Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,341 --> 00:00:05,552
Zdravo! Dobili ste Judy
Lynn, Posljednju utvrdu.
2
00:00:05,677 --> 00:00:08,513
Ulaznice za subotnju
izvedbu su rasprodane.
3
00:00:08,847 --> 00:00:11,683
Raspored nastupa i
brbljarije s moga vloga
4
00:00:11,850 --> 00:00:16,521
pogledajte na mome
siteu ili mi ostavite poruku!
5
00:00:18,357 --> 00:00:21,193
Hej, Judy! Samo sam te htjela �uti.
6
00:00:21,526 --> 00:00:27,032
Oca i mene silno zanima kako je
bilo. Nazovi me! Volim te. Pozdrav!
7
00:00:29,368 --> 00:00:34,539
Gdje si? Na mobitel sam ti ostavio
�est poruka pa se brinem. Javi se!
8
00:00:36,708 --> 00:00:40,212
Judy, majka se brine
jer nam se nisi javila.
9
00:00:40,712 --> 00:00:44,383
Kako ide predstava? Nazovi
kada bude� imala vremena.
10
00:00:45,842 --> 00:00:47,970
Klima je na 16 �C.
11
00:00:48,220 --> 00:00:52,391
Te�ko je re�i, ali mislim
da je mrtva barem 36 sati.
12
00:00:52,665 --> 00:00:54,665
ZAVR�NI UDARAC
MilanRS i mijau
13
00:00:59,398 --> 00:01:01,775
Tragovi seksualnoga zlostavljanja?
14
00:01:02,067 --> 00:01:05,067
Seksa je mo�da i
bilo. Ali zlostavljanja...
15
00:01:05,570 --> 00:01:08,573
Na podu je tuba
lubrikanta. Okusa breskve.
16
00:01:14,913 --> 00:01:19,251
U lisnici je vi�e od
200 $ pa nije rije� o plja�ki.
17
00:01:21,586 --> 00:01:27,092
Bome ima gadnu ozljedu
na glavi. �to joj je s usnicom?
18
00:01:27,926 --> 00:01:31,763
Zagrizla ju je. Nije umrla
zbog prijeloma lubanje.
19
00:01:32,931 --> 00:01:37,769
Ugu�ena je ovim jastukom.
Zato na licu ima razmazane krvi.
20
00:01:39,271 --> 00:01:41,440
Vidite li konce u zubima?
21
00:01:43,608 --> 00:01:47,279
Grizla je jastuk sop�u�i za zrakom.
22
00:01:48,613 --> 00:01:50,741
Znala je da umire.
23
00:01:51,450 --> 00:01:53,618
Znala je do posljednjega daha.
24
00:01:56,788 --> 00:02:01,460
Je li tko ondje? -Ja! -Bi li ovo
iskop�ao iz struje? -Naravno.
25
00:02:02,961 --> 00:02:07,632
Oprostite, samo �elim
ponijeti ove stvari. -Jasno.
26
00:02:08,467 --> 00:02:10,594
Zdravo, zamjenice!
27
00:02:13,638 --> 00:02:18,310
Oprostite �to kasnim, sada �u ja
preuzeti. Kapetanica �eka. -Recite!
28
00:02:18,643 --> 00:02:23,648
Ako jo� niste vidjeli na plakatima
po stanu, �rtva se zove Judy Lynn.
29
00:02:23,982 --> 00:02:26,151
Bila je glumica i slu�benica.
30
00:02:26,818 --> 00:02:30,655
Domar je rekao da je �ivjela
sama pa nismo trebali nalog.
31
00:02:31,823 --> 00:02:33,992
Nokti su joj besprijekorni.
32
00:02:34,993 --> 00:02:37,662
Nije se ba� odupirala. -Vjerojatno.
33
00:02:37,996 --> 00:02:43,001
Netko ju je gurnuo ili...
Julio? Ili ju je bacio u zid.
34
00:02:43,335 --> 00:02:50,008
Glavom je udarila u ugao ovog
okvira. Pala je na pod i krvarila.
35
00:02:50,342 --> 00:02:55,847
Zatim ju je odnio u krevet i
ugu�io jastukom. Kakav �udak!
36
00:02:56,181 --> 00:03:00,060
Uredila je nokte i na�minkala
se. Mo�da je bila na spoju.
37
00:03:00,185 --> 00:03:02,354
Pa tako se i sre�u �udaci.
38
00:03:04,856 --> 00:03:11,029
Ako si sve uzeo, snimi truplo.
Osobito usnice. -U redu. -Hvala.
39
00:03:11,530 --> 00:03:15,200
Gdje je gospodin koji je
ovo prijavio? -U boravku.
40
00:03:18,870 --> 00:03:20,956
Onamo, molim.
41
00:03:21,373 --> 00:03:24,876
Trebate se pripremati za
razgovor s gradona�elnikom.
42
00:03:25,210 --> 00:03:28,046
Morat �u ga odgoditi. -Ne mo�ete!
43
00:03:29,214 --> 00:03:31,299
Ja mogu voditi ovu istragu.
44
00:03:31,549 --> 00:03:35,887
Ionako ste je preuzeli jer su
ovla�teni prekora�ili prekovremene.
45
00:03:36,721 --> 00:03:39,391
Strogo uzev�i, ovo nije te�ak zlo�in.
46
00:03:39,557 --> 00:03:42,769
To recite �rtvinim
roditeljima. Ispri�avam se.
47
00:03:45,730 --> 00:03:48,108
Stuarte, ovo je zamjenica Johnson.
48
00:03:48,233 --> 00:03:52,570
Stuart je re�irao �rtvinu
monodramu i na�ao truplo.
49
00:03:52,904 --> 00:03:57,409
Ovo je kozmi�ka pogre�ka.
Kako se to moglo dogoditi?
50
00:03:57,742 --> 00:04:02,914
Poku�avamo saznati. Postavit �u
vam nekoliko pitanja pa idete ku�i.
51
00:04:03,081 --> 00:04:05,583
Judy vam je bila kolegica?
52
00:04:05,917 --> 00:04:10,255
'Kolegica? Da, bila mi je
kolegica. Ali bila mi je i...
53
00:04:11,256 --> 00:04:13,591
Bili smo jako dobri prijatelji.
54
00:04:14,426 --> 00:04:16,511
Bo�e moj!
55
00:04:16,928 --> 00:04:21,433
Za�to ste jutros svratili? -Judy
nikad ne propu�ta tehni�ku probu.
56
00:04:21,766 --> 00:04:25,270
Sino� nije do�la, nije
se javljala niti me nazvala
57
00:04:25,603 --> 00:04:27,981
pa sam znao da ne�to nije u redu.
58
00:04:28,106 --> 00:04:31,443
Do�ao sam i nagovorio
Gifforda da mi otvori vrata.
59
00:04:31,776 --> 00:04:36,281
Gifford je domar. -Vrata
su bila zaklju�ana? -Jesu.
60
00:04:36,448 --> 00:04:40,952
Je li preksino� netko
posjetio Judy? Je li s kime iza�la?
61
00:04:41,119 --> 00:04:44,122
Ne znam. Stanari sami
pu�taju goste u zgradu.
62
00:04:44,456 --> 00:04:49,294
Za divno �udo, na svakom
ulazu i izlazu su nadzorne kamere.
