All language subtitles for Mr Young s03e03 Magic.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,151 --> 00:00:09,070 Adam? 2 00:00:13,199 --> 00:00:15,243 [mouthing words] 3 00:00:30,049 --> 00:00:31,342 [gasp] 4 00:00:33,928 --> 00:00:36,639 Adam, what is going on? 5 00:00:37,598 --> 00:00:39,976 Work was hectic, and I wanted some peace and quiet. 6 00:00:40,059 --> 00:00:43,563 And the only place that's truly silent is the airless vacuum of space. 7 00:00:45,147 --> 00:00:47,233 And now the airless vacuum of our kitchen. 8 00:00:48,693 --> 00:00:51,654 So you sucked all the air out of the room? 9 00:00:51,737 --> 00:00:54,365 You couldn't have a bubble bath like a normal person? 10 00:00:55,825 --> 00:00:58,870 You can't just do whatever you want around here 11 00:00:58,953 --> 00:01:01,122 without any concern for the consequences! 12 00:01:01,205 --> 00:01:05,001 I thought in space no one could hear you scream. 13 00:01:05,084 --> 00:01:09,589 As long as you're living in my house, you'll live by my rules. 14 00:01:09,672 --> 00:01:11,400 Well, maybe I won't live in your house anymore. 15 00:01:11,424 --> 00:01:14,260 I've got a job. I can afford my own place. 16 00:01:14,343 --> 00:01:17,930 So you think you can just walk out this door? 17 00:01:18,014 --> 00:01:19,098 Mom, no! 18 00:01:19,182 --> 00:01:22,143 [air whooshing] 19 00:01:30,943 --> 00:01:32,695 Well, that could've been worse. 20 00:01:34,363 --> 00:01:35,907 [Adam] Really? How? 21 00:01:40,161 --> 00:01:43,164 "Apartment for rent." Hmm. 22 00:01:43,247 --> 00:01:45,291 I think I'll give this guy a call. 23 00:01:46,459 --> 00:01:48,669 Right after I have that bubble bath. 24 00:01:52,256 --> 00:01:55,384 ? Goodbye, summer, hello, fall ? 25 00:01:57,261 --> 00:01:59,347 ? We've been trying to get here ? 26 00:01:59,430 --> 00:02:03,100 ? Since we both Were barely two feet tall ? 27 00:02:03,184 --> 00:02:06,520 ? Who you callin' kid? Who you callin' kid? ? 28 00:02:06,604 --> 00:02:09,273 ? Who you callin' kid? ? 29 00:02:09,357 --> 00:02:10,983 ? Can call me what you want ? 30 00:02:11,067 --> 00:02:12,443 ? But I won't hear a word ? 31 00:02:12,526 --> 00:02:16,364 ? Where I am here ? 32 00:02:16,447 --> 00:02:17,990 ? Who you callin' kid? ? 33 00:02:22,453 --> 00:02:23,621 Hmm... 34 00:02:23,704 --> 00:02:27,959 You see, the apartment is clean, nice. No murders. 35 00:02:29,961 --> 00:02:33,256 Wow. This is really nice. 36 00:02:33,339 --> 00:02:35,174 [sighing] And so quiet. 37 00:02:36,008 --> 00:02:38,302 I'll set up my telescope by that window. 38 00:02:38,386 --> 00:02:40,263 Here's where I'll put my bacteria farm. 39 00:02:40,346 --> 00:02:41,430 No pets. 40 00:02:43,266 --> 00:02:46,769 I can't believe my baby's moving so far away. 41 00:02:46,852 --> 00:02:49,647 It's next door. Check your pedometer. 42 00:02:51,065 --> 00:02:54,527 [robotic voice] You have walked 47 steps. 