All language subtitles for Hotel.Del.Luna.S01E14.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,694 --> 00:00:20,744 {\an8}Stop. 2 00:00:24,157 --> 00:00:25,447 {\an8}What are you doing? 3 00:00:26,159 --> 00:00:28,289 {\an8}These are the belongings of the executed men. 4 00:00:28,453 --> 00:00:31,163 {\an8}We were told to keep what's useful and burn the rest. 5 00:00:45,345 --> 00:00:47,345 Don't burn the belongings of the dead. 6 00:00:48,973 --> 00:00:50,233 Gather all of them. 7 00:01:17,043 --> 00:01:19,003 Give these to the men who survived 8 00:01:19,087 --> 00:01:21,377 so that they can hold a proper funeral. 9 00:01:24,134 --> 00:01:25,144 Wait. 10 00:01:39,023 --> 00:01:40,483 I will kill you. 11 00:01:42,068 --> 00:01:43,818 I will kill you 12 00:01:45,238 --> 00:01:46,488 at all costs. 13 00:03:09,614 --> 00:03:10,744 Chan-sung! 14 00:03:17,872 --> 00:03:20,122 I was so scared you might never come back. 15 00:03:57,328 --> 00:03:58,408 Who... 16 00:04:02,834 --> 00:04:03,884 are you? 17 00:04:12,260 --> 00:04:13,180 Mr. Koo! 18 00:04:14,053 --> 00:04:15,763 -Mr. Koo! -Mr. Koo! 19 00:04:16,180 --> 00:04:17,560 Mr. Koo! 20 00:04:23,938 --> 00:04:25,518 Thank goodness you're okay. 21 00:04:26,065 --> 00:04:27,855 We were really worried. 22 00:04:28,234 --> 00:04:29,744 My heart dropped again. 23 00:04:39,871 --> 00:04:41,751 Ms. Jang, you must've been really startled. 24 00:04:41,956 --> 00:04:43,166 Do you feel unwell? 25 00:04:45,585 --> 00:04:46,745 No, I'm fine. 26 00:04:52,008 --> 00:04:54,888 I'm okay. I must've startled you a lot. 27 00:05:03,353 --> 00:05:05,403 Ms. Jang must be angry. 28 00:05:05,480 --> 00:05:08,520 She's probably just embarrassed that she ran over here all startled. 29 00:05:09,275 --> 00:05:12,395 Anyway, I'm relieved that you managed to find your way out. 30 00:05:52,860 --> 00:05:53,950 This is... 31 00:05:55,363 --> 00:05:57,373 the end for us. 32 00:06:02,829 --> 00:06:04,249 Who is that man? 33 00:06:04,872 --> 00:06:06,962 Why do you ask? You think it might be you? 34 00:06:07,125 --> 00:06:08,955 That thought did occur to me. 35 00:06:09,043 --> 00:06:12,423 What I saw could be a memory from my past life that I don't remember. 36 00:06:14,674 --> 00:06:18,434 Koo Chan-sung will eventually bring him to you. 37 00:06:24,350 --> 00:06:25,850 This is absurd. 38 00:06:26,352 --> 00:06:28,442 Chan-sung can't be him. 39 00:06:45,246 --> 00:06:49,166 It seems Man-wol will get seriously swayed 40 00:06:49,876 --> 00:06:51,286 by this 41 00:06:52,253 --> 00:06:54,713 small and green light. 42 00:06:59,135 --> 00:07:00,255 You've become 43 00:07:01,012 --> 00:07:03,602 very weak because you had to come back 44 00:07:03,681 --> 00:07:05,221 from the afterlife. 45 00:07:06,225 --> 00:07:08,185 And now, you're so dim. 46 00:07:33,628 --> 00:07:35,248 This alcohol is for the living. 47 00:07:35,338 --> 00:07:37,168 You almost crossed the threshold of the afterlife, 48 00:07:37,256 --> 00:07:39,176 so hurry up and drink something from this world. 49 00:07:41,344 --> 00:07:42,554 Thank you. 50 00:07:47,809 --> 00:07:50,599 I'm so relieved that you didn't get lost and found your way out. 51 00:07:50,686 --> 00:07:51,646 Yes, I heard 52 00:07:51,729 --> 00:07:55,689 that time runs at a different speed there and that I could lose my memory. 53 00:07:55,775 --> 00:07:57,815 "A man was gone for a moment and came back, 54 00:07:57,902 --> 00:07:59,362 and 30 years had passed." 55 00:07:59,445 --> 00:08:01,405 Such a folktale wasn't a joke. 56 00:08:01,489 --> 00:08:03,119 I heard this from the Grim Reaper. 57 00:08:03,199 --> 00:08:06,199 Someone remembered his past life on his way back from the afterlife, 58 00:08:06,285 --> 00:08:08,495 which completely ruined his life in the living realm. 59 00:08:08,579 --> 00:08:09,579 His past life? 60 00:08:09,705 --> 00:08:12,165 Did you see anything odd when you were there? 61 00:08:20,633 --> 00:08:23,933 I think I remember seeing something twinkling in the dark. 62 00:08:24,011 --> 00:08:24,851 I see. 63 00:08:25,304 --> 00:08:26,604 What was that? 64 00:08:29,016 --> 00:08:30,846 We don't know. We've never gone in there. 65 00:08:32,228 --> 00:08:34,858 You got to go in there even before we dead ones do. 66 00:08:35,022 --> 00:08:37,652 By the way, how did you manage to return right away? 67 00:08:37,733 --> 00:08:38,903 I heard it's not easy. 68 00:08:38,985 --> 00:08:40,735 Frankly, I have no recollection whatsoever. 69 00:08:41,195 --> 00:08:43,195 I was out of there when I came to my senses. 70 00:08:43,281 --> 00:08:46,081 You lost your memory. Here, drink some more. 71 00:08:48,661 --> 00:08:49,621 Ms. Jang. 72 00:08:57,962 --> 00:09:00,212 I thought the kid got on the car to the afterlife. 73 00:09:00,590 --> 00:09:02,510 I ended up going in there, trying to stop that. 74 00:09:02,592 --> 00:09:06,052 Both the kid and I are fine, so don't be mad. 75 00:09:49,096 --> 00:09:50,596 I'm really fine. 76 00:09:59,398 --> 00:10:01,398 You are just Chan-sung. 77 00:10:08,032 --> 00:10:09,202 Do you still... 78 00:10:10,868 --> 00:10:12,328 see me in your dreams? 79 00:10:16,040 --> 00:10:18,960 No, I haven't seen you in my dreams 80 00:10:20,711 --> 00:10:22,381 since the day I had a very long dream. 81 00:10:25,591 --> 00:10:27,261 Then, did you see someone else? 82 00:10:27,468 --> 00:10:28,638 I haven't told you 83 00:10:28,928 --> 00:10:31,638 because I wasn't sure whether it was a dream or just my imagination, 84 00:10:32,306 --> 00:10:33,596 but I saw that man. 85 00:10:35,017 --> 00:10:36,517 The man named Cheong-myeong. 86 00:10:40,147 --> 00:10:41,437 He was waiting for you 87 00:10:42,066 --> 00:10:44,316 by the lake all by himself. 88 00:10:45,903 --> 00:10:49,163 He was holding an ornament with your moon-shaped symbol 89 00:10:49,615 --> 00:10:51,325 in his hands. 90 00:10:56,122 --> 00:10:57,162 Have you 91 00:10:58,499 --> 00:11:00,209 received such a gift? 92 00:11:03,295 --> 00:11:04,335 No. 93 00:11:07,591 --> 00:11:09,551 If I wasn't looking into your past, 94 00:11:09,677 --> 00:11:11,137 what was that dream about? 95 00:11:16,517 --> 00:11:19,687 You told me before that perhaps you were seeing 96 00:11:20,896 --> 00:11:23,856 memories from your past life that you don't remember. 97 00:11:23,941 --> 00:11:26,031 But you said that was impossible. 98 00:11:31,073 --> 00:11:32,123 Yes. 99 00:11:33,617 --> 00:11:34,947 It's impossible. 100 00:11:37,747 --> 00:11:39,077 Are you anxious 101 00:11:39,331 --> 00:11:41,921 because of how Song-hwa and Yeon-u ended up together? 