All language subtitles for Hotel.Del.Luna.S01E14.BRRip.x264-ION10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,694 --> 00:00:20,744
{\an8}Stop.
2
00:00:24,157 --> 00:00:25,447
{\an8}What are you doing?
3
00:00:26,159 --> 00:00:28,289
{\an8}These are the belongings
of the executed men.
4
00:00:28,453 --> 00:00:31,163
{\an8}We were told to keep what's useful
and burn the rest.
5
00:00:45,345 --> 00:00:47,345
Don't burn the belongings of the dead.
6
00:00:48,973 --> 00:00:50,233
Gather all of them.
7
00:01:17,043 --> 00:01:19,003
Give these to the men who survived
8
00:01:19,087 --> 00:01:21,377
so that they can hold a proper funeral.
9
00:01:24,134 --> 00:01:25,144
Wait.
10
00:01:39,023 --> 00:01:40,483
I will kill you.
11
00:01:42,068 --> 00:01:43,818
I will kill you
12
00:01:45,238 --> 00:01:46,488
at all costs.
13
00:03:09,614 --> 00:03:10,744
Chan-sung!
14
00:03:17,872 --> 00:03:20,122
I was so scared you might never come back.
15
00:03:57,328 --> 00:03:58,408
Who...
16
00:04:02,834 --> 00:04:03,884
are you?
17
00:04:12,260 --> 00:04:13,180
Mr. Koo!
18
00:04:14,053 --> 00:04:15,763
-Mr. Koo!
-Mr. Koo!
19
00:04:16,180 --> 00:04:17,560
Mr. Koo!
20
00:04:23,938 --> 00:04:25,518
Thank goodness you're okay.
21
00:04:26,065 --> 00:04:27,855
We were really worried.
22
00:04:28,234 --> 00:04:29,744
My heart dropped again.
23
00:04:39,871 --> 00:04:41,751
Ms. Jang, you must've been
really startled.
24
00:04:41,956 --> 00:04:43,166
Do you feel unwell?
25
00:04:45,585 --> 00:04:46,745
No, I'm fine.
26
00:04:52,008 --> 00:04:54,888
I'm okay. I must've startled you a lot.
27
00:05:03,353 --> 00:05:05,403
Ms. Jang must be angry.
28
00:05:05,480 --> 00:05:08,520
She's probably just embarrassed
that she ran over here all startled.
29
00:05:09,275 --> 00:05:12,395
Anyway, I'm relieved
that you managed to find your way out.
30
00:05:52,860 --> 00:05:53,950
This is...
31
00:05:55,363 --> 00:05:57,373
the end for us.
32
00:06:02,829 --> 00:06:04,249
Who is that man?
33
00:06:04,872 --> 00:06:06,962
Why do you ask? You think it might be you?
34
00:06:07,125 --> 00:06:08,955
That thought did occur to me.
35
00:06:09,043 --> 00:06:12,423
What I saw could be a memory
from my past life that I don't remember.
36
00:06:14,674 --> 00:06:18,434
Koo Chan-sung will eventually
bring him to you.
37
00:06:24,350 --> 00:06:25,850
This is absurd.
38
00:06:26,352 --> 00:06:28,442
Chan-sung can't be him.
39
00:06:45,246 --> 00:06:49,166
It seems Man-wol will get seriously swayed
40
00:06:49,876 --> 00:06:51,286
by this
41
00:06:52,253 --> 00:06:54,713
small and green light.
42
00:06:59,135 --> 00:07:00,255
You've become
43
00:07:01,012 --> 00:07:03,602
very weak because you had to come back
44
00:07:03,681 --> 00:07:05,221
from the afterlife.
45
00:07:06,225 --> 00:07:08,185
And now, you're so dim.
46
00:07:33,628 --> 00:07:35,248
This alcohol is for the living.
47
00:07:35,338 --> 00:07:37,168
You almost crossed the threshold
of the afterlife,
48
00:07:37,256 --> 00:07:39,176
so hurry up and drink something
from this world.
49
00:07:41,344 --> 00:07:42,554
Thank you.
50
00:07:47,809 --> 00:07:50,599
I'm so relieved that you didn't get lost
and found your way out.
51
00:07:50,686 --> 00:07:51,646
Yes, I heard
52
00:07:51,729 --> 00:07:55,689
that time runs at a different speed there
and that I could lose my memory.
53
00:07:55,775 --> 00:07:57,815
"A man was gone for a moment
and came back,
54
00:07:57,902 --> 00:07:59,362
and 30 years had passed."
55
00:07:59,445 --> 00:08:01,405
Such a folktale wasn't a joke.
56
00:08:01,489 --> 00:08:03,119
I heard this from the Grim Reaper.
57
00:08:03,199 --> 00:08:06,199
Someone remembered his past life
on his way back from the afterlife,
58
00:08:06,285 --> 00:08:08,495
which completely ruined his life
in the living realm.
59
00:08:08,579 --> 00:08:09,579
His past life?
60
00:08:09,705 --> 00:08:12,165
Did you see anything odd
when you were there?
61
00:08:20,633 --> 00:08:23,933
I think I remember seeing
something twinkling in the dark.
62
00:08:24,011 --> 00:08:24,851
I see.
63
00:08:25,304 --> 00:08:26,604
What was that?
64
00:08:29,016 --> 00:08:30,846
We don't know. We've never gone in there.
65
00:08:32,228 --> 00:08:34,858
You got to go in there
even before we dead ones do.
66
00:08:35,022 --> 00:08:37,652
By the way, how did you manage
to return right away?
67
00:08:37,733 --> 00:08:38,903
I heard it's not easy.
68
00:08:38,985 --> 00:08:40,735
Frankly, I have no recollection
whatsoever.
69
00:08:41,195 --> 00:08:43,195
I was out of there
when I came to my senses.
70
00:08:43,281 --> 00:08:46,081
You lost your memory.
Here, drink some more.
71
00:08:48,661 --> 00:08:49,621
Ms. Jang.
72
00:08:57,962 --> 00:09:00,212
I thought the kid got on the car
to the afterlife.
73
00:09:00,590 --> 00:09:02,510
I ended up going in there,
trying to stop that.
74
00:09:02,592 --> 00:09:06,052
Both the kid and I are fine,
so don't be mad.
75
00:09:49,096 --> 00:09:50,596
I'm really fine.
76
00:09:59,398 --> 00:10:01,398
You are just Chan-sung.
77
00:10:08,032 --> 00:10:09,202
Do you still...
78
00:10:10,868 --> 00:10:12,328
see me in your dreams?
79
00:10:16,040 --> 00:10:18,960
No, I haven't seen you in my dreams
80
00:10:20,711 --> 00:10:22,381
since the day I had a very long dream.
81
00:10:25,591 --> 00:10:27,261
Then, did you see someone else?
82
00:10:27,468 --> 00:10:28,638
I haven't told you
83
00:10:28,928 --> 00:10:31,638
because I wasn't sure whether it was
a dream or just my imagination,
84
00:10:32,306 --> 00:10:33,596
but I saw that man.
85
00:10:35,017 --> 00:10:36,517
The man named Cheong-myeong.
86
00:10:40,147 --> 00:10:41,437
He was waiting for you
87
00:10:42,066 --> 00:10:44,316
by the lake all by himself.
88
00:10:45,903 --> 00:10:49,163
He was holding an ornament
with your moon-shaped symbol
89
00:10:49,615 --> 00:10:51,325
in his hands.
90
00:10:56,122 --> 00:10:57,162
Have you
91
00:10:58,499 --> 00:11:00,209
received such a gift?
92
00:11:03,295 --> 00:11:04,335
No.
93
00:11:07,591 --> 00:11:09,551
If I wasn't looking into your past,
94
00:11:09,677 --> 00:11:11,137
what was that dream about?
95
00:11:16,517 --> 00:11:19,687
You told me before
that perhaps you were seeing
96
00:11:20,896 --> 00:11:23,856
memories from your past life
that you don't remember.
97
00:11:23,941 --> 00:11:26,031
But you said that was impossible.
98
00:11:31,073 --> 00:11:32,123
Yes.
99
00:11:33,617 --> 00:11:34,947
It's impossible.
100
00:11:37,747 --> 00:11:39,077
Are you anxious
101
00:11:39,331 --> 00:11:41,921
because of how Song-hwa and Yeon-u
ended up together?
102
00:11:42,001 --> 00:11:43,711
Are you worried he might return like that?
103
00:11:44,795 --> 00:11:46,415
I won't end up like them.