43 00:02:55,111 --> 00:02:58,030 I remember when you took your first step. 44 00:02:58,114 --> 00:02:59,824 You were four. 45 00:03:01,283 --> 00:03:03,411 You weren't advanced at everything. 46 00:03:04,412 --> 00:03:05,913 Did you say 47 steps? 47 00:03:05,997 --> 00:03:07,623 It felt like more. 48 00:03:07,707 --> 00:03:12,253 You have walked 877 steps. 49 00:03:12,962 --> 00:03:15,548 We didn't all chase a squirrel on the way over. 50 00:03:17,133 --> 00:03:19,468 Okay, you want place or not? 51 00:03:20,219 --> 00:03:21,929 I want the place. 52 00:03:22,013 --> 00:03:25,349 - By the way, there's no in-suite laundry. - No problem. 53 00:03:25,433 --> 00:03:29,103 Mom's laundry service is only 47 steps away. 54 00:03:31,981 --> 00:03:33,899 Dang, I need your help. 55 00:03:33,983 --> 00:03:36,944 Can it wait? I am washing the windows. 56 00:03:45,244 --> 00:03:47,580 Hey. Watch it! 57 00:03:47,663 --> 00:03:49,332 Sorry. 58 00:03:52,293 --> 00:03:57,298 This is important. I met a woman online. Her name's Gwen. 59 00:04:00,259 --> 00:04:02,219 - Wow. - I know. 60 00:04:02,970 --> 00:04:06,265 The quality you get from a desktop printer these days. 61 00:04:06,349 --> 00:04:08,434 Plus, she's cute, isn't she? 62 00:04:08,517 --> 00:04:11,479 Yes. What's wrong with her? 63 00:04:13,272 --> 00:04:16,317 Is she missing the rest of her body? 64 00:04:17,693 --> 00:04:20,029 No! She's a whole woman. 65 00:04:21,322 --> 00:04:27,036 The problem is, I may have embellished a few minor details about my life. 66 00:04:27,119 --> 00:04:30,915 For example, I told her I'm an inch taller than I really am. 67 00:04:30,998 --> 00:04:32,958 And that I'm a billionaire. 68 00:04:33,834 --> 00:04:38,130 Well, there was an old Vietnamese proverb, 69 00:04:38,214 --> 00:04:42,009 "Rich is the man who has many friends. 70 00:04:42,718 --> 00:04:44,595 And a lot of money." 71 00:04:45,971 --> 00:04:48,140 Either way, you're not a rich man. 72 00:04:49,016 --> 00:04:50,810 I know, right? 73 00:04:51,977 --> 00:04:54,647 The problem is, Gwen's coming to visit this weekend! 74 00:04:54,730 --> 00:04:57,358 I can't tell her I live with mommy. 75 00:04:57,441 --> 00:04:59,110 You're right. 76 00:04:59,193 --> 00:05:03,322 A billionaire would live in a mansion as big as this school. 77 00:05:03,406 --> 00:05:07,034 A mansion as big as this school? 78 00:05:07,118 --> 00:05:11,372 A mansion as big as this school... 79 00:05:12,498 --> 00:05:15,751 Usually, repeating it twice helps me come up with an idea, 80 00:05:15,835 --> 00:05:17,169 but nope. 81 00:05:22,633 --> 00:05:23,926 [sighs] 82 00:05:24,009 --> 00:05:26,262 Peace and quiet. 83 00:05:26,345 --> 00:05:27,930 [Derby] Ding dong! 84 00:05:29,056 --> 00:05:32,184 Why did I buy that bell that sounds like Derby? 85 00:05:34,353 --> 00:05:36,230 Nice place. 86 00:05:36,313 --> 00:05:38,065 Love the bell. 87 00:05:38,899 --> 00:05:41,527 [Derby] Ding dong! Ding dong! 88 00:05:44,613 --> 00:05:48,075 Wow! Look at the size of this mansion. 89 00:05:53,956 --> 00:05:55,875 You knocked? 