Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:05,080
We are interested in a book in
the possession of Edward Kelley
2
00:00:05,240 --> 00:00:08,200
And does this book
concern the Philosopher's stone?
3
00:00:08,360 --> 00:00:11,160
Some of this information dates back
to the 13th Century
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,120
It's everything I know,
about the Book of Life.
5
00:00:14,280 --> 00:00:16,920
There are witch trials
spreading all across here.
6
00:00:17,080 --> 00:00:19,520
-The book might as well be on Mars.
-I must discharge my duties.
7
00:00:19,680 --> 00:00:22,160
My father commands meto return to Sept-Tours.
8
00:00:22,320 --> 00:00:24,840
I will escort you to the beach in
Mont Saint-Michel, but no further.
9
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
My father died at
the hands of the French.
10
00:00:27,160 --> 00:00:28,920
The journey will take months.
11
00:00:29,080 --> 00:00:33,160
I'm the only one connected to the book.
You need me.
12
00:00:35,760 --> 00:00:38,640
A witch? You spoke civilly to one,
I'd be concerned, but married?
13
00:00:38,800 --> 00:00:40,960
I expect you to take me
at my word.
14
00:00:41,120 --> 00:00:43,160
You think if we go,
you get your Matthew back.
15
00:00:43,320 --> 00:00:45,800
I have wit enough to know
that he has never been that.
16
00:00:45,960 --> 00:00:47,840
You know what I mean.
17
00:00:48,000 --> 00:00:49,840
I am nothing without Diana!
18
00:00:50,000 --> 00:00:53,960
And if you can't accept that,
then you are no friend of mine.
19
00:00:54,120 --> 00:00:56,280
This could bring the wholeDe Clairmont Dynasty
20
00:00:56,440 --> 00:00:58,680
crashing to its knees.
21
00:00:58,840 --> 00:01:00,600
Blood-rage is back.
22
00:01:00,760 --> 00:01:02,760
The disease lives in our blood.
23
00:01:02,920 --> 00:01:04,800
In 1,500 years,
24
00:01:04,960 --> 00:01:07,240
Matthew has never mated.
It's forever.
25
00:01:07,400 --> 00:01:10,160
On this moment,
we will always be one.
26
00:01:10,320 --> 00:01:14,320
You are my beloved son
and you are now my daughter.
27
00:01:14,480 --> 00:01:18,200
In this suitcase of clothes,
your mother added this. It's her ring
28
00:01:18,360 --> 00:01:21,480
Philippe always puts
a coin in the wax.
29
00:01:21,640 --> 00:01:24,640
I know seeing him again
will re-open old wounds,
30
00:01:24,800 --> 00:01:26,880
and maybe it will heal them too.
31
00:01:27,040 --> 00:01:30,160
Not before making them
worse, I assure you.
32
00:02:00,760 --> 00:02:03,200
We have to tell someone
we're here?
33
00:02:03,360 --> 00:02:05,760
They already know.
34
00:02:06,480 --> 00:02:08,000
Philippe's men?
35
00:02:08,160 --> 00:02:11,400
Seems he has sent
a welcoming party.
36
00:02:11,560 --> 00:02:13,880
Are they friend or foe?
37
00:02:14,040 --> 00:02:16,800
That's a complicated question.
38
00:02:16,960 --> 00:02:18,480
He hasn't sent them
to protect us?
39
00:02:18,640 --> 00:02:21,680
That is certainly
what he will claim.
40
00:02:26,600 --> 00:02:30,840
Gallowglass, my father waits
for no man, say your farewells.
41
00:02:31,000 --> 00:02:33,080
This is as far
as I can go with you.
42
00:02:33,240 --> 00:02:36,080
-Thank you for getting us here.
-The pleasure is all mine.
43
00:02:36,240 --> 00:02:37,760
I will travel ahead
to Krivolklat.
44
00:02:37,920 --> 00:02:39,840
Rudolph's favorite palace
awaits me.
45
00:02:40,000 --> 00:02:42,720
God willing,
I will meet you there.
46
00:02:42,880 --> 00:02:45,200
Just follow the trail
of vanquished enemies
47
00:02:45,360 --> 00:02:47,400
and satisfied women.
48
00:02:49,640 --> 00:02:51,400
My lady.
49
00:02:52,560 --> 00:02:56,080
Do not lose him.
Or yourself.
50
00:03:03,800 --> 00:03:06,240
And when Philippe
asks after you?
51
00:03:06,400 --> 00:03:08,680
Tell him I am my father's son.
