All language subtitles for The.Eagle.and.the.Hawk.(1950).DVDRip.[Eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,234 --> 00:00:03,033 �GUIA E O FALC�O 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Anuncie seu produto ou marca aqui 3 00:01:01,129 --> 00:01:04,628 Tomando vantagem da Guerra Civil Americana... 4 00:01:04,664 --> 00:01:07,964 Napole�o III, procurou fazer de Maximilian o Imperador do M�xico. 5 00:01:08,001 --> 00:01:11,768 Esta hist�ria � baseada na hist�rica luta do ano de 1863. 6 00:01:11,805 --> 00:01:14,271 Enquanto os personagens s�o puramente imagin�rios, os... 7 00:01:14,307 --> 00:01:22,179 acontecimentos que incentivaram esta hist�ria s�o verdadeiros. 8 00:03:46,593 --> 00:03:49,893 O celeiro est� em chamas! 9 00:04:23,029 --> 00:04:25,595 -Qual o motivo para tanta agita��o? -O celeiro est� pegando fogo. 10 00:04:25,632 --> 00:04:27,297 Se importa se eu olhar? 11 00:04:27,333 --> 00:04:28,798 Fique onde est�, prisioneiro. 12 00:04:28,835 --> 00:04:31,434 Nossa, mas que hospitalidade! 13 00:04:52,325 --> 00:04:54,958 Ol�, voc� � o White Randolph? 14 00:04:54,994 --> 00:04:58,461 Bem, � como costumam me chamar. 15 00:04:58,498 --> 00:04:59,963 Perdeu alguma coisa? 16 00:04:59,999 --> 00:05:01,364 Falando comigo? 17 00:05:01,401 --> 00:05:05,702 N�o, s� continuo resmungando comigo mesmo. 18 00:05:08,608 --> 00:05:10,173 -O que voc� quer? -Venha comigo. 19 00:05:10,209 --> 00:05:11,308 Por que eu deveria? 20 00:05:11,344 --> 00:05:14,811 O Governador do Texas que falou. Isso ajuda? 21 00:05:14,847 --> 00:05:17,314 -Claro. -Ent�o cale-se e vamos. 22 00:05:24,223 --> 00:05:25,989 N�o consigo achar meus sapatos. 23 00:05:26,025 --> 00:05:28,024 Esque�a os sapatos, vamos logo. 24 00:06:04,597 --> 00:06:05,495 Ol�, Peter. 25 00:06:05,531 --> 00:06:06,863 Ol�, Sr. Todd. 26 00:06:06,899 --> 00:06:09,699 Pode avisar ao Governador que chegamos? 27 00:06:09,736 --> 00:06:11,983 Sim, ele est� te esperando. Est� descansando. 28 00:06:19,412 --> 00:06:21,277 N�o se levante, Governador 29 00:06:21,314 --> 00:06:23,279 Quando eu n�o levantar para cumprimentar um amigo meu... 30 00:06:23,316 --> 00:06:24,781 ser� hora de me enterrar. 31 00:06:24,817 --> 00:06:26,683 -Como vai, Todd? -Bem, senhor. E voc�? 32 00:06:26,719 --> 00:06:28,885 Bem no poss�vel nestes tempos dif�ceis. 33 00:06:28,921 --> 00:06:30,520 � um prazer rev�-lo, Sr. Randolph. 34 00:06:30,556 --> 00:06:32,222 -Quer se sentar? -Obrigado. 35 00:06:32,258 --> 00:06:37,026 -E obrigado por me resgatar. -Agrade�a ao Capit�o Croyden. 36 00:06:37,063 --> 00:06:42,699 Eu j� agradeci, mas acho que ele n�o gosta do meu sotaque yankee. 37 00:06:42,735 --> 00:06:44,234 Por que eu deveria? 38 00:06:44,270 --> 00:06:46,336 Vou voltar ao trabalho amanh�. 39 00:06:46,372 --> 00:06:49,672 N�o me diga que fui resgatado por um Johnny Rep? 40 00:06:49,709 --> 00:06:54,077 Acho que � melhor eu esclarecer o que est� acontecendo. 41 00:06:54,113 --> 00:06:56,446 Obrigado Peter. 42 00:06:56,482 --> 00:06:59,349 Acredito que voc� tenha explicado ao Capit�o Croyden o que se passa. 