90 00:05:56,667 --> 00:06:01,672 Ah, you must be Lady Gwendolyn. 91 00:06:04,675 --> 00:06:09,722 Announcing Lady Gwendolyn, to see Lord Tater! 92 00:06:11,348 --> 00:06:12,641 Hold your horses. 93 00:06:14,310 --> 00:06:19,732 In fact, stable boy you can't see from there, hold mine. 94 00:06:21,317 --> 00:06:22,651 Neigh! 95 00:06:23,360 --> 00:06:26,197 Sorry I'm late. I was on a fox hunt. 96 00:06:26,280 --> 00:06:30,117 I didn't catch anything. Neither did the fox. 97 00:06:34,038 --> 00:06:35,456 What are you doing here? 98 00:06:35,539 --> 00:06:37,917 Well, when I heard you moved in, I said to myself, 99 00:06:38,000 --> 00:06:40,211 "I should go hang out with my good friend Adam." 100 00:06:40,294 --> 00:06:41,962 Did you also say to yourself, 101 00:06:42,046 --> 00:06:44,381 "Maybe my good friend Adam wants some peace and quiet"? 102 00:06:44,465 --> 00:06:46,175 Why would I say that to myself? 103 00:06:46,258 --> 00:06:48,177 My self wouldn't care about that. 104 00:06:48,928 --> 00:06:50,846 Anyway, I'm just here on my never-ending quest 105 00:06:50,930 --> 00:06:52,306 to have the world's greatest nap. 106 00:06:52,389 --> 00:06:54,934 Here's a list of my top ten best naps so far. 107 00:06:58,020 --> 00:06:59,605 These were all in my class. 108 00:07:00,272 --> 00:07:01,523 Not all. 109 00:07:01,607 --> 00:07:04,026 This one was when you were teaching in the quad. 110 00:07:05,819 --> 00:07:08,739 Now, if you'll excuse me, I'm going to get my napping pod. 111 00:07:09,531 --> 00:07:11,867 Okay. Just don't be disruptive. 112 00:07:11,951 --> 00:07:14,036 You won't even know I'm here. 113 00:07:15,204 --> 00:07:17,248 [banging door frame] 114 00:07:18,290 --> 00:07:19,500 Derby! 115 00:07:20,376 --> 00:07:23,587 That's not a napping pod, it's a coffin. 116 00:07:24,421 --> 00:07:25,506 I don't think so. 117 00:07:25,589 --> 00:07:28,551 I asked the guy at the napping pod store if this was good for a nap, 118 00:07:28,634 --> 00:07:31,011 and he said, "Yeah, a dirt nap." 119 00:07:32,221 --> 00:07:33,973 Do you know what a dirt nap is? 120 00:07:34,056 --> 00:07:38,352 I assume "dirt" stands for "Derby is really tired." 121 00:07:39,562 --> 00:07:40,646 [banging door frame] 122 00:07:40,729 --> 00:07:43,983 It's never going to get through the door. You have to... 123 00:07:44,066 --> 00:07:45,943 Widen the door? Good idea! 124 00:08:01,333 --> 00:08:03,543 "molecular structure of bubbles 125 00:08:03,627 --> 00:08:07,714 resulted in a perpetual tug-of-war." 126 00:08:07,797 --> 00:08:09,424 [Derby snoring] 127 00:08:22,437 --> 00:08:23,897 [Derby] Ding dong! 128 00:08:24,939 --> 00:08:26,983 Wow, that doorbell is annoying. 129 00:08:28,568 --> 00:08:29,778 Who is it? 130 00:08:29,861 --> 00:08:31,154 [Echo] It's Echo! 131 00:08:31,237 --> 00:08:34,532 - Echo? - [Echo] Echo Zizzleswift! 