63
00:04:49,627 --> 00:04:51,713
Ovdje su snimke.
64
00:04:52,297 --> 00:04:55,467
Stuarte, imam jo�
samo nekoliko pitanja.
65
00:04:55,967 --> 00:05:00,305
Budu�i da ste bili bliski, znate
li mo�da je li se s kime vi�ala?
66
00:05:00,638 --> 00:05:05,310
To svi �ivi znaju! Tomu je i
posvetila posljednji vlog. -�to?
67
00:05:05,810 --> 00:05:08,813
Vi ste policajci pa
vjerojatno niste �uli
68
00:05:09,147 --> 00:05:13,151
za njezinu predstavu
Posljednja utvrda. -Do danas ne.
69
00:05:14,319 --> 00:05:18,156
Rije� je o nastavku
njezina popularnoga vloga,
70
00:05:18,490 --> 00:05:23,328
online video-dnevnika,
o borbi za gluma�ki anga�man.
71
00:05:23,995 --> 00:05:29,501
I o �injenici da su sve njezine
kolegice digle ruke od mu�karaca.
72
00:05:30,001 --> 00:05:32,837
Zbog toga je Judy
Posljednja utvrda.
73
00:05:33,171 --> 00:05:38,009
Predstava je bila uspje�na, ali
de�ki su je prestali zvati na spojeve
74
00:05:38,343 --> 00:05:41,387
pa se prijavila na site
za upoznavanje ljudi.
75
00:05:42,347 --> 00:05:44,849
Ja sam je nagovorio da to u�ini.
76
00:05:46,351 --> 00:05:48,478
Zaboga...
77
00:05:49,020 --> 00:05:51,189
Kako se zove taj site?
78
00:05:51,523 --> 00:05:53,608
De�ki-i-cure.com.
79
00:05:54,025 --> 00:05:57,362
Da, odabrala sam ga
jer sam kurva iz kazali�ta.
80
00:05:57,862 --> 00:06:00,031
A i besplatan je!
81
00:06:00,240 --> 00:06:04,202
Smislila sam korisni�ko ime
jer me de�ki vi�e ne zovu van.
82
00:06:05,703 --> 00:06:09,874
Zbog Posljednje utvrde
ispalo je da mrzim mu�karce.
83
00:06:10,708 --> 00:06:14,212
A ne mrzim ih. �tovi�e...
84
00:06:15,713 --> 00:06:17,799
Ve� imam spoj s jednim!
85
00:06:18,550 --> 00:06:22,011
Ali bez brige! I dalje
se ne moram mijenjati
86
00:06:22,220 --> 00:06:24,722
kako bih ispunila tu�a o�ekivanja.
87
00:06:25,056 --> 00:06:29,227
Zahvaljuju�i siteu, mogu
stvoriti potpuno la�ni identitet
88
00:06:29,727 --> 00:06:31,813
i istodobno zadr�ati svoj.
89
00:06:32,230 --> 00:06:34,315
Ho�ete vidjeti moj profil?
90
00:06:35,066 --> 00:06:41,406
Judy je objavila ovaj vlog
u utorak nave�er, u 19.05 h.
91
00:06:42,073 --> 00:06:44,200
Do�ao je!
92
00:06:45,201 --> 00:06:47,328
Ne�u vam re�i kako se zove.
93
00:06:47,578 --> 00:06:50,248
Pa jasno! Za�to bi
nam olak�ala posao?
94
00:06:50,581 --> 00:06:52,667
Ali nadimak mu je Sanjar.
95
00:06:53,251 --> 00:06:59,257
I sladak je! Plus, rekao mi je da
na slici izgledam problemati�no.
96
00:06:59,757 --> 00:07:03,094
U redu, re�i �u joj.
Zamjenice... -Samo �asak!
97
00:07:04,095 --> 00:07:08,599
Recite. -Morales ne mo�e utvrditi
je li silovana, ali na�ao je DNK.
98
00:07:08,933 --> 00:07:12,812
Time �emo upotpuniti otiske
prstiju s lubrikanta. -Hvala.
99
00:07:12,937 --> 00:07:16,441
Kako izgledam? Ve� dvije
godine nisam bila na spoju.
100
00:07:16,858 --> 00:07:18,943
Sanjar... Sanjar...
101
00:07:19,110 --> 00:07:21,612
Tata, nemoj me �ekati.
102
00:07:23,781 --> 00:07:26,117
Ne! Moramo ga upoznati!
103
00:07:26,784 --> 00:07:29,954
Poru�ni�e? -Evo Sanjareva profila.
104
00:07:30,288 --> 00:07:33,791
Ni slike ni lozinke za
njegov, ali ni za Judyn ra�un.
105
00:07:34,083 --> 00:07:36,669
Volim i�i na ve�ere i u kino, a ti?
106
00:07:36,794 --> 00:07:40,131
Mislim glavom, vje�bam
tijelom i �ivim srcem.
107
00:07:40,923 --> 00:07:43,801
�ekam da me netko
uveseli. Bez drogiranja!
108
00:07:44,093 --> 00:07:47,180
Ne bi iza�la s njime,
a da mu ne vidi sliku.
109
00:07:47,472 --> 00:07:52,310
Rekla je da je sladak pa ju je
sigurno poslao. -Na mail nije.
110
00:07:53,144 --> 00:07:55,229
Tao, to se tako ne radi!
111
00:07:57,815 --> 00:07:59,901
Pa probao sam.
112
00:08:00,151 --> 00:08:03,988
Podaci se razmjenjuju
preko ra�una na siteu.
113
00:08:05,156 --> 00:08:10,328
Ovdje su jo� samo poruke
koje je slala obitelji, agentima...
114
00:08:10,661 --> 00:08:13,331
Imala je problema
s TV operaterom.
115
00:08:13,831 --> 00:08:19,337
Dogovarali su se kada bi ona ili
domar mogli do�ekati servisere.
116
00:08:19,670 --> 00:08:25,176
Prokleti bili! Ka�u da �e do�i
izme�u 8 i 18, a do�u u 19 h!
117
00:08:26,302 --> 00:08:28,429
�ivjela je u starijoj zgradi.
118
00:08:28,679 --> 00:08:34,185
Mo�da nije mogla na�i signal za
TV, kompjutor, telefon, routere...
119
00:08:34,519 --> 00:08:39,023
Ispri�avam se! Judy i Sanjar
mo�da su razmijenili brojeve.
120
00:08:39,357 --> 00:08:41,859
Saznajmo s kime se �ula.
121
00:08:42,193 --> 00:08:45,363
Servisu za upoznavanje
uru�it �emo sudski nalog.
122
00:08:45,696 --> 00:08:49,867
�elim upoznati Sanjara i saznati
sve o njemu. -Ve� zovem suca.
123
00:08:50,201 --> 00:08:52,328
Zamjenice? Spremni smo.
124
00:08:53,037 --> 00:08:56,040
Imamo snimke svih
nadzornih kamera sa zgrade.
125
00:08:56,541 --> 00:09:03,548
Kamera ispred ulaza
pokriva kut od 135�, Gifforde?
126
00:09:04,382 --> 00:09:06,551
Da, i stalno se mi�e.