104
00:11:48,340 --> 00:11:49,430
They were...
105
00:11:50,760 --> 00:11:53,300
Fine. It happened in their past lives,
106
00:11:53,471 --> 00:11:54,971
so let's say it's possible for them.
107
00:11:55,347 --> 00:11:57,557
But for me, it happened in this lifetime.
108
00:12:09,445 --> 00:12:11,735
Seeing Yeon-u with that woman
109
00:12:12,990 --> 00:12:15,240
made me think
some crazy thoughts for a moment.
110
00:12:37,973 --> 00:12:40,313
-Dad.
-Hyeong-min! Yes, I'm here.
111
00:12:41,268 --> 00:12:43,558
He fell asleep at a bus stop.
112
00:12:43,646 --> 00:12:46,146
We brought him to the hospital
because he had a fever.
113
00:12:46,232 --> 00:12:48,982
He took some medicine,
so the fever has gone down.
114
00:12:49,735 --> 00:12:51,025
Thank you so much.
115
00:12:53,697 --> 00:12:55,367
Where have you been?
116
00:12:55,491 --> 00:12:57,411
I took the bus and went to the hotel.
117
00:12:58,744 --> 00:13:00,834
He must've had a dream when he was asleep.
118
00:13:01,539 --> 00:13:04,629
I went there to see Mom,
but they said she was not there.
119
00:13:09,088 --> 00:13:11,008
When you're a little older,
120
00:13:11,757 --> 00:13:15,007
I'll tell you where your mom is
and why she had to leave.
121
00:13:15,094 --> 00:13:16,974
I'll tell you everything, okay?
122
00:13:17,513 --> 00:13:18,513
Okay.
123
00:13:19,515 --> 00:13:20,635
I'm sorry.
124
00:13:24,645 --> 00:13:27,815
If he finds out later,
will it make him less sad?
125
00:13:28,566 --> 00:13:30,606
That he will never see her again.
126
00:13:36,073 --> 00:13:37,203
Does Yu-na know
127
00:13:37,408 --> 00:13:41,328
that you're planning to leave
with your younger sister after she dies?
128
00:13:47,293 --> 00:13:48,253
Yu-na.
129
00:13:49,920 --> 00:13:52,260
-There's--
-Hey, Ms. Jang will yell at you
130
00:13:52,339 --> 00:13:54,719
if you go back now,
so let's hang out a little.
131
00:13:54,800 --> 00:13:56,220
-Well--
-I learned
132
00:13:56,302 --> 00:13:58,932
that you get scolded less
if you wait it out a little.
133
00:13:59,138 --> 00:14:01,598
Wait here. I need to use the ladies' room.
134
00:14:08,981 --> 00:14:10,571
I should tell her today.
135
00:14:20,075 --> 00:14:22,655
Ma'am, listen to this for a moment.
136
00:14:31,712 --> 00:14:33,762
Do you like this piano melody?
137
00:14:34,673 --> 00:14:35,673
Well...
138
00:14:35,966 --> 00:14:37,046
Yes.
139
00:14:38,135 --> 00:14:39,755
My friend's sister...
140
00:14:40,554 --> 00:14:43,604
I mean, you look a lot
like my friend's grandmother.
141
00:14:43,682 --> 00:14:47,522
May I take a photo of you
listening to music to show my friend?
142
00:14:48,729 --> 00:14:49,729
Sure.
143
00:14:52,399 --> 00:14:53,939
Thank you.
144
00:15:06,372 --> 00:15:09,332
Well... Do you remember
145
00:15:09,416 --> 00:15:11,996
your brother's name by any chance?
146
00:15:12,544 --> 00:15:13,634
Yes, I do.
147
00:15:14,922 --> 00:15:20,932
My brother's name is Ji Hyeon-jung.
148
00:15:21,011 --> 00:15:22,681
You remember him?
149
00:15:23,973 --> 00:15:24,973
Yes.
150
00:15:31,146 --> 00:15:33,436
Hello, can I help you?
151
00:15:34,024 --> 00:15:35,324
Hyeon-jung.
152
00:15:35,985 --> 00:15:37,565
Yes, Hyeon-mi.
153
00:15:38,237 --> 00:15:40,067
Were you listening to music?
154
00:15:41,532 --> 00:15:42,872
Let's see.
155
00:15:43,158 --> 00:15:46,698
Sir, are you the founder of this hospital,
156
00:15:46,787 --> 00:15:49,367
Mr. Ji Hyeon-jung?
157
00:15:49,456 --> 00:15:53,956
Yes. You must be Mr. Kim's daughter
who was hospitalized here.
158
00:15:54,670 --> 00:15:55,750
Hold on.
159
00:15:56,088 --> 00:15:57,588
You're
160
00:15:58,507 --> 00:16:00,127
her brother?
161
00:16:00,801 --> 00:16:02,931
Yes, I am. What's the matter?
162
00:16:03,012 --> 00:16:05,392
But her brother, Ji Hyeon-jung,
163
00:16:05,639 --> 00:16:07,429
died many years ago.
164
00:16:08,726 --> 00:16:09,726
What?
165
00:16:13,230 --> 00:16:15,980
Hyeon-jung?
166
00:16:16,400 --> 00:16:18,690
-Where are you?
-Yes, I'm here.
167
00:16:19,820 --> 00:16:20,860
Gosh.
168
00:16:32,708 --> 00:16:34,708
There is someone who knows
169
00:16:36,211 --> 00:16:38,171
that Ji Hyeon-jung is dead.
170
00:16:47,181 --> 00:16:48,681
I told you not to bother Hyeon-mi.
171
00:16:48,766 --> 00:16:50,926
Does that man have something
to do with your death?
172
00:16:51,435 --> 00:16:53,345
Did he steal everything you had?
173
00:16:53,604 --> 00:16:55,064
And he's living as you now?
174
00:16:55,147 --> 00:16:58,027
-It's none of your business.
-That's why you couldn't leave.
175
00:16:59,026 --> 00:17:01,696
You couldn't stand him living
a good life using your name.
176
00:17:03,614 --> 00:17:05,954
-Just leave him be.
-How could I?
177
00:17:06,033 --> 00:17:07,453
He stole your life.
178
00:17:07,534 --> 00:17:09,334
Who cares? I'm already dead.
179
00:17:09,411 --> 00:17:11,291
Look at yourself living a good life.
180
00:17:18,170 --> 00:17:19,300
Right.
181
00:17:19,880 --> 00:17:22,510
I stole someone's life too.
182
00:17:23,384 --> 00:17:24,764
I was being too nosy.
183
00:17:24,843 --> 00:17:26,143
Yu-na, that's not what I meant.
184
00:17:26,220 --> 00:17:27,510
I'll mind my own business.
185
00:17:40,901 --> 00:17:42,741
Hey, Sanchez.
Everything's going well, right?
186
00:17:42,820 --> 00:17:43,990
-
Yes.
-
Give me that!
187
00:17:44,071 --> 00:17:45,701
-
Hey!
-What's up with all the noise?
188
00:17:46,115 --> 00:17:47,315
Is someone else home?
189
00:17:47,491 --> 00:17:49,791
Mi-ra had Detective Park
sleep in your room last night
190
00:17:49,868 --> 00:17:51,698
because his leg was swollen.
191
00:17:51,787 --> 00:17:53,747
I think he's fine now,
but Mi-ra kept saying
192
00:17:53,831 --> 00:17:56,711
he must eat well as he's injured.
So we were eating.
193
00:17:56,792 --> 00:17:58,252
But when we were having a meal,
194
00:17:58,335 --> 00:18:01,585
Detective Park's colleagues
came over since it's their day off.
195
00:18:01,672 --> 00:18:03,592
And then, they said I had a nice yard,
196
00:18:03,674 --> 00:18:05,384
so they're having the watermelon
they brought.
197
00:18:06,760 --> 00:18:08,430
Gosh, you guys look great together.
198
00:18:10,222 --> 00:18:12,142
It's Mi-ra who invited them, right?
199
00:18:12,266 --> 00:18:15,016
Chan-sung, it's very safe
since they're here.
200
00:18:15,102 --> 00:18:18,522
And thanks to the incense Man-wol gave me,
it's spiritually safe too.
201
00:18:18,605 --> 00:18:20,475
Since the detectives are here,
202
00:18:20,566 --> 00:18:22,816
I don't need to worry
about being in danger.
203
00:18:23,777 --> 00:18:26,317
Sanchez, put Mi-ra on the phone.
I'll talk to her.
204
00:18:26,488 --> 00:18:27,658
Don't.