132 00:08:40,413 --> 00:08:41,915 Echo, what brings you here? 133 00:08:41,998 --> 00:08:43,875 When I heard you had a place of your own, 134 00:08:43,958 --> 00:08:47,504 I thought it might be an opportunity for a little role-playing. 135 00:08:49,130 --> 00:08:50,465 Okay. 136 00:08:50,548 --> 00:08:52,926 I'll be the ruggedly handsome schoolteacher. 137 00:08:53,009 --> 00:08:55,470 You be the student who's madly in love with him. 138 00:08:58,056 --> 00:09:00,141 I can work with that. 139 00:09:05,313 --> 00:09:07,816 Uh, what's all this? 140 00:09:07,899 --> 00:09:09,192 Wizards of War. 141 00:09:09,275 --> 00:09:11,027 The role-playing game. 142 00:09:11,111 --> 00:09:12,487 We didn't have anywhere to play 143 00:09:12,570 --> 00:09:14,864 after Max spilled chocolate milk in his parents' basement 144 00:09:14,948 --> 00:09:17,242 and got us banned for life. 145 00:09:19,285 --> 00:09:22,664 Wow! This place is enormous. 146 00:09:22,747 --> 00:09:25,291 And so unusually decorated. 147 00:09:25,375 --> 00:09:28,044 I've never seen lockers in a private residence before. 148 00:09:29,254 --> 00:09:32,257 Oh, those aren't lockers. They're safes. 149 00:09:37,011 --> 00:09:38,430 "Slab"? 150 00:09:38,513 --> 00:09:39,931 Uh, that's... 151 00:09:40,890 --> 00:09:43,977 where I keep my slabs of gold. 152 00:09:44,853 --> 00:09:46,396 My goodness. 153 00:09:46,479 --> 00:09:48,106 Yep, they're all safes. 154 00:09:48,189 --> 00:09:49,399 See for yourself. 155 00:09:49,482 --> 00:09:51,693 Open one. Any one. 156 00:09:52,527 --> 00:09:53,903 Not that one. 157 00:09:55,989 --> 00:09:59,367 I'm sorry, I've spilled your money bags all over the place! 158 00:09:59,451 --> 00:10:02,120 It's okay. That's why I have a maid. 159 00:10:02,203 --> 00:10:04,205 [French accent] You called? 160 00:10:09,586 --> 00:10:11,713 More nachos, serving wench! 161 00:10:12,964 --> 00:10:15,675 "More nachos, serving wench, please"? 162 00:10:17,427 --> 00:10:19,304 [Derby's] Ding dong! 163 00:10:19,387 --> 00:10:20,430 What now? 164 00:10:23,641 --> 00:10:25,894 Give me your kitchen, nerd tenant. 165 00:10:27,479 --> 00:10:30,356 You're going to steal my lunch before I even make it? 166 00:10:30,440 --> 00:10:33,651 No. But I like the way you think. 167 00:10:34,194 --> 00:10:35,695 I run a soup kitchen. 168 00:10:35,779 --> 00:10:38,156 I steal from the nerds and give to the poor. 169 00:10:38,239 --> 00:10:39,824 I'm like that guy in that book. 170 00:10:39,908 --> 00:10:43,244 - Robin Hood? - I don't know. You're the one who reads. 171 00:10:44,204 --> 00:10:45,246 Come on in, boys. 172 00:10:49,209 --> 00:10:50,627 All right. 173 00:10:51,461 --> 00:10:54,589 I've got a nice tuna on rye, and... 174 00:10:54,672 --> 00:10:56,299 a Granny Smith fruitball. 175 00:10:57,759 --> 00:10:58,843 [Derby] Ding dong! 176 00:10:58,927 --> 00:11:00,178 Oh, come on! 177 00:11:03,890 --> 00:11:06,726 I brought you a housewarming gift... This doorbell. 178 00:11:06,810 --> 00:11:08,186 [Ivy] Knock-knock! 179 00:11:10,313 --> 00:11:14,484 Wait... you never give gifts without expecting something in return. 