All language subtitles for +The Closer - 06x12 - High Crimes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,994 --> 00:00:06,664 Adelle Crawford i njezin sin Roger. 2 00:00:07,832 --> 00:00:10,710 Prije 7 g. na�eni su mrtvi u svojoj ku�i. 3 00:00:11,002 --> 00:00:17,175 Njezin je mu� tada bio na putu za Kinu. -Ali zatra�io je rastavu. 4 00:00:17,509 --> 00:00:22,180 Nakon ubojstava nije morao pla�ati alimentaciju. 5 00:00:22,305 --> 00:00:24,891 I opet se o�enio za �etiri mjeseca. 6 00:00:25,016 --> 00:00:28,228 Je li bilo znakova nasilnog ulaska? -Ovdje pi�e. 7 00:00:28,353 --> 00:00:34,526 Samo malo... Jo� je jedna kutija. Zacijelo sam je ostavio u arhivu. 8 00:00:36,694 --> 00:00:39,697 'Jutro, na�elni�e! -Dobro jutro. 9 00:00:40,031 --> 00:00:42,700 Ne morate prestati raditi zbog mene. 10 00:00:46,538 --> 00:00:51,209 Ne sje�am se da je na�elnik Thompson dolazio ovamo. -Nije. 11 00:00:55,880 --> 00:00:58,049 Na�elni�e! Na�elni�e Delk! 12 00:00:58,883 --> 00:01:00,969 Kakvo iznena�enje! Izvolite? 13 00:01:01,386 --> 00:01:06,391 U 2 mj. oplja�kano je 11 ljekarna s medicinskom marihuanom. 14 00:01:06,724 --> 00:01:11,104 Odjel za plja�ke i ubojstva i dalje nije na tragu po�initeljima. 15 00:01:11,229 --> 00:01:14,232 �ini se da ih ovaj zlo�ina�ki pohod ne dira. 16 00:01:14,566 --> 00:01:18,570 Zato njihovu istragu dodjeljujem va�em odjelu. 17 00:01:20,405 --> 00:01:24,075 Mo�da ne znate, pomo�nik Pope nam je dao jedan slu�aj. 18 00:01:24,409 --> 00:01:27,912 Ubojstvo Crawford� staro je 7 g. pa mo�e pri�ekati. 19 00:01:28,246 --> 00:01:31,583 Mislite da su ove plja�ke va�ne? -Oru�ane plja�ke. 20 00:01:31,916 --> 00:01:34,794 Mo�da nisu nasilne kao neki va�i slu�ajevi. 21 00:01:34,919 --> 00:01:38,089 Ali postat �e ne budemo li ih uskoro zaustavili. 22 00:01:38,423 --> 00:01:43,428 Stara pjesma! Svaki novi na�elnik �eli se aktivno uklju�iti u na� rad. 23 00:01:43,553 --> 00:01:45,680 Dok mu se to ne obije o glavu. 24 00:01:45,930 --> 00:01:50,602 Obrazac nam je poznat. Jedan sve centralizira. -A drugi to sru�i. 25 00:01:51,269 --> 00:01:54,772 Mo�da su Te�ki zlo�ini na njegovu popisu za odstrel. 26 00:01:55,106 --> 00:01:59,444 Nisi li krenuo u arhiv po kutiju koju si zaboravio? 27 00:02:00,111 --> 00:02:02,196 Evo, idem. 28 00:02:02,238 --> 00:02:04,824 Malo je materijala. -Pri�a je ista. 29 00:02:04,949 --> 00:02:08,786 Ista tri tipa ljekarne plja�kaju na isti na�in. 30 00:02:09,120 --> 00:02:13,166 Ne�emo li se s Odjelom za plja�ke i ubojstva igrati lovice? 31 00:02:13,291 --> 00:02:16,669 Plja�ke i ubojstva, Protuterorizam, Te�ki zlo�ini. 32 00:02:16,794 --> 00:02:20,131 Skepti�an sam prema specijaliziranim odjelima. 33 00:02:20,632 --> 00:02:25,136 Ljudi sjede i �ekaju zlo�in koji odgovara nazivu njihova odjela. 34 00:02:25,803 --> 00:02:30,308 Ne zapo�ljavamo pa moramo pametno iskoristiti svaki sat. 35 00:02:30,642 --> 00:02:34,145 Makar zbog toga morao premje�tati ljude. Recimo, vas. 36 00:02:34,979 --> 00:02:37,315 Mene? Kamo biste me premjestili? 37 00:02:37,649 --> 00:02:40,151 Volim kad su ljudi na pravim mjestima. 38 00:02:40,485 --> 00:02:44,489 Recimo, vi biste bili izvrsna pomo�nica na�elnika. 39 00:02:46,491 --> 00:02:51,996 To je funkcija Willa Popea. -Treba mi netko s vi�e prakti�nog iskustva. 40 00:02:53,665 --> 00:02:58,670 Mo�da imamo elitne odjele, ali nemamo elitne probleme. 41 00:02:59,003 --> 00:03:03,675 Moje poimanje te�koga zlo�ina druk�ije je od Popeova. 42 00:03:06,010 --> 00:03:08,888 Sad istra�ujemo plja�ke? -Oru�ane plja�ke. 43 00:03:09,180 --> 00:03:13,059 Njih 11 po�inila su ista trojica. Nije li to te�ak zlo�in? 44 00:03:13,184 --> 00:03:16,854 Obrazac? -Trojica s motoristi�kim kacigama 45 00:03:17,188 --> 00:03:21,192 svaka 3-4 dana oplja�kaju specijaliziranu ljekarnu. 46 00:03:21,693 --> 00:03:26,030 Napadaju one slabo �uvane. Ujutro, prije nego �to do�u stranke. 47 00:03:26,364 --> 00:03:29,033 Imam snimku posljednje plja�ke. 48 00:03:29,367 --> 00:03:33,871 Stoje izvan dometa kamere, �ekaju da netko iza�e pa u�u. 49 00:03:34,205 --> 00:03:38,709 Dvojac s pi�toljima pobrine se za osoblje. -A tre�i poprska kameru. 50 00:03:39,043 --> 00:03:41,129 Za�to �ekaju da netko ode? 51 00:03:41,379 --> 00:03:46,050 Ve�ina ljekarna ima sigurnosna vrata koja se otvaraju iznutra. 52 00:03:46,384 --> 00:03:48,553 Kako ti to zna�? 53 00:03:50,388 --> 00:03:53,057 Moja mama ima recept za travu. 54 00:03:55,560 --> 00:04:00,064 �to joj je? -Nesanica i glaukom. Katkad je moram dovesti do vrata. 55 00:04:00,398 --> 00:04:04,902 Jesi li ikad i�ta kupio? -O�ito, kad se zove Buzz. -Jako smije�no. 56 00:04:05,236 --> 00:04:09,073 Bez recepta i isprava ne mo�ete kupiti travu. 