102 00:11:42,001 --> 00:11:43,711 Are you worried he might return like that? 103 00:11:44,795 --> 00:11:46,415 I won't end up like them. 104 00:11:48,340 --> 00:11:49,430 They were... 105 00:11:50,760 --> 00:11:53,300 Fine. It happened in their past lives, 106 00:11:53,471 --> 00:11:54,971 so let's say it's possible for them. 107 00:11:55,347 --> 00:11:57,557 But for me, it happened in this lifetime. 108 00:12:09,445 --> 00:12:11,735 Seeing Yeon-u with that woman 109 00:12:12,990 --> 00:12:15,240 made me think some crazy thoughts for a moment. 110 00:12:37,973 --> 00:12:40,313 -Dad. -Hyeong-min! Yes, I'm here. 111 00:12:41,268 --> 00:12:43,558 He fell asleep at a bus stop. 112 00:12:43,646 --> 00:12:46,146 We brought him to the hospital because he had a fever. 113 00:12:46,232 --> 00:12:48,982 He took some medicine, so the fever has gone down. 114 00:12:49,735 --> 00:12:51,025 Thank you so much. 115 00:12:53,697 --> 00:12:55,367 Where have you been? 116 00:12:55,491 --> 00:12:57,411 I took the bus and went to the hotel. 117 00:12:58,744 --> 00:13:00,834 He must've had a dream when he was asleep. 118 00:13:01,539 --> 00:13:04,629 I went there to see Mom, but they said she was not there. 119 00:13:09,088 --> 00:13:11,008 When you're a little older, 120 00:13:11,757 --> 00:13:15,007 I'll tell you where your mom is and why she had to leave. 121 00:13:15,094 --> 00:13:16,974 I'll tell you everything, okay? 122 00:13:17,513 --> 00:13:18,513 Okay. 123 00:13:19,515 --> 00:13:20,635 I'm sorry. 124 00:13:24,645 --> 00:13:27,815 If he finds out later, will it make him less sad? 125 00:13:28,566 --> 00:13:30,606 That he will never see her again. 126 00:13:36,073 --> 00:13:37,203 Does Yu-na know 127 00:13:37,408 --> 00:13:41,328 that you're planning to leave with your younger sister after she dies? 128 00:13:47,293 --> 00:13:48,253 Yu-na. 129 00:13:49,920 --> 00:13:52,260 -There's-- -Hey, Ms. Jang will yell at you 130 00:13:52,339 --> 00:13:54,719 if you go back now, so let's hang out a little. 131 00:13:54,800 --> 00:13:56,220 -Well-- -I learned 132 00:13:56,302 --> 00:13:58,932 that you get scolded less if you wait it out a little. 133 00:13:59,138 --> 00:14:01,598 Wait here. I need to use the ladies' room. 134 00:14:08,981 --> 00:14:10,571 I should tell her today. 135 00:14:20,075 --> 00:14:22,655 Ma'am, listen to this for a moment. 136 00:14:31,712 --> 00:14:33,762 Do you like this piano melody? 137 00:14:34,673 --> 00:14:35,673 Well... 138 00:14:35,966 --> 00:14:37,046 Yes. 139 00:14:38,135 --> 00:14:39,755 My friend's sister... 140 00:14:40,554 --> 00:14:43,604 I mean, you look a lot like my friend's grandmother. 141 00:14:43,682 --> 00:14:47,522 May I take a photo of you listening to music to show my friend? 142 00:14:48,729 --> 00:14:49,729 Sure. 143 00:14:52,399 --> 00:14:53,939 Thank you. 144 00:15:06,372 --> 00:15:09,332 Well... Do you remember 145 00:15:09,416 --> 00:15:11,996 your brother's name by any chance? 146 00:15:12,544 --> 00:15:13,634 Yes, I do. 147 00:15:14,922 --> 00:15:20,932 My brother's name is Ji Hyeon-jung. 148 00:15:21,011 --> 00:15:22,681 You remember him? 149 00:15:23,973 --> 00:15:24,973 Yes. 150 00:15:31,146 --> 00:15:33,436 Hello, can I help you? 151 00:15:34,024 --> 00:15:35,324 Hyeon-jung. 152 00:15:35,985 --> 00:15:37,565 Yes, Hyeon-mi. 153 00:15:38,237 --> 00:15:40,067 Were you listening to music? 154 00:15:41,532 --> 00:15:42,872 Let's see. 155 00:15:43,158 --> 00:15:46,698 Sir, are you the founder of this hospital, 156 00:15:46,787 --> 00:15:49,367 Mr. Ji Hyeon-jung? 157 00:15:49,456 --> 00:15:53,956 Yes. You must be Mr. Kim's daughter who was hospitalized here. 158 00:15:54,670 --> 00:15:55,750 Hold on. 159 00:15:56,088 --> 00:15:57,588 You're 160 00:15:58,507 --> 00:16:00,127 her brother? 161 00:16:00,801 --> 00:16:02,931 Yes, I am. What's the matter? 162 00:16:03,012 --> 00:16:05,392 But her brother, Ji Hyeon-jung, 163 00:16:05,639 --> 00:16:07,429 died many years ago. 164 00:16:08,726 --> 00:16:09,726 What? 165 00:16:13,230 --> 00:16:15,980 Hyeon-jung? 166 00:16:16,400 --> 00:16:18,690 -Where are you? -Yes, I'm here. 167 00:16:19,820 --> 00:16:20,860 Gosh. 168 00:16:32,708 --> 00:16:34,708 There is someone who knows 169 00:16:36,211 --> 00:16:38,171 that Ji Hyeon-jung is dead. 170 00:16:47,181 --> 00:16:48,681 I told you not to bother Hyeon-mi. 171 00:16:48,766 --> 00:16:50,926 Does that man have something to do with your death? 172 00:16:51,435 --> 00:16:53,345 Did he steal everything you had? 173 00:16:53,604 --> 00:16:55,064 And he's living as you now? 174 00:16:55,147 --> 00:16:58,027 -It's none of your business. -That's why you couldn't leave. 175 00:16:59,026 --> 00:17:01,696 You couldn't stand him living a good life using your name. 176 00:17:03,614 --> 00:17:05,954 -Just leave him be. -How could I? 177 00:17:06,033 --> 00:17:07,453 He stole your life. 178 00:17:07,534 --> 00:17:09,334 Who cares? I'm already dead. 179 00:17:09,411 --> 00:17:11,291 Look at yourself living a good life. 180 00:17:18,170 --> 00:17:19,300 Right. 181 00:17:19,880 --> 00:17:22,510 I stole someone's life too. 182 00:17:23,384 --> 00:17:24,764 I was being too nosy. 183 00:17:24,843 --> 00:17:26,143 Yu-na, that's not what I meant. 184 00:17:26,220 --> 00:17:27,510 I'll mind my own business. 185 00:17:40,901 --> 00:17:42,741 Hey, Sanchez. Everything's going well, right? 186 00:17:42,820 --> 00:17:43,990 -Yes. -Give me that! 187 00:17:44,071 --> 00:17:45,701 -Hey! -What's up with all the noise? 188 00:17:46,115 --> 00:17:47,315 Is someone else home? 189 00:17:47,491 --> 00:17:49,791 Mi-ra had Detective Park sleep in your room last night 190 00:17:49,868 --> 00:17:51,698 because his leg was swollen. 191 00:17:51,787 --> 00:17:53,747 I think he's fine now, but Mi-ra kept saying 192 00:17:53,831 --> 00:17:56,711 he must eat well as he's injured. So we were eating. 193 00:17:56,792 --> 00:17:58,252 But when we were having a meal, 194 00:17:58,335 --> 00:18:01,585 Detective Park's colleagues came over since it's their day off. 195 00:18:01,672 --> 00:18:03,592 And then, they said I had a nice yard, 196 00:18:03,674 --> 00:18:05,384 so they're having the watermelon they brought. 197 00:18:06,760 --> 00:18:08,430 Gosh, you guys look great together. 198 00:18:10,222 --> 00:18:12,142 It's Mi-ra who invited them, right? 199 00:18:12,266 --> 00:18:15,016 Chan-sung, it's very safe since they're here. 200 00:18:15,102 --> 00:18:18,522 And thanks to the incense Man-wol gave me, it's spiritually safe too. 201 00:18:18,605 --> 00:18:20,475 Since the detectives are here, 202 00:18:20,566 --> 00:18:22,816 I don't need to worry about being in danger. 203 00:18:23,777 --> 00:18:26,317 Sanchez, put Mi-ra on the phone. I'll talk to her. 204 00:18:26,488 --> 00:18:27,658 Don't. 205 00:18:28,615 --> 00:18:32,075 I'm sure she's bringing people over in case I get depressed if I'm all alone. 