127
00:09:06,884 --> 00:09:12,223
Gifford ka�e da su izme�u 18 i
19 h samo stanari izlazili iz zgrade.
128
00:09:12,723 --> 00:09:15,393
Do 19.02, kad je
do�ao ovaj Camaro.
129
00:09:15,726 --> 00:09:19,063
Iz njega je iza�ao tip
u sportskome sakou.
130
00:09:19,397 --> 00:09:22,733
Ne vidi mu se lice!
-Zato �to �alje SMS.
131
00:09:23,234 --> 00:09:26,279
Gifforde, poznaje� li
toga �ovjeka? -Sumnjam.
132
00:09:26,404 --> 00:09:28,531
Kako zna� da nije stanar?
133
00:09:29,073 --> 00:09:33,244
To je Camaro Z28 iz 1970!
Nijedan stanar nema takvu pilu!
134
00:09:33,578 --> 00:09:36,414
Judy vozi srebrni Nissan Altimu.
135
00:09:36,747 --> 00:09:40,751
Koji je snimila kamera
iznad izlaza iz gara�e.
136
00:09:42,587 --> 00:09:46,757
Za volanom je �rtva.
Pogledajte suvoza�ev sako.
137
00:09:48,926 --> 00:09:51,012
Sanjar. -Odlaze...
138
00:09:51,929 --> 00:09:54,015
Vrijeme prolazi...
139
00:09:55,266 --> 00:09:58,436
Ve�era i kino... Za�to
nisu i�li njegovim autom?
140
00:09:58,769 --> 00:10:01,063
Ugrabio je dobro parkirno mjesto.
141
00:10:01,314 --> 00:10:04,650
A mo�da je Judy htjela
da poslije svrate do nje.
142
00:10:04,775 --> 00:10:06,861
Aha, ljubav na prvi pogled.
143
00:10:07,111 --> 00:10:11,949
Vratili su se u 23.03, ali
premra�no je da bismo ih vidjeli.
144
00:10:12,283 --> 00:10:15,286
Vrijeme i dalje prolazi... A tad je...
145
00:10:15,619 --> 00:10:19,123
Spavao s njome i ubio
je. Tim redom, nadam se.
146
00:10:19,457 --> 00:10:25,796
Sad izlazi iz zgrade. I dalje mu
ne vidimo lice, ali ovdje je zastao.
147
00:10:26,297 --> 00:10:31,469
Kamera se okrenula, a on je i
dalje ondje. -Za�to tako dugo?
148
00:10:32,470 --> 00:10:34,555
Pojma nemam.
149
00:10:35,806 --> 00:10:38,476
Tra�im te!
Mo�emo li razgovarati?
150
00:10:43,481 --> 00:10:49,153
�to izvodi�? Sutra ima� razgovor s
gradona�elnikom, a ti bi otkazala?
151
00:10:49,487 --> 00:10:52,656
Jutros sam preuzela
istragu ubojstva i mislim...
152
00:10:52,990 --> 00:10:58,162
Ubojici ste za petama pa neka
Taylor nastavi istragu. Do�i.
153
00:11:03,834 --> 00:11:07,671
�to se zbiva? -Razmislila
sam, Wille. I iskreno...
154
00:11:09,006 --> 00:11:11,175
Ne �elim biti na�elnica.
155
00:11:22,955 --> 00:11:27,125
�Hvala. Kapetanice! -Zamjenice!
Hvala �to ste na�li vremena.
156
00:11:27,417 --> 00:11:29,544
Nadam se da ga ne tratimo.
157
00:11:29,795 --> 00:11:32,965
Kapetanica ga trati
jer te �eka ve� satima
158
00:11:33,298 --> 00:11:38,971
i danima smi�lja kako da te pripremi
za ovu jedinstvenu �ivotnu priliku.
159
00:11:39,304 --> 00:11:43,809
Zato je jako �alosno �to te
mjesto na�elnice ne zanima.
160
00:11:44,142 --> 00:11:47,312
Nisi li mi sam rekao da
nemam nikakve �anse?
161
00:11:47,646 --> 00:11:49,982
I da mi dopu�ta� da se prijavim...
162
00:11:50,315 --> 00:11:52,818
Molim? Dopu�tenje?
-Ma nisam to rekao!
163
00:11:53,151 --> 00:11:58,657
Jesi! Dopustio si mi da se prijavim
kao nekakva figura... -Niste valjda?!
164
00:11:58,991 --> 00:12:01,326
Nisam joj dao dopu�tenje!
165
00:12:02,828 --> 00:12:08,667
Mislim da se mo�emo slo�iti kako
je bilo propusta u mojoj kampanji.
166
00:12:09,001 --> 00:12:13,839
O�ito, jer vi�e nisam u utrci.
Ali sad nam je svima u interesu
167
00:12:14,172 --> 00:12:18,510
da te gradona�elnik postavi za
na�u novu �eficu. Ako odustane�...
168
00:12:19,011 --> 00:12:23,724
Mislit �e da ne�to skrivate. -Ili
da ste mlaki ili podlegnuli pritisku.
169
00:12:23,849 --> 00:12:27,185
Ne smijete ni otkazati
ni odgoditi taj razgovor.
170
00:12:27,519 --> 00:12:32,190
Od na�elnika se o�ekuje da do�e
na sastanak s gradona�elnikom.
171
00:12:32,524 --> 00:12:36,528
E, pa o�ekuje se i da
do�em na mjesto zlo�ina!
172
00:12:36,653 --> 00:12:38,947
Du�o, ne znam kako je u Atlanti,
173
00:12:39,197 --> 00:12:45,370
ali ako vas u L. A. -u ne imenuju
na�elnikom, o�ekujte posljedice.
174
00:12:45,704 --> 00:12:48,373
Da, prvo �u ja dobiti
nogu. -Ne zna� to!
175
00:12:48,707 --> 00:12:53,879
Zatim �e ukinuti svaki
njegov uspje�ni projekt.
176
00:12:54,212 --> 00:12:56,381
Recimo Te�ke zlo�ine.
177
00:12:57,215 --> 00:13:00,886
Zamjenice, ako se ne
odazovete na taj razgovor,
178
00:13:01,219 --> 00:13:04,556
policijske slu�benice
sasvim �e se obeshrabriti.
179
00:13:04,890 --> 00:13:08,560
I mnoge vam nikad
ne�e oprostiti. Nikad...
180
00:13:11,730 --> 00:13:16,401
Smijem li bar presko�iti te
pripreme? Bit �u prirodna!
181
00:13:16,735 --> 00:13:19,404
To je grozna ideja.
182
00:13:20,739 --> 00:13:22,866
Naprijed!
183
00:13:23,241 --> 00:13:27,454
Oprostite. Jo� ne znamo gdje
tip �ivi i radi, niti znamo OIB.
184
00:13:27,746 --> 00:13:31,249
Ali u Servisu su nam
dali njegovo ime i sliku.
185
00:13:31,583 --> 00:13:35,587
Ovo je Marc Torres alias Sanjar.
186
00:13:35,921 --> 00:13:38,590
Znam gdje �emo ga
na�i. -Gdje? -Gdje?
187
00:13:39,424 --> 00:13:42,093
Ima jo� jedan spoj.
Danas poslijepodne.
188
00:13:46,765 --> 00:13:50,477
Ne mo�emo ga uhititi ako
na �rtvi nije bio njegov DNK.