205
00:18:28,615 --> 00:18:32,075
I'm sure she's bringing people over
in case I get depressed if I'm all alone.
206
00:18:32,661 --> 00:18:34,711
It's nice and noisy here.
207
00:18:34,788 --> 00:18:37,288
Chan-sung, all I could think about is
making sure
208
00:18:37,374 --> 00:18:39,214
that they don't ruin the grass.
209
00:18:40,127 --> 00:18:43,087
Chan-sung, you don't need
to worry about me.
210
00:18:43,589 --> 00:18:46,049
-This is good.
-It is, right? I bought it.
211
00:18:46,133 --> 00:18:47,593
-No, you didn't.
-I didn't?
212
00:18:48,010 --> 00:18:49,140
I'll eat it myself.
213
00:18:49,928 --> 00:18:51,388
Come on, you're injured.
214
00:18:51,472 --> 00:18:52,722
My arm is fine.
215
00:18:54,349 --> 00:18:56,769
Should I break your arm,
so you will let me feed you?
216
00:18:58,312 --> 00:18:59,312
Here.
217
00:19:01,565 --> 00:19:03,185
It's good, right?
218
00:19:05,819 --> 00:19:08,279
-You can eat it yourself now.
-It's good.
219
00:19:09,114 --> 00:19:09,994
Isn't it sweet?
220
00:19:10,073 --> 00:19:14,043
I thought Mi-ra and Detective Park were
always fighting like enemies.
221
00:19:14,119 --> 00:19:16,289
Now that I see them together,
they seem fine.
222
00:19:16,830 --> 00:19:18,210
You don't need to worry.
223
00:19:18,290 --> 00:19:19,960
I think she'll move out soon.
224
00:19:20,542 --> 00:19:23,922
Chan-sung, I'll go eat
some watermelon now. Bye.
225
00:19:25,422 --> 00:19:26,552
Sanchez.
226
00:19:26,924 --> 00:19:28,934
Eat the melon the detectives bought.
227
00:19:29,301 --> 00:19:31,301
-Come and join us.
-It's delicious.
228
00:19:31,386 --> 00:19:32,386
Mi-ra.
229
00:19:33,013 --> 00:19:35,603
That melon came from my fridge.
230
00:19:36,892 --> 00:19:38,142
Is that so?
231
00:19:39,561 --> 00:19:41,561
-Let's eat it.
-Things happen, you know.
232
00:19:41,647 --> 00:19:43,397
-The melon did feel cool.
-Bring the cutting board.
233
00:19:43,482 --> 00:19:44,902
What does it matter?
234
00:19:50,113 --> 00:19:51,073
Come in.
235
00:20:00,499 --> 00:20:01,669
Do you remember
236
00:20:01,959 --> 00:20:04,999
that Ms. Jang invited a woman
to our hotel a while ago?
237
00:20:05,254 --> 00:20:07,054
This is an amazing hotel.
238
00:20:07,464 --> 00:20:10,304
And from what I've heard,
she's your friend.
239
00:20:10,592 --> 00:20:11,682
That's right.
240
00:20:12,344 --> 00:20:15,394
Did she cross paths with Ms. Jang
in her past lives?
241
00:20:18,809 --> 00:20:20,349
I'm sure their connection was ill-fated.
242
00:20:21,395 --> 00:20:22,975
We have never
243
00:20:23,355 --> 00:20:26,895
tried to figure out Ms. Jang's story
244
00:20:27,484 --> 00:20:30,154
because we always assumed
that she had no intention
245
00:20:30,237 --> 00:20:32,817
of leaving after resolving her grudges.
246
00:20:34,199 --> 00:20:37,739
But now, the tree that tied her down here
has changed.
247
00:20:37,828 --> 00:20:40,618
And I think the changes have been brought
248
00:20:40,706 --> 00:20:44,166
by you and the connections
you have brought.
249
00:20:44,543 --> 00:20:45,923
Your assumption...
250
00:20:47,838 --> 00:20:48,918
is correct.
251
00:20:50,549 --> 00:20:52,049
Will Ms. Jang face
252
00:20:52,634 --> 00:20:54,974
more connections from her past,
not just that lady?
253
00:20:56,722 --> 00:20:57,892
He's already here.
254
00:20:58,682 --> 00:20:59,772
And I'm sure
255
00:21:00,642 --> 00:21:01,852
more will come shortly.
256
00:21:04,813 --> 00:21:08,443
I'll probably end up bringing
the man to Ms. Jang like the others.
257
00:21:09,401 --> 00:21:13,071
That must be why Mago brought you
to our hotel.
258
00:21:13,280 --> 00:21:14,990
Then, you must have crossed paths
259
00:21:15,073 --> 00:21:17,243
with Ms. Jang in your past life as well.
260
00:21:17,826 --> 00:21:18,946
No, I have not.
261
00:21:19,369 --> 00:21:20,409
Is that so?
262
00:21:21,121 --> 00:21:22,331
That's odd.
263
00:21:22,623 --> 00:21:24,833
If you have never met her
in your past life,
264
00:21:24,916 --> 00:21:28,046
why did Mago choose you of all people?
265
00:21:34,259 --> 00:21:36,759
I'm sure the deity must have
a reason for bringing you to her.
266
00:21:37,095 --> 00:21:40,095
Anyway, it resulted in love.
267
00:21:41,808 --> 00:21:42,978
I will continue
268
00:21:44,561 --> 00:21:45,981
to stay with her.
269
00:21:50,192 --> 00:21:52,322
My heart breaks for Ms. Jang.
270
00:21:52,944 --> 00:21:54,034
Soon,
271
00:21:55,113 --> 00:21:57,453
she will have to face someone
272
00:21:58,909 --> 00:22:00,909
who pains her the most.
273
00:22:18,845 --> 00:22:20,425
Man-wol.
274
00:22:21,473 --> 00:22:23,103
Why are you leaving?
275
00:22:23,183 --> 00:22:24,603
I don't want to see you.
276
00:22:26,186 --> 00:22:29,056
Just admire the flowers you like so much
as much as you want,
277
00:22:29,731 --> 00:22:30,691
and leave.
278
00:22:30,774 --> 00:22:31,824
Then,
279
00:22:32,275 --> 00:22:34,855
will you let him just pass by,
280
00:22:35,445 --> 00:22:36,735
pretending to be clueless?
281
00:22:41,368 --> 00:22:43,498
You have met him.
282
00:22:51,461 --> 00:22:53,341
You can't run away from it.
283
00:22:54,089 --> 00:22:55,549
He's already
284
00:22:56,299 --> 00:22:57,799
by your side.
285
00:23:05,058 --> 00:23:07,478
I finally get to give this to you.
286
00:23:10,564 --> 00:23:11,734
It's yours.
287
00:23:29,749 --> 00:23:30,959
But I saw that man.
288
00:23:31,710 --> 00:23:33,130
The man named Cheong-myeong.
289
00:23:34,880 --> 00:23:38,380
He was holding an ornament
with your moon-shaped symbol
290
00:23:39,092 --> 00:23:40,892
in his hands.
291
00:23:45,098 --> 00:23:46,638
Is it Chan-sung?
292
00:23:47,976 --> 00:23:49,386
If it is him,
293
00:23:50,645 --> 00:23:52,515
will you be able to accept it?
294
00:23:56,193 --> 00:23:57,573
Is Chan-sung
295
00:23:58,403 --> 00:23:59,913
that man?
296
00:24:03,033 --> 00:24:05,913
The man you've been waiting
for over 1,000 years has finally shown up,
297
00:24:05,994 --> 00:24:07,454
but you don't seem happy.
298
00:24:10,415 --> 00:24:14,035
You were sure
that once he came to you in this world,
299
00:24:14,586 --> 00:24:17,166
you'd kill him and vanish yourself.
300
00:24:18,548 --> 00:24:20,838
Are you second-guessing yourself now?
301
00:24:25,430 --> 00:24:26,640
So I asked...
302
00:24:28,767 --> 00:24:30,517
if that man is Chan-sung.
303
00:24:30,810 --> 00:24:34,650
You have fed the hatred of yours
for a long time.
304
00:24:35,315 --> 00:24:38,855
Why don't you let go of your hatred
with your love that took ages
305
00:24:39,903 --> 00:24:41,363
to reach you?
306
00:24:47,494 --> 00:24:50,544
I have hated the man for over 1,000 years.
307
00:24:52,541 --> 00:24:55,921
But you make me see him
as a man I fell in love with?