206 00:18:32,661 --> 00:18:34,711 It's nice and noisy here. 207 00:18:34,788 --> 00:18:37,288 Chan-sung, all I could think about is making sure 208 00:18:37,374 --> 00:18:39,214 that they don't ruin the grass. 209 00:18:40,127 --> 00:18:43,087 Chan-sung, you don't need to worry about me. 210 00:18:43,589 --> 00:18:46,049 -This is good. -It is, right? I bought it. 211 00:18:46,133 --> 00:18:47,593 -No, you didn't. -I didn't? 212 00:18:48,010 --> 00:18:49,140 I'll eat it myself. 213 00:18:49,928 --> 00:18:51,388 Come on, you're injured. 214 00:18:51,472 --> 00:18:52,722 My arm is fine. 215 00:18:54,349 --> 00:18:56,769 Should I break your arm, so you will let me feed you? 216 00:18:58,312 --> 00:18:59,312 Here. 217 00:19:01,565 --> 00:19:03,185 It's good, right? 218 00:19:05,819 --> 00:19:08,279 -You can eat it yourself now. -It's good. 219 00:19:09,114 --> 00:19:09,994 Isn't it sweet? 220 00:19:10,073 --> 00:19:14,043 I thought Mi-ra and Detective Park were always fighting like enemies. 221 00:19:14,119 --> 00:19:16,289 Now that I see them together, they seem fine. 222 00:19:16,830 --> 00:19:18,210 You don't need to worry. 223 00:19:18,290 --> 00:19:19,960 I think she'll move out soon. 224 00:19:20,542 --> 00:19:23,922 Chan-sung, I'll go eat some watermelon now. Bye. 225 00:19:25,422 --> 00:19:26,552 Sanchez. 226 00:19:26,924 --> 00:19:28,934 Eat the melon the detectives bought. 227 00:19:29,301 --> 00:19:31,301 -Come and join us. -It's delicious. 228 00:19:31,386 --> 00:19:32,386 Mi-ra. 229 00:19:33,013 --> 00:19:35,603 That melon came from my fridge. 230 00:19:36,892 --> 00:19:38,142 Is that so? 231 00:19:39,561 --> 00:19:41,561 -Let's eat it. -Things happen, you know. 232 00:19:41,647 --> 00:19:43,397 -The melon did feel cool. -Bring the cutting board. 233 00:19:43,482 --> 00:19:44,902 What does it matter? 234 00:19:50,113 --> 00:19:51,073 Come in. 235 00:20:00,499 --> 00:20:01,669 Do you remember 236 00:20:01,959 --> 00:20:04,999 that Ms. Jang invited a woman to our hotel a while ago? 237 00:20:05,254 --> 00:20:07,054 This is an amazing hotel. 238 00:20:07,464 --> 00:20:10,304 And from what I've heard, she's your friend. 239 00:20:10,592 --> 00:20:11,682 That's right. 240 00:20:12,344 --> 00:20:15,394 Did she cross paths with Ms. Jang in her past lives? 241 00:20:18,809 --> 00:20:20,349 I'm sure their connection was ill-fated. 242 00:20:21,395 --> 00:20:22,975 We have never 243 00:20:23,355 --> 00:20:26,895 tried to figure out Ms. Jang's story 244 00:20:27,484 --> 00:20:30,154 because we always assumed that she had no intention 245 00:20:30,237 --> 00:20:32,817 of leaving after resolving her grudges. 246 00:20:34,199 --> 00:20:37,739 But now, the tree that tied her down here has changed. 247 00:20:37,828 --> 00:20:40,618 And I think the changes have been brought 248 00:20:40,706 --> 00:20:44,166 by you and the connections you have brought. 249 00:20:44,543 --> 00:20:45,923 Your assumption... 250 00:20:47,838 --> 00:20:48,918 is correct. 251 00:20:50,549 --> 00:20:52,049 Will Ms. Jang face 252 00:20:52,634 --> 00:20:54,974 more connections from her past, not just that lady? 253 00:20:56,722 --> 00:20:57,892 He's already here. 254 00:20:58,682 --> 00:20:59,772 And I'm sure 255 00:21:00,642 --> 00:21:01,852 more will come shortly. 256 00:21:04,813 --> 00:21:08,443 I'll probably end up bringing the man to Ms. Jang like the others. 257 00:21:09,401 --> 00:21:13,071 That must be why Mago brought you to our hotel. 258 00:21:13,280 --> 00:21:14,990 Then, you must have crossed paths 259 00:21:15,073 --> 00:21:17,243 with Ms. Jang in your past life as well. 260 00:21:17,826 --> 00:21:18,946 No, I have not. 261 00:21:19,369 --> 00:21:20,409 Is that so? 262 00:21:21,121 --> 00:21:22,331 That's odd. 263 00:21:22,623 --> 00:21:24,833 If you have never met her in your past life, 264 00:21:24,916 --> 00:21:28,046 why did Mago choose you of all people? 265 00:21:34,259 --> 00:21:36,759 I'm sure the deity must have a reason for bringing you to her. 266 00:21:37,095 --> 00:21:40,095 Anyway, it resulted in love. 267 00:21:41,808 --> 00:21:42,978 I will continue 268 00:21:44,561 --> 00:21:45,981 to stay with her. 269 00:21:50,192 --> 00:21:52,322 My heart breaks for Ms. Jang. 270 00:21:52,944 --> 00:21:54,034 Soon, 271 00:21:55,113 --> 00:21:57,453 she will have to face someone 272 00:21:58,909 --> 00:22:00,909 who pains her the most. 273 00:22:18,845 --> 00:22:20,425 Man-wol. 274 00:22:21,473 --> 00:22:23,103 Why are you leaving? 275 00:22:23,183 --> 00:22:24,603 I don't want to see you. 276 00:22:26,186 --> 00:22:29,056 Just admire the flowers you like so much as much as you want, 277 00:22:29,731 --> 00:22:30,691 and leave. 278 00:22:30,774 --> 00:22:31,824 Then, 279 00:22:32,275 --> 00:22:34,855 will you let him just pass by, 280 00:22:35,445 --> 00:22:36,735 pretending to be clueless? 281 00:22:41,368 --> 00:22:43,498 You have met him. 282 00:22:51,461 --> 00:22:53,341 You can't run away from it. 283 00:22:54,089 --> 00:22:55,549 He's already 284 00:22:56,299 --> 00:22:57,799 by your side. 285 00:23:05,058 --> 00:23:07,478 I finally get to give this to you. 286 00:23:10,564 --> 00:23:11,734 It's yours. 287 00:23:29,749 --> 00:23:30,959 But I saw that man. 288 00:23:31,710 --> 00:23:33,130 The man named Cheong-myeong. 289 00:23:34,880 --> 00:23:38,380 He was holding an ornament with your moon-shaped symbol 290 00:23:39,092 --> 00:23:40,892 in his hands. 291 00:23:45,098 --> 00:23:46,638 Is it Chan-sung? 292 00:23:47,976 --> 00:23:49,386 If it is him, 293 00:23:50,645 --> 00:23:52,515 will you be able to accept it? 294 00:23:56,193 --> 00:23:57,573 Is Chan-sung 295 00:23:58,403 --> 00:23:59,913 that man? 296 00:24:03,033 --> 00:24:05,913 The man you've been waiting for over 1,000 years has finally shown up, 297 00:24:05,994 --> 00:24:07,454 but you don't seem happy. 298 00:24:10,415 --> 00:24:14,035 You were sure that once he came to you in this world, 299 00:24:14,586 --> 00:24:17,166 you'd kill him and vanish yourself. 300 00:24:18,548 --> 00:24:20,838 Are you second-guessing yourself now? 301 00:24:25,430 --> 00:24:26,640 So I asked... 302 00:24:28,767 --> 00:24:30,517 if that man is Chan-sung. 303 00:24:30,810 --> 00:24:34,650 You have fed the hatred of yours for a long time. 304 00:24:35,315 --> 00:24:38,855 Why don't you let go of your hatred with your love that took ages 305 00:24:39,903 --> 00:24:41,363 to reach you? 306 00:24:47,494 --> 00:24:50,544 I have hated the man for over 1,000 years. 307 00:24:52,541 --> 00:24:55,921 But you make me see him as a man I fell in love with? 308 00:24:58,004 --> 00:25:00,674 I'm curious to find out which man 309 00:25:01,341 --> 00:25:03,131 you'll see him as. 310 00:25:04,219 --> 00:25:07,849 Will you see him as Go Cheong-myeong and vanish yourself? 