189
00:13:50,602 --> 00:13:54,940
Nadzirat �emo ga tijekom
sljede�a dva dana i poku�ati...
190
00:13:57,275 --> 00:14:03,281
Za Boga miloga... Zapovjedni�e,
znate �to treba �initi? -Znam. Hvala.
191
00:14:05,951 --> 00:14:10,288
Hajde, detektive.
Idemo. -Dobro. -Hvala.
192
00:14:29,307 --> 00:14:33,979
De�ki! Evo Torresa. Vidim plo�ice
na njegovu Camaru. Slu�ate?
193
00:14:34,312 --> 00:14:39,985
3H-XL- 807.
194
00:14:40,318 --> 00:14:44,990
Zapisali ste? -Sru�io se internet.
Izgubio sam vezu sa Sanchezom.
195
00:14:47,993 --> 00:14:52,330
Spojite se preko mog
wi-fija. Lozinku sam ve� unio.
196
00:14:53,832 --> 00:14:55,917
Fora!
197
00:15:00,505 --> 00:15:06,011
Taylore, smrad ulazi u kafi�.
-Mo�emo li do njegova auta?
198
00:15:10,181 --> 00:15:13,351
Julio ka�e da �e nam
Torres biti okrenut le�ima.
199
00:15:13,476 --> 00:15:16,229
Vidjeli ste �to je napisao ovoj curi?
200
00:15:16,354 --> 00:15:21,860
Super slika i profil. Ali,
iskreno, izgleda� problemati�no.
201
00:15:21,985 --> 00:15:24,112
Isto je napisao Judy.
202
00:15:24,362 --> 00:15:29,367
I upalilo je. Tim uletom
iskam�io je 11 spojeva.
203
00:15:29,701 --> 00:15:33,204
Taylore? -Provjeravamo
jesu li sve te cure dobro.
204
00:15:33,538 --> 00:15:37,042
Slu�ajte! U bazi sam
na�ao Torresovu adresu.
205
00:15:37,375 --> 00:15:42,547
Sad je idealan trenutak da
zatra�imo nalog za pretragu.
206
00:15:42,881 --> 00:15:45,216
Za�to sutra, a ne neki drugi dan?
207
00:15:45,550 --> 00:15:50,055
Zato �to je gradona�elnik ve�
razgovarao s preostala 4 kandidata.
208
00:15:50,388 --> 00:15:53,433
Vi ste jedina �ena, a
time i zgodan kontrast.
209
00:15:53,558 --> 00:16:00,565
Mislim da trebamo iskoristiti va�e
sna�ne �enske osobine. -A te su?
210
00:16:02,233 --> 00:16:04,319
Nemojte me pogre�no shvatiti,
211
00:16:04,736 --> 00:16:09,407
i svaka vam �ast �to uop�e
ne dr�ite do mode. Ali torbica...
212
00:16:11,409 --> 00:16:14,079
Ta torbica... Torbicu!
213
00:16:16,414 --> 00:16:19,417
Zbog te torbice
vas ljudi podcjenjuju.
214
00:16:19,751 --> 00:16:23,088
�to je pozitivno kad
je rije� o zlo�incima.
215
00:16:23,588 --> 00:16:26,925
Ali gradona�elnika
morate zadiviti pa...
216
00:16:27,258 --> 00:16:31,971
Kapetanice, imam lijepe odje�e,
ali ne volim se dotjerivati za posao.
217
00:16:32,096 --> 00:16:36,267
Ma jasno! Niti bi vam
itko to ikad spo�itnuo.
218
00:16:36,601 --> 00:16:39,604
Ali gradona�elnik
odmah mora ste�i dojam
219
00:16:39,938 --> 00:16:43,775
da ste �ena koja
se zna nositi s mo�i.
220
00:16:44,108 --> 00:16:46,611
Da na prvi pogled pomisli...
221
00:16:47,879 --> 00:16:49,906
Oho!
222
00:16:50,114 --> 00:16:52,283
Super izgleda�! -I ti!
223
00:16:52,617 --> 00:16:56,120
Lakne mi kad ljudi
izgledaju kao na slici.
224
00:16:56,454 --> 00:16:58,623
Ti izgleda� jo� i bolje.
225
00:17:03,795 --> 00:17:08,132
Pripremio sam govor u slu�aju
da po�eli� zbrisati. -Slu�am.
226
00:17:08,633 --> 00:17:11,469
Mo�da nisam ono �to si o�ekivala...
227
00:17:11,636 --> 00:17:13,972
Zato �to sam �ena? -Ne, ne.
228
00:17:14,973 --> 00:17:19,477
Zato �to ve�ina kandidata
radi na svome rejtingu.
229
00:17:19,811 --> 00:17:24,148
A vi ste apoliti�ni, niste
omiljeni niti ste simpati�ni.
230
00:17:24,607 --> 00:17:26,734
Politika me uop�e ne zanima.
231
00:17:26,985 --> 00:17:31,656
I ba� zato gradona�elnika
ne�ete kriviti za prora�unski deficit.
232
00:17:31,990 --> 00:17:35,326
Niti �ete zahtijevati
da ga rije�i. Zamjenice!
233
00:17:36,494 --> 00:17:41,332
No dobro. Taj sastanak
�e s razlogom trajati kratko.
234
00:17:41,666 --> 00:17:45,503
Gradona�elnika samo
zanima kako �ete se slagati.
235
00:17:45,837 --> 00:17:52,010
Nadam se da se ne ljuti�
�to ne�emo dugo. -Ne, ku�im!
236
00:17:52,343 --> 00:17:57,015
Recimo da tako provjerava...
Ima li izme�u vas kemije!
237
00:18:09,861 --> 00:18:13,865
Jedna stvar me jako zanima. -Koja?
238
00:18:14,532 --> 00:18:16,868
Iskreno, izgleda� problemati�no?
239
00:18:17,869 --> 00:18:19,996
�to si time htio re�i?
240
00:18:21,205 --> 00:18:23,875
�uj, prije godinu
dana sam dobio nogu.
241
00:18:25,543 --> 00:18:30,048
I nisam bio siguran jesam
li se spreman vratiti u igru.
242
00:18:30,381 --> 00:18:34,052
Ali onda sam vidio
tvoj profil. I tvoju sliku.
243
00:18:34,719 --> 00:18:36,888
Ne znam... Srce mi je zaigralo.
244
00:18:37,221 --> 00:18:39,932
Nema �anse da mu
taj ulet upali! -�uj...
245
00:18:40,058 --> 00:18:43,061
Ako upali, doslovno �u ga citirati.
246
00:18:43,394 --> 00:18:48,733
Mo�da mi se �ini, ali zvu�i kao
da si to uvje�bao. -Bravo, Jenny!
247
00:18:49,067 --> 00:18:52,236
Oho! Pomalo si cini�na. -Ma nisam.
248
00:18:53,237 --> 00:18:55,323
Prili�no sam oprezna.
249
00:19:02,747 --> 00:19:06,584
Ure�aj za pra�enje je
ispod prednjega blatobrana.
250
00:19:06,918 --> 00:19:13,257
A sada �emo provjeriti
kakvi su ovo otisci, g. Torres.
251
00:19:13,591 --> 00:19:15,760
Moram natrag na posao.