52
00:04:53,160 --> 00:04:55,120
Apologies, Sir.
53
00:04:56,960 --> 00:04:58,760
My apologies.
54
00:05:00,080 --> 00:05:04,480
But you should know by now
that I find mornings most objectionable.
55
00:05:27,760 --> 00:05:31,320
Good Lord, man.
No manners?
56
00:05:32,960 --> 00:05:34,840
Do you hear me, man?
It's daylight.
57
00:05:35,000 --> 00:05:38,240
Take the whore back
to your lodgings.
58
00:05:38,400 --> 00:05:40,600
Best not be here
when I come back
59
00:05:43,480 --> 00:05:45,160
Kit?
60
00:05:47,720 --> 00:05:49,520
Louisa!
61
00:05:51,360 --> 00:05:52,840
What brings you to London?
62
00:05:53,000 --> 00:05:56,360
A need to escape
the tedium of Venice mainly.
63
00:05:56,520 --> 00:05:58,560
So, I came to see my brother,
64
00:05:58,720 --> 00:06:01,640
but it seems Matthew
isn't at home.
65
00:06:02,680 --> 00:06:06,520
Yes. He is away to France.
66
00:06:06,680 --> 00:06:10,480
Summoned by our father,
no doubt.
67
00:06:10,640 --> 00:06:14,320
And why aren't you with him?
Aren't you two joined at the hip?
68
00:06:14,480 --> 00:06:16,640
Not these days.
69
00:06:16,800 --> 00:06:19,840
It seems I am surplus
to requirements.
70
00:06:20,960 --> 00:06:26,120
Come.
We have much to discuss.
71
00:06:31,760 --> 00:06:34,800
-Mon seigneur, madame.-Bonjour.
72
00:06:34,960 --> 00:06:37,440
I take comfort knowing
the French revolution
73
00:06:37,600 --> 00:06:40,960
is a mere two hundred years
from now.
74
00:06:43,440 --> 00:06:47,120
If only the sexual revolution
was a little earlier.
75
00:06:47,280 --> 00:06:49,320
Although I have to say.
I am looking forward
76
00:06:49,480 --> 00:06:51,360
to seeing Ysabeau
in these times again.
77
00:06:51,520 --> 00:06:53,080
Imagine she'd stand for it.
78
00:06:53,240 --> 00:06:55,280
She won't be there.
79
00:06:55,440 --> 00:06:58,880
As I recall, she spent most
of this year in Trier.
80
00:06:59,920 --> 00:07:02,000
At the witch trials...
81
00:07:03,440 --> 00:07:05,880
This is the woman who'll
accept me into her family
82
00:07:06,040 --> 00:07:08,840
and give me
her cherished ring?
83
00:07:09,000 --> 00:07:11,720
A lot can happen in 400 years.
84
00:07:18,280 --> 00:07:20,280
A witch?
85
00:07:21,840 --> 00:07:24,200
It must be
some sort of enchantment?
86
00:07:24,360 --> 00:07:28,600
Surely it's the only way
Matthew would suffer a witch.
87
00:07:28,760 --> 00:07:31,680
Seem that
he has been enchanted,
88
00:07:32,880 --> 00:07:34,760
but by love
89
00:07:36,160 --> 00:07:37,640
not sorcery.
90
00:07:41,720 --> 00:07:46,320
And so it seems I am in London
without my brother to chaperone me.
91
00:07:46,480 --> 00:07:51,760
How will I ever
amuse myself?
92
00:07:54,480 --> 00:07:56,200
I have a notion.
93
00:07:57,320 --> 00:07:59,160
I appreciate
the sentiment...
94
00:07:59,320 --> 00:08:02,640
The sentiment has nothing
to do with it.
95
00:08:06,880 --> 00:08:08,880
Well, this is unprecedented.
96
00:08:11,480 --> 00:08:15,800
Broken,
and yet it still beats for him.
97
00:08:18,480 --> 00:08:20,440
Does he know?
98
00:08:21,480 --> 00:08:23,720
Oh, poor Kit.
99
00:08:25,200 --> 00:08:27,880
Seems I have arrived too
late to save my brother
100
00:08:28,040 --> 00:08:30,720
from the clutches of his witch.
101
00:08:30,880 --> 00:08:35,280
But I'm just in time to save you
from melancholy.
102
00:08:38,640 --> 00:08:40,440
What did you have in mind?
103
00:08:41,560 --> 00:08:43,880
Where are we?
104
00:08:44,040 --> 00:08:46,000
We are now
in the province of Anjou.