308
00:24:58,004 --> 00:25:00,674
I'm curious to find out which man
309
00:25:01,341 --> 00:25:03,131
you'll see him as.
310
00:25:04,219 --> 00:25:07,849
Will you see him as Go Cheong-myeong
and vanish yourself?
311
00:25:08,598 --> 00:25:11,638
Or will you see him as Koo Chan-sung
and be saved?
312
00:25:12,727 --> 00:25:13,937
That is...
313
00:25:15,230 --> 00:25:16,940
up to you.
314
00:26:13,955 --> 00:26:15,075
Jang Man-wol.
315
00:26:21,171 --> 00:26:23,921
Every sight you see with me
will look different.
316
00:26:24,007 --> 00:26:26,587
The view is much better
now that I'm with you.
317
00:26:29,512 --> 00:26:30,972
I'm proud of you,
318
00:26:31,473 --> 00:26:32,683
Man-wol.
319
00:27:27,946 --> 00:27:29,156
I told you
320
00:27:30,448 --> 00:27:32,158
to trust me.
321
00:27:57,350 --> 00:27:58,730
Chan-sung.
322
00:28:42,020 --> 00:28:43,100
Ms. Jang.
323
00:28:47,567 --> 00:28:49,777
Are you all right?
324
00:28:50,862 --> 00:28:52,822
You look very pale.
325
00:29:04,584 --> 00:29:06,004
A moment ago,
326
00:29:07,462 --> 00:29:10,472
I killed Chan-sung in my thoughts.
327
00:29:15,095 --> 00:29:16,635
He could be...
328
00:29:18,515 --> 00:29:21,805
the reincarnation of the man
I hate the most.
329
00:29:22,477 --> 00:29:23,727
I'm sure it isn't him.
330
00:29:24,813 --> 00:29:27,193
Mr. Koo also said it wasn't him.
331
00:29:28,358 --> 00:29:29,438
Right.
332
00:29:30,193 --> 00:29:31,823
It might not be him.
333
00:29:32,320 --> 00:29:35,570
But as long as there's the slightest
possibility that it could be him,
334
00:29:35,949 --> 00:29:37,949
I will never be able
335
00:29:39,160 --> 00:29:41,080
to see Chan-sung properly.
336
00:29:42,288 --> 00:29:43,368
Now
337
00:29:44,082 --> 00:29:45,712
what will you do?
338
00:29:59,472 --> 00:30:02,312
I can never kill Chan-sung.
339
00:30:06,688 --> 00:30:09,518
Mago says I have to empty out everything.
340
00:30:12,861 --> 00:30:14,781
Now I have to think hard...
341
00:30:17,490 --> 00:30:19,490
about how to do that.
342
00:30:50,523 --> 00:30:52,443
I bought them at the shop you like.
343
00:30:52,650 --> 00:30:55,320
You will feel better
if you eat something sweet.
344
00:30:57,071 --> 00:30:58,281
Come and sit down.
345
00:31:04,704 --> 00:31:06,124
What do you have in your hand?
346
00:31:14,881 --> 00:31:18,091
It's the ornament I saw in my dreams.
347
00:31:21,638 --> 00:31:23,558
I guess this came from your dream.
348
00:31:25,099 --> 00:31:26,679
Mago gave it to me.
349
00:31:26,851 --> 00:31:29,731
In my dreams,
it didn't have any blood on it.
350
00:31:29,854 --> 00:31:31,864
I told you he died on my sword.
351
00:31:33,191 --> 00:31:34,441
This blood
352
00:31:35,026 --> 00:31:37,526
must be filled with the hatred of me.
353
00:31:37,737 --> 00:31:39,907
Why did Mago give you
such an ominous thing?
354
00:31:40,573 --> 00:31:42,373
Give it to me. I'll keep it for you.
355
00:31:47,538 --> 00:31:49,168
I'll get rid of this myself.
356
00:31:50,083 --> 00:31:51,883
The moon covered in blood
357
00:31:52,502 --> 00:31:53,752
must be destroyed.
358
00:31:54,671 --> 00:31:56,551
Mago always tells me
359
00:31:57,006 --> 00:31:58,836
to empty the moon
360
00:31:59,759 --> 00:32:01,089
that is filled with hatred.
361
00:32:02,011 --> 00:32:03,431
Can you do that?
362
00:32:05,974 --> 00:32:07,184
I have to.
363
00:32:09,936 --> 00:32:11,686
I want to call in
364
00:32:13,523 --> 00:32:14,943
the moon covered in blood.
365
00:32:20,613 --> 00:32:23,373
Mr. Koo.
366
00:32:24,033 --> 00:32:25,373
You were here.
367
00:32:28,621 --> 00:32:30,251
The Grim Reaper is looking for you.
368
00:32:32,250 --> 00:32:33,130
Go on.
369
00:32:45,263 --> 00:32:47,683
I have found the vengeful ghost
that cursed you.
370
00:32:47,974 --> 00:32:49,484
You've found Seol Ji-won.
371
00:32:49,726 --> 00:32:52,726
Has he become more powerful as he wanted?
372
00:32:53,021 --> 00:32:55,771
Do you think a vengeful ghost
that holds unjustifiable resentment
373
00:32:55,982 --> 00:32:58,152
can become powerful as he wishes?
374
00:32:58,776 --> 00:33:02,736
He is only hiding in the dark
like a gutter rat.
375
00:33:02,947 --> 00:33:03,947
It's good to know
376
00:33:04,032 --> 00:33:07,332
that he hasn't become
as stronger as his evil mind.
377
00:33:07,660 --> 00:33:10,710
He's just hiding in the dark
like a coward.
378
00:33:13,333 --> 00:33:14,883
Can you help me?
379
00:33:16,169 --> 00:33:18,209
I heard you were good at acting as bait.
380
00:33:18,880 --> 00:33:21,170
I won't reveal who recommended you.
381
00:33:21,382 --> 00:33:22,722
I'm sure it's Mr. Kim.
382
00:33:25,762 --> 00:33:29,432
I'll take it that one of my colleagues
thinks highly of my skills.
383
00:33:29,932 --> 00:33:33,312
Many human managers worked here.
384
00:33:34,103 --> 00:33:35,443
Among them, you are...
385
00:33:39,108 --> 00:33:40,648
This is my assessment.
386
00:33:43,529 --> 00:33:44,529
Thank you.
387
00:33:47,408 --> 00:33:51,248
Were you there when the Guest House
of the Moon first opened?
388
00:33:52,080 --> 00:33:53,080
Yes.
389
00:33:53,790 --> 00:33:55,670
I guided a number of souls
390
00:33:55,750 --> 00:33:58,210
from this place to the other world.
391
00:33:59,712 --> 00:34:02,132
Take good care of your guests.
392
00:34:02,382 --> 00:34:03,382
Especially,
393
00:34:04,092 --> 00:34:05,392
your first guest.
394
00:34:07,887 --> 00:34:09,717
Who was the first guest of this place?
395
00:34:11,766 --> 00:34:14,936
Mago said that the first guest was
the most important.
396
00:34:15,686 --> 00:34:17,476
I have not yet guided...
397
00:34:19,482 --> 00:34:21,282
the first guest of this place.
398
00:34:23,361 --> 00:34:24,701
Nobody in this place
399
00:34:25,613 --> 00:34:28,833
has seen the faint light of his existence.
400
00:34:29,575 --> 00:34:31,485
How is that possible?
401
00:34:31,619 --> 00:34:33,659
I do not give answers.
402
00:34:34,580 --> 00:34:36,040
I only guide them to the end.
403
00:34:37,166 --> 00:34:38,126
For now,
404
00:34:40,670 --> 00:34:42,260
let's go catch that vengeful ghost.
405
00:35:14,620 --> 00:35:16,580
Since it has the moon-shaped symbol,
406
00:35:17,665 --> 00:35:20,285
he must have made it for you.
407
00:35:22,712 --> 00:35:26,342
And you would've been so happy
if you received it.
408
00:35:29,969 --> 00:35:32,679
That's the most
disgusting thing about you.
409
00:35:48,571 --> 00:35:49,861
If he would come,
410
00:35:51,782 --> 00:35:53,912
I was going to throw him
into the hell that you made
411
00:35:54,452 --> 00:35:56,502
and make both of you vanish.
412
00:36:01,959 --> 00:36:03,789
But because of the scheming
of the deities,
413
00:36:04,295 --> 00:36:06,335
I can't do that anymore.
414
00:36:08,674 --> 00:36:09,724
I...
415
00:36:11,552 --> 00:36:14,222
ended up falling in love again.
How ridiculous.