57 00:04:09,407 --> 00:04:13,077 A marica poma�e tvojoj mami? 58 00:04:13,411 --> 00:04:16,414 Ne znam. Ali stalno spava i vi�e ne kuka. 59 00:04:17,248 --> 00:04:19,333 Ni zbog �ega. 60 00:04:22,420 --> 00:04:25,590 Dakle, plja�kaju svaka 3-4 dana. 61 00:04:25,923 --> 00:04:30,636 �to je jo� zajedni�ko ljekarnama? -Mimo slobodne ljubavi i pa�ulija? 62 00:04:30,761 --> 00:04:33,931 U svima je bilo puno gotovine i robe. 63 00:04:34,265 --> 00:04:40,771 Svaki put ukradeni su deseci tisu�a dolara i 5-6 kg trave. 64 00:04:41,272 --> 00:04:46,277 Koliko to vrijedi na ulici? -Pola kile 5 do 20 tisu�a, a kupaca uvijek ima. 65 00:04:47,111 --> 00:04:49,197 Unosnije je od plja�ke banke. 66 00:04:49,447 --> 00:04:55,453 Iako su plja�ka�i nosili kacige, svjedoci nisu vidjeli motocikle. 67 00:04:55,786 --> 00:04:57,872 Sve �rtve tih plja�ki... 68 00:04:58,289 --> 00:05:00,958 �rtve?! Ho�ete re�i, dileri? 69 00:05:01,459 --> 00:05:07,465 Te ljekarne su legalne i zakleli smo se da �emo ih �tititi. -Glupost! 70 00:05:08,799 --> 00:05:13,471 �to je sa starim slu�ajem? -Delk ga je vratio u ropotarnicu povijesti. 71 00:05:13,971 --> 00:05:17,975 I sad istra�ujemo plja�ke ljekarna s medicinskom marihuanom. 72 00:05:18,309 --> 00:05:20,645 Jeste li to rekli Popeu? 73 00:05:24,106 --> 00:05:26,233 Delk redefinira Te�ke zlo�ine! 74 00:05:26,484 --> 00:05:31,489 Izjedna�ava vas s Odjelom za plja�ke i ubojstva! I napada mene! 75 00:05:32,490 --> 00:05:35,534 Ne�e te otpustiti. -Mogao bi me degradirati. 76 00:05:35,826 --> 00:05:40,039 Imao bih manju mirovinu i bio u istom rangu s Taylorom! U�as! 77 00:05:40,331 --> 00:05:44,502 Ima� li kakvih ponuda? -Imam, iz New Yorka i Chicaga. 78 00:05:44,794 --> 00:05:47,546 Privatni sektor, �to zna�i vi�e novca. 79 00:05:47,672 --> 00:05:52,510 Ali tu nemam! Ne mogu se seliti s djecom, a da ne ide i njihova majka. 80 00:05:52,843 --> 00:05:57,348 Za�to me to pita�? Je li ti Delk ponudio moj posao?! 81 00:05:58,516 --> 00:06:01,519 Za�to to misli�? -Zato �to si mu draga. 82 00:06:01,852 --> 00:06:04,689 Skinuo te sa slu�aja koji sam ti dodijelio, 83 00:06:05,022 --> 00:06:09,360 �to je jasan znak da su mi dani ovdje odbrojeni. 84 00:06:11,696 --> 00:06:16,033 Bez obzira na to, va�no je da tvoj odjel rije�i te plja�ke. 85 00:06:16,367 --> 00:06:21,038 Za�to? -Budete li zakazali, Delk �e ukinuti Te�ke zlo�ine. 86 00:06:21,539 --> 00:06:25,710 A oni su mi trenuta�no klju�na referencija. 87 00:06:26,377 --> 00:06:28,879 Naprijed! 88 00:06:29,880 --> 00:06:34,885 Dogodila se jo� jedna plja�ka. A ovaj put i ubojstvo. -Pa jasno! 89 00:06:37,388 --> 00:06:39,515 Rije�it �emo to. Ho�emo. 90 00:06:43,561 --> 00:06:45,688 Pomo�ni�e. 91 00:06:56,240 --> 00:07:00,244 Zamjenice, i ova kamera poprskana je zlatnom bojom. 92 00:07:00,578 --> 00:07:05,082 Trojica s motoristi�kim kacigama upala su prije sat. 93 00:07:05,583 --> 00:07:11,255 Onaj kreten je Sam Dodson, suosniva� ove planta�e �i�e. 94 00:07:11,755 --> 00:07:15,259 Zapovjedni�e, biste li pri�uvali g. Dodsona? 95 00:07:19,263 --> 00:07:22,808 Poru�ni�e, danas se evidentirao stanoviti John Park. 96 00:07:22,933 --> 00:07:27,438 Mo�da je on plja�ka�ima otvorio vrata. -Na�i �u ga. -Hvala. 97 00:07:29,106 --> 00:07:31,609 Pazite, ima stakla. 98 00:07:32,776 --> 00:07:35,613 U ovoj prostoriji nema kamere. 99 00:07:35,946 --> 00:07:39,617 Ipak su dovoljno pametni da ne snimaju dilove. 100 00:07:40,284 --> 00:07:42,620 Truplo je ovdje. 101 00:07:48,626 --> 00:07:50,711 Zvao se Shea Collins. 102 00:07:52,129 --> 00:07:54,256 Na�elnik Thomas Delk. 103 00:07:56,467 --> 00:07:58,552 Kojeg vraga on radi ovdje? 104 00:08:01,639 --> 00:08:03,807 Na�elni�e! 105 00:08:06,310 --> 00:08:08,812 Rekoh vam da je ovo te�ak zlo�in. 106 00:08:09,647 --> 00:08:11,732 I imali ste pravo. 107 00:08:19,699 --> 00:08:23,369 �Namjeravali ste nam re�i vi�e o �rtvi. -Da! 108 00:08:24,537 --> 00:08:27,540 Zove se Shea Collins, 36 g. 109 00:08:27,874 --> 00:08:30,877 On i Sam Dodson bili su suvlasnici ljekarne. 110 00:08:31,210 --> 00:08:35,047 Dva hica, jedan u prsa i jedan u glavu. Pao je ovdje. 111 00:08:35,381 --> 00:08:40,219 Ovdje su �ahure kalibra 9 mm. Ubojica je stajao tu. 112 00:08:40,553 --> 00:08:42,847 Ispri�avam se. -Ja se ispri�avam. 113 00:08:43,055 --> 00:08:45,766 Prije sam vam trebao dodijeliti slu�aj. 114 00:08:45,892 --> 00:08:48,936 Lo�e sam tempirao dobar �purijus. �ao mi je. 115 00:08:49,562 --> 00:08:54,233 Ne morate se ispri�avati. -Metoda je ista? -Jest. 116 00:08:54,400 --> 00:08:56,944 Osim ubojstva, koje ste predvidjeli. 117 00:08:58,905 --> 00:09:04,577 Razgovarat �u sa svjedokom da vidim �to �e mi re�i. Ispri�avam se. 118 00:09:06,078 --> 00:09:12,418 Zamjenice, ovo je suvlasnik Sam Dodson. -Moja su�ut, g. Dodson. 119 00:09:12,752 --> 00:09:16,589 Znam da vam je te�ko, ali biste li nam rekli �to se zbilo? 