105
00:08:46,160 --> 00:08:48,120
A region which refuses
to acknowledge
106
00:08:48,280 --> 00:08:50,160
the Protestant King's claim.
107
00:08:50,320 --> 00:08:53,520
As you know, these are
dangerous times, Diana.
108
00:08:55,000 --> 00:08:57,720
Who's side is Phillipe on?
109
00:08:57,880 --> 00:08:59,400
My father doesn't care
110
00:08:59,560 --> 00:09:03,240
for the subtleties
of the Christian schism.
111
00:09:03,400 --> 00:09:06,920
He's just trying to stop France
from being torn apart by it.
112
00:09:07,080 --> 00:09:08,640
He's right to do that.
113
00:09:08,800 --> 00:09:10,880
Thousands of people
who'd prefer to starve
114
00:09:11,040 --> 00:09:13,000
than to bow
before a Protestant king.
115
00:09:13,160 --> 00:09:15,840
Rather reasons that my father
thinks that humans
116
00:09:16,000 --> 00:09:20,960
can't be trusted to sort out the mess
they find themselves in.
117
00:09:21,120 --> 00:09:25,520
Well, history has proved him right
time and time again.
118
00:09:25,680 --> 00:09:28,560
All the more reason for us
to be careful.
119
00:09:29,600 --> 00:09:31,600
Thankfully, we have
an armed guard.
120
00:09:31,760 --> 00:09:34,520
Well, our escort isn't
the fatherly gesture
121
00:09:34,680 --> 00:09:36,640
of kindness and concern.
122
00:09:36,800 --> 00:09:38,800
I thought they're here
to make sure we go straight
123
00:09:38,960 --> 00:09:42,240
to Sept-Tours without
diversions or delays.
124
00:09:42,400 --> 00:09:44,360
It isn't just that.
125
00:09:44,520 --> 00:09:48,520
They're a reminder that
the closer I get to Phillipe,
126
00:09:48,680 --> 00:09:50,320
the less freedom I have.
127
00:09:50,480 --> 00:09:53,400
We must present ourselves
to him or our path to Bohemia
128
00:09:53,560 --> 00:09:58,120
and the book will be blocked,
but I wish it wasn't so.
129
00:10:14,480 --> 00:10:17,080
Your turn.
130
00:10:25,040 --> 00:10:28,440
I'm not distracting you, am I?
131
00:10:29,600 --> 00:10:31,560
Not in the slightest.
132
00:10:38,000 --> 00:10:40,480
-Not in the slightest.
-Oi!
133
00:10:40,640 --> 00:10:44,040
You're waking up the whole
of the Blackfriars!
134
00:10:44,200 --> 00:10:45,840
What do you two think
you're up to?
135
00:10:46,000 --> 00:10:49,320
Nothing that may concern you.
Move along.
136
00:10:49,480 --> 00:10:52,440
It's my concern
that you're out past curfew.
137
00:10:54,640 --> 00:10:59,400
So, you and your little whore
better make yourself scarce.
138
00:11:08,920 --> 00:11:12,720
That's the second time
someone has called me a whore.
139
00:11:12,880 --> 00:11:14,520
I don't like it.
140
00:11:15,560 --> 00:11:20,000
Tell me, am I better company
than my brother?
141
00:11:21,840 --> 00:11:24,040
Infinitely.
142
00:11:43,080 --> 00:11:44,440
Good morning,
143
00:11:44,600 --> 00:11:46,200
The weather has turned
for the worst
144
00:11:46,360 --> 00:11:49,320
and we need to make up
good ground today.
145
00:11:51,520 --> 00:11:52,920
Give me a minute.
146
00:11:53,080 --> 00:11:55,560
I always underestimate
a warmblood's need for sleep,
147
00:11:55,720 --> 00:11:58,440
not that you haven't earned it.
148
00:11:59,680 --> 00:12:01,080
This is not an easy journey.
149
00:12:01,240 --> 00:12:04,120
Especially, if you have to ride
side saddle.
150
00:12:04,280 --> 00:12:06,160
Yeah, I noticed.
151
00:12:06,320 --> 00:12:09,000
I'll make sure Pierre has some
hot food for you
152
00:12:09,160 --> 00:12:11,400
before we set off, alright?
153
00:12:13,040 --> 00:12:14,400
Thank you.
154
00:12:14,560 --> 00:12:17,160
Well, there's one more thing
I'm afraid.
155
00:12:22,080 --> 00:12:24,880
I love you entirely.
156
00:12:25,040 --> 00:12:26,640
Now, off you get.
11818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.