252
00:19:21,432 --> 00:19:25,269
Nego, ho�e� da sljede�i
tjedan odemo u kino? -Mo�da.
253
00:19:25,770 --> 00:19:27,939
U redu. -Pozdrav!
254
00:20:08,479 --> 00:20:10,565
Buzze, idemo!
255
00:20:23,828 --> 00:20:26,998
Zanima li vas �to se
zbiva? -Ispri�avam se!
256
00:20:27,331 --> 00:20:30,668
Torresov DNK poslali smo u labos.
257
00:20:31,168 --> 00:20:35,673
Otisci s auta podudaraju
se s otiscima u �rtvinu stanu.
258
00:20:36,007 --> 00:20:39,844
Tao misli da je zastao
ispred Judyne zgrade
259
00:20:40,177 --> 00:20:44,056
jer su mu izgrebli auto dok
je bio kod nje. Ali ne znamo.
260
00:20:44,348 --> 00:20:46,851
Imamo problem. -Kakav?
261
00:20:49,186 --> 00:20:52,023
Marc Torres je na
drugome spoju. -Molim?!
262
00:20:52,356 --> 00:20:55,359
Cura ga je �ekala na
uglu Larchmont Villagea.
263
00:20:55,484 --> 00:20:57,778
Ne znamo ni tko je ni odakle je.
264
00:20:58,029 --> 00:21:02,241
Ali znamo da ju je odveo na
ve�eru i u kino. -Kao Judy. A sad?
265
00:21:02,366 --> 00:21:06,871
Parkirao se ispred stambene
zgrade u Melroseovoj, ali...
266
00:21:07,371 --> 00:21:10,374
On ondje ne �ivi.
-Zamjenice... -Samo �asak!
267
00:21:10,708 --> 00:21:15,046
Ni pod koju cijenu ne smiju
ostati sami u njezinu stanu!
268
00:21:15,379 --> 00:21:17,506
Dobro. -Hvala!
269
00:21:17,715 --> 00:21:21,886
Parkirali�no mjesto 42.
-42! -�ije je to mjesto?
270
00:21:22,219 --> 00:21:24,722
Stan broj 207.
-Odvedite nas onamo!
271
00:21:29,393 --> 00:21:31,479
Idemo! -U redu!
272
00:21:37,234 --> 00:21:39,362
�to radite?!
273
00:21:40,071 --> 00:21:44,241
G. Torres, policija! Nemojte
se micati! -�to sam u�inio?!
274
00:21:45,409 --> 00:21:48,162
�to?! -�to radite?!
-Spa�avamo vam �ivot!
275
00:21:48,412 --> 00:21:50,915
Od vlastitog zaru�nika?!
276
00:21:52,083 --> 00:21:55,252
Zaru�nika? -Za�to
ste takvi prema Marcu?!
277
00:21:59,090 --> 00:22:01,425
Bit �emo iskreni.
278
00:22:02,259 --> 00:22:04,345
Izgleda problemati�no.
279
00:22:15,646 --> 00:22:20,984
�Ako ste tu budalu uhitili zato �to
vara zaru�nicu, �to nije ka�njivo,
280
00:22:21,318 --> 00:22:24,488
onda smije i�i! -Ja sam
im naredila da ga uhite.
281
00:22:24,821 --> 00:22:27,658
Bila sam s vama.
Niste im to naredili.
282
00:22:27,991 --> 00:22:31,995
Ili Taylor ili Provenza odlu�io
je banuti u stan bez naloga.
283
00:22:32,329 --> 00:22:36,708
Za�to ste to u�inili kad nemamo
dovoljno dokaza da ga zadr�imo?!
284
00:22:36,833 --> 00:22:40,003
Osim �injenice da je
preksino� ubio curu?
285
00:22:40,337 --> 00:22:44,508
Htjeli ste da pod policijskim
nadzorom po�ini ubojstvo?
286
00:22:44,841 --> 00:22:47,386
Tada bismo ga
bez problema zadr�ali.
287
00:22:47,511 --> 00:22:50,889
Problema ne�e ni biti
budem li razgovarala s njime.
288
00:22:51,014 --> 00:22:53,183
Ne �elim da se ona petlja.
289
00:22:54,518 --> 00:22:58,522
Ispri�avam se. Zbilja �eli�
da ga ispitam? -Da! Hvala!
290
00:22:58,772 --> 00:23:01,024
Uhitit �emo ga za deset minuta.
291
00:23:01,191 --> 00:23:05,529
Samo se smirite i dopustite
mi da radim. Mo�e? Smijem li?
292
00:23:06,154 --> 00:23:08,699
Mislila sam da me �elite za �eficu!
293
00:23:09,866 --> 00:23:12,536
Gospodo! Kapetanice.
294
00:23:16,206 --> 00:23:19,584
G. Torres, ja sam
zamjenica Brenda Leigh Johnson.
295
00:23:19,709 --> 00:23:24,381
Ovo je FBI-ev specijalni agent
Fritz Howard. Hvala �to sura�ujete.
296
00:23:24,714 --> 00:23:27,259
Za�to sam ovdje?
-Sada �emo vam re�i.
297
00:23:27,384 --> 00:23:31,888
Detektive Sanchez, skinite
Marcu lisice da mu bude ugodnije.
298
00:23:33,140 --> 00:23:35,225
Najljep�a vam hvala.
299
00:23:35,392 --> 00:23:41,565
Idemo redom! FBI ima pitanja
zbog nekih problema sa serverom.
300
00:23:41,898 --> 00:23:47,070
Zaru�nica Debbie vas �eka u
susjednoj sobi. Agente Howard?
301
00:23:48,238 --> 00:23:52,909
G. Torres, poznajete li ovu
�enu? Zove se Judy Lynn.
302
00:23:55,078 --> 00:23:58,748
Debbie je ovdje? -Jest,
�eka vas. I jako je zbunjena.
303
00:23:59,249 --> 00:24:03,587
Zamjenice Johnson, smijem li?
-Naravno! Ispri�avam se. Izvolite!
304
00:24:04,087 --> 00:24:06,214
Poznajete li Judy Lynn?
305
00:24:06,590 --> 00:24:08,717
Ne.
306
00:24:11,428 --> 00:24:14,931
Jeste li je preksino�
izveli na spoj? -Nisam.
307
00:24:15,265 --> 00:24:18,768
Jeste li ikada bili u
njezinu stanu? -Nisam.
308
00:24:19,603 --> 00:24:23,273
Jeste li ikada spavali s
njome? -Nisam! Pa zaru�en sam!
309
00:24:23,607 --> 00:24:26,109
Divota! Genijalno!
310
00:24:26,860 --> 00:24:29,112
Sada �e vas zamjenica ispitati.
311
00:24:29,279 --> 00:24:32,449
Poznajete li Judy
Lynn? -Rekoh vam, ne.
312
00:24:33,450 --> 00:24:36,828
Ovo je va�a prepiska,
uklju�uju�i slike i mailove.
313
00:24:36,953 --> 00:24:41,124
Razmjenjivali ste ih preko
internetske stranice za upoznavanje
314
00:24:41,458 --> 00:24:44,628
koja se zove De�ki-i-cure.com.
315
00:24:46,296 --> 00:24:48,423
To je Judy?