120 00:09:16,923 --> 00:09:20,092 Otvorili smo u 11 h. �im je prva stranka oti�la, 121 00:09:20,593 --> 00:09:25,097 trojica s motoristi�kim kacigama uperila su nam pi�tolje u glavu. 122 00:09:25,598 --> 00:09:30,102 Jedan je uzeo novac, a dvojica su oti�la u skladi�te. 123 00:09:30,436 --> 00:09:34,774 Le�ao sam licem prema podu, kao �to su mi rekli. 124 00:09:35,107 --> 00:09:41,280 Ali Shea je poludio. Urlao je i odupirao se. I... 125 00:09:43,282 --> 00:09:45,952 Ustrijelili su ga. Dvaput. 126 00:09:49,121 --> 00:09:51,207 A ja mu nisam pomogao. 127 00:09:51,457 --> 00:09:53,584 �to su plja�ka�i uzeli? 128 00:09:53,793 --> 00:09:58,631 Oko 50 000 $ u gotovini. Obi�no pri ruci imamo i 10-ak kg robe. 129 00:09:59,298 --> 00:10:02,677 Zamjenice, na pultu sam na�ao ovaj letak. -Hvala. 130 00:10:02,802 --> 00:10:06,639 Znam, policija misli da smo ha�omani. Ja imam diplomu. 131 00:10:07,306 --> 00:10:09,684 Shea je bio stru�njak za kanabis. 132 00:10:09,809 --> 00:10:12,979 Ljudi su dolazili po Sheaev drijem. -�to je to? 133 00:10:13,312 --> 00:10:15,398 Sheaev drijem? 134 00:10:18,651 --> 00:10:23,322 To je na�a glavna mje�avina. Drugi je nisu imali. 135 00:10:23,656 --> 00:10:26,492 40% indice i 60% hibrida sative. 136 00:10:26,826 --> 00:10:29,203 Kri�anac Skywalkera i Super skunka 137 00:10:29,328 --> 00:10:32,832 s mal�ice ruderalisa za poja�avanje THC-a. 138 00:10:33,666 --> 00:10:37,837 Shea ga je osmislio. -Je li ga prijavio za Nobelovu nagradu? 139 00:10:39,004 --> 00:10:44,510 Pi�e: �uvaj se onih koji dolaze no�u, telefoniraju i ni�ta ne kupuju. 140 00:10:44,844 --> 00:10:47,012 Ujutro �e te oplja�kati. 141 00:10:47,346 --> 00:10:52,351 To je problem? -Policija za to nije znala. Ako su prou�avali ljekarne... 142 00:10:52,685 --> 00:10:56,856 Shea je tako pretpostavio nakon razgovora s drugim vlasnicima. 143 00:10:57,189 --> 00:11:00,359 Mislio sam da je paranoi�an, ali... 144 00:11:02,027 --> 00:11:05,197 To se i dogodi kada ti policija ne poma�e. 145 00:11:05,531 --> 00:11:10,369 Samo malo, g. Dodson. Policija otpo�etka ozbiljno radi na slu�aju. 146 00:11:10,703 --> 00:11:15,374 Hvala, zapovjedni�e. Prenesite novinarima �to �u re�i g. Dodsonu. 147 00:11:15,541 --> 00:11:21,714 Na slu�aju rade Te�ki zlo�ini, na� najelitniji odjel. Rije�it �emo ga. 148 00:11:23,799 --> 00:11:25,885 Da bismo odr�ali obe�anje, 149 00:11:26,051 --> 00:11:30,389 trebam forenzi�koga botani�ara i moram zatvoriti mjesto zlo�ina. 150 00:11:30,723 --> 00:11:35,227 �elite zape�atiti i �uvati ljekarnu? To je drasti�na i skupa mjera. 151 00:11:35,561 --> 00:11:38,772 Poku�avam �urno rije�iti slu�aj, �to i �elite. 152 00:11:38,898 --> 00:11:44,236 Trebam osobu koja razlikuje sorte marihuane i zape�a�eno... -Dobro. 153 00:11:45,905 --> 00:11:47,990 Dobro. 154 00:11:48,240 --> 00:11:53,412 G. Dodson? Na�alost, nekoliko dana ne�ete smjeti u ljekarnu. 155 00:11:53,537 --> 00:11:56,123 Ovo vam je izlika da nas zatvorite? 156 00:11:56,248 --> 00:12:00,586 Ma dajte! Policija samo trati vrijeme �tite�i i hipike i maricu! 157 00:12:00,920 --> 00:12:03,005 Poru�ni�e Provenza! 158 00:12:03,589 --> 00:12:06,091 Porazgovarao bih s vama. 159 00:12:13,599 --> 00:12:17,770 Spomenuli ste hipike i maricu? -Jesam. 160 00:12:18,270 --> 00:12:21,273 Koliko imate godina? -�est na�elnika i sitno. 161 00:12:21,607 --> 00:12:26,278 I zato znam da je dilanje put do puno br�e smrti. 162 00:12:26,612 --> 00:12:29,281 Nemam previ�e suosje�anja. -�teta. 163 00:12:29,615 --> 00:12:35,788 Zato �to �ete do kraja istrage koordinirati s vlasnicima ljekarna. 164 00:12:36,121 --> 00:12:39,959 Molim?! -Ve�eras �ete se sastati s njima. 165 00:12:40,292 --> 00:12:42,962 Izvijestit �ete ih �to se dogodilo. 166 00:12:47,299 --> 00:12:51,303 Vi se �alite? -Izgledam li napu�eno? 167 00:12:53,806 --> 00:12:57,142 Mislimo da je on prou�avao ljekarne prije plja�ki. 168 00:12:57,476 --> 00:12:59,853 Sino� se upisao pod la�nim imenom. 169 00:12:59,979 --> 00:13:03,857 Telefonirao je i ni�ta nije kupio. -Prakti�ki ima burku! 170 00:13:03,983 --> 00:13:06,986 Bijelac, konfekcija. Vjerojatno nije u bandi. 171 00:13:07,319 --> 00:13:10,656 Ne vidi se je li mobitelom snimao ljekarnu. 172 00:13:11,156 --> 00:13:13,867 Vjerojatno je snimao razmje�taj kamera. 173 00:13:13,993 --> 00:13:17,329 Buzze, bi li prebacio na snimku plja�ke? -Odmah. 174 00:13:18,998 --> 00:13:21,834 Kamere su radile i no�u pa moram premotati. 175 00:13:22,167 --> 00:13:24,837 Mo�emo li snimke gledati usporedo? 176 00:13:26,422 --> 00:13:28,507 Zaustavi. 177 00:13:28,674 --> 00:13:33,345 Tip s mobitelom gra�en je kao tip koji prska kamere. -Ima iste �izme. 178 00:13:33,679 --> 00:13:38,851 Letak je to�an! Prou�io je ljekarnu, ujutro u�ao prvi i poprskao kamere. 179 00:13:39,184 --> 00:13:41,687 Ovo je snimila vanjska kamera. 