43 00:06:59,385 --> 00:07:02,919 Ele n�o perguntou, � o homem menos curioso que j� conheci. 44 00:07:02,989 --> 00:07:06,055 Voc� mandou resgat�-lo e foi o que eu fiz. 45 00:07:06,092 --> 00:07:09,459 � como mand�-lo a uma loja pegar alguma coisa. 46 00:07:09,495 --> 00:07:11,961 Acho que � hora de voc� saber que o Sr. Randolph � um dos... 47 00:07:11,998 --> 00:07:14,364 melhores homens da Intelig�ncia em Washington. 48 00:07:14,400 --> 00:07:16,900 Por que tanto floreio, governador? 49 00:07:16,936 --> 00:07:23,006 Eu sou um espi�o yankee. 50 00:07:24,811 --> 00:07:28,578 Governador, eu nunca pensei que... 51 00:07:28,614 --> 00:07:29,879 N�o se exalte, capit�o. 52 00:07:29,916 --> 00:07:33,082 O Governador Lubbock � o �nico que sabe disso. 53 00:07:33,119 --> 00:07:34,918 E agrade�o por isso. 54 00:07:34,954 --> 00:07:38,888 Antes que voc� queira sacar a sua arma, deixe-me dizer... 55 00:07:38,925 --> 00:07:41,391 que o Sr. Randolph n�o est� espionando o Texas ou qualquer... 56 00:07:41,427 --> 00:07:42,826 um de n�s por aqui. 57 00:07:44,497 --> 00:07:49,632 Uma semana atr�s o Sr. Randolph veio at� mim e me contou uma... 58 00:07:49,669 --> 00:07:54,537 hist�ria e eu decidi ajud�-lo. 59 00:07:54,574 --> 00:07:57,574 Eu consegui um ajudante pra ele, e eles se separaram. 60 00:07:57,610 --> 00:08:01,411 E ele acabou sendo capturado por uma patrulha da confedera��o. 61 00:08:01,481 --> 00:08:04,047 Quando eu soube disso eu te enviei e como sempre... 62 00:08:04,083 --> 00:08:08,117 voc� logo fez seu trabalho r�pido e sem erros. 63 00:08:08,154 --> 00:08:11,488 Nem deu tempo para eu pegar minhas botas. 64 00:08:11,524 --> 00:08:14,491 Preciso de um homem para gui�-lo at� o M�xico. 65 00:08:14,527 --> 00:08:16,993 E voc� � esse homem, Todd. 66 00:08:17,029 --> 00:08:20,697 Para evitar que eu caia em m�os erradas de novo. 67 00:08:20,733 --> 00:08:23,566 Talvez, mas talvez n�o. 68 00:08:31,577 --> 00:08:33,309 Voc� se importa de me mostrar o seu jogo? 69 00:08:33,346 --> 00:08:37,747 Claro que n�o, tudo muito claro. 70 00:08:37,783 --> 00:08:41,084 J� ouviu falar de Juarez? 71 00:08:41,120 --> 00:08:42,552 J� sim. 72 00:08:42,588 --> 00:08:44,320 � um grande homem, um patriota. 73 00:08:44,357 --> 00:08:46,656 Ningu�m pode fazer nada por isso. 74 00:08:46,692 --> 00:08:49,526 Os franceses est�o com um ex�rcito deles e querem tentar... 75 00:08:49,562 --> 00:08:51,227 governar o povo mexicano. 76 00:08:51,264 --> 00:08:57,133 O seu governo, me desculpe, o meu governo tem enviado... 77 00:08:57,169 --> 00:09:00,670 armas para Juarez e nos �ltimos 3 meses perdemos... 78 00:09:00,706 --> 00:09:02,038 dois grandes carregamentos. 79 00:09:02,074 --> 00:09:05,775 N�s os encontramos em uma cidade do M�xico chamada Corales. 80 00:09:05,811 --> 00:09:08,645 H� pouco tempo um amigo meu, Brooks, foi at� l� para dar... 81 00:09:08,681 --> 00:09:09,646 uma olhada. 82 00:09:09,682 --> 00:09:13,850 -E ele n�o voltou. -Continue. 83 00:09:13,886 --> 00:09:17,720 Brooks enviou uma mensagem antes de desaparecer. 