311 00:25:08,598 --> 00:25:11,638 Or will you see him as Koo Chan-sung and be saved? 312 00:25:12,727 --> 00:25:13,937 That is... 313 00:25:15,230 --> 00:25:16,940 up to you. 314 00:26:13,955 --> 00:26:15,075 Jang Man-wol. 315 00:26:21,171 --> 00:26:23,921 Every sight you see with me will look different. 316 00:26:24,007 --> 00:26:26,587 The view is much better now that I'm with you. 317 00:26:29,512 --> 00:26:30,972 I'm proud of you, 318 00:26:31,473 --> 00:26:32,683 Man-wol. 319 00:27:27,946 --> 00:27:29,156 I told you 320 00:27:30,448 --> 00:27:32,158 to trust me. 321 00:27:57,350 --> 00:27:58,730 Chan-sung. 322 00:28:42,020 --> 00:28:43,100 Ms. Jang. 323 00:28:47,567 --> 00:28:49,777 Are you all right? 324 00:28:50,862 --> 00:28:52,822 You look very pale. 325 00:29:04,584 --> 00:29:06,004 A moment ago, 326 00:29:07,462 --> 00:29:10,472 I killed Chan-sung in my thoughts. 327 00:29:15,095 --> 00:29:16,635 He could be... 328 00:29:18,515 --> 00:29:21,805 the reincarnation of the man I hate the most. 329 00:29:22,477 --> 00:29:23,727 I'm sure it isn't him. 330 00:29:24,813 --> 00:29:27,193 Mr. Koo also said it wasn't him. 331 00:29:28,358 --> 00:29:29,438 Right. 332 00:29:30,193 --> 00:29:31,823 It might not be him. 333 00:29:32,320 --> 00:29:35,570 But as long as there's the slightest possibility that it could be him, 334 00:29:35,949 --> 00:29:37,949 I will never be able 335 00:29:39,160 --> 00:29:41,080 to see Chan-sung properly. 336 00:29:42,288 --> 00:29:43,368 Now 337 00:29:44,082 --> 00:29:45,712 what will you do? 338 00:29:59,472 --> 00:30:02,312 I can never kill Chan-sung. 339 00:30:06,688 --> 00:30:09,518 Mago says I have to empty out everything. 340 00:30:12,861 --> 00:30:14,781 Now I have to think hard... 341 00:30:17,490 --> 00:30:19,490 about how to do that. 342 00:30:50,523 --> 00:30:52,443 I bought them at the shop you like. 343 00:30:52,650 --> 00:30:55,320 You will feel better if you eat something sweet. 344 00:30:57,071 --> 00:30:58,281 Come and sit down. 345 00:31:04,704 --> 00:31:06,124 What do you have in your hand? 346 00:31:14,881 --> 00:31:18,091 It's the ornament I saw in my dreams. 347 00:31:21,638 --> 00:31:23,558 I guess this came from your dream. 348 00:31:25,099 --> 00:31:26,679 Mago gave it to me. 349 00:31:26,851 --> 00:31:29,731 In my dreams, it didn't have any blood on it. 350 00:31:29,854 --> 00:31:31,864 I told you he died on my sword. 351 00:31:33,191 --> 00:31:34,441 This blood 352 00:31:35,026 --> 00:31:37,526 must be filled with the hatred of me. 353 00:31:37,737 --> 00:31:39,907 Why did Mago give you such an ominous thing? 354 00:31:40,573 --> 00:31:42,373 Give it to me. I'll keep it for you. 355 00:31:47,538 --> 00:31:49,168 I'll get rid of this myself. 356 00:31:50,083 --> 00:31:51,883 The moon covered in blood 357 00:31:52,502 --> 00:31:53,752 must be destroyed. 358 00:31:54,671 --> 00:31:56,551 Mago always tells me 359 00:31:57,006 --> 00:31:58,836 to empty the moon 360 00:31:59,759 --> 00:32:01,089 that is filled with hatred. 361 00:32:02,011 --> 00:32:03,431 Can you do that? 362 00:32:05,974 --> 00:32:07,184 I have to. 363 00:32:09,936 --> 00:32:11,686 I want to call in 364 00:32:13,523 --> 00:32:14,943 the moon covered in blood. 365 00:32:20,613 --> 00:32:23,373 Mr. Koo. 366 00:32:24,033 --> 00:32:25,373 You were here. 367 00:32:28,621 --> 00:32:30,251 The Grim Reaper is looking for you. 368 00:32:32,250 --> 00:32:33,130 Go on. 369 00:32:45,263 --> 00:32:47,683 I have found the vengeful ghost that cursed you. 370 00:32:47,974 --> 00:32:49,484 You've found Seol Ji-won. 371 00:32:49,726 --> 00:32:52,726 Has he become more powerful as he wanted? 372 00:32:53,021 --> 00:32:55,771 Do you think a vengeful ghost that holds unjustifiable resentment 373 00:32:55,982 --> 00:32:58,152 can become powerful as he wishes? 374 00:32:58,776 --> 00:33:02,736 He is only hiding in the dark like a gutter rat. 375 00:33:02,947 --> 00:33:03,947 It's good to know 376 00:33:04,032 --> 00:33:07,332 that he hasn't become as stronger as his evil mind. 377 00:33:07,660 --> 00:33:10,710 He's just hiding in the dark like a coward. 378 00:33:13,333 --> 00:33:14,883 Can you help me? 379 00:33:16,169 --> 00:33:18,209 I heard you were good at acting as bait. 380 00:33:18,880 --> 00:33:21,170 I won't reveal who recommended you. 381 00:33:21,382 --> 00:33:22,722 I'm sure it's Mr. Kim. 382 00:33:25,762 --> 00:33:29,432 I'll take it that one of my colleagues thinks highly of my skills. 383 00:33:29,932 --> 00:33:33,312 Many human managers worked here. 384 00:33:34,103 --> 00:33:35,443 Among them, you are... 385 00:33:39,108 --> 00:33:40,648 This is my assessment. 386 00:33:43,529 --> 00:33:44,529 Thank you. 387 00:33:47,408 --> 00:33:51,248 Were you there when the Guest House of the Moon first opened? 388 00:33:52,080 --> 00:33:53,080 Yes. 389 00:33:53,790 --> 00:33:55,670 I guided a number of souls 390 00:33:55,750 --> 00:33:58,210 from this place to the other world. 391 00:33:59,712 --> 00:34:02,132 Take good care of your guests. 392 00:34:02,382 --> 00:34:03,382 Especially, 393 00:34:04,092 --> 00:34:05,392 your first guest. 394 00:34:07,887 --> 00:34:09,717 Who was the first guest of this place? 395 00:34:11,766 --> 00:34:14,936 Mago said that the first guest was the most important. 396 00:34:15,686 --> 00:34:17,476 I have not yet guided... 397 00:34:19,482 --> 00:34:21,282 the first guest of this place. 398 00:34:23,361 --> 00:34:24,701 Nobody in this place 399 00:34:25,613 --> 00:34:28,833 has seen the faint light of his existence. 400 00:34:29,575 --> 00:34:31,485 How is that possible? 401 00:34:31,619 --> 00:34:33,659 I do not give answers. 402 00:34:34,580 --> 00:34:36,040 I only guide them to the end. 403 00:34:37,166 --> 00:34:38,126 For now, 404 00:34:40,670 --> 00:34:42,260 let's go catch that vengeful ghost. 405 00:35:14,620 --> 00:35:16,580 Since it has the moon-shaped symbol, 406 00:35:17,665 --> 00:35:20,285 he must have made it for you. 407 00:35:22,712 --> 00:35:26,342 And you would've been so happy if you received it. 408 00:35:29,969 --> 00:35:32,679 That's the most disgusting thing about you. 409 00:35:48,571 --> 00:35:49,861 If he would come, 410 00:35:51,782 --> 00:35:53,912 I was going to throw him into the hell that you made 411 00:35:54,452 --> 00:35:56,502 and make both of you vanish. 412 00:36:01,959 --> 00:36:03,789 But because of the scheming of the deities, 413 00:36:04,295 --> 00:36:06,335 I can't do that anymore. 414 00:36:08,674 --> 00:36:09,724 I... 415 00:36:11,552 --> 00:36:14,222 ended up falling in love again. How ridiculous. 