316
00:24:48,632 --> 00:24:53,303
Pa mo�da sam joj pisao. Ali
na ovoj slici izgleda druk�ije.
317
00:24:54,137 --> 00:24:57,307
Jeste li ikada bili u
njezinu stanu? -Nikada.
318
00:24:58,808 --> 00:25:05,315
Ove slike snimila je nadzorna
kamera ispred njezine zgrade.
319
00:25:05,649 --> 00:25:10,820
Vidi se da u svome sportskom
sakou izlazite iz svog auta.
320
00:25:11,488 --> 00:25:15,325
A ovdje se vidi
da ulazite u zgradu.
321
00:25:19,496 --> 00:25:25,001
Poznajem osobu koja �ivi u
istoj zgradi. Kakva slu�ajnost!
322
00:25:25,335 --> 00:25:27,420
Ma nemojte?
323
00:25:28,505 --> 00:25:32,008
Ovo je otisak prsta s va�eg auta.
324
00:25:32,509 --> 00:25:37,013
A ovaj je bio u Judynu stanu.
325
00:25:37,347 --> 00:25:40,517
To�nije, na
lubrikantu s okusom breskve.
326
00:25:40,850 --> 00:25:45,689
Podudaraju se. I to je
slu�ajnost, g. Torres?
327
00:25:47,691 --> 00:25:50,026
Jeste li spavali s Judy Lynn?
328
00:25:50,527 --> 00:25:55,532
Detektiv Sanchez uzeo je
slamku kroz koju ste danas pili.
329
00:25:55,865 --> 00:26:01,371
Bude li se DNK podudarao s onim
koji je bio na Judy... -�to ho�ete?!
330
00:26:01,871 --> 00:26:04,249
Iza�li smo na spoj i poseksali se.
331
00:26:04,541 --> 00:26:08,545
A onda sam pobjegao
jer me isprepadala. -Kako?
332
00:26:08,878 --> 00:26:11,047
U stanu me prakti�ki napala.
333
00:26:11,381 --> 00:26:14,217
Pukla je kad sam joj
rekao da moram i�i.
334
00:26:14,551 --> 00:26:18,054
I izgrebla mi je auto dok
sam se tu�irao. Gadura!
335
00:26:18,555 --> 00:26:20,724
Judy vas je napala?
336
00:26:21,391 --> 00:26:25,562
Posva�ali ste se? Ne znam
kako je izgledala kada ste oti�li.
337
00:26:26,062 --> 00:26:29,399
Ali ovako je izgledala
kad sam je ja upoznala.
338
00:26:32,402 --> 00:26:35,238
Te ve�eri je Judy
Lynn brutalno ubijena.
339
00:26:35,572 --> 00:26:40,743
Lagali ste da je ne poznajete, da
niste bili na spoju i u njezinu stanu!
340
00:26:41,077 --> 00:26:45,582
I lagali ste da se niste
seksali! -Bome zvu�i gadno.
341
00:26:46,416 --> 00:26:48,501
Da, lagao sam.
342
00:26:48,751 --> 00:26:52,088
Zaru�nica mi je ovdje!
Nisam znao o �emu je rije�!
343
00:26:52,338 --> 00:26:54,424
U obitelji imam puno murjaka.
344
00:26:54,591 --> 00:26:58,928
Nemate dovoljno dokaza protiv
mene. I nije protuzakonito lagati.
345
00:26:59,262 --> 00:27:02,932
To je istina. Ali jest
protuzakonito lagati FBI-u.
346
00:27:05,101 --> 00:27:07,645
To zna�i da ste uhi�eni, g. Torres.
347
00:27:08,938 --> 00:27:11,441
Je li? Ho�ete se igrati?!
348
00:27:12,442 --> 00:27:14,527
�elim odvjetnika.
349
00:27:15,111 --> 00:27:17,780
Nadajmo se da se
uzorci DNK podudaraju.
350
00:27:18,948 --> 00:27:21,826
Pobrinut �ete se da
sutra ode na razgovor?
351
00:27:21,951 --> 00:27:24,037
Osobno �u je otpratiti.
352
00:27:25,038 --> 00:27:27,290
Ako ho�e�, otvorit �u mu dosje.
353
00:27:27,457 --> 00:27:31,961
Ali optu�bu za laganje radije
zamijeni optu�bom za ubojstvo.
354
00:27:32,295 --> 00:27:34,422
Veselim se tomu!
355
00:27:34,631 --> 00:27:37,634
Nemoj dugo. Pred
tobom je va�an dan.
356
00:27:41,304 --> 00:27:43,389
To mi svi ponavljaju.
357
00:27:50,313 --> 00:27:55,318
Bilo bi o�ito da je pijanac.
Ali svaka ovisnost je ovisnost!
358
00:27:56,736 --> 00:27:58,821
A on je samo malo zastranio.
359
00:27:58,988 --> 00:28:04,160
G�ice Shriner, u dva tjedna va�
zaru�nik je iza�ao na 11 spojeva.
360
00:28:04,494 --> 00:28:08,998
Nije samo zastranio.
Oti�ao je u drugome smjeru.
361
00:28:09,457 --> 00:28:11,584
I zatim se potpuno izgubio.
362
00:28:11,834 --> 00:28:14,671
Nije Marc kriv, kriva je bolest!
363
00:28:15,004 --> 00:28:21,844
A te ogavne �ene koje se nude
na internetu... Te... Te kurve!
364
00:28:22,845 --> 00:28:24,973
Mrzim ih!
365
00:28:26,015 --> 00:28:28,142
Oprostite �to vas ometam.
366
00:28:30,853 --> 00:28:33,189
Ispri�avam se, g�ice Shriner.
367
00:28:38,027 --> 00:28:42,365
Pregledavao sam Judyn kompjutor
i na�ao njezin posljednji vlog.
368
00:28:42,699 --> 00:28:46,703
Ali umrla je prije
nego �to ga je objavila.
369
00:28:47,370 --> 00:28:49,455
Hvala.
370
00:28:50,540 --> 00:28:52,709
Zamijenili ste strane. -Da...
371
00:28:53,376 --> 00:28:57,380
Za Boga miloga!
U�as �ivi! -Sad je dobro.
372
00:29:01,384 --> 00:29:03,511
Dakle...
373
00:29:04,887 --> 00:29:07,557
Ne mogu dugo govoriti, ali...
374
00:29:10,059 --> 00:29:12,895
Ovo je stra�no.
375
00:29:14,897 --> 00:29:18,735
Rekao je da se uz mene osje�a
376
00:29:19,402 --> 00:29:23,239
kao onda kad se prvi put zaljubio.
377
00:29:24,073 --> 00:29:26,409
I...
378
00:29:27,410 --> 00:29:29,495
Nasjela sam na to.
379
00:29:30,413 --> 00:29:34,917
A iste sekunde, doslovce
iste sekunde kad je zavr�io,
380
00:29:35,084 --> 00:29:42,091
si�ao je s mene, rekao da mora
i�i i pitao me smije li se istu�irati.
381
00:29:44,761 --> 00:29:46,929
Kakva sam ja glupa�a!
382
00:29:50,600 --> 00:29:53,603
Posljednja utvrda
di�e ruke od spojeva.
383
00:29:54,771 --> 00:29:57,440
Ali tek nakon �to
se suo�im s njime.