84 00:09:17,757 --> 00:09:21,190 "Algu�m est� montando um ex�rcito em Corales" 85 00:09:21,227 --> 00:09:24,994 -E? -� meu trabalho continuar de... 86 00:09:25,031 --> 00:09:27,397 onde ele parou, e voc� vai me levar pelo menos at�... 87 00:09:27,433 --> 00:09:28,865 a fronteira. 88 00:09:36,375 --> 00:09:39,309 N�o gosto da ideia de acompanhar um yankee. 89 00:09:39,345 --> 00:09:42,145 Sinto por ouvir isso, capit�o. 90 00:09:42,181 --> 00:09:45,982 � uma pena ter que me desfazer de uma amizade assim. 91 00:09:47,587 --> 00:09:49,052 Eu tenho uma guerra para enfrentar. 92 00:09:49,088 --> 00:09:50,620 Isso mesmo Todd, voc� tem. 93 00:09:50,656 --> 00:09:53,122 Mas voc� tamb�m tem deveres com o Texas. 94 00:09:53,159 --> 00:09:55,925 O Texas vem em primeiro lugar, Governador. 95 00:09:55,962 --> 00:09:57,727 Por isso estou te pedindo isso, Todd. 96 00:09:57,763 --> 00:09:59,862 E por isso estou ajudando o Sr. Randolph. 97 00:09:59,899 --> 00:10:02,632 Este ex�rcito est� muito perto de nossa fronteira e... 98 00:10:02,668 --> 00:10:04,734 representa uma amea�a a nossa seguran�a. 99 00:10:04,770 --> 00:10:07,770 Precisamos dar um jeito logo nisso. 100 00:10:09,475 --> 00:10:10,707 Voc� pode ir? 101 00:10:15,681 --> 00:10:17,680 Qual o tamanho de botas que voc� usa? 102 00:10:57,523 --> 00:10:59,422 Se importa se eu dar uma olhada? 103 00:11:01,761 --> 00:11:02,725 Obrigado. 104 00:11:12,138 --> 00:11:13,503 � um �timo instrumento. 105 00:11:13,539 --> 00:11:15,905 N�o me importaria de ter um. 106 00:11:15,941 --> 00:11:18,374 Te dou 1 d�lar por ela. 107 00:11:28,821 --> 00:11:33,790 Eu troco ela com esta �tima navalha. 108 00:11:37,396 --> 00:11:40,196 Se voc� fosse um estranho eu diria n�o, mas... espere um minuto. 109 00:11:48,908 --> 00:11:53,976 Eu n�o seria um homem se n�o lhe desse a chance de se recuperar. 110 00:11:54,013 --> 00:11:56,779 Ent�o, se quiser apostar algo valioso como estes dois objetos... 111 00:11:56,816 --> 00:12:02,819 como este seu prendedor de len�o. 112 00:12:43,996 --> 00:12:47,797 Estava pensando, de onde venho ningu�m pensava nisso, mas... 113 00:12:47,833 --> 00:12:54,470 voc� ficaria ressentido se eu olhasse esses seus dados? 114 00:12:54,507 --> 00:12:57,473 Acho que est� suspeitando de mim. 115 00:12:57,510 --> 00:13:00,176 S� por curiosidade, Sr. Randolph. 116 00:13:00,212 --> 00:13:04,614 E deveria estar curioso mesmo, perdendo os seus pertences assim de repente. 117 00:13:24,470 --> 00:13:25,835 Eu sinto muito, Sr. Randolph. 118 00:13:25,871 --> 00:13:27,503 Desculpas aceitas, Sr. Croyden. 119 00:13:33,479 --> 00:13:37,346 Ainda estou curioso, voc� deve ter muitos p�s de coelho. 120 00:13:37,383 --> 00:13:40,016 � apenas sorte mesmo. Um dia vai passar. 121 00:13:43,422 --> 00:13:45,888 Sr. Croyden, tenha cuidado com esse animal. 122 00:13:45,925 --> 00:13:48,558 Lembre-se que eu s� estou te emprestando ele. 123 00:14:05,144 --> 00:14:07,710 -Obrigado. -Por que? 124 00:14:07,746 --> 00:14:10,646 Por parar, eu j� estava prestes a engasgar com a poeira. 125 00:14:10,683 --> 00:14:14,517 � melhor se cuidar ent�o, porque vamos continuar correndo... 126 00:14:14,553 --> 00:14:17,753 antes da fronteira, tem um pessoal que n�o quero encontrar. 