180 00:11:14,567 --> 00:11:17,195 Aw, you remembered! 181 00:11:18,154 --> 00:11:20,740 And now, my something in return. 182 00:11:20,823 --> 00:11:22,367 I need your apartment. 183 00:11:22,450 --> 00:11:23,910 What? Why? 184 00:11:23,993 --> 00:11:27,288 I just learned that some companies test makeup on animals! 185 00:11:27,372 --> 00:11:28,915 Like rabbits! 186 00:11:28,998 --> 00:11:30,917 Yeah. It's terrible! 187 00:11:31,000 --> 00:11:32,669 I know! 188 00:11:32,752 --> 00:11:35,713 Why should they get free makeup while I have to pay for it? 189 00:11:35,797 --> 00:11:39,884 Yes, animal testing is very hard on you. 190 00:11:39,968 --> 00:11:44,472 So, I'm going to study rabbit behavior to see how they get all that free stuff. 191 00:11:47,809 --> 00:11:49,769 Why can't you do that at home? 192 00:11:49,852 --> 00:11:53,731 Rabbits are filthy, disgusting creatures. Would you want them in your house? 193 00:11:55,483 --> 00:11:57,652 Run free, little guys! 194 00:12:04,951 --> 00:12:06,619 Slab? 195 00:12:06,703 --> 00:12:09,581 Park Bench Pete made a bindle out of my bedsheet. 196 00:12:10,748 --> 00:12:13,293 He said this one wasn't big enough to hold all your stuff. 197 00:12:14,043 --> 00:12:17,380 You dare cast a binding spell on me? 198 00:12:17,463 --> 00:12:20,258 Prepare to meet my mace! 199 00:12:21,384 --> 00:12:23,469 Her name is Kimberly. 200 00:12:27,390 --> 00:12:29,392 - Whoa! - Hey! 201 00:12:30,852 --> 00:12:33,730 Derby? Why aren't you in your... 202 00:12:33,813 --> 00:12:34,939 napping pod? 203 00:12:35,857 --> 00:12:38,651 I traded it to Railway Randy for these fingerless gloves. 204 00:12:39,527 --> 00:12:40,778 Sucker. 205 00:12:45,408 --> 00:12:46,826 I can't sleep. 206 00:12:46,909 --> 00:12:49,621 I need the tranquil sounds of the ocean. 207 00:12:50,747 --> 00:12:52,248 [waves crashing] 208 00:12:54,709 --> 00:12:57,211 Well, at least that sounds peaceful. 209 00:12:57,295 --> 00:13:01,424 [thud! pirates roaring] 210 00:13:01,507 --> 00:13:04,761 - [woman] Aaaah! Help! Pirates! - Ah, that's better. 211 00:13:08,056 --> 00:13:09,223 Well? 212 00:13:10,892 --> 00:13:13,186 Hop, hop. Nibble, nibble. 213 00:13:14,896 --> 00:13:19,025 Adam. It's me. Ivy. 214 00:13:20,777 --> 00:13:22,403 You're kidding. 215 00:13:25,698 --> 00:13:30,286 These hopping, fluffy rats are a health-code violation. 216 00:13:30,370 --> 00:13:33,748 What kind of soup kitchen do you think I am running here? 217 00:13:33,831 --> 00:13:34,999 [pirate] Arrrrr! 218 00:13:36,501 --> 00:13:41,047 Sorry. What kind of soup kitchen do you thinkl are running here? 219 00:13:42,507 --> 00:13:45,134 [Ivy] Hop. Hop, hop, hop. 220 00:13:45,218 --> 00:13:47,512 I just wanted a little peace and quiet. 221 00:13:47,595 --> 00:13:49,222 At least you're not bothering me. 222 00:13:49,305 --> 00:13:51,265 [snarling] 223 00:13:51,349 --> 00:13:53,768 Whoa! 224 00:13:53,851 --> 00:13:55,186 Echo! Help! 225 00:13:55,269 --> 00:13:57,105 Bring Kimberly! 