180 00:13:45,858 --> 00:13:51,363 Zaustavi. Ovo je John Park, prva stranka. On je otvorio plja�ka�ima. 181 00:13:55,367 --> 00:14:00,539 Zamjenice? Poru�nik Flynn pokupio je Parka prije jedan sat. 182 00:14:00,873 --> 00:14:05,377 Ima 27 godina. Tu i tamo honorar�i kao grafi�ki dizajner. 183 00:14:07,212 --> 00:14:09,298 �to se ondje zbiva? 184 00:14:09,548 --> 00:14:13,552 Poru�nik Provenza izvje�tava vlasnike ljekarna. 185 00:14:13,886 --> 00:14:16,388 Vidi�, Provenza? Mnogi nisu hipici! 186 00:14:16,722 --> 00:14:22,060 Vjeruj mi, svi do jednoga u ormaru imaju �arenu majicu. 187 00:14:23,228 --> 00:14:28,567 U kojoj sobi je g. Park? -Ni u jednoj. Htio je grickalice. 188 00:14:36,408 --> 00:14:39,244 Poru�ni�e, je li on... -Dozlaboga. -Divota. 189 00:14:39,578 --> 00:14:43,582 Zdravo! Ja sam zamjenica Brenda Leigh Johnson. Ne, hvala. 190 00:14:44,416 --> 00:14:48,587 Za�to vam treba recept za medicinsku marihuanu? 191 00:14:48,921 --> 00:14:52,257 Zbog tjeskobe. Prije sam bio totalno napet. 192 00:14:53,091 --> 00:14:55,594 S razlogom? -Da! 193 00:14:56,428 --> 00:14:59,264 Prije godinu dana vodio sam Kinko's. 194 00:15:00,599 --> 00:15:04,603 Onda sam dobio pedalu i opet se na�ao u za�aranom krugu. 195 00:15:04,895 --> 00:15:07,022 Nisam mogao spavati. 196 00:15:07,272 --> 00:15:12,778 Za�to ste jutros bili u ljekarni? -Probudio sam se sav nikakav. 197 00:15:13,445 --> 00:15:18,116 Samo sam htio pojesti kola� od trave i utonuti u misli. 198 00:15:20,118 --> 00:15:22,955 Htio sam ih kupiti tri da se skroz opustim. 199 00:15:23,288 --> 00:15:29,127 Shea je rekao da mi je i pola dovoljno. Ali bili su preslasni! 200 00:15:30,128 --> 00:15:32,214 Iza�ao sam i pojeo cijelog. 201 00:15:33,465 --> 00:15:35,634 Zaboga, Shea je mrtav! 202 00:15:37,636 --> 00:15:39,721 Kako li je to... 203 00:15:42,641 --> 00:15:44,726 Jedanput me poku�ao izbaciti. 204 00:15:44,977 --> 00:15:48,814 Ali fora je lik. Smislio je Sheaev drijem! 205 00:15:50,315 --> 00:15:53,318 Sheaev drijem! Ku�ite? Kao... 206 00:15:55,153 --> 00:15:59,825 Ono! -Zanima me �to se dogodilo nakon �to ste oti�li. 207 00:16:01,660 --> 00:16:04,496 I�ao sam prekoputa po sendvi�. 208 00:16:05,831 --> 00:16:09,835 Od puretine i avokada. Sjeo sam na rubnik da ga pojedem. 209 00:16:11,169 --> 00:16:15,173 U njemu je bilo i korijandra. -Prestani lupetati o sendvi�u! 210 00:16:15,507 --> 00:16:22,014 Zanimaju nas tipovi s kacigama koje si pustio u ljekarnu! -Oni? -Da. 211 00:16:22,848 --> 00:16:27,519 �to vas zanima? -Nije vam bilo �udno �to nose kacige?! 212 00:16:28,186 --> 00:16:30,355 Pa mislio sam da paze na sebe. 213 00:16:31,023 --> 00:16:34,860 Ali bilo mi je �udno �to su kacige nosili i u autu. 214 00:16:35,360 --> 00:16:38,697 Oti�li su u automobilu? -Da, starom. 215 00:16:39,031 --> 00:16:41,867 Bio je naran�ast, kao velika vatrena kugla! 216 00:16:42,367 --> 00:16:44,494 Bome im se �urilo. 217 00:16:44,870 --> 00:16:47,873 �uo sam i pucnjavu. Glasnu! 218 00:16:48,373 --> 00:16:53,045 Postavit �u vam jedno glupo pitanje. -Nema glupih pitanja. 219 00:16:53,879 --> 00:16:55,964 Najljep�a vam hvala. 220 00:16:56,381 --> 00:16:59,551 Jeste li zapamtili registraciju tog auta? 221 00:17:00,385 --> 00:17:05,557 Kojeg? -Naran�astoga, koji sli�i vatrenoj kugli! -I vi ste ga vidjeli?! 222 00:17:06,057 --> 00:17:09,895 Jesi li zapamtio registraciju ili ne?! -Jesam. 223 00:17:10,228 --> 00:17:12,898 Pisalo je... Kalifornija. 224 00:17:19,905 --> 00:17:21,990 Ispri�avam se. 225 00:17:23,742 --> 00:17:28,914 U jednu od takozvanih ljekarna ve�eras je do�ao neki tip. 226 00:17:29,247 --> 00:17:34,252 Razgledavao je i telefonirao. Oti�ao je i ni�ta nije kupio. 227 00:17:34,586 --> 00:17:37,756 Ali plja�kaju svaka 3-4 dana. -Znam. 228 00:17:38,089 --> 00:17:41,760 Zato sam vlasniku pokazao sino�nje snimke. 229 00:17:42,093 --> 00:17:45,764 Prepoznao je tipa. Imao je istu kapu i nao�ale. 230 00:17:46,097 --> 00:17:49,476 Eskaliraju. Ubili su �ovjeka i mijenjaju obrazac. 231 00:17:49,601 --> 00:17:52,604 Sutra ujutro oplja�kat �e i tu ljekarnu. 232 00:18:02,042 --> 00:18:07,548 �Pa kojim povodom? -Moram ti re�i ne�to �to �e te razveseliti. 233 00:18:08,382 --> 00:18:14,889 Forenzi�ki botani�ar dolazi iz Washingtona zbog tvog ubojstva. 234 00:18:16,056 --> 00:18:20,561 A sada �u ti re�i ne�to �to �e nas oboje razveseliti. 235 00:18:21,228 --> 00:18:24,732 Iz vrlo pouzdanog izvora sam �uo 236 00:18:25,065 --> 00:18:29,236 da ti je Delk ponudio funkciju pomo�nice na�elnika. 237 00:18:29,904 --> 00:18:31,989 �estitam! 238 00:18:35,910 --> 00:18:40,080 �to je bilo? -�ampanjac je za proslave, a nemamo �to slaviti. 239 00:18:41,415 --> 00:18:44,084 Joele! Hrana nije za tebe! 240 00:18:45,920 --> 00:18:48,005 Za Boga miloga! 241 00:18:48,255 --> 00:18:53,093 Ne znam tko ti je pouzdani izvor, ali Delk mi to nije ponudio. -Stvarno? 