368 00:21:47,585 --> 00:21:49,671 [horn blaring, tires screeching] 369 00:21:49,754 --> 00:21:50,880 [crash!] 370 00:21:50,930 --> 00:21:55,480 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.