All language subtitles for A.Discovery.of_.Witches.S02E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:05,080 We are interested in a book in the possession of Edward Kelley 2 00:00:05,240 --> 00:00:08,200 And does this book concern the Philosopher's stone? 3 00:00:08,360 --> 00:00:11,160 Some of this information dates back to the 13th Century 4 00:00:11,320 --> 00:00:14,120 It's everything I know, about the Book of Life. 5 00:00:14,280 --> 00:00:16,920 There are witch trials spreading all across here. 6 00:00:17,080 --> 00:00:19,520 -The book might as well be on Mars. -I must discharge my duties. 7 00:00:19,680 --> 00:00:22,160 My father commands me to return to Sept-Tours. 8 00:00:22,320 --> 00:00:24,840 I will escort you to the beach in Mont Saint-Michel, but no further. 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 My father died at the hands of the French. 10 00:00:27,160 --> 00:00:28,920 The journey will take months. 11 00:00:29,080 --> 00:00:33,160 I'm the only one connected to the book. You need me. 12 00:00:35,760 --> 00:00:38,640 A witch? You spoke civilly to one, I'd be concerned, but married? 13 00:00:38,800 --> 00:00:40,960 I expect you to take me at my word. 14 00:00:41,120 --> 00:00:43,160 You think if we go, you get your Matthew back. 15 00:00:43,320 --> 00:00:45,800 I have wit enough to know that he has never been that. 16 00:00:45,960 --> 00:00:47,840 You know what I mean. 17 00:00:48,000 --> 00:00:49,840 I am nothing without Diana! 18 00:00:50,000 --> 00:00:53,960 And if you can't accept that, then you are no friend of mine. 19 00:00:54,120 --> 00:00:56,280 This could bring the whole De Clairmont Dynasty 20 00:00:56,440 --> 00:00:58,680 crashing to its knees. 21 00:00:58,840 --> 00:01:00,600 Blood-rage is back. 22 00:01:00,760 --> 00:01:02,760 The disease lives in our blood. 23 00:01:02,920 --> 00:01:04,800 In 1,500 years, 24 00:01:04,960 --> 00:01:07,240 Matthew has never mated. It's forever. 25 00:01:07,400 --> 00:01:10,160 On this moment, we will always be one. 26 00:01:10,320 --> 00:01:14,320 You are my beloved son and you are now my daughter. 27 00:01:14,480 --> 00:01:18,200 In this suitcase of clothes, your mother added this. It's her ring 28 00:01:18,360 --> 00:01:21,480 Philippe always puts a coin in the wax. 29 00:01:21,640 --> 00:01:24,640 I know seeing him again will re-open old wounds, 30 00:01:24,800 --> 00:01:26,880 and maybe it will heal them too. 31 00:01:27,040 --> 00:01:30,160 Not before making them worse, I assure you. 32 00:02:00,760 --> 00:02:03,200 We have to tell someone we're here? 33 00:02:03,360 --> 00:02:05,760 They already know. 34 00:02:06,480 --> 00:02:08,000 Philippe's men? 35 00:02:08,160 --> 00:02:11,400 Seems he has sent a welcoming party. 36 00:02:11,560 --> 00:02:13,880 Are they friend or foe? 37 00:02:14,040 --> 00:02:16,800 That's a complicated question. 38 00:02:16,960 --> 00:02:18,480 He hasn't sent them to protect us? 39 00:02:18,640 --> 00:02:21,680 That is certainly what he will claim. 40 00:02:26,600 --> 00:02:30,840 Gallowglass, my father waits for no man, say your farewells. 41 00:02:31,000 --> 00:02:33,080 This is as far as I can go with you. 42 00:02:33,240 --> 00:02:36,080 -Thank you for getting us here. -The pleasure is all mine. 43 00:02:36,240 --> 00:02:37,760 I will travel ahead to Krivolklat. 44 00:02:37,920 --> 00:02:39,840 Rudolph's favorite palace awaits me. 45 00:02:40,000 --> 00:02:42,720 God willing, I will meet you there. 46 00:02:42,880 --> 00:02:45,200 Just follow the trail of vanquished enemies 47 00:02:45,360 --> 00:02:47,400 and satisfied women. 48 00:02:49,640 --> 00:02:51,400 My lady. 49 00:02:52,560 --> 00:02:56,080 Do not lose him. Or yourself. 