226 00:14:00,525 --> 00:14:02,694 Shall we sup in the great dining hall? 227 00:14:05,822 --> 00:14:07,365 Thank you. 228 00:14:08,366 --> 00:14:10,910 I was going to sit there, but, whatever. 229 00:14:16,999 --> 00:14:18,918 Is this plastic? 230 00:14:19,001 --> 00:14:20,128 No. 231 00:14:20,211 --> 00:14:24,590 That's made of... white emerald. 232 00:14:24,674 --> 00:14:25,758 Very valuable. 233 00:14:28,219 --> 00:14:29,929 Because it is so fragile. 234 00:14:30,972 --> 00:14:33,433 Anyway, my chef is preparing 235 00:14:33,516 --> 00:14:37,478 the finest of billionaire delicacies in the cafeteria. 236 00:14:37,562 --> 00:14:40,940 Cafeteria? Like in a school? 237 00:14:41,774 --> 00:14:42,942 No. 238 00:14:43,026 --> 00:14:45,445 Cafeteria with two F's. 239 00:14:45,528 --> 00:14:48,448 It's an Italian word meaning "fancy kitchen." 240 00:14:49,282 --> 00:14:53,828 Anyway, let's see if the chef is done in the caf-feteria. 241 00:14:56,789 --> 00:14:58,833 Sprechen sie ding-a-ling? 242 00:15:00,460 --> 00:15:02,003 We're ready for dinner. 243 00:15:02,086 --> 00:15:04,005 Wunderbar! 244 00:15:04,088 --> 00:15:07,717 I have prepared a smorgasbord of delights! 245 00:15:08,926 --> 00:15:10,762 Dinner is served. 246 00:15:18,102 --> 00:15:20,813 Is this sloppy Joe's? 247 00:15:22,023 --> 00:15:24,567 Of course not. That's caviar. 248 00:15:24,650 --> 00:15:27,570 On a bed of... hamburger bun. 249 00:15:30,531 --> 00:15:31,699 Chicken wings? 250 00:15:31,783 --> 00:15:33,367 Oh, no. 251 00:15:33,451 --> 00:15:34,994 Those are... frog... 252 00:15:35,078 --> 00:15:36,788 wings. 253 00:15:42,668 --> 00:15:44,170 Spaghetti. 254 00:15:44,921 --> 00:15:45,963 That's angel hair. 255 00:15:46,047 --> 00:15:47,090 Angel hair pasta? 256 00:15:47,173 --> 00:15:49,133 No. Angel hair. 257 00:15:50,718 --> 00:15:52,970 And the meatballs? 258 00:15:53,054 --> 00:15:54,847 Also angel. 259 00:15:59,102 --> 00:16:00,603 Adam! 260 00:16:00,686 --> 00:16:02,021 Hi, Mom. 261 00:16:02,105 --> 00:16:05,817 Just picking up this... pickle fork. 262 00:16:08,361 --> 00:16:10,321 You don't realize how much you need pickle forks 263 00:16:10,404 --> 00:16:12,156 until you don't have them. 264 00:16:12,907 --> 00:16:14,075 How are you doing? 265 00:16:14,158 --> 00:16:15,201 Great. 266 00:16:15,284 --> 00:16:17,245 - And the apartment? - The greatest. 267 00:16:17,328 --> 00:16:18,913 Have you had any visitors? 268 00:16:18,996 --> 00:16:21,958 One or two. It's mostly been quiet. 269 00:16:22,041 --> 00:16:23,751 [screaming next-door] 270 00:16:23,835 --> 00:16:24,877 Aaaaaah! 271 00:16:24,961 --> 00:16:27,004 [thud!] 272 00:16:33,678 --> 00:16:35,680 How are things here without me? 273 00:16:35,763 --> 00:16:38,182 Really, really great. 274 00:16:38,266 --> 00:16:40,101 [both] I miss you! 275 00:16:41,269 --> 00:16:43,980 - I want to come home! - I want you to come home! 276 00:16:44,063 --> 00:16:46,357 [both] Okay! One problem. 