416
00:36:19,185 --> 00:36:20,975
Leaning on that love,
417
00:36:24,398 --> 00:36:26,938
I tried to ignore you.
418
00:36:28,736 --> 00:36:30,316
But you just had to
419
00:36:30,905 --> 00:36:33,315
drag me down again.
420
00:36:43,334 --> 00:36:44,504
I will
421
00:36:45,503 --> 00:36:47,003
put you in here
422
00:36:48,297 --> 00:36:51,297
and dump it in a trash bin around here.
423
00:36:52,760 --> 00:36:54,600
You will go berserk.
424
00:36:58,266 --> 00:37:00,766
And we will vanish together.
425
00:37:52,486 --> 00:37:53,566
Seol Ji-won.
426
00:37:54,071 --> 00:37:55,071
Come out.
427
00:37:58,284 --> 00:37:59,914
I know you're hiding in here.
428
00:38:01,078 --> 00:38:03,538
The Grim Reaper is on his way to take you.
429
00:38:14,884 --> 00:38:16,054
There you are.
430
00:38:19,013 --> 00:38:22,483
So you went from being a smug jerk
to a loser.
431
00:38:27,438 --> 00:38:29,188
I have something for you.
432
00:38:35,780 --> 00:38:37,280
Eat this.
433
00:38:39,575 --> 00:38:40,785
Eat it...
434
00:38:43,120 --> 00:38:44,620
and become an evil ghost.
435
00:39:07,520 --> 00:39:10,860
So he ended up hiding in a place
he was familiar with.
436
00:39:11,023 --> 00:39:14,113
He's in the darkness, but he will reveal
himself once he sees you.
437
00:39:29,834 --> 00:39:32,344
Jang Man-wol, you're here too?
438
00:39:34,088 --> 00:39:35,378
Yes, I came earlier.
439
00:39:37,133 --> 00:39:38,303
Did you catch him?
440
00:39:40,845 --> 00:39:42,005
I let him go.
441
00:39:45,516 --> 00:39:47,476
You'll be in danger soon
442
00:39:48,394 --> 00:39:49,694
because I gave him
443
00:39:51,313 --> 00:39:53,233
a very special gift.
444
00:39:56,402 --> 00:39:59,782
And you'll have to take him
more seriously than before.
445
00:40:00,990 --> 00:40:04,410
He might go crazy
with his new-found powers.
446
00:40:06,036 --> 00:40:07,496
What are you doing?
447
00:40:08,873 --> 00:40:10,083
Chan-sung.
448
00:40:12,752 --> 00:40:14,962
Mago said that you're him.
449
00:40:26,140 --> 00:40:28,180
I need to kill you,
450
00:40:29,226 --> 00:40:30,936
but I won't be able to.
451
00:40:33,731 --> 00:40:35,821
I just like you too much.
452
00:40:42,531 --> 00:40:44,581
I won't protect you though.
453
00:40:45,868 --> 00:40:48,698
I've waited
for over 1,000 years to kill you.
454
00:40:49,121 --> 00:40:50,791
So if I protect you now,
455
00:40:51,832 --> 00:40:53,832
I'll be making a mockery of my grudges.
456
00:41:01,342 --> 00:41:03,182
If he becomes an evil ghost,
457
00:41:03,427 --> 00:41:06,057
you'll vanish
because you helped him become stronger.
458
00:41:10,935 --> 00:41:12,185
Whatever.
459
00:41:17,066 --> 00:41:19,486
You're a human adored by Mago,
460
00:41:20,110 --> 00:41:22,280
so they'll interfere
before the evil ghost gets to you.
461
00:41:23,364 --> 00:41:24,534
And...
462
00:41:26,283 --> 00:41:27,993
you'll vanish.
463
00:41:34,583 --> 00:41:37,043
So I ended up using you.
464
00:41:40,089 --> 00:41:42,589
It's pathetic I called it love.
465
00:42:02,319 --> 00:42:05,069
Jang Man-wol!
466
00:42:21,213 --> 00:42:22,263
What's with the hotel?
467
00:42:22,339 --> 00:42:23,339
I don't know.
468
00:42:23,424 --> 00:42:26,224
All the lights in the building
have gone out.
469
00:42:38,856 --> 00:42:42,066
Mr. Koo, what happened to Ms. Jang?
470
00:42:42,276 --> 00:42:43,856
I think there was a misunderstanding.
471
00:42:43,944 --> 00:42:45,614
Do you know where she is?
472
00:42:45,696 --> 00:42:47,906
She went into the garden
where the Moon Tree stands
473
00:42:47,990 --> 00:42:49,450
and barricaded the door.
474
00:42:50,492 --> 00:42:52,042
No one can enter.
475
00:43:20,022 --> 00:43:22,982
We should check on our guests first.
476
00:43:23,067 --> 00:43:25,357
I don't understand
why we're in trouble now.
477
00:43:39,500 --> 00:43:40,710
Ms. Jang,
478
00:43:41,085 --> 00:43:43,625
what on earth are you up to?
479
00:43:48,133 --> 00:43:49,303
Is it true?
480
00:43:50,260 --> 00:43:52,390
Am I truly that man from her past
481
00:43:53,514 --> 00:43:55,184
who Ms. Jang loathes?
482
00:43:56,100 --> 00:43:58,810
I doubt that's what she said
483
00:43:59,144 --> 00:44:00,274
since he is
484
00:44:01,271 --> 00:44:02,691
right here.
485
00:44:22,418 --> 00:44:24,708
You've met him before, you know.
486
00:44:42,938 --> 00:44:44,108
How...
487
00:44:45,482 --> 00:44:46,782
is this him?
488
00:44:47,943 --> 00:44:49,193
He is
489
00:44:50,738 --> 00:44:52,818
the first guest who stayed
490
00:44:53,574 --> 00:44:55,414
at Man-wol's Guest House of the Moon.
491
00:45:05,085 --> 00:45:06,625
I should take him to her.
492
00:45:06,712 --> 00:45:07,632
Actually,
493
00:45:09,214 --> 00:45:11,884
shouldn't you stop her
from vanishing first?
494
00:45:13,302 --> 00:45:17,182
Find the thing Man-wol handed over
to the evil ghost.
495
00:45:17,931 --> 00:45:19,641
Once the evil ghost makes his move,
496
00:45:20,225 --> 00:45:22,345
it will be irreversible.
497
00:45:28,901 --> 00:45:31,741
Since we got the overtime pay,
498
00:45:31,820 --> 00:45:33,110
let's grab a drink.
499
00:45:33,197 --> 00:45:34,907
-Sure.
-Let's go.
500
00:45:42,289 --> 00:45:44,789
I hear he cursed his wife,
wishing her dead.
501
00:45:44,958 --> 00:45:47,458
What a piece of garbage.
502
00:45:47,544 --> 00:45:49,054
Does he have no shame?
503
00:46:45,018 --> 00:46:46,808
Who are you?
504
00:46:46,895 --> 00:46:48,975
You should get out of here. Hurry.
505
00:46:54,152 --> 00:46:55,652
Hi, my friend.
506
00:47:01,952 --> 00:47:04,002
I was going to visit you
after I had some fun.
507
00:47:04,079 --> 00:47:05,409
But I guess you were in a hurry.
508
00:47:05,581 --> 00:47:06,791
How did you find me?
509
00:47:06,874 --> 00:47:10,294
I found you thanks to the owner
of the thing you recently picked up.
510
00:47:12,921 --> 00:47:13,961
This?
511
00:47:14,089 --> 00:47:16,509
I came to take that back. Give it to me.
512
00:47:17,009 --> 00:47:18,469
How are you going to do that?
513
00:47:19,803 --> 00:47:21,563
You'll die before you can take it from me.
514
00:47:33,525 --> 00:47:34,895
So this is
515
00:47:35,903 --> 00:47:37,783
how you've come to face me.
516
00:48:10,145 --> 00:48:11,645
I guess you're not going to give up.
517
00:48:11,897 --> 00:48:13,267
Let's see how long you'll last.
518
00:48:14,733 --> 00:48:16,363
I was just buying time.
519
00:48:17,235 --> 00:48:18,565
The time has come.
520
00:48:19,613 --> 00:48:20,953
The moon's showing itself.
521
00:48:28,705 --> 00:48:30,745
Why do you think she gave that to you?
522
00:48:30,958 --> 00:48:32,748
I told you that she will protect me.
523
00:48:35,712 --> 00:48:37,172
You see that moon-shaped symbol?