50 00:03:03,800 --> 00:03:06,240 And when Philippe asks after you? 51 00:03:06,400 --> 00:03:08,680 Tell him I am my father's son. 52 00:04:53,160 --> 00:04:55,120 Apologies, Sir. 53 00:04:56,960 --> 00:04:58,760 My apologies. 54 00:05:00,080 --> 00:05:04,480 But you should know by now that I find mornings most objectionable. 55 00:05:27,760 --> 00:05:31,320 Good Lord, man. No manners? 56 00:05:32,960 --> 00:05:34,840 Do you hear me, man? It's daylight. 57 00:05:35,000 --> 00:05:38,240 Take the whore back to your lodgings. 58 00:05:38,400 --> 00:05:40,600 Best not be here when I come back 59 00:05:43,480 --> 00:05:45,160 Kit? 60 00:05:47,720 --> 00:05:49,520 Louisa! 61 00:05:51,360 --> 00:05:52,840 What brings you to London? 62 00:05:53,000 --> 00:05:56,360 A need to escape the tedium of Venice mainly. 63 00:05:56,520 --> 00:05:58,560 So, I came to see my brother, 64 00:05:58,720 --> 00:06:01,640 but it seems Matthew isn't at home. 65 00:06:02,680 --> 00:06:06,520 Yes. He is away to France. 66 00:06:06,680 --> 00:06:10,480 Summoned by our father, no doubt. 67 00:06:10,640 --> 00:06:14,320 And why aren't you with him? Aren't you two joined at the hip? 68 00:06:14,480 --> 00:06:16,640 Not these days. 69 00:06:16,800 --> 00:06:19,840 It seems I am surplus to requirements. 70 00:06:20,960 --> 00:06:26,120 Come. We have much to discuss. 71 00:06:31,760 --> 00:06:34,800 -Mon seigneur, madame. -Bonjour. 72 00:06:34,960 --> 00:06:37,440 I take comfort knowing the French revolution 73 00:06:37,600 --> 00:06:40,960 is a mere two hundred years from now. 74 00:06:43,440 --> 00:06:47,120 If only the sexual revolution was a little earlier. 75 00:06:47,280 --> 00:06:49,320 Although I have to say. I am looking forward 76 00:06:49,480 --> 00:06:51,360 to seeing Ysabeau in these times again. 77 00:06:51,520 --> 00:06:53,080 Imagine she'd stand for it. 78 00:06:53,240 --> 00:06:55,280 She won't be there. 79 00:06:55,440 --> 00:06:58,880 As I recall, she spent most of this year in Trier. 80 00:06:59,920 --> 00:07:02,000 At the witch trials... 81 00:07:03,440 --> 00:07:05,880 This is the woman who'll accept me into her family 82 00:07:06,040 --> 00:07:08,840 and give me her cherished ring? 83 00:07:09,000 --> 00:07:11,720 A lot can happen in 400 years. 84 00:07:18,280 --> 00:07:20,280 A witch? 85 00:07:21,840 --> 00:07:24,200 It must be some sort of enchantment? 86 00:07:24,360 --> 00:07:28,600 Surely it's the only way Matthew would suffer a witch. 87 00:07:28,760 --> 00:07:31,680 Seem that he has been enchanted, 88 00:07:32,880 --> 00:07:34,760 but by love 89 00:07:36,160 --> 00:07:37,640 not sorcery. 90 00:07:41,720 --> 00:07:46,320 And so it seems I am in London without my brother to chaperone me. 91 00:07:46,480 --> 00:07:51,760 How will I ever amuse myself? 92 00:07:54,480 --> 00:07:56,200 I have a notion. 93 00:07:57,320 --> 00:07:59,160 I appreciate the sentiment... 94 00:07:59,320 --> 00:08:02,640 The sentiment has nothing to do with it. 95 00:08:06,880 --> 00:08:08,880 Well, this is unprecedented. 96 00:08:11,480 --> 00:08:15,800 Broken, and yet it still beats for him. 97 00:08:18,480 --> 00:08:20,440 Does he know? 98 00:08:21,480 --> 00:08:23,720 Oh, poor Kit. 99 00:08:25,200 --> 00:08:27,880 Seems I have arrived too late to save my brother 100 00:08:28,040 --> 00:08:30,720 from the clutches of his witch. 101 00:08:30,880 --> 00:08:35,280 But I'm just in time to save you from melancholy. 102 00:08:38,640 --> 00:08:40,440 What did you have in mind? 103 00:08:41,560 --> 00:08:43,880 Where are we? 104 00:08:44,040 --> 00:08:46,000 We are now in the province of Anjou. 