384
00:29:58,608 --> 00:30:00,777
�to �u sad u�initi.
385
00:30:04,280 --> 00:30:07,783
Tako je pro�la ova takozvana kurva
386
00:30:08,618 --> 00:30:13,122
kad je va� zaru�nik posljednji
put recidivirao. Tako se osje�ala.
387
00:30:15,124 --> 00:30:18,461
Vidite li Marcov sako
na krevetu iza nje?
388
00:30:20,630 --> 00:30:22,798
�ao mi je te �ene.
389
00:30:23,966 --> 00:30:29,138
I znam da mislite da su
se ona i Marc posva�ali.
390
00:30:36,145 --> 00:30:38,272
Ali nije kako se �ini.
391
00:30:45,821 --> 00:30:47,990
Lak�e malo! Ispratit �u vas.
392
00:30:51,827 --> 00:30:56,499
Mislite li da govori istinu? -Ne
znam, ali jedno je dobro rekla.
393
00:30:59,168 --> 00:31:01,254
Nije kako se �ini.
394
00:31:21,073 --> 00:31:23,909
�Je li tko ondje? -Ja!
395
00:31:25,578 --> 00:31:28,748
Bi li ovo iskop�ao
iz struje? -Naravno.
396
00:32:00,613 --> 00:32:02,698
Poru�ni�e Tao? Ja...
397
00:32:04,116 --> 00:32:06,202
Dobro, hvala. Gledam...
398
00:32:07,453 --> 00:32:11,624
Da, jako sam uzbu�ena
zbog razgovora. Ali...
399
00:32:12,458 --> 00:32:15,628
Poru�ni�e! Imam problem.
400
00:32:15,961 --> 00:32:20,466
Marc Torres ka�e da mu je �rtva
izgrebla auto, ali to je nemogu�e.
401
00:32:20,800 --> 00:32:25,137
Dok se tu�irao, Judy je
snimila emotivnu poruku.
402
00:32:25,471 --> 00:32:29,308
Pitanje glasi: Tko
je izgrebao Camaro?
403
00:32:29,642 --> 00:32:32,144
Slu�ajte �to morate u�initi.
404
00:32:36,482 --> 00:32:39,151
Buzze, pusti Judyn vlog.
405
00:32:46,325 --> 00:32:49,829
Zamjenice! Izgledate sjajno!
406
00:32:50,120 --> 00:32:52,248
Hvala, kapetanice.
407
00:32:52,498 --> 00:32:57,837
Rezervirala sam... -Nemam
vremena za doru�ak. -Za�to?
408
00:32:58,671 --> 00:33:04,009
�to radite? -Poku�avam saznati
kad je Torresov auto izgreben.
409
00:33:07,513 --> 00:33:09,682
Vrati... Vrati...
410
00:33:10,349 --> 00:33:12,518
�ekajte... Pozor...
411
00:33:13,519 --> 00:33:17,189
Evo! Pogledajte, nema
ogrebotine. A zatim...
412
00:33:19,191 --> 00:33:21,360
Ogrebotina.
413
00:33:21,694 --> 00:33:25,197
Ali ne vidimo tko ju je
napravio. -Ne. -�to to zna�i?
414
00:33:25,531 --> 00:33:29,201
Da dobar dio jutra
tra�im stvari koje se ne vide.
415
00:33:29,535 --> 00:33:34,039
Auto je izgreben u 21.45 h,
dok je Judy bila na spoju.
416
00:33:34,373 --> 00:33:38,043
Molim vas, dovedite
Marca Torresa. Trebam ga.
417
00:33:38,502 --> 00:33:40,796
I ponesite svoje kerefeke. Hvala!
418
00:33:41,046 --> 00:33:45,884
Ovo sigurno mo�e �ekati... -Ne�u
zakasniti! Obe�avam! Obe�avam...
419
00:34:00,566 --> 00:34:04,069
Gifforde, hvala �to si
nas pustio. Brzo �emo.
420
00:34:04,403 --> 00:34:08,907
Grdno grije�ite. -Ako se ne
odri�ete odvjetnika, jezik za zube!
421
00:34:09,742 --> 00:34:12,244
Budu�i da si
pomagao serviserima,
422
00:34:12,745 --> 00:34:16,790
bi li nam pomogao da sve stvari
vratimo na mjesto? -Naravno.
423
00:34:18,083 --> 00:34:22,755
G. Torres, �elite li razgovarati?
Ne? Pazite da ne stanete u krv!
424
00:34:24,256 --> 00:34:28,260
Mislim da je kompjutor bio ovdje.
425
00:34:29,762 --> 00:34:32,765
Sje�ate li se gdje je bio lubrikant?
426
00:34:33,098 --> 00:34:37,436
Nemojte odgovoriti da ne naljutite
odvjetnika. -Bez brige, �utim.
427
00:34:37,770 --> 00:34:40,481
Ne morate govoriti,
ali morate gledati.
428
00:34:40,606 --> 00:34:45,277
Gifforde, bi li ovo provukao i
uklju�io s druge strane? -Naravno.
429
00:34:52,618 --> 00:34:56,955
Koga vraga radite? -Divim se
kako si lijepo sredio Judyn ormar.
430
00:34:57,289 --> 00:35:00,626
U onoj sobi ure�aji
nisu primali signal.
431
00:35:01,126 --> 00:35:05,464
Pitam se za�to jer drugi
stanari nemaju taj problem.
432
00:35:05,798 --> 00:35:10,969
Uglavnom, pomogao si
serviserima da sve spoje ovdje.
433
00:35:11,804 --> 00:35:14,807
Zato �to si pazio na
nju. Zar ne, Gifforde?
434
00:35:15,140 --> 00:35:18,977
Na zidu si izbu�io rupu za kabele.
435
00:35:19,645 --> 00:35:21,730
To je velika rupa, Gifforde.
436
00:35:22,481 --> 00:35:27,319
Mogao si sjediti na stolcu i
satima neprimjetno paziti na nju.
437
00:35:27,444 --> 00:35:29,571
To nikad nisam radio. -Doista?
438
00:35:29,822 --> 00:35:33,992
Pitam se ho�e li te
demantirati DNK iz ormara.
439
00:35:35,494 --> 00:35:37,830
Sigurno si po�istio za sobom?
440
00:35:38,163 --> 00:35:42,334
Zna� li �to se jo� ne vidi
na Judynim vlogovima?
441
00:35:42,668 --> 00:35:44,837
Jastuk kojim je ugu�ena.
442
00:35:45,170 --> 00:35:50,509
Zato �to je bio u ormaru. I zato ga
nismo vidjeli na snimkama iz sobe.
443
00:35:50,843 --> 00:35:53,512
Nismo vidjeli tko je izgrebao auto
444
00:35:53,846 --> 00:35:57,683
zato �to zna� izbje�i
kameru. -Nisam ga izgrebao.
445
00:35:58,016 --> 00:36:03,355
Pogledaj zlatnu boju na
klju�u koji si ostavio u bravi.
446
00:36:05,190 --> 00:36:07,317
To bome vidimo.
447
00:36:07,526 --> 00:36:12,364
Slu�aj me. Imam dojam da
je rije� o nesretnome slu�aju.