524
00:48:39,841 --> 00:48:41,221
Once the moon fully reveals itself,
525
00:48:41,426 --> 00:48:43,296
you'll be doomed for having that with you.
526
00:48:43,387 --> 00:48:44,677
Don't try to fool me.
527
00:48:44,763 --> 00:48:46,683
I told you
that death isn't the end, didn't I?
528
00:48:47,265 --> 00:48:50,015
I tried to stop you,
but you just chose to die.
529
00:48:53,647 --> 00:48:56,647
Now, what awaits you is horrendous hell.
530
00:48:57,567 --> 00:48:59,027
Goodbye, Seol Ji-won.
531
00:49:18,797 --> 00:49:20,127
How dare you lie to me?
532
00:49:20,632 --> 00:49:21,972
Just die.
533
00:49:29,391 --> 00:49:30,891
I never lied to you.
534
00:49:33,812 --> 00:49:35,362
You're really doomed.
535
00:50:11,725 --> 00:50:15,145
I was also once
a vengeful ghost full of spite.
536
00:50:15,228 --> 00:50:17,938
We've been dead for 770 years in total.
537
00:50:18,023 --> 00:50:20,483
But you're nothing but a runt
that just died.
538
00:50:20,567 --> 00:50:22,487
How dare you act up this way?
539
00:50:27,324 --> 00:50:29,794
Take what you found,
and go back to the hotel.
540
00:50:31,369 --> 00:50:32,409
Okay.
541
00:50:54,768 --> 00:50:56,098
I caught him.
542
00:50:56,269 --> 00:50:59,439
We did all the work.
You're just taking credit for it.
543
00:51:10,367 --> 00:51:13,747
You gave yourself to the vengeful ghost
and tried to turn him into an evil one.
544
00:51:14,496 --> 00:51:16,956
I cannot forgive you for that.
545
00:51:17,958 --> 00:51:21,378
I took out the most horrid hell
that I had deep down inside me
546
00:51:23,255 --> 00:51:25,255
and gave it to the evil spirit.
547
00:51:25,715 --> 00:51:27,965
Then what does that make you now?
548
00:51:29,845 --> 00:51:32,005
Are you just a heartbroken moon
549
00:51:32,222 --> 00:51:36,062
that blooms and withers flowers
550
00:51:36,560 --> 00:51:38,850
as time repeats itself?
551
00:51:45,026 --> 00:51:46,696
Just make me vanish.
552
00:52:03,837 --> 00:52:04,747
No!
553
00:52:09,593 --> 00:52:10,553
I brought it back.
554
00:52:11,595 --> 00:52:13,305
There's no reason she must vanish now.
555
00:52:13,513 --> 00:52:14,353
Please leave.
556
00:52:15,849 --> 00:52:17,429
Just make me vanish!
557
00:52:25,066 --> 00:52:26,066
Fine.
558
00:52:27,110 --> 00:52:28,530
Go ahead and have what you want.
559
00:52:31,615 --> 00:52:33,365
If you must torment yourself like that,
560
00:52:33,950 --> 00:52:36,330
I'll become the guy you hate so much.
561
00:52:41,374 --> 00:52:42,544
Kill me.
562
00:52:58,266 --> 00:53:01,016
I promised I'd stay by your side
even if I have to die
563
00:53:02,896 --> 00:53:04,856
for getting in your way.
564
00:54:01,162 --> 00:54:03,162
The man you've been waiting for...
565
00:54:06,001 --> 00:54:07,541
is actually here.
566
00:54:13,008 --> 00:54:14,468
You came all the way here.
567
00:54:14,718 --> 00:54:16,968
So you should listen to
what happened to the moon...
568
00:54:19,639 --> 00:54:20,599
covered in blood.
569
00:54:23,101 --> 00:54:25,481
That way, you'll be able
to empty your grudges.
570
00:54:36,197 --> 00:54:38,697
Is this the afterlife?
571
00:54:39,409 --> 00:54:43,789
The afterlife that you'll encounter
won't be so magnificent.
572
00:54:44,497 --> 00:54:47,537
But there are some people
who wish to see you before you leave.
573
00:54:48,335 --> 00:54:49,375
Me?
574
00:54:49,586 --> 00:54:52,086
Our hotel guests are waiting for you.
575
00:54:54,090 --> 00:54:57,010
This is a special service for them.
576
00:54:59,095 --> 00:55:00,885
This number is such a cliché.
577
00:55:02,015 --> 00:55:04,345
What is this? Is it the hell?
578
00:55:04,768 --> 00:55:06,598
You'll find out once you go inside.
579
00:55:46,226 --> 00:55:48,596
Do you remember what you said to all of us
580
00:55:48,686 --> 00:55:50,646
right before you killed us?
581
00:55:55,402 --> 00:55:56,532
Seol Ji-won.
582
00:56:14,629 --> 00:56:17,259
We should soundproof the hotel rooms.
583
00:56:36,151 --> 00:56:39,531
YOU'RE INVITED TO HOTEL DEL LUNA
584
00:56:59,674 --> 00:57:04,054
JANG MAN-WOL
585
00:57:10,226 --> 00:57:12,936
YOU'RE INVITED TO HOTEL DEL LUNA
PRESIDENT JANG MAN-WOL
586
00:57:17,192 --> 00:57:18,782
"Hotel del Luna"?
587
00:57:19,527 --> 00:57:21,197
Mr. Koo Chan-sung works here?
588
00:57:21,279 --> 00:57:24,489
Yes, the owner of the hotel invited you.
589
00:57:25,867 --> 00:57:28,697
She invited the doctor too.
You two should come together.
590
00:57:35,919 --> 00:57:37,999
DEAR MR. PARK YEONG-SU
591
00:57:38,505 --> 00:57:39,755
Jang Man-wol?
592
00:57:40,757 --> 00:57:41,587
DEAR MS. LEE MI-RA
593
00:57:41,674 --> 00:57:42,764
What's that?
594
00:57:43,176 --> 00:57:44,716
An invitation to a hotel.
595
00:57:44,803 --> 00:57:47,013
I've already been there once
as my friend works there.
596
00:57:47,096 --> 00:57:48,096
It's such a nice hotel.
597
00:57:48,181 --> 00:57:49,311
Where is it?
598
00:57:49,390 --> 00:57:50,930
Not everyone can go.
599
00:57:51,559 --> 00:57:55,269
You can't go there without an invitation.
It's a special hotel.
600
00:57:56,105 --> 00:57:57,145
Very special.
601
00:58:07,784 --> 00:58:08,954
Welcome.
602
00:58:10,620 --> 00:58:13,370
I'll take you to our Sky Lounge,
the pride of our hotel.
603
00:58:15,875 --> 00:58:17,665
Wow.
604
00:58:18,962 --> 00:58:20,842
You came to this fancy place
all by yourself?
605
00:58:21,422 --> 00:58:24,592
Welcome.
We have a table ready for you inside.
606
00:58:24,676 --> 00:58:25,756
This way, please.
607
00:58:27,095 --> 00:58:30,965
Here, everyone gets drunk
and has a dream about their past lives.
608
00:58:31,057 --> 00:58:32,977
And I'm the bartender here.
609
00:58:33,059 --> 00:58:35,689
Today, the deities made an exception
for the two of you
610
00:58:35,770 --> 00:58:39,360
and gave me permission
to let you have a taste
611
00:58:39,440 --> 00:58:41,030
of one of your past lives.
612
00:58:41,401 --> 00:58:42,281
The deities?
613
00:58:42,360 --> 00:58:45,410
He means he'll impress us
with super delicious drinks.
614
00:58:45,864 --> 00:58:48,164
I blacked out last time,
so I don't remember much.
615
00:58:48,241 --> 00:58:50,291
This time, I should drink slowly.
616
00:58:50,618 --> 00:58:51,618
Give us our drinks.
617
00:59:04,716 --> 00:59:06,586
This is a petal.
618
00:59:06,676 --> 00:59:09,136
It's a petal from the Moon Tree.
619
00:59:09,220 --> 00:59:10,510
The Moon Tree?
620
00:59:10,597 --> 00:59:13,057
There is such a tree?
621
00:59:13,141 --> 00:59:15,021
I'm sure there is.
622
00:59:16,519 --> 00:59:17,729
This is so pretty.
623
00:59:20,773 --> 00:59:23,823
They're here in this hotel now.
624
00:59:26,029 --> 00:59:27,449
You'll be able to find out...
625
00:59:28,907 --> 00:59:30,987
more about him through them.
626
01:00:15,370 --> 01:00:16,410
Cheong-myeong.