105 00:08:46,160 --> 00:08:48,120 A region which refuses to acknowledge 106 00:08:48,280 --> 00:08:50,160 the Protestant King's claim. 107 00:08:50,320 --> 00:08:53,520 As you know, these are dangerous times, Diana. 108 00:08:55,000 --> 00:08:57,720 Who's side is Phillipe on? 109 00:08:57,880 --> 00:08:59,400 My father doesn't care 110 00:08:59,560 --> 00:09:03,240 for the subtleties of the Christian schism. 111 00:09:03,400 --> 00:09:06,920 He's just trying to stop France from being torn apart by it. 112 00:09:07,080 --> 00:09:08,640 He's right to do that. 113 00:09:08,800 --> 00:09:10,880 Thousands of people who'd prefer to starve 114 00:09:11,040 --> 00:09:13,000 than to bow before a Protestant king. 115 00:09:13,160 --> 00:09:15,840 Rather reasons that my father thinks that humans 116 00:09:16,000 --> 00:09:20,960 can't be trusted to sort out the mess they find themselves in. 117 00:09:21,120 --> 00:09:25,520 Well, history has proved him right time and time again. 118 00:09:25,680 --> 00:09:28,560 All the more reason for us to be careful. 119 00:09:29,600 --> 00:09:31,600 Thankfully, we have an armed guard. 120 00:09:31,760 --> 00:09:34,520 Well, our escort isn't the fatherly gesture 121 00:09:34,680 --> 00:09:36,640 of kindness and concern. 122 00:09:36,800 --> 00:09:38,800 I thought they're here to make sure we go straight 123 00:09:38,960 --> 00:09:42,240 to Sept-Tours without diversions or delays. 124 00:09:42,400 --> 00:09:44,360 It isn't just that. 125 00:09:44,520 --> 00:09:48,520 They're a reminder that the closer I get to Phillipe, 126 00:09:48,680 --> 00:09:50,320 the less freedom I have. 127 00:09:50,480 --> 00:09:53,400 We must present ourselves to him or our path to Bohemia 128 00:09:53,560 --> 00:09:58,120 and the book will be blocked, but I wish it wasn't so. 129 00:10:14,480 --> 00:10:17,080 Your turn. 130 00:10:25,040 --> 00:10:28,440 I'm not distracting you, am I? 131 00:10:29,600 --> 00:10:31,560 Not in the slightest. 132 00:10:38,000 --> 00:10:40,480 -Not in the slightest. -Oi! 133 00:10:40,640 --> 00:10:44,040 You're waking up the whole of the Blackfriars! 134 00:10:44,200 --> 00:10:45,840 What do you two think you're up to? 135 00:10:46,000 --> 00:10:49,320 Nothing that may concern you. Move along. 136 00:10:49,480 --> 00:10:52,440 It's my concern that you're out past curfew. 137 00:10:54,640 --> 00:10:59,400 So, you and your little whore better make yourself scarce. 138 00:11:08,920 --> 00:11:12,720 That's the second time someone has called me a whore. 139 00:11:12,880 --> 00:11:14,520 I don't like it. 140 00:11:15,560 --> 00:11:20,000 Tell me, am I better company than my brother? 141 00:11:21,840 --> 00:11:24,040 Infinitely. 142 00:11:43,080 --> 00:11:44,440 Good morning, 143 00:11:44,600 --> 00:11:46,200 The weather has turned for the worst 144 00:11:46,360 --> 00:11:49,320 and we need to make up good ground today. 145 00:11:51,520 --> 00:11:52,920 Give me a minute. 146 00:11:53,080 --> 00:11:55,560 I always underestimate a warmblood's need for sleep, 147 00:11:55,720 --> 00:11:58,440 not that you haven't earned it. 148 00:11:59,680 --> 00:12:01,080 This is not an easy journey. 149 00:12:01,240 --> 00:12:04,120 Especially, if you have to ride side saddle. 150 00:12:04,280 --> 00:12:06,160 Yeah, I noticed. 151 00:12:06,320 --> 00:12:09,000 I'll make sure Pierre has some hot food for you 152 00:12:09,160 --> 00:12:11,400 before we set off, alright? 153 00:12:13,040 --> 00:12:14,400 Thank you. 154 00:12:14,560 --> 00:12:17,160 Well, there's one more thing I'm afraid. 155 00:12:22,080 --> 00:12:24,880 I love you entirely. 156 00:12:25,040 --> 00:12:26,640 Now, off you get. 11818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.