448
00:36:12,698 --> 00:36:16,034
I ako imam pravo, to
moram �uti iz tvojih usta.
449
00:36:16,869 --> 00:36:19,371
Gledajte, svi�ala mi se.
450
00:36:21,039 --> 00:36:25,711
Jako mi se svi�ala. I
samo sam je htio promatr...
451
00:36:26,503 --> 00:36:28,797
Paziti na nju, kao �to ste rekli.
452
00:36:29,047 --> 00:36:33,552
To si i radio kad se vratila sa
spoja, samo si pazio na nju.
453
00:36:33,886 --> 00:36:35,971
Uglavnom.
454
00:36:36,388 --> 00:36:40,893
Obi�no se prije spavanja
tu�irala, i ja bih tada oti�ao.
455
00:36:41,226 --> 00:36:44,396
Ali uzrujala se nakon
�to je onaj papak zbrisao!
456
00:36:45,731 --> 00:36:49,401
Dugo je le�ala na krevetu
pa sam mislio da spava.
457
00:36:50,235 --> 00:36:52,321
A kad sam poku�ao iza�i...
458
00:36:54,573 --> 00:36:56,700
�ula me.
459
00:36:57,075 --> 00:37:00,412
Vratio sam se u ormar,
ali ve� je bilo prekasno.
460
00:37:00,912 --> 00:37:05,917
Otvorila je vrata... -A ti si dr�ao
jastuk zato �to te udarala. Zar ne?
461
00:37:06,251 --> 00:37:10,756
Vjerojatno si samo poku�ao
iza�i. -Ali nije mi dala. -To�no!
462
00:37:16,094 --> 00:37:19,431
Nisam znao da osobu
mogu toliko silovito gurnuti.
463
00:37:20,599 --> 00:37:22,768
Brzo se dogodilo.
464
00:37:25,771 --> 00:37:31,443
Samo si se �titio. I poku�ao si joj
pomo�i nakon �to je pala, zar ne?
465
00:37:33,612 --> 00:37:35,739
Poka�i mi kako.
466
00:37:37,783 --> 00:37:39,951
Nakratko je ostala bez svijesti.
467
00:37:41,453 --> 00:37:45,791
Pod glavu sam joj stavio jastuk
kako bih zaustavio krvarenje.
468
00:37:47,292 --> 00:37:49,378
Zatim sam je odnio u krevet.
469
00:37:50,962 --> 00:37:53,298
Ali onda je opet po�ela vri�tati.
470
00:37:53,632 --> 00:37:56,968
Samo si htio prigu�iti
buku da ne probudi stanare.
471
00:37:57,302 --> 00:38:01,973
Ni�ta drugo mi nije palo na
pamet. Bila je jako glasna.
472
00:38:05,644 --> 00:38:09,314
Sve si nam jako
lijepo objasnio, Gifforde.
473
00:38:14,319 --> 00:38:16,405
Nego, Gifforde...
474
00:38:16,655 --> 00:38:20,659
Re�i �u ti �to trebamo
kako bismo dovr�ili izvje��e.
475
00:38:20,951 --> 00:38:23,078
Navest �u ti prava.
476
00:38:23,328 --> 00:38:27,999
A ti �e� zapisati sve �to si
rekao o ovome nesretnom slu�aju.
477
00:38:28,333 --> 00:38:30,418
I onda smo gotovi. Mo�e?
478
00:38:32,170 --> 00:38:34,297
Mo�e.
479
00:38:35,841 --> 00:38:37,968
Mo�e.
480
00:38:39,678 --> 00:38:42,013
Za�to ste onda
mene vukli ovamo?!
481
00:38:45,183 --> 00:38:50,021
Na Giffordovu klju�u vi�e nije
bilo boje pa smo vam izgrebli auto.
482
00:38:50,355 --> 00:38:54,526
Molim?! -Oprostite! A i
trebao mi je svjedok priznanja.
483
00:38:55,694 --> 00:38:59,197
Valjda vam svjedo�enje na
sudu ne�e ugroziti svadbu.
484
00:38:59,531 --> 00:39:01,616
Nego, vi sredite lakiranje,
485
00:39:01,867 --> 00:39:05,203
a ja �u nagovoriti FBI
da odbaci optu�be, mo�e?
486
00:39:34,418 --> 00:39:39,756
�Ve� sam htjela poslati
pozornika po vas. -Nema potrebe.
487
00:39:41,091 --> 00:39:45,137
Smijem li vas ne�to pitati?
-Naravno, kapetanice. Izvolite.
488
00:39:46,430 --> 00:39:51,435
Vi doista ne �elite biti
na�elnica policije? -Ne, ne �elim.
489
00:39:52,102 --> 00:39:55,605
Zar kao �ena ne osje�ate
obvezu da bar poku�ate?
490
00:39:55,939 --> 00:40:00,944
Kao �ena zaslu�ila sam pravo
na izbor, a onda i da odbijem.
491
00:40:01,778 --> 00:40:06,283
Zar mislite da sam karijeru htjela
provesti u Unutra�njoj kontroli?
492
00:40:06,616 --> 00:40:10,996
I baviti se poslom zbog kojeg
me kolege ne vole niti mi vjeruju?
493
00:40:11,121 --> 00:40:15,000
To sam odabrala misle�i da
�u tako najlak�e napredovati.
494
00:40:15,125 --> 00:40:19,129
Mislila sam i da bi bilo dobro
da policija ima kapetanicu.
495
00:40:19,462 --> 00:40:23,967
Naravno, vi ste svoj posao
dobili na staromodni na�in.
496
00:40:24,801 --> 00:40:27,304
Na koji? -Spavali ste sa �efom.
497
00:40:28,972 --> 00:40:32,475
Ne vrije�am vas. To
je bezvremeni probitak.
498
00:40:32,809 --> 00:40:35,312
Ali nemaju svi tu mogu�nost.
499
00:40:35,812 --> 00:40:38,982
A vi sad imate priliku
da to promijenite.
500
00:40:39,316 --> 00:40:43,486
Zar bih trebala prihvatiti
posao iako ga ne �elim? -Da.
501
00:40:44,154 --> 00:40:48,325
Molim vas, podnesite tu stra�nu
�rtvu i prihvatite promaknu�e
502
00:40:48,658 --> 00:40:51,661
koje vam jam�i vi�e
novca, presti�a i mo�i
503
00:40:51,912 --> 00:40:54,331
od bilo kojega
drugog posla u gradu.
504
00:40:54,456 --> 00:40:56,583
A ako vam tako bude lak�e,
505
00:40:56,833 --> 00:41:01,171
znajte da ne�ete biti samo
uzor curicama diljem zemlje
506
00:41:01,504 --> 00:41:04,007
nego �u se i ja itekako...
507
00:41:09,012 --> 00:41:14,851
Itekako �u se ponositi �to imam
na�elnicu kojoj se uistinu divim.
508
00:41:19,189 --> 00:41:21,274
Hvala, kapetanice.
509
00:41:25,862 --> 00:41:27,989
Nema na �emu, zamjenice.
510
00:41:44,381 --> 00:41:46,466
Vidimo se!
511
00:42:09,808 --> 00:42:15,808
MilanRS i mijau
www.prijevodi-online.org
512
00:42:37,808 --> 00:42:42,808
Kraj devete epizode �este sezone
43856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.