277 00:16:46,440 --> 00:16:48,860 - I signed a two-year lease. - You signed a two-year lease. 278 00:16:48,943 --> 00:16:51,154 [both] Wait, I have an idea! 279 00:16:55,366 --> 00:16:57,285 Hey there, big boy. 280 00:16:58,619 --> 00:17:01,205 I guess we had different ideas. 281 00:17:01,747 --> 00:17:04,667 Did you enjoy the tour of the library? 282 00:17:04,750 --> 00:17:05,960 It was very nice. 283 00:17:06,043 --> 00:17:09,380 Though I'd have thought there'd be more leather-bound first editions 284 00:17:09,463 --> 00:17:11,632 and fewer novels about teenage vampires. 285 00:17:12,133 --> 00:17:16,596 Well, who's ready to play some... cro-quette? 286 00:17:17,805 --> 00:17:20,308 I always thought it was pronounced "crow-kay." 287 00:17:21,601 --> 00:17:24,020 Uh... it is. 288 00:17:25,062 --> 00:17:27,607 That's just my billionaire accent coming through. 289 00:17:27,690 --> 00:17:30,902 Here's your... "mall-ay." 290 00:17:34,530 --> 00:17:37,158 Something just doesn't feel right about all this. 291 00:17:37,241 --> 00:17:39,869 What? You mean it doesn't feel real? 292 00:17:39,952 --> 00:17:43,247 Because it's all real! You can ask my gardener. 293 00:17:43,331 --> 00:17:44,874 [Scottish accent] You called, laddie? 294 00:17:46,417 --> 00:17:48,127 Or my bodyguard! 295 00:17:48,211 --> 00:17:50,588 [Russian accent] You called, comrade? 296 00:17:53,424 --> 00:17:54,634 Or my governess. 297 00:17:54,717 --> 00:17:56,510 [British accent] You called, master? 298 00:17:58,679 --> 00:18:00,723 No, that's not it. 299 00:18:00,806 --> 00:18:02,099 It's just... 300 00:18:02,183 --> 00:18:05,603 I don't feel comfortable with all this lavish wealth. 301 00:18:06,562 --> 00:18:09,190 Your mansion, your fancy food, 302 00:18:09,273 --> 00:18:12,401 all these servants who look exactly alike? 303 00:18:12,485 --> 00:18:15,780 I'm sorry, it's just not the life for me. 304 00:18:15,863 --> 00:18:19,825 Wait. You don't understand. I don't live here! 305 00:18:19,909 --> 00:18:22,370 I live in a basement apartment with my mother. 306 00:18:22,453 --> 00:18:24,705 We don't have servants. 307 00:18:24,789 --> 00:18:26,916 I'm the servant. 308 00:18:26,999 --> 00:18:30,419 I pumice her corns. I tweeze her recurring chin hairs. 309 00:18:31,170 --> 00:18:32,588 Oh! 310 00:18:33,547 --> 00:18:36,008 Well, that's not the life for me either. 311 00:18:38,970 --> 00:18:43,140 Well, I guess this just proves that all the fake money in the world 312 00:18:43,224 --> 00:18:45,101 can't buy happiness. 313 00:18:47,019 --> 00:18:49,730 [shouting, laughter] 314 00:18:51,232 --> 00:18:54,110 Who knew he couldn't be bribed with free candles? 315 00:18:55,111 --> 00:18:56,696 Let's try my idea. 316 00:18:56,779 --> 00:18:57,863 See? 317 00:18:57,947 --> 00:19:00,074 I've really trashed the place. 318 00:19:00,157 --> 00:19:04,203 You should probably break my lease and kick me out. 319 00:19:05,162 --> 00:19:07,290 I've been meaning to install new mail slots. 