416 00:36:19,185 --> 00:36:20,975 Leaning on that love, 417 00:36:24,398 --> 00:36:26,938 I tried to ignore you. 418 00:36:28,736 --> 00:36:30,316 But you just had to 419 00:36:30,905 --> 00:36:33,315 drag me down again. 420 00:36:43,334 --> 00:36:44,504 I will 421 00:36:45,503 --> 00:36:47,003 put you in here 422 00:36:48,297 --> 00:36:51,297 and dump it in a trash bin around here. 423 00:36:52,760 --> 00:36:54,600 You will go berserk. 424 00:36:58,266 --> 00:37:00,766 And we will vanish together. 425 00:37:52,486 --> 00:37:53,566 Seol Ji-won. 426 00:37:54,071 --> 00:37:55,071 Come out. 427 00:37:58,284 --> 00:37:59,914 I know you're hiding in here. 428 00:38:01,078 --> 00:38:03,538 The Grim Reaper is on his way to take you. 429 00:38:14,884 --> 00:38:16,054 There you are. 430 00:38:19,013 --> 00:38:22,483 So you went from being a smug jerk to a loser. 431 00:38:27,438 --> 00:38:29,188 I have something for you. 432 00:38:35,780 --> 00:38:37,280 Eat this. 433 00:38:39,575 --> 00:38:40,785 Eat it... 434 00:38:43,120 --> 00:38:44,620 and become an evil ghost. 435 00:39:07,520 --> 00:39:10,860 So he ended up hiding in a place he was familiar with. 436 00:39:11,023 --> 00:39:14,113 He's in the darkness, but he will reveal himself once he sees you. 437 00:39:29,834 --> 00:39:32,344 Jang Man-wol, you're here too? 438 00:39:34,088 --> 00:39:35,378 Yes, I came earlier. 439 00:39:37,133 --> 00:39:38,303 Did you catch him? 440 00:39:40,845 --> 00:39:42,005 I let him go. 441 00:39:45,516 --> 00:39:47,476 You'll be in danger soon 442 00:39:48,394 --> 00:39:49,694 because I gave him 443 00:39:51,313 --> 00:39:53,233 a very special gift. 444 00:39:56,402 --> 00:39:59,782 And you'll have to take him more seriously than before. 445 00:40:00,990 --> 00:40:04,410 He might go crazy with his new-found powers. 446 00:40:06,036 --> 00:40:07,496 What are you doing? 447 00:40:08,873 --> 00:40:10,083 Chan-sung. 448 00:40:12,752 --> 00:40:14,962 Mago said that you're him. 449 00:40:26,140 --> 00:40:28,180 I need to kill you, 450 00:40:29,226 --> 00:40:30,936 but I won't be able to. 451 00:40:33,731 --> 00:40:35,821 I just like you too much. 452 00:40:42,531 --> 00:40:44,581 I won't protect you though. 453 00:40:45,868 --> 00:40:48,698 I've waited for over 1,000 years to kill you. 454 00:40:49,121 --> 00:40:50,791 So if I protect you now, 455 00:40:51,832 --> 00:40:53,832 I'll be making a mockery of my grudges. 456 00:41:01,342 --> 00:41:03,182 If he becomes an evil ghost, 457 00:41:03,427 --> 00:41:06,057 you'll vanish because you helped him become stronger. 458 00:41:10,935 --> 00:41:12,185 Whatever. 459 00:41:17,066 --> 00:41:19,486 You're a human adored by Mago, 460 00:41:20,110 --> 00:41:22,280 so they'll interfere before the evil ghost gets to you. 461 00:41:23,364 --> 00:41:24,534 And... 462 00:41:26,283 --> 00:41:27,993 you'll vanish. 463 00:41:34,583 --> 00:41:37,043 So I ended up using you. 464 00:41:40,089 --> 00:41:42,589 It's pathetic I called it love. 465 00:42:02,319 --> 00:42:05,069 Jang Man-wol! 466 00:42:21,213 --> 00:42:22,263 What's with the hotel? 467 00:42:22,339 --> 00:42:23,339 I don't know. 468 00:42:23,424 --> 00:42:26,224 All the lights in the building have gone out. 469 00:42:38,856 --> 00:42:42,066 Mr. Koo, what happened to Ms. Jang? 470 00:42:42,276 --> 00:42:43,856 I think there was a misunderstanding. 471 00:42:43,944 --> 00:42:45,614 Do you know where she is? 472 00:42:45,696 --> 00:42:47,906 She went into the garden where the Moon Tree stands 473 00:42:47,990 --> 00:42:49,450 and barricaded the door. 474 00:42:50,492 --> 00:42:52,042 No one can enter. 475 00:43:20,022 --> 00:43:22,982 We should check on our guests first. 476 00:43:23,067 --> 00:43:25,357 I don't understand why we're in trouble now. 477 00:43:39,500 --> 00:43:40,710 Ms. Jang, 478 00:43:41,085 --> 00:43:43,625 what on earth are you up to? 479 00:43:48,133 --> 00:43:49,303 Is it true? 480 00:43:50,260 --> 00:43:52,390 Am I truly that man from her past 481 00:43:53,514 --> 00:43:55,184 who Ms. Jang loathes? 482 00:43:56,100 --> 00:43:58,810 I doubt that's what she said 483 00:43:59,144 --> 00:44:00,274 since he is 484 00:44:01,271 --> 00:44:02,691 right here. 485 00:44:22,418 --> 00:44:24,708 You've met him before, you know. 486 00:44:42,938 --> 00:44:44,108 How... 487 00:44:45,482 --> 00:44:46,782 is this him? 488 00:44:47,943 --> 00:44:49,193 He is 489 00:44:50,738 --> 00:44:52,818 the first guest who stayed 490 00:44:53,574 --> 00:44:55,414 at Man-wol's Guest House of the Moon. 491 00:45:05,085 --> 00:45:06,625 I should take him to her. 492 00:45:06,712 --> 00:45:07,632 Actually, 493 00:45:09,214 --> 00:45:11,884 shouldn't you stop her from vanishing first? 494 00:45:13,302 --> 00:45:17,182 Find the thing Man-wol handed over to the evil ghost. 495 00:45:17,931 --> 00:45:19,641 Once the evil ghost makes his move, 496 00:45:20,225 --> 00:45:22,345 it will be irreversible. 497 00:45:28,901 --> 00:45:31,741 Since we got the overtime pay, 498 00:45:31,820 --> 00:45:33,110 let's grab a drink. 499 00:45:33,197 --> 00:45:34,907 -Sure. -Let's go. 500 00:45:42,289 --> 00:45:44,789 I hear he cursed his wife, wishing her dead. 501 00:45:44,958 --> 00:45:47,458 What a piece of garbage. 502 00:45:47,544 --> 00:45:49,054 Does he have no shame? 503 00:46:45,018 --> 00:46:46,808 Who are you? 504 00:46:46,895 --> 00:46:48,975 You should get out of here. Hurry. 505 00:46:54,152 --> 00:46:55,652 Hi, my friend. 506 00:47:01,952 --> 00:47:04,002 I was going to visit you after I had some fun. 507 00:47:04,079 --> 00:47:05,409 But I guess you were in a hurry. 508 00:47:05,581 --> 00:47:06,791 How did you find me? 509 00:47:06,874 --> 00:47:10,294 I found you thanks to the owner of the thing you recently picked up. 510 00:47:12,921 --> 00:47:13,961 This? 511 00:47:14,089 --> 00:47:16,509 I came to take that back. Give it to me. 512 00:47:17,009 --> 00:47:18,469 How are you going to do that? 513 00:47:19,803 --> 00:47:21,563 You'll die before you can take it from me. 514 00:47:33,525 --> 00:47:34,895 So this is 515 00:47:35,903 --> 00:47:37,783 how you've come to face me. 516 00:48:10,145 --> 00:48:11,645 I guess you're not going to give up. 517 00:48:11,897 --> 00:48:13,267 Let's see how long you'll last. 518 00:48:14,733 --> 00:48:16,363 I was just buying time. 519 00:48:17,235 --> 00:48:18,565 The time has come. 520 00:48:19,613 --> 00:48:20,953 The moon's showing itself. 521 00:48:28,705 --> 00:48:30,745 Why do you think she gave that to you? 522 00:48:30,958 --> 00:48:32,748 I told you that she will protect me. 523 00:48:35,712 --> 00:48:37,172 You see that moon-shaped symbol? 