242 00:18:53,427 --> 00:18:56,263 Zato �to mi je pouzdani izvor Delk. 243 00:18:57,598 --> 00:19:00,267 Onda nije pouzdan koliko misli�. 244 00:19:02,937 --> 00:19:07,107 Da me Will nije doveo ovamo, mi se ne bismo vjen�ali. 245 00:19:09,109 --> 00:19:11,820 Bilo bi lijepo kada bi mu bio zahvalan. 246 00:19:12,112 --> 00:19:16,784 �ali� se? Ne bismo bili skupa ni da se nisam rastao od �ene. 247 00:19:17,117 --> 00:19:19,620 Ho�e� nju nazvati da joj zahvali�? 248 00:19:20,913 --> 00:19:23,040 Ni u snu ne bih zvala Elaine. 249 00:19:23,290 --> 00:19:26,960 Zove se Cindy! Ne poznajem nijednu Elaine! 250 00:19:27,753 --> 00:19:29,880 �to god da ti je Delk rekao, 251 00:19:30,130 --> 00:19:33,967 ni�ta od toga dok ne uhitim tri ubojita plja�ka�a. 252 00:19:34,301 --> 00:19:37,805 Delk nije tako rekao. -Vjeruje� li meni ili njemu?! 253 00:19:38,138 --> 00:19:41,016 Za�to silno �eli� da dobijem Willov posao? 254 00:19:41,308 --> 00:19:44,853 Zato �to ne �elim da jurca� za naoru�anim zlo�incima. 255 00:19:44,978 --> 00:19:48,148 Tad se vi�e ne bih toliko brinuo zbog tebe. 256 00:19:48,649 --> 00:19:52,319 Kao sutra, kada �e� nadzirati ljekarnu 257 00:19:52,653 --> 00:19:54,822 i �ekati da je napadnu ubojice. 258 00:19:55,489 --> 00:19:58,158 Za�to to ne prepusti� Tajnim zadacima? 259 00:19:58,492 --> 00:20:03,330 Zato �to ih �elim uhvatiti �ive. A specijalci pucaju bez pitanja. 260 00:20:03,664 --> 00:20:06,542 Ionako �u cijelo vrijeme sjediti u kombiju. 261 00:20:06,667 --> 00:20:09,336 Parkirat �ete ga tri bloka dalje? 262 00:20:10,838 --> 00:20:12,965 Parkirat �ete ga... 263 00:20:13,173 --> 00:20:18,679 Za Boga miloga! Parkirat �emo ga tri bloka dalje. -Hvala. 264 00:20:21,515 --> 00:20:23,684 Hvala. 265 00:20:32,860 --> 00:20:35,362 Mo�emo li se jo� malo pribli�iti? 266 00:20:36,196 --> 00:20:38,365 Samo ako se odvezemo unutra. 267 00:20:54,381 --> 00:20:56,717 U redu, Buzze. 268 00:21:02,723 --> 00:21:06,894 Hvala �to ste nam prepustili trgovinu radi javne sigurnosti. 269 00:21:07,895 --> 00:21:10,063 Ne�emo dugo. 270 00:21:48,769 --> 00:21:50,938 Gle, gle... 271 00:21:51,271 --> 00:21:55,442 Svjedok je imao pravo. Pozor, imamo dru�tvo. 272 00:21:56,777 --> 00:21:59,112 Hvala, poru�ni�e. Ugodimo de�kima. 273 00:21:59,446 --> 00:22:03,617 Detektive Sanchez, otvorite ljekarnu. Poru�ni�e Tao, akcija. 274 00:22:09,456 --> 00:22:15,629 Tao �e provjeriti iskori�tavaju li plja�ka�i stranke kako bi u�li. 275 00:22:21,969 --> 00:22:24,304 Jeste li spremni? -Jesmo. 276 00:22:34,982 --> 00:22:38,652 Imamo problem. -Detektive Gabriel, pustite ga unutra. 277 00:22:38,986 --> 00:22:41,530 Ali budite oprezni, mo�da je njihov. 278 00:22:55,669 --> 00:22:57,838 Ben Schwartz. 279 00:22:58,839 --> 00:23:01,174 Ben Schwartz... 280 00:23:01,508 --> 00:23:04,678 Dobro do�li u Dra�esne pupoljke. Do�ite straga. 281 00:23:06,513 --> 00:23:08,849 Dajte to meni. -Hvala. Ben... 282 00:23:10,016 --> 00:23:13,687 Moram unijeti puno ime, ako je Benjamin ili Bennett? 283 00:23:14,020 --> 00:23:19,025 Dopustite meni. -Ne, ja tipkam! -Stalno to radim, odmah sam gotov. 284 00:23:29,703 --> 00:23:32,706 �to je bolje? No�na mora ili Ciganski san? 285 00:23:33,039 --> 00:23:39,713 No�na mora te prebaci i opije ti um. Ku�i� me? Ali Ciganski san... 286 00:23:40,380 --> 00:23:47,554 Recimo, dok ide� u du�an, ti si zapravo na putu samootkrivanja. 287 00:23:51,725 --> 00:23:54,227 Ali obje vrste te omame. 288 00:23:56,396 --> 00:24:01,735 Ma gle ti to! G. Schwartz nema dosje pa vjerojatno nije s njima. 289 00:24:02,068 --> 00:24:04,571 Poru�ni�e Tao, iza�ite. 290 00:24:16,416 --> 00:24:20,253 Stavio je kacigu. Zna�i, spremaju se za ulazak. 291 00:24:20,587 --> 00:24:25,425 Kada g. Schwartz iza�e, sklonite ga na sigurno. -Ho�emo. 292 00:24:34,935 --> 00:24:37,103 Stranka izlazi. 293 00:24:38,104 --> 00:24:40,190 Akcija. 294 00:24:41,775 --> 00:24:44,778 Na pod! Smjesta! -Dobro, dobro! 295 00:24:49,115 --> 00:24:51,201 Dobro! 296 00:24:51,451 --> 00:24:55,121 Bolje da ne bude kao ju�er! -Zato smo mi ovdje. 297 00:24:58,458 --> 00:25:02,462 Ova gajba je pun pogodak! -Imaju hrpu robe! 298 00:25:03,296 --> 00:25:05,465 Hajde, de�ki! Idemo! 299 00:25:06,466 --> 00:25:08,551 Upali auto! 300 00:25:11,304 --> 00:25:13,390 Prvi osumnji�enik izlazi. 301 00:25:13,974 --> 00:25:16,059 Br�e! 302 00:25:19,312 --> 00:25:22,816 �ekajte... �ekajte... 303 00:25:41,167 --> 00:25:43,253 Kreni! 304 00:25:44,337 --> 00:25:46,464 Oprezno... 305 00:25:48,008 --> 00:25:51,177 Na tlo! -Ruke na sunce! 306 00:25:53,346 --> 00:25:56,349 Dolje! Smjesta! 307 00:25:59,519 --> 00:26:02,856 Svaka vam �ast! Mislim da smo gotovi! 308 00:26:08,862 --> 00:26:13,032 �uo sam da vam treba �estitati. -Od koga? 309 00:26:13,366 --> 00:26:17,704 Od zapovjednika Taylora. Tko bi nam drugi �irio vijesti? 