320 00:19:08,416 --> 00:19:10,543 [pots and pans clattering] 321 00:19:10,626 --> 00:19:13,879 Careful! I told you that pot was hot! 322 00:19:13,963 --> 00:19:17,425 Why would you use fingerless oven mitts? 323 00:19:17,508 --> 00:19:20,011 They were a gift from Tin Can Alan. 324 00:19:21,137 --> 00:19:23,472 Is that guy running a soup kitchen? 325 00:19:23,556 --> 00:19:24,765 He sure is! 326 00:19:24,849 --> 00:19:27,184 What a wonderful way to give back. 327 00:19:27,268 --> 00:19:30,104 Die, knight, die! 328 00:19:30,980 --> 00:19:34,191 That was close. You should really kick me out. 329 00:19:34,275 --> 00:19:36,277 Are they playing Wizards of War? 330 00:19:36,360 --> 00:19:40,281 Oh, that takes me back. To my game last Tuesday. 331 00:19:41,449 --> 00:19:45,661 You may not think it to look at me, but I'm a level nine Shadowdancer. 332 00:19:46,829 --> 00:19:49,165 I would think it to look at you. 333 00:19:49,248 --> 00:19:51,250 Hop! Hop, hop, hop. 334 00:19:51,334 --> 00:19:54,420 [laughing] Whoa! That's the biggest bunny rabbit I've ever seen. 335 00:19:54,503 --> 00:19:56,589 Not very cute, though. Kind of plain. 336 00:19:57,965 --> 00:19:59,091 Plain? 337 00:20:00,217 --> 00:20:01,969 Is that Greek for pretty? 338 00:20:02,970 --> 00:20:04,221 No. 339 00:20:04,889 --> 00:20:07,058 I need that free makeup! 340 00:20:07,141 --> 00:20:08,184 Hop, hop, hop. 341 00:20:08,267 --> 00:20:09,852 I told you no pets. 342 00:20:09,935 --> 00:20:12,104 The lease is very clear. 343 00:20:15,274 --> 00:20:17,735 That's right, no pets! 344 00:20:17,818 --> 00:20:19,945 - So I'm afraid that means... - Yes? 345 00:20:20,029 --> 00:20:22,615 I'm going to have to change my pet policy. 346 00:20:23,407 --> 00:20:26,035 I don't want you to change your pet policy! 347 00:20:26,118 --> 00:20:27,953 I'm trying to get out of my lease! 348 00:20:28,037 --> 00:20:31,123 Oh! Why didn't you say so? 349 00:20:31,207 --> 00:20:32,625 You can't. 350 00:20:32,708 --> 00:20:36,128 But if you don't want to live here, get someone to sublet the place from you. 351 00:20:37,713 --> 00:20:41,926 It'll be a big step, living apart from mommy. 352 00:20:43,052 --> 00:20:46,263 But I think it's time I had my own place. 353 00:20:48,391 --> 00:20:52,061 [sighs] I can't wait to have mommy over! 354 00:20:58,776 --> 00:21:02,488 [Tater] No! No! You rolled a six! 355 00:21:02,571 --> 00:21:05,533 Stay in prison, elven sorceress! 356 00:21:05,616 --> 00:21:08,577 Whoa, easy now. 357 00:21:08,661 --> 00:21:11,247 Put down that pickle fork. 358 00:21:11,330 --> 00:21:13,082 It's only a game! 359 00:21:13,165 --> 00:21:16,335 [window shatters, Tater screaming] 360 00:21:16,419 --> 00:21:18,045 [thud!] 361 00:21:28,389 --> 00:21:30,182 Are you here with the rent check? 362 00:21:30,266 --> 00:21:31,851 Uh... 363 00:21:31,934 --> 00:21:33,853 it's in the mail. 364 00:21:33,903 --> 00:21:38,453 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.