524 00:48:39,841 --> 00:48:41,221 Once the moon fully reveals itself, 525 00:48:41,426 --> 00:48:43,296 you'll be doomed for having that with you. 526 00:48:43,387 --> 00:48:44,677 Don't try to fool me. 527 00:48:44,763 --> 00:48:46,683 I told you that death isn't the end, didn't I? 528 00:48:47,265 --> 00:48:50,015 I tried to stop you, but you just chose to die. 529 00:48:53,647 --> 00:48:56,647 Now, what awaits you is horrendous hell. 530 00:48:57,567 --> 00:48:59,027 Goodbye, Seol Ji-won. 531 00:49:18,797 --> 00:49:20,127 How dare you lie to me? 532 00:49:20,632 --> 00:49:21,972 Just die. 533 00:49:29,391 --> 00:49:30,891 I never lied to you. 534 00:49:33,812 --> 00:49:35,362 You're really doomed. 535 00:50:11,725 --> 00:50:15,145 I was also once a vengeful ghost full of spite. 536 00:50:15,228 --> 00:50:17,938 We've been dead for 770 years in total. 537 00:50:18,023 --> 00:50:20,483 But you're nothing but a runt that just died. 538 00:50:20,567 --> 00:50:22,487 How dare you act up this way? 539 00:50:27,324 --> 00:50:29,794 Take what you found, and go back to the hotel. 540 00:50:31,369 --> 00:50:32,409 Okay. 541 00:50:54,768 --> 00:50:56,098 I caught him. 542 00:50:56,269 --> 00:50:59,439 We did all the work. You're just taking credit for it. 543 00:51:10,367 --> 00:51:13,747 You gave yourself to the vengeful ghost and tried to turn him into an evil one. 544 00:51:14,496 --> 00:51:16,956 I cannot forgive you for that. 545 00:51:17,958 --> 00:51:21,378 I took out the most horrid hell that I had deep down inside me 546 00:51:23,255 --> 00:51:25,255 and gave it to the evil spirit. 547 00:51:25,715 --> 00:51:27,965 Then what does that make you now? 548 00:51:29,845 --> 00:51:32,005 Are you just a heartbroken moon 549 00:51:32,222 --> 00:51:36,062 that blooms and withers flowers 550 00:51:36,560 --> 00:51:38,850 as time repeats itself? 551 00:51:45,026 --> 00:51:46,696 Just make me vanish. 552 00:52:03,837 --> 00:52:04,747 No! 553 00:52:09,593 --> 00:52:10,553 I brought it back. 554 00:52:11,595 --> 00:52:13,305 There's no reason she must vanish now. 555 00:52:13,513 --> 00:52:14,353 Please leave. 556 00:52:15,849 --> 00:52:17,429 Just make me vanish! 557 00:52:25,066 --> 00:52:26,066 Fine. 558 00:52:27,110 --> 00:52:28,530 Go ahead and have what you want. 559 00:52:31,615 --> 00:52:33,365 If you must torment yourself like that, 560 00:52:33,950 --> 00:52:36,330 I'll become the guy you hate so much. 561 00:52:41,374 --> 00:52:42,544 Kill me. 562 00:52:58,266 --> 00:53:01,016 I promised I'd stay by your side even if I have to die 563 00:53:02,896 --> 00:53:04,856 for getting in your way. 564 00:54:01,162 --> 00:54:03,162 The man you've been waiting for... 565 00:54:06,001 --> 00:54:07,541 is actually here. 566 00:54:13,008 --> 00:54:14,468 You came all the way here. 567 00:54:14,718 --> 00:54:16,968 So you should listen to what happened to the moon... 568 00:54:19,639 --> 00:54:20,599 covered in blood. 569 00:54:23,101 --> 00:54:25,481 That way, you'll be able to empty your grudges. 570 00:54:36,197 --> 00:54:38,697 Is this the afterlife? 571 00:54:39,409 --> 00:54:43,789 The afterlife that you'll encounter won't be so magnificent. 572 00:54:44,497 --> 00:54:47,537 But there are some people who wish to see you before you leave. 573 00:54:48,335 --> 00:54:49,375 Me? 574 00:54:49,586 --> 00:54:52,086 Our hotel guests are waiting for you. 575 00:54:54,090 --> 00:54:57,010 This is a special service for them. 576 00:54:59,095 --> 00:55:00,885 This number is such a cliché. 577 00:55:02,015 --> 00:55:04,345 What is this? Is it the hell? 578 00:55:04,768 --> 00:55:06,598 You'll find out once you go inside. 579 00:55:46,226 --> 00:55:48,596 Do you remember what you said to all of us 580 00:55:48,686 --> 00:55:50,646 right before you killed us? 581 00:55:55,402 --> 00:55:56,532 Seol Ji-won. 582 00:56:14,629 --> 00:56:17,259 We should soundproof the hotel rooms. 583 00:56:36,151 --> 00:56:39,531 YOU'RE INVITED TO HOTEL DEL LUNA 584 00:56:59,674 --> 00:57:04,054 JANG MAN-WOL 585 00:57:10,226 --> 00:57:12,936 YOU'RE INVITED TO HOTEL DEL LUNA PRESIDENT JANG MAN-WOL 586 00:57:17,192 --> 00:57:18,782 "Hotel del Luna"? 587 00:57:19,527 --> 00:57:21,197 Mr. Koo Chan-sung works here? 588 00:57:21,279 --> 00:57:24,489 Yes, the owner of the hotel invited you. 589 00:57:25,867 --> 00:57:28,697 She invited the doctor too. You two should come together. 590 00:57:35,919 --> 00:57:37,999 DEAR MR. PARK YEONG-SU 591 00:57:38,505 --> 00:57:39,755 Jang Man-wol? 592 00:57:40,757 --> 00:57:41,587 DEAR MS. LEE MI-RA 593 00:57:41,674 --> 00:57:42,764 What's that? 594 00:57:43,176 --> 00:57:44,716 An invitation to a hotel. 595 00:57:44,803 --> 00:57:47,013 I've already been there once as my friend works there. 596 00:57:47,096 --> 00:57:48,096 It's such a nice hotel. 597 00:57:48,181 --> 00:57:49,311 Where is it? 598 00:57:49,390 --> 00:57:50,930 Not everyone can go. 599 00:57:51,559 --> 00:57:55,269 You can't go there without an invitation. It's a special hotel. 600 00:57:56,105 --> 00:57:57,145 Very special. 601 00:58:07,784 --> 00:58:08,954 Welcome. 602 00:58:10,620 --> 00:58:13,370 I'll take you to our Sky Lounge, the pride of our hotel. 603 00:58:15,875 --> 00:58:17,665 Wow. 604 00:58:18,962 --> 00:58:20,842 You came to this fancy place all by yourself? 605 00:58:21,422 --> 00:58:24,592 Welcome. We have a table ready for you inside. 606 00:58:24,676 --> 00:58:25,756 This way, please. 607 00:58:27,095 --> 00:58:30,965 Here, everyone gets drunk and has a dream about their past lives. 608 00:58:31,057 --> 00:58:32,977 And I'm the bartender here. 609 00:58:33,059 --> 00:58:35,689 Today, the deities made an exception for the two of you 610 00:58:35,770 --> 00:58:39,360 and gave me permission to let you have a taste 611 00:58:39,440 --> 00:58:41,030 of one of your past lives. 612 00:58:41,401 --> 00:58:42,281 The deities? 613 00:58:42,360 --> 00:58:45,410 He means he'll impress us with super delicious drinks. 614 00:58:45,864 --> 00:58:48,164 I blacked out last time, so I don't remember much. 615 00:58:48,241 --> 00:58:50,291 This time, I should drink slowly. 616 00:58:50,618 --> 00:58:51,618 Give us our drinks. 617 00:59:04,716 --> 00:59:06,586 This is a petal. 618 00:59:06,676 --> 00:59:09,136 It's a petal from the Moon Tree. 619 00:59:09,220 --> 00:59:10,510 The Moon Tree? 620 00:59:10,597 --> 00:59:13,057 There is such a tree? 621 00:59:13,141 --> 00:59:15,021 I'm sure there is. 622 00:59:16,519 --> 00:59:17,729 This is so pretty. 623 00:59:20,773 --> 00:59:23,823 They're here in this hotel now. 624 00:59:26,029 --> 00:59:27,449 You'll be able to find out... 625 00:59:28,907 --> 00:59:30,987 more about him through them. 626 01:00:15,370 --> 01:00:16,410 Cheong-myeong. 