310 00:26:19,038 --> 00:26:22,542 Evo balisti�kog nalaza pi�tolja kojim su se slu�ili. 311 00:26:25,879 --> 00:26:30,049 Na�alost, imam lo�u vijest. -Meci se ne podudaraju s �ahurama? 312 00:26:30,383 --> 00:26:34,053 Na�alost, imam jako lo�u vijest. Stavite ovo. 313 00:26:37,390 --> 00:26:40,059 Na�elni�e Delk, uzmite moje. 314 00:26:43,563 --> 00:26:46,566 Bez brige, slijedi mala demonstracija. 315 00:26:53,406 --> 00:26:56,910 To Tao puca. -Drugi put bi nas trebao upozoriti. 316 00:26:57,243 --> 00:27:00,413 Staklo je �itavo. -Pogledajte, staklo je �itavo! 317 00:27:00,747 --> 00:27:03,416 Pi�tolji su la�ni. -Pi�tolji su la�ni! 318 00:27:14,394 --> 00:27:16,938 �Na�elni�e Delk! Jeste li se sna�li? 319 00:27:17,063 --> 00:27:21,067 Pa uvijek ima zapreka. Za promjene treba vremena. 320 00:27:22,235 --> 00:27:26,239 Ovdje sam budete li me trebali. -Hvala. Imat �u to na umu. 321 00:27:28,575 --> 00:27:33,913 �ujem da je bilo problema s balisti�kim vje�ta�enjem? 322 00:27:34,247 --> 00:27:38,918 Glavni je problem �to istragu otpo�etka nisu vodili Te�ki zlo�ini. 323 00:27:40,587 --> 00:27:44,924 Sada ste to promijenili pa ih vi�e ne bi trebalo biti. 324 00:27:46,593 --> 00:27:49,763 Imate pravo, balisti�ki nalazi se ne podudaraju. 325 00:27:50,096 --> 00:27:54,184 Ali botani�ar je potvrdio da su ubojice imali Sheaeva drijema. 326 00:27:54,434 --> 00:27:58,271 Ta biljka se prodaje samo u �rtvinoj ljekarni. 327 00:27:58,605 --> 00:28:01,107 Ne moraju mi ni priznati krivnju. 328 00:28:01,441 --> 00:28:05,278 Mo�da vama ne moraju, ali zamjenici Johnson moraju. 329 00:28:10,283 --> 00:28:15,121 Tip sa sprejem zove se A. J. Clark. Do danas nije uhi�ivan. 330 00:28:15,455 --> 00:28:18,792 Do prije 18 mjeseci radio je kao rekviziter. 331 00:28:19,125 --> 00:28:23,129 Dakle, mogao je nabaviti oru�je kojim se slu�e filma�i. 332 00:28:23,630 --> 00:28:28,134 Greg Lapham i Lou Wilson su nezaposleni kaskaderi. 333 00:28:28,468 --> 00:28:31,805 Uhi�eni su zbog nekoliko provala i napada. 334 00:28:32,138 --> 00:28:36,142 Naveli smo im prava. Imamo dokaze da su po�inili ubojstvo. 335 00:28:36,476 --> 00:28:40,146 Ali nisu �vrsti. Moram na�i pravi pi�tolj. 336 00:28:40,647 --> 00:28:43,650 Dovedite ih. -U redu. 337 00:28:45,151 --> 00:28:49,322 Zdravo, Greg. Ja sam zamjenica Johnson. -�elim odvjetnika. 338 00:28:50,156 --> 00:28:52,325 Sjednite ovamo. 339 00:28:54,160 --> 00:28:57,497 Lou, ja sam zamjenica... -Re�i �u vam samo jedno. 340 00:28:59,499 --> 00:29:02,502 Odvjetnik. �elim ga. 341 00:29:05,672 --> 00:29:08,174 Prestanite! Samo me poslu�ajte. 342 00:29:09,676 --> 00:29:12,387 Prvo znajte da va�i prijatelji sura�uju. 343 00:29:12,512 --> 00:29:17,016 Trojica ste, a ja nudim samo jednu nagodbu. Ho�ete li je ili ne? 344 00:29:19,644 --> 00:29:21,771 De�ki su propjevali? -Upravo. 345 00:29:22,021 --> 00:29:26,526 A optu�nica ovisi o tome koji �e biti najiskreniji. 346 00:29:26,860 --> 00:29:29,529 G. Clark, koliko vjerujete partnerima? 347 00:29:29,654 --> 00:29:32,574 Za razliku od njih, vi ste uprljali ruke. 348 00:29:32,699 --> 00:29:35,869 A detektiv Sanchez i poru�nik Flynn ih ispituju. 349 00:29:36,202 --> 00:29:41,708 Kako ti ide ispitivanje? -Dobro. A vama? -Dobro. 350 00:29:42,375 --> 00:29:44,502 Odakle se poznajete? 351 00:29:46,879 --> 00:29:52,552 Ja sam bio rekviziter, a oni kaskaderi u seriji Dr. Drot Fi�kal. 352 00:29:53,052 --> 00:29:56,889 Bila je sme�e. Snimljena su dva nastavka. 353 00:29:57,223 --> 00:30:01,894 Nakon godinu i pol i dalje sam bio bez posla. Tad su me de�ki nazvali. 354 00:30:02,520 --> 00:30:05,940 Prema njihovu pona�anju znala sam da su oni krivi. 355 00:30:06,065 --> 00:30:09,068 A sve su svalili na vas. -Molim?! �alite se? 356 00:30:09,402 --> 00:30:11,571 Tvrde da je sve va�a ideja. 357 00:30:11,904 --> 00:30:16,743 Kolegama sam rekla da ste vi samo statirali. Varam li se? 358 00:30:17,243 --> 00:30:19,746 Ne! Imate pravo! -To vam je mig. 359 00:30:20,079 --> 00:30:24,417 Tra�ili su me pi�tolje jer su smislili kako da do�emo do love. 360 00:30:24,751 --> 00:30:27,420 Aja sam pristao na to. Ba� sam bio glup. 361 00:30:27,754 --> 00:30:33,092 Ma nemojte tako. Bili ste o�ajni, nezaposleni, prestra�eni. 362 00:30:33,426 --> 00:30:35,553 Iskoristili su vas. 363 00:30:35,928 --> 00:30:38,765 Bome jesu. -Morali ste prou�iti ljekarne 364 00:30:39,098 --> 00:30:43,269 i prvi iz njih iza�i u slu�aju da je netko vani. 365 00:30:49,275 --> 00:30:52,278 Ni�ta nemoj re�i dok nam ne do�e odvjetnik. 366 00:30:53,279 --> 00:30:55,782 Nagovorili su me da radim gotovo sve. 367 00:30:56,115 --> 00:31:00,119 Ti si rekviziter pa izradi la�ne isprave! -�to radi? -Pjeva. 368 00:31:01,287 --> 00:31:05,458 Dr�ite palce da ne propjeva o ubojstvu. -O kojem ubojstvu? 369 00:31:05,792 --> 00:31:09,462 Morao sam prodati i ve�inu ukradene trave! -G. Clark... 