627
01:00:29,509 --> 01:00:31,509
My father is looking for you.
628
01:00:32,345 --> 01:00:34,135
Why is he looking for me?
629
01:00:34,222 --> 01:00:38,732
We received a tip that you are in league
with the rebels from Dongmo Mountain.
630
01:00:43,731 --> 01:00:45,981
You will die if you go see my father now.
631
01:00:46,275 --> 01:00:48,235
So I sent some soldiers
632
01:00:49,696 --> 01:00:52,526
to capture everyone in that woman's gang.
633
01:00:53,324 --> 01:00:55,164
What do you mean?
634
01:00:55,243 --> 01:00:57,543
Those bandits are
the remnants of Goguryeo.
635
01:00:57,620 --> 01:00:59,830
If you capture all of them
and take them to my father,
636
01:00:59,914 --> 01:01:01,424
he will no longer suspect you.
637
01:01:02,792 --> 01:01:06,252
They're just wandering thieves
that steal from peddlers.
638
01:01:06,337 --> 01:01:08,167
If you are executed as a traitor,
639
01:01:08,423 --> 01:01:10,133
all your subordinates
640
01:01:10,425 --> 01:01:13,505
as well as everyone
who is related to you will die.
641
01:01:14,929 --> 01:01:16,679
Even if there are hundreds of people,
642
01:01:17,056 --> 01:01:19,556
my father will kill them all
as he is afraid of a coup.
643
01:01:22,895 --> 01:01:24,765
Go and capture them all.
644
01:02:29,670 --> 01:02:31,840
Why are you taking the innocent villagers?
645
01:02:31,923 --> 01:02:33,843
You should just capture us thieves.
646
01:02:33,925 --> 01:02:35,965
I'm not here to catch you thieves.
647
01:02:36,385 --> 01:02:38,045
I came to quell the rebels.
648
01:02:38,554 --> 01:02:39,564
What?
649
01:02:39,722 --> 01:02:42,432
I'll try to save them even if that means
they must become slaves.
650
01:02:42,934 --> 01:02:44,064
But for me to do that,
651
01:02:44,143 --> 01:02:46,603
all of you thieves must be killed
as rebels.
652
01:02:47,021 --> 01:02:48,311
Why...
653
01:02:49,190 --> 01:02:50,570
Why are you doing this?
654
01:02:53,861 --> 01:02:56,411
I wanted to find a way
to join hands with you.
655
01:02:58,074 --> 01:03:01,454
I wished to go to the new country
in Dongmo Mountain
656
01:03:02,787 --> 01:03:04,247
with you.
657
01:03:07,750 --> 01:03:09,250
But I got busted.
658
01:03:09,335 --> 01:03:11,455
And now, I must take your lives
659
01:03:12,630 --> 01:03:13,710
to cover it up.
660
01:03:14,799 --> 01:03:16,469
After I bury all of it,
661
01:03:17,510 --> 01:03:20,260
I will pay for what I did
with my own life.
662
01:03:20,680 --> 01:03:22,560
No, don't.
663
01:03:28,020 --> 01:03:29,440
Just save Man-wol.
664
01:03:30,273 --> 01:03:31,573
And to do that,
665
01:03:31,649 --> 01:03:34,649
you must live as a traitor
instead of telling her all the excuses
666
01:03:35,570 --> 01:03:37,280
that you told me.
667
01:03:41,284 --> 01:03:42,994
Then Man-wol will live.
668
01:03:55,882 --> 01:03:58,432
He made a promise to Yeon-u.
669
01:04:10,396 --> 01:04:13,266
He's always been here.
670
01:04:20,198 --> 01:04:26,328
He was the first guest
of the Guest House of the Moon.
671
01:04:29,916 --> 01:04:34,586
You're not the only one
who's been paying for the past sins here
672
01:04:35,755 --> 01:04:37,375
all these years.
673
01:05:21,592 --> 01:05:23,512
Thanks to you,
I made a great contribution.
674
01:05:31,435 --> 01:05:32,895
I will kill you.
675
01:05:34,230 --> 01:05:36,110
I will kill you...
676
01:05:37,566 --> 01:05:39,066
at all costs.
677
01:05:42,071 --> 01:05:43,611
If you wish to kill me,
678
01:05:46,117 --> 01:05:48,037
you will have to stay alive.
679
01:06:55,144 --> 01:06:56,814
You must live as a traitor.
680
01:06:57,730 --> 01:06:59,610
Then Man-wol will live.
681
01:07:28,636 --> 01:07:30,136
I've been waiting for you.
682
01:07:31,389 --> 01:07:35,229
I hope there won't be any hesitation
when you swing your sword at me.
683
01:07:36,727 --> 01:07:38,017
If so,
684
01:07:39,105 --> 01:07:40,895
I won't hesitate
685
01:07:42,233 --> 01:07:44,243
to throw myself at the sword.
686
01:08:17,768 --> 01:08:19,348
You have never
687
01:08:20,563 --> 01:08:24,483
uttered his name. Not even once.
688
01:08:31,615 --> 01:08:33,155
If you call his name,
689
01:08:34,118 --> 01:08:36,038
he will show himself.
690
01:08:41,500 --> 01:08:43,790
Have you been here the whole time?
691
01:08:49,675 --> 01:08:52,045
If so, show yourself to me.
692
01:08:55,431 --> 01:08:56,931
Go Cheong-myeong.
693
01:10:07,378 --> 01:10:09,628
Tell me if there's anything else
you wish to tell me.
694
01:10:11,590 --> 01:10:13,010
I'll listen to it.
695
01:10:15,553 --> 01:10:17,813
There's no more excuse to tell you.
696
01:10:20,224 --> 01:10:21,354
Man-wol.
697
01:10:24,853 --> 01:10:26,813
You told me in your last moment
698
01:10:28,232 --> 01:10:30,322
that you would watch me from afar.
699
01:10:35,281 --> 01:10:39,451
While I was tied down to the Moon Tree
and filled with grudges,
700
01:10:40,536 --> 01:10:42,446
my words tied you down here...
701
01:10:45,666 --> 01:10:47,456
and stopped you from leaving.
702
01:10:58,053 --> 01:10:59,143
I...
703
01:11:02,433 --> 01:11:04,313
have emptied everything now.
704
01:11:09,398 --> 01:11:11,318
So you should stop now.
705
01:11:15,237 --> 01:11:16,697
This is really...
706
01:11:20,451 --> 01:11:22,241
the end for us.
707
01:11:27,875 --> 01:11:28,875
Yes.
708
01:11:31,837 --> 01:11:33,257
It's the end.
709
01:13:02,761 --> 01:13:07,521
His soul doesn't have the energy
to go to the afterlife.
710
01:13:08,392 --> 01:13:11,062
If we leave him here, he will vanish.
711
01:13:12,062 --> 01:13:15,072
He won't be able to have another life.
712
01:13:19,528 --> 01:13:21,408
To avoid that,
713
01:13:23,115 --> 01:13:24,655
you should
714
01:13:25,701 --> 01:13:26,991
send him off.
715
01:13:28,996 --> 01:13:32,826
That is the last punishment
716
01:13:33,500 --> 01:13:35,590
you will get here.
717
01:15:29,741 --> 01:15:31,121
Yeong-su.
718
01:15:34,580 --> 01:15:35,870
Are you up?
719
01:15:36,832 --> 01:15:40,382
You two got really drunk,
so Mr. Koo told me to escort you home.
720
01:15:40,460 --> 01:15:41,840
So I called a cab.
721
01:15:42,671 --> 01:15:45,341
Well, you two can go home
on your own, right?
722
01:15:46,049 --> 01:15:48,179
-Yes.
-Goodbye then.
723
01:15:54,308 --> 01:15:56,228
Gosh, this again?
724
01:15:57,477 --> 01:16:01,727
When I came to the hotel last time,
she was the one who sent me home in a cab.
725
01:16:02,399 --> 01:16:05,779
But this time,
I remember up to drinking the cocktail.
726
01:16:13,201 --> 01:16:14,791
Yeong-su, why are you crying?
727
01:16:15,120 --> 01:16:17,830
I don't know. I just feel sad.
728
01:16:20,042 --> 01:16:23,962
Seeing you cry like this is
making me sad too.
729
01:16:26,965 --> 01:16:28,545
This is so weird.
730
01:16:29,051 --> 01:16:30,801
I'm right here. Why are you crying?
731
01:16:31,762 --> 01:16:32,762
Don't cry.
732
01:16:43,941 --> 01:16:46,691
Is he really not going to make up with me?