627 01:00:29,509 --> 01:00:31,509 My father is looking for you. 628 01:00:32,345 --> 01:00:34,135 Why is he looking for me? 629 01:00:34,222 --> 01:00:38,732 We received a tip that you are in league with the rebels from Dongmo Mountain. 630 01:00:43,731 --> 01:00:45,981 You will die if you go see my father now. 631 01:00:46,275 --> 01:00:48,235 So I sent some soldiers 632 01:00:49,696 --> 01:00:52,526 to capture everyone in that woman's gang. 633 01:00:53,324 --> 01:00:55,164 What do you mean? 634 01:00:55,243 --> 01:00:57,543 Those bandits are the remnants of Goguryeo. 635 01:00:57,620 --> 01:00:59,830 If you capture all of them and take them to my father, 636 01:00:59,914 --> 01:01:01,424 he will no longer suspect you. 637 01:01:02,792 --> 01:01:06,252 They're just wandering thieves that steal from peddlers. 638 01:01:06,337 --> 01:01:08,167 If you are executed as a traitor, 639 01:01:08,423 --> 01:01:10,133 all your subordinates 640 01:01:10,425 --> 01:01:13,505 as well as everyone who is related to you will die. 641 01:01:14,929 --> 01:01:16,679 Even if there are hundreds of people, 642 01:01:17,056 --> 01:01:19,556 my father will kill them all as he is afraid of a coup. 643 01:01:22,895 --> 01:01:24,765 Go and capture them all. 644 01:02:29,670 --> 01:02:31,840 Why are you taking the innocent villagers? 645 01:02:31,923 --> 01:02:33,843 You should just capture us thieves. 646 01:02:33,925 --> 01:02:35,965 I'm not here to catch you thieves. 647 01:02:36,385 --> 01:02:38,045 I came to quell the rebels. 648 01:02:38,554 --> 01:02:39,564 What? 649 01:02:39,722 --> 01:02:42,432 I'll try to save them even if that means they must become slaves. 650 01:02:42,934 --> 01:02:44,064 But for me to do that, 651 01:02:44,143 --> 01:02:46,603 all of you thieves must be killed as rebels. 652 01:02:47,021 --> 01:02:48,311 Why... 653 01:02:49,190 --> 01:02:50,570 Why are you doing this? 654 01:02:53,861 --> 01:02:56,411 I wanted to find a way to join hands with you. 655 01:02:58,074 --> 01:03:01,454 I wished to go to the new country in Dongmo Mountain 656 01:03:02,787 --> 01:03:04,247 with you. 657 01:03:07,750 --> 01:03:09,250 But I got busted. 658 01:03:09,335 --> 01:03:11,455 And now, I must take your lives 659 01:03:12,630 --> 01:03:13,710 to cover it up. 660 01:03:14,799 --> 01:03:16,469 After I bury all of it, 661 01:03:17,510 --> 01:03:20,260 I will pay for what I did with my own life. 662 01:03:20,680 --> 01:03:22,560 No, don't. 663 01:03:28,020 --> 01:03:29,440 Just save Man-wol. 664 01:03:30,273 --> 01:03:31,573 And to do that, 665 01:03:31,649 --> 01:03:34,649 you must live as a traitor instead of telling her all the excuses 666 01:03:35,570 --> 01:03:37,280 that you told me. 667 01:03:41,284 --> 01:03:42,994 Then Man-wol will live. 668 01:03:55,882 --> 01:03:58,432 He made a promise to Yeon-u. 669 01:04:10,396 --> 01:04:13,266 He's always been here. 670 01:04:20,198 --> 01:04:26,328 He was the first guest of the Guest House of the Moon. 671 01:04:29,916 --> 01:04:34,586 You're not the only one who's been paying for the past sins here 672 01:04:35,755 --> 01:04:37,375 all these years. 673 01:05:21,592 --> 01:05:23,512 Thanks to you, I made a great contribution. 674 01:05:31,435 --> 01:05:32,895 I will kill you. 675 01:05:34,230 --> 01:05:36,110 I will kill you... 676 01:05:37,566 --> 01:05:39,066 at all costs. 677 01:05:42,071 --> 01:05:43,611 If you wish to kill me, 678 01:05:46,117 --> 01:05:48,037 you will have to stay alive. 679 01:06:55,144 --> 01:06:56,814 You must live as a traitor. 680 01:06:57,730 --> 01:06:59,610 Then Man-wol will live. 681 01:07:28,636 --> 01:07:30,136 I've been waiting for you. 682 01:07:31,389 --> 01:07:35,229 I hope there won't be any hesitation when you swing your sword at me. 683 01:07:36,727 --> 01:07:38,017 If so, 684 01:07:39,105 --> 01:07:40,895 I won't hesitate 685 01:07:42,233 --> 01:07:44,243 to throw myself at the sword. 686 01:08:17,768 --> 01:08:19,348 You have never 687 01:08:20,563 --> 01:08:24,483 uttered his name. Not even once. 688 01:08:31,615 --> 01:08:33,155 If you call his name, 689 01:08:34,118 --> 01:08:36,038 he will show himself. 690 01:08:41,500 --> 01:08:43,790 Have you been here the whole time? 691 01:08:49,675 --> 01:08:52,045 If so, show yourself to me. 692 01:08:55,431 --> 01:08:56,931 Go Cheong-myeong. 693 01:10:07,378 --> 01:10:09,628 Tell me if there's anything else you wish to tell me. 694 01:10:11,590 --> 01:10:13,010 I'll listen to it. 695 01:10:15,553 --> 01:10:17,813 There's no more excuse to tell you. 696 01:10:20,224 --> 01:10:21,354 Man-wol. 697 01:10:24,853 --> 01:10:26,813 You told me in your last moment 698 01:10:28,232 --> 01:10:30,322 that you would watch me from afar. 699 01:10:35,281 --> 01:10:39,451 While I was tied down to the Moon Tree and filled with grudges, 700 01:10:40,536 --> 01:10:42,446 my words tied you down here... 701 01:10:45,666 --> 01:10:47,456 and stopped you from leaving. 702 01:10:58,053 --> 01:10:59,143 I... 703 01:11:02,433 --> 01:11:04,313 have emptied everything now. 704 01:11:09,398 --> 01:11:11,318 So you should stop now. 705 01:11:15,237 --> 01:11:16,697 This is really... 706 01:11:20,451 --> 01:11:22,241 the end for us. 707 01:11:27,875 --> 01:11:28,875 Yes. 708 01:11:31,837 --> 01:11:33,257 It's the end. 709 01:13:02,761 --> 01:13:07,521 His soul doesn't have the energy to go to the afterlife. 710 01:13:08,392 --> 01:13:11,062 If we leave him here, he will vanish. 711 01:13:12,062 --> 01:13:15,072 He won't be able to have another life. 712 01:13:19,528 --> 01:13:21,408 To avoid that, 713 01:13:23,115 --> 01:13:24,655 you should 714 01:13:25,701 --> 01:13:26,991 send him off. 715 01:13:28,996 --> 01:13:32,826 That is the last punishment 716 01:13:33,500 --> 01:13:35,590 you will get here. 717 01:15:29,741 --> 01:15:31,121 Yeong-su. 718 01:15:34,580 --> 01:15:35,870 Are you up? 719 01:15:36,832 --> 01:15:40,382 You two got really drunk, so Mr. Koo told me to escort you home. 720 01:15:40,460 --> 01:15:41,840 So I called a cab. 721 01:15:42,671 --> 01:15:45,341 Well, you two can go home on your own, right? 722 01:15:46,049 --> 01:15:48,179 -Yes. -Goodbye then. 723 01:15:54,308 --> 01:15:56,228 Gosh, this again? 724 01:15:57,477 --> 01:16:01,727 When I came to the hotel last time, she was the one who sent me home in a cab. 725 01:16:02,399 --> 01:16:05,779 But this time, I remember up to drinking the cocktail. 726 01:16:13,201 --> 01:16:14,791 Yeong-su, why are you crying? 727 01:16:15,120 --> 01:16:17,830 I don't know. I just feel sad. 728 01:16:20,042 --> 01:16:23,962 Seeing you cry like this is making me sad too. 729 01:16:26,965 --> 01:16:28,545 This is so weird. 730 01:16:29,051 --> 01:16:30,801 I'm right here. Why are you crying? 