370 00:31:09,796 --> 00:31:11,964 Smijem li vas zvati A. J.? 371 00:31:12,298 --> 00:31:16,302 A. J., iskreno mi recite �to se ju�er dogodilo. 372 00:31:18,304 --> 00:31:20,807 Po obi�aju sam prou�io ljekarnu. 373 00:31:21,307 --> 00:31:24,811 Odu�evio sam se jer je bila slabo osigurana. 374 00:31:25,144 --> 00:31:28,356 Znate li koliko Sheaev drijem vrijedi na ulici? 375 00:31:28,481 --> 00:31:32,318 A oni ga prakti�ki daju badava! Zato smo ga htjeli uzeti. 376 00:31:32,652 --> 00:31:34,737 Ne mislim na plja�ke. 377 00:31:35,655 --> 00:31:37,990 Mislim na ubojstvo. 378 00:31:39,992 --> 00:31:43,830 Vi niste imali pi�tolj. Tko je po�initelj, Greg ili Lou? 379 00:31:46,499 --> 00:31:49,377 Pi�tolji su bili la�ni! Nikoga nismo ubili! 380 00:31:49,669 --> 00:31:54,507 Zatra�ili ste odvjetnika. Ne mo�emo razgovarati dok ne do�e. 381 00:31:54,841 --> 00:31:58,845 Onda ga se odri�emo ili �to ve�! -Valjda nije prekasno. 382 00:31:59,345 --> 00:32:04,016 Za �to?! Grije�ite! Nikoga nismo ubili! -Pi�tolji su bili la�ni! 383 00:32:05,852 --> 00:32:08,187 Ovo nije �minka, A. J. 384 00:32:09,021 --> 00:32:12,358 A ovo nije filmska �arolija. 385 00:32:13,526 --> 00:32:17,864 Ako su pi�tolji bili la�ni, kako je onda �ovjek stradao? 386 00:32:18,698 --> 00:32:21,033 Gledajte, ja... 387 00:32:22,535 --> 00:32:24,704 �elim odvjetnika. 388 00:32:35,047 --> 00:32:37,174 Ku�! 389 00:32:37,717 --> 00:32:42,430 Odrekli su se odvjetnika, ali i dalje la�u. -Za�to nam ne vjerujete?! 390 00:32:42,555 --> 00:32:47,393 Oplja�kali ste 13 ljekarna i ubili �ovjeka pa ba� niste vjerodostojni. 391 00:32:47,894 --> 00:32:52,106 Ako ho�ete da vam vjerujem, recite mi istinu! -Nismo ga ubili. 392 00:32:52,231 --> 00:32:57,069 Rabimo la�ne pi�tolje jer to onda nisu oru�ane plja�ke! -Nije istina. 393 00:32:57,570 --> 00:33:01,574 Nisam idiot, radio sam na odvjetni�koj seriji. -O�ito lo�oj. 394 00:33:01,907 --> 00:33:07,079 Slu�ajte, debili! U Kaliforniji je dovoljno pomisliti da imate pi�tolj! 395 00:33:07,413 --> 00:33:11,250 No ne�emo vas optu�iti za plja�ku, nego za te�ko ubojstvo! 396 00:33:11,584 --> 00:33:14,754 Vidjeli smo da je skladi�te prazno i zbrisali! 397 00:33:14,879 --> 00:33:17,465 Taj tip je bio �iv kada smo oti�li! 398 00:33:17,590 --> 00:33:20,760 Ista pjesma... Uhi�eni ste zbog ubojstva. Idemo! 399 00:33:21,093 --> 00:33:24,263 Ne! Grdno grije�ite! -Lak�e! 400 00:33:24,597 --> 00:33:27,308 Pi�tolji su la�ni! Ni�ta nismo u�inili! 401 00:33:27,433 --> 00:33:31,103 Kad na�emo taj pi�tolj... -Ako ga na�emo. 402 00:33:31,437 --> 00:33:34,148 Gotovi su. Porota �e ih sigurno osuditi. 403 00:33:34,273 --> 00:33:39,278 Trebali biste biti sretni. -Sretna? Za�to bih bila sretna? 404 00:33:39,403 --> 00:33:41,697 Zato �to je Delk u sedmome nebu. 405 00:33:41,947 --> 00:33:47,286 Rekao mi je da nisi navratila da razgovarate o promaknu�u. 406 00:33:51,791 --> 00:33:53,876 Dobro, izgovorit �u to naglas. 407 00:33:54,960 --> 00:33:59,965 Ne volim Popea. Jo� gaji osje�aje prema tebi. -Koje�ta! To nije istina! 408 00:34:00,966 --> 00:34:04,804 Samo ti to ne vidi�! Nije mi drago �to radi� s njime 409 00:34:05,137 --> 00:34:09,141 niti mi je drago �to su ti njegove �elje va�nije od mojih! 410 00:34:09,266 --> 00:34:11,394 To nije istina! -Nije? 411 00:34:11,644 --> 00:34:16,315 Na poslu mi je va�no �to ja �elim, ne ti i Pope! 412 00:34:16,982 --> 00:34:20,986 A sad poslu�aj �to je meni grozno! 413 00:34:21,320 --> 00:34:24,990 Soli� mi pamet s kime bih trebala raditi! -Nije istina. 414 00:34:25,491 --> 00:34:29,995 Jest! K tomu mi govori� koji je posao za mene! 415 00:34:30,329 --> 00:34:32,456 E pa zadovoljna sam ovime! 416 00:34:33,666 --> 00:34:37,837 A kako bih ja zadr�ala svoj posao, Will mora zadr�ati svoj. 417 00:34:38,170 --> 00:34:40,256 Ni�ta od toga. 418 00:34:42,842 --> 00:34:48,514 Znam da se oduvijek smatrate partnerima. Ali znaj da Pope leti. 419 00:34:49,181 --> 00:34:53,561 Ako mu ne �eli� podmetati noge i prihvatiti povi�icu, ne mora�. 420 00:34:53,686 --> 00:34:57,189 Ali uskoro �e po�eti iznositi sve svoje stvari, 421 00:34:57,523 --> 00:35:01,193 a Delk bi ga mogao zamijeniti nekime koga ne podnosi�. 422 00:35:01,527 --> 00:35:07,199 Kako bi se osje�ala da u toj fotelji sjedi Taylor, a ne ti? 423 00:35:08,367 --> 00:35:10,452 Iznijet �e stvari? 424 00:35:19,712 --> 00:35:24,216 Stvarno misli� da Will i dalje gaji osje�aje prema meni? -Da. 425 00:35:25,384 --> 00:35:28,721 Razmislit �u kako da to rije�im. Obe�avam. 426 00:35:35,895 --> 00:35:38,898 Smijem li posuditi nao�ale? -Smije�. 427 00:35:41,400 --> 00:35:44,403 Detektive Gabriel, nazovite g. Dodsona. 428 00:35:44,737 --> 00:35:49,241 Recite mu da �emo za dva sata otpe�atiti mjesto zlo�ina. 429 00:35:49,742 --> 00:35:52,745 I trebam nalog za pretragu. Hvala. 430 00:36:39,124 --> 00:36:41,251 Vjerujem da je ovo va�e. 431 00:36:42,961 --> 00:36:45,464 Za Boga miloga! Jeste dobro?! 