733
01:17:00,540 --> 01:17:02,330
We met for the first time
734
01:17:03,085 --> 01:17:04,665
on May 2nd.
735
01:17:31,405 --> 01:17:32,485
I found it.
736
01:17:39,371 --> 01:17:42,501
This watch looks pretty old.
737
01:17:42,749 --> 01:17:44,709
It's over 70 years old.
738
01:17:45,335 --> 01:17:47,245
Time on that watch
739
01:17:47,337 --> 01:17:50,167
has been flowing since you were alive.
740
01:17:50,257 --> 01:17:51,927
It must be really rare.
741
01:17:52,592 --> 01:17:54,342
It must've been hard to find it.
742
01:17:55,637 --> 01:17:56,637
Thank you.
743
01:17:57,848 --> 01:17:59,928
And I'm sorry.
744
01:18:03,395 --> 01:18:07,105
I wanted to remind you
that you're 70 years older than me.
745
01:18:07,190 --> 01:18:09,440
It wasn't easy to get that watch.
746
01:18:09,693 --> 01:18:12,573
So from now on,
747
01:18:12,946 --> 01:18:16,696
even if I get to look older than you
like your sister,
748
01:18:16,783 --> 01:18:20,293
don't forget
that you are way older than I am.
749
01:18:23,749 --> 01:18:26,839
Put it on your wrist.
I'm sure it'll look great on you.
750
01:18:29,004 --> 01:18:30,014
Yu-na.
751
01:18:30,797 --> 01:18:33,717
I will leave soon.
752
01:18:35,719 --> 01:18:38,259
I told you that I was waiting
for my sister, Hyeon-mi.
753
01:18:40,474 --> 01:18:43,894
Right now, Hyeon-mi is very sick.
754
01:18:46,063 --> 01:18:47,443
When she leaves,
755
01:18:48,523 --> 01:18:50,153
I must go with her.
756
01:18:53,278 --> 01:18:54,398
Yu-na,
757
01:18:55,280 --> 01:18:58,830
when this watch was made,
758
01:19:00,577 --> 01:19:02,117
I had already been dead.
759
01:19:03,955 --> 01:19:05,825
Time can't run
760
01:19:06,625 --> 01:19:09,415
for the dead and for the living together.
761
01:19:15,300 --> 01:19:17,510
I died too early.
762
01:19:21,932 --> 01:19:23,432
It's so upsetting.
763
01:19:45,372 --> 01:19:46,832
I'll see him off.
764
01:19:49,209 --> 01:19:50,629
You'll be back soon, right?
765
01:19:52,420 --> 01:19:53,420
Of course.
766
01:19:54,172 --> 01:19:55,422
I'll be back soon.
767
01:20:16,486 --> 01:20:17,816
You are coming back, right?
768
01:20:25,745 --> 01:20:27,155
Wait for me.
769
01:21:04,618 --> 01:21:08,078
THE SAMDO RIVER.
THIS WORLD, THE AFTERLIFE.
770
01:21:24,221 --> 01:21:29,391
A MONTH LATER
771
01:21:42,614 --> 01:21:45,584
Ma'am, let me help you.
772
01:21:49,371 --> 01:21:50,621
Once you go out to the beach,
773
01:21:50,705 --> 01:21:53,205
you can rent any kinds of beach supplies.
774
01:21:53,291 --> 01:21:54,381
Let's go.
775
01:21:54,459 --> 01:21:56,379
-Thank you.
-Thank you.
776
01:22:04,219 --> 01:22:05,549
It looks like you've made progress.
777
01:22:06,805 --> 01:22:08,265
Could you read it for me?
778
01:22:13,728 --> 01:22:18,108
It's been a month since Ms. Jang left.
779
01:22:18,191 --> 01:22:19,691
Ms. Jang isn't here.
780
01:22:20,652 --> 01:22:22,862
But how come
the hotel hasn't vanished yet?
781
01:22:22,946 --> 01:22:27,196
It means that Ms. Jang is no longer
the owner of the Guest House of the Moon.
782
01:22:27,993 --> 01:22:30,043
That's my guess.
783
01:22:34,499 --> 01:22:35,579
Mr. Koo.
784
01:22:37,377 --> 01:22:40,047
I think you should go see the garden.
785
01:22:47,554 --> 01:22:48,724
Yesterday,
786
01:22:49,389 --> 01:22:52,059
I saw a few leaves and flowers.
787
01:22:52,392 --> 01:22:54,232
But the tree is completely lifeless now.
788
01:22:57,480 --> 01:22:58,730
I guess
789
01:22:59,399 --> 01:23:02,569
that means Ms. Jang can't come back
for good now.
790
01:23:41,524 --> 01:23:43,034
Wait for me.
791
01:23:58,792 --> 01:24:00,002
Jang Man-wol.
792
01:24:02,295 --> 01:24:03,455
Please hurry.
793
01:24:04,964 --> 01:24:06,174
I'm getting...
794
01:24:08,718 --> 01:24:10,008
anxious now.
795
01:24:17,852 --> 01:24:21,522
All of us are against having a new owner.
796
01:24:22,440 --> 01:24:24,320
Help Ms. Jang return.
797
01:24:27,862 --> 01:24:29,162
I'm with them.
798
01:24:30,240 --> 01:24:33,120
It took me 500 years
to get used to Ms. Jang.
799
01:24:33,201 --> 01:24:35,581
Having another boss? I'm against it.
800
01:24:38,164 --> 01:24:41,294
It is up to her
whether she returns to this place or not.
801
01:24:41,376 --> 01:24:44,666
There's no way she won't come back
when Mr. Koo is waiting for her.
802
01:24:46,464 --> 01:24:48,384
If she set foot on the bridge,
803
01:24:49,175 --> 01:24:51,005
she might have forgotten him.
804
01:26:36,658 --> 01:26:39,328
She might have let go
of all her memories of this world
805
01:26:40,370 --> 01:26:42,580
and crossed the bridge,
806
01:26:43,706 --> 01:26:46,076
following her most distant memories.
807
01:26:54,676 --> 01:26:57,636
Is that why all the flowers fell?
808
01:26:58,137 --> 01:27:00,887
Then I guess the tree is really dead now.
809
01:27:01,474 --> 01:27:02,524
Right.
810
01:27:03,893 --> 01:27:05,983
All the flowers fall down and disappeared.
811
01:27:06,813 --> 01:27:08,273
I suppose Man-wol is
812
01:27:09,065 --> 01:27:11,395
really dead now.
813
01:27:18,199 --> 01:27:21,239
Should we be expecting a new owner
of the Guest House of the Moon?
814
01:27:23,830 --> 01:27:28,170
The Moon Tree is the owner
of the guest house.
815
01:27:28,376 --> 01:27:32,706
But all the flowers and leaves are gone.
It's dead now.
816
01:27:53,735 --> 01:27:56,695
THE GUYS WHO DIED AFTER EATING
817
01:28:04,537 --> 01:28:06,497
This is so hot.
818
01:28:06,581 --> 01:28:09,331
How did Kim Jun-hyun
eat five of these at once?
819
01:28:09,500 --> 01:28:11,340
He amazed me.
820
01:28:12,378 --> 01:28:15,298
That's where Kim Jun-hyun sat.
821
01:28:15,798 --> 01:28:17,008
{\an8}Eat before it gets cold.
822
01:28:17,091 --> 01:28:18,341
KIM JUN-HYUN SAT HERE
823
01:28:19,469 --> 01:28:22,349
"To Ms. Jang man-wol, I love you"?
824
01:28:22,764 --> 01:28:25,104
-Doesn't it make you happy?
-Are you confessing your love to me?
825
01:28:25,183 --> 01:28:27,563
{\an8}This is Kim Jun-hyun's autograph.
Here, "Kim Jun-hyun."
826
01:28:28,311 --> 01:28:30,861
It's too heartbreaking
if I remain only as a flower petal
827
01:28:32,065 --> 01:28:33,775
that's bound to vanish.
828
01:28:37,987 --> 01:28:40,737
I'LL VISIT EVERY FAMOUS RESTAURANT
IN THIS COUNTRY
829
01:29:37,213 --> 01:29:41,593
Not all of the flowers vanished.
830
01:29:46,222 --> 01:29:48,772
There are still some flowers left.
831
01:29:57,108 --> 01:29:59,608
I put the flowers dreaming of the moon
832
01:30:00,278 --> 01:30:02,528
in his heart.
833
01:31:33,538 --> 01:31:35,708
{\an8}Subtitle translation by Wayne Ryu
54951