731 01:16:31,762 --> 01:16:32,762 Don't cry. 732 01:16:43,941 --> 01:16:46,691 Is he really not going to make up with me? 733 01:17:00,540 --> 01:17:02,330 We met for the first time 734 01:17:03,085 --> 01:17:04,665 on May 2nd. 735 01:17:31,405 --> 01:17:32,485 I found it. 736 01:17:39,371 --> 01:17:42,501 This watch looks pretty old. 737 01:17:42,749 --> 01:17:44,709 It's over 70 years old. 738 01:17:45,335 --> 01:17:47,245 Time on that watch 739 01:17:47,337 --> 01:17:50,167 has been flowing since you were alive. 740 01:17:50,257 --> 01:17:51,927 It must be really rare. 741 01:17:52,592 --> 01:17:54,342 It must've been hard to find it. 742 01:17:55,637 --> 01:17:56,637 Thank you. 743 01:17:57,848 --> 01:17:59,928 And I'm sorry. 744 01:18:03,395 --> 01:18:07,105 I wanted to remind you that you're 70 years older than me. 745 01:18:07,190 --> 01:18:09,440 It wasn't easy to get that watch. 746 01:18:09,693 --> 01:18:12,573 So from now on, 747 01:18:12,946 --> 01:18:16,696 even if I get to look older than you like your sister, 748 01:18:16,783 --> 01:18:20,293 don't forget that you are way older than I am. 749 01:18:23,749 --> 01:18:26,839 Put it on your wrist. I'm sure it'll look great on you. 750 01:18:29,004 --> 01:18:30,014 Yu-na. 751 01:18:30,797 --> 01:18:33,717 I will leave soon. 752 01:18:35,719 --> 01:18:38,259 I told you that I was waiting for my sister, Hyeon-mi. 753 01:18:40,474 --> 01:18:43,894 Right now, Hyeon-mi is very sick. 754 01:18:46,063 --> 01:18:47,443 When she leaves, 755 01:18:48,523 --> 01:18:50,153 I must go with her. 756 01:18:53,278 --> 01:18:54,398 Yu-na, 757 01:18:55,280 --> 01:18:58,830 when this watch was made, 758 01:19:00,577 --> 01:19:02,117 I had already been dead. 759 01:19:03,955 --> 01:19:05,825 Time can't run 760 01:19:06,625 --> 01:19:09,415 for the dead and for the living together. 761 01:19:15,300 --> 01:19:17,510 I died too early. 762 01:19:21,932 --> 01:19:23,432 It's so upsetting. 763 01:19:45,372 --> 01:19:46,832 I'll see him off. 764 01:19:49,209 --> 01:19:50,629 You'll be back soon, right? 765 01:19:52,420 --> 01:19:53,420 Of course. 766 01:19:54,172 --> 01:19:55,422 I'll be back soon. 767 01:20:16,486 --> 01:20:17,816 You are coming back, right? 768 01:20:25,745 --> 01:20:27,155 Wait for me. 769 01:21:04,618 --> 01:21:08,078 THE SAMDO RIVER. THIS WORLD, THE AFTERLIFE. 770 01:21:24,221 --> 01:21:29,391 A MONTH LATER 771 01:21:42,614 --> 01:21:45,584 Ma'am, let me help you. 772 01:21:49,371 --> 01:21:50,621 Once you go out to the beach, 773 01:21:50,705 --> 01:21:53,205 you can rent any kinds of beach supplies. 774 01:21:53,291 --> 01:21:54,381 Let's go. 775 01:21:54,459 --> 01:21:56,379 -Thank you. -Thank you. 776 01:22:04,219 --> 01:22:05,549 It looks like you've made progress. 777 01:22:06,805 --> 01:22:08,265 Could you read it for me? 778 01:22:13,728 --> 01:22:18,108 It's been a month since Ms. Jang left. 779 01:22:18,191 --> 01:22:19,691 Ms. Jang isn't here. 780 01:22:20,652 --> 01:22:22,862 But how come the hotel hasn't vanished yet? 781 01:22:22,946 --> 01:22:27,196 It means that Ms. Jang is no longer the owner of the Guest House of the Moon. 782 01:22:27,993 --> 01:22:30,043 That's my guess. 783 01:22:34,499 --> 01:22:35,579 Mr. Koo. 784 01:22:37,377 --> 01:22:40,047 I think you should go see the garden. 785 01:22:47,554 --> 01:22:48,724 Yesterday, 786 01:22:49,389 --> 01:22:52,059 I saw a few leaves and flowers. 787 01:22:52,392 --> 01:22:54,232 But the tree is completely lifeless now. 788 01:22:57,480 --> 01:22:58,730 I guess 789 01:22:59,399 --> 01:23:02,569 that means Ms. Jang can't come back for good now. 790 01:23:41,524 --> 01:23:43,034 Wait for me. 791 01:23:58,792 --> 01:24:00,002 Jang Man-wol. 792 01:24:02,295 --> 01:24:03,455 Please hurry. 793 01:24:04,964 --> 01:24:06,174 I'm getting... 794 01:24:08,718 --> 01:24:10,008 anxious now. 795 01:24:17,852 --> 01:24:21,522 All of us are against having a new owner. 796 01:24:22,440 --> 01:24:24,320 Help Ms. Jang return. 797 01:24:27,862 --> 01:24:29,162 I'm with them. 798 01:24:30,240 --> 01:24:33,120 It took me 500 years to get used to Ms. Jang. 799 01:24:33,201 --> 01:24:35,581 Having another boss? I'm against it. 800 01:24:38,164 --> 01:24:41,294 It is up to her whether she returns to this place or not. 801 01:24:41,376 --> 01:24:44,666 There's no way she won't come back when Mr. Koo is waiting for her. 802 01:24:46,464 --> 01:24:48,384 If she set foot on the bridge, 803 01:24:49,175 --> 01:24:51,005 she might have forgotten him. 804 01:26:36,658 --> 01:26:39,328 She might have let go of all her memories of this world 805 01:26:40,370 --> 01:26:42,580 and crossed the bridge, 806 01:26:43,706 --> 01:26:46,076 following her most distant memories. 807 01:26:54,676 --> 01:26:57,636 Is that why all the flowers fell? 808 01:26:58,137 --> 01:27:00,887 Then I guess the tree is really dead now. 809 01:27:01,474 --> 01:27:02,524 Right. 810 01:27:03,893 --> 01:27:05,983 All the flowers fall down and disappeared. 811 01:27:06,813 --> 01:27:08,273 I suppose Man-wol is 812 01:27:09,065 --> 01:27:11,395 really dead now. 813 01:27:18,199 --> 01:27:21,239 Should we be expecting a new owner of the Guest House of the Moon? 814 01:27:23,830 --> 01:27:28,170 The Moon Tree is the owner of the guest house. 815 01:27:28,376 --> 01:27:32,706 But all the flowers and leaves are gone. It's dead now. 816 01:27:53,735 --> 01:27:56,695 THE GUYS WHO DIED AFTER EATING 817 01:28:04,537 --> 01:28:06,497 This is so hot. 818 01:28:06,581 --> 01:28:09,331 How did Kim Jun-hyun eat five of these at once? 819 01:28:09,500 --> 01:28:11,340 He amazed me. 820 01:28:12,378 --> 01:28:15,298 That's where Kim Jun-hyun sat. 821 01:28:15,798 --> 01:28:17,008 {\an8}Eat before it gets cold. 822 01:28:17,091 --> 01:28:18,341 KIM JUN-HYUN SAT HERE 823 01:28:19,469 --> 01:28:22,349 "To Ms. Jang man-wol, I love you"? 824 01:28:22,764 --> 01:28:25,104 -Doesn't it make you happy? -Are you confessing your love to me? 825 01:28:25,183 --> 01:28:27,563 {\an8}This is Kim Jun-hyun's autograph. Here, "Kim Jun-hyun." 826 01:28:28,311 --> 01:28:30,861 It's too heartbreaking if I remain only as a flower petal 827 01:28:32,065 --> 01:28:33,775 that's bound to vanish. 828 01:28:37,987 --> 01:28:40,737 I'LL VISIT EVERY FAMOUS RESTAURANT IN THIS COUNTRY 829 01:29:37,213 --> 01:29:41,593 Not all of the flowers vanished. 830 01:29:46,222 --> 01:29:48,772 There are still some flowers left. 831 01:29:57,108 --> 01:29:59,608 I put the flowers dreaming of the moon 832 01:30:00,278 --> 01:30:02,528 in his heart. 833 01:31:33,538 --> 01:31:35,708 {\an8}Subtitle translation by Wayne Ryu 54951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.