432 00:36:47,132 --> 00:36:49,635 Dolje! Dolje! -Stoj! 433 00:36:50,969 --> 00:36:53,305 Di�i se! Ruke iza le�a! 434 00:36:53,639 --> 00:36:57,351 Imate pravo na �utnju. -Ni�ta nisam u�inio! Nevin sam! 435 00:36:57,476 --> 00:37:00,020 Ne smijete ovo raditi! Ovo je klopka! 436 00:37:00,145 --> 00:37:02,648 Jeste li razumjeli svoja prava? 437 00:37:04,316 --> 00:37:08,320 Detektive, biste li... -Rekoh vam da je ovo lo�a ideja! 438 00:37:08,654 --> 00:37:11,490 Znam, hvala �to ste me podsjetili. 439 00:37:11,824 --> 00:37:14,993 Ne mogu... Mo�ete li me nekako spustiti? 440 00:37:15,494 --> 00:37:19,331 Hvala lijepa. G. Dodson, jeste li razumjeli svoja prava? 441 00:37:19,665 --> 00:37:22,209 Pogrije�ili ste. Shea je skrio robu. 442 00:37:22,334 --> 00:37:26,672 Ne, nego vi! Zato �to ste znali da �e vas oplja�kati! -Kako?! 443 00:37:27,172 --> 00:37:32,219 Vidjeli ste da plja�ka�i prou�avaju ljekarnu, kao �to je i pisalo u letku! 444 00:37:32,344 --> 00:37:36,223 Robu niste mogli iznijeti jer su kamere stalno uklju�ene. 445 00:37:36,348 --> 00:37:41,687 Sheau ste rekli da ste je sklonili na sigurno. Poru�ni�e! 446 00:37:44,356 --> 00:37:46,442 Ubacite ga. 447 00:37:48,694 --> 00:37:53,866 Plja�ka�i su oti�li praznih ruku, a vi ste ubili partnera i trljali ruke! 448 00:37:54,199 --> 00:37:56,285 Ne, Shea se sam ubio! 449 00:37:56,535 --> 00:38:00,080 Dvaput? A zatim je pi�tolj skrio na tavan? Sumnjam! 450 00:38:00,205 --> 00:38:05,043 Za�to bih ga ubio?! -Korisnicima je govorio da ne kupuju previ�e trave, 451 00:38:05,377 --> 00:38:08,422 a Sheaev drijem je prodavao po ni�oj cijeni. 452 00:38:08,547 --> 00:38:11,049 Mario je za ljude, a ne za zaradu! 453 00:38:13,051 --> 00:38:15,429 Zamjenice, nerado vam ovo govorim, 454 00:38:15,554 --> 00:38:18,223 ali sumnjam da �emo vas dosegnuti. 455 00:38:22,060 --> 00:38:28,233 Poru�nici, optu�ite g. Dodsona za te�ko ubojstvo iz koristoljublja. 456 00:38:28,734 --> 00:38:34,573 Recite pomo�niku Popeu da �u do�i �im si�em. -Ho�emo. -Idemo! 457 00:38:34,907 --> 00:38:39,244 Zamjenice, morate sko�iti. -Stvarno?! -Uhvatit �emo vas. 458 00:38:39,745 --> 00:38:45,584 Da, sko�ite kad nabrojimo do tri. Dakle, je'n, dva, tri i skok. -Idemo! 459 00:38:45,918 --> 00:38:48,003 Je'n... Dva... 460 00:38:49,254 --> 00:38:52,257 Tri! -Za Boga miloga! 461 00:39:00,209 --> 00:39:04,380 �Na�elni�e! -�uo sam dobru vijest. Zadivili ste me! 462 00:39:04,713 --> 00:39:08,384 Na spis �u udariti zlatan �ig i predati ga Tu�ila�tvu. 463 00:39:08,717 --> 00:39:11,387 Dva zlatna �iga, ako smijem dodati. 464 00:39:11,720 --> 00:39:15,724 Te�ki zlo�ini su priveli i tri oru�ana plja�ka�a. 465 00:39:16,058 --> 00:39:20,062 Hvala, imate pravo. Svaka �ast za oba slu�aja. 466 00:39:20,562 --> 00:39:25,234 Ne�ete vjerovati, ali ubojica je tip koji je prodavao drogu. 467 00:39:25,567 --> 00:39:27,736 Ma nemojte? -Da. 468 00:39:28,237 --> 00:39:33,575 Pazite ovo! Partnera je ubio zato �to nije dovoljno zara�ivao. 469 00:39:34,243 --> 00:39:38,914 �okantno je da se dileri ubijaju zbog novca! 470 00:39:39,748 --> 00:39:43,919 Uskoro �e mu�evi po�eti ubijati nevjerne �ene. 471 00:39:45,254 --> 00:39:47,381 Kakav svijet! 472 00:39:47,923 --> 00:39:51,760 U redu. Ne�u vas zadr�avati. Ispri�avam se. 473 00:39:59,601 --> 00:40:01,687 Zamjenice Johnson? 474 00:40:06,441 --> 00:40:08,527 �to �e� ti tu? 475 00:40:12,281 --> 00:40:15,284 Ju�er nisam bila sasvim iskrena. 476 00:40:15,951 --> 00:40:18,287 U vezi s �ime? -Na�elnikom Delkom. 477 00:40:18,787 --> 00:40:20,914 Ponudio mi je tvoj posao. 478 00:40:23,959 --> 00:40:29,298 Aha. -Ne�u ga prihvatiti, ali znaj da te namjerava zamijeniti. 479 00:40:33,135 --> 00:40:35,220 Pa... 480 00:40:35,637 --> 00:40:38,140 Hvala �to si me upozorila. 481 00:40:40,642 --> 00:40:42,769 Dakle... 482 00:40:44,146 --> 00:40:46,315 Sada znamo. 483 00:40:48,650 --> 00:40:50,777 To je onda to. 484 00:40:51,486 --> 00:40:53,614 Ne�e� se boriti? 485 00:40:54,656 --> 00:40:59,828 Brenda... U ovom trenutku mogu ili sko�iti ili �ekati da me netko gurne. 486 00:41:00,829 --> 00:41:03,332 �to da radim? -Nemoj jo� sko�iti! 487 00:41:04,666 --> 00:41:07,002 Za�to? -Treba� mi. 488 00:41:08,170 --> 00:41:14,343 Mora� zauzdati ovaj preustroj. Ne znam kako �u se sna�i bez tebe. 489 00:41:22,517 --> 00:41:24,686 U redu. 490 00:41:24,853 --> 00:41:26,980 Ostat �u. 491 00:41:29,524 --> 00:41:33,362 Do samoga kraja. -Hvala, cijenim to. 492 00:41:34,029 --> 00:41:38,367 Zna� li da me to najvjerojatnije i �eka? Kraj? 493 00:41:40,202 --> 00:41:42,287 To �emo vidjeti. 494 00:42:07,302 --> 00:42:13,302 mijau i MilanRS www.prijevodi-online.org 495 00:42:30,302 --> 00:42:35,302 Kraj 12. epizode �este sezone 42934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.