127 00:14:17,790 --> 00:14:19,355 Quem s�o? 128 00:14:19,391 --> 00:14:23,059 �ndios Comanches, e cavalaria de Federais. 129 00:14:23,095 --> 00:14:27,363 Est� dizendo de Texanos que se recusam a lutar pelo estado? 130 00:14:27,399 --> 00:14:31,868 N�o s� texanos, s�o yankees. 131 00:14:31,904 --> 00:14:35,805 Seria ruim ter de me explicar a cavalaria da confedera��o... 132 00:14:35,841 --> 00:14:37,974 o que estou fazendo com um espi�o yankee. 133 00:14:38,010 --> 00:14:41,811 Vamos escapar dessa cavalaria, vamos sair daqui. 134 00:15:07,673 --> 00:15:09,772 N�o atire, eles s�o amigos. 135 00:15:12,878 --> 00:15:15,211 Est� bem? 136 00:16:06,231 --> 00:16:09,465 � o fim do territ�rio deles. 137 00:16:09,468 --> 00:16:11,600 Essa foi por pouco. 138 00:16:11,637 --> 00:16:14,370 Eles precisam ser impedidos por texanos. 139 00:16:37,563 --> 00:16:39,428 Olhe s� quanta �gua. 140 00:16:39,465 --> 00:16:47,737 E olhe o que est� nela. Devemos resgat�-la? 141 00:16:47,773 --> 00:16:50,706 Fique com ela, eu vou pela �gua. 142 00:17:16,135 --> 00:17:19,535 Acho que n�o vale a pena apostar, eu devia parar mesmo. 143 00:17:19,571 --> 00:17:25,975 Soltem seus cintos e suas armas! 144 00:17:29,581 --> 00:17:30,546 Soltem seus cintos! 145 00:17:33,952 --> 00:17:35,751 Eu disse para soltarem os cintos! 146 00:17:50,903 --> 00:17:55,342 -Agora pode ir. -Obrigado. 147 00:18:18,797 --> 00:18:20,796 O que foi que ela disse em ingl�s? 148 00:18:20,833 --> 00:18:23,666 Ela acha que somos bandidos. 149 00:18:23,702 --> 00:18:28,404 � compreens�vel, mas lhe garanto senhorita que somos inofensivos. 150 00:18:30,309 --> 00:18:33,476 Voc�s s�o agora. V�o andando. 151 00:18:33,512 --> 00:18:36,278 Est� cometendo um erro sobre n�s. 152 00:18:36,315 --> 00:18:38,668 Se ficar esperando algu�m para ajud�-la... 153 00:18:38,670 --> 00:18:40,650 vai ficar o resto da vida esperando. 154 00:18:40,687 --> 00:18:42,284 Esperem. 155 00:18:42,321 --> 00:18:44,920 Talvez eu tenha me enganado com voc�s. 156 00:18:44,957 --> 00:18:46,889 Voc� julgou. 157 00:18:46,925 --> 00:18:48,991 � um pa�s perigoso. 158 00:18:49,027 --> 00:18:51,193 Uma mulher n�o pode se arriscar. 159 00:18:51,230 --> 00:18:52,595 N�o pode mesmo, senhora. 160 00:18:52,631 --> 00:18:54,463 E nem um homem sem suas armas. 161 00:18:56,368 --> 00:18:58,434 Ent�o vamos fazer uma troca. 162 00:18:58,470 --> 00:19:01,270 Nos ajudem e ter�o suas armas de volta. 163 00:19:01,306 --> 00:19:06,876 Voc� feriu nossos sentimentos quando duvidou de n�s. 164 00:19:06,912 --> 00:19:10,446 Mas claro que eu n�o posso te culpar. 165 00:19:10,482 --> 00:19:13,849 Veja bem para meu parceiro aqui, ele n�o � o que parece. 166 00:19:13,886 --> 00:19:17,753 Ele est� meio sujo mesmo, mas voc� poderia dar um tempo a ele. 167 00:19:17,789 --> 00:19:20,456 Eu n�o tenho tempo, podemos fazer o acordo? 168 00:19:20,559 --> 00:19:21,924 Sim. 169 00:19:40,412 --> 00:19:42,278 L� est�, nova em folha. 170 00:19:42,314 --> 00:19:45,014 Obrigada, ali est�o suas armas. 171 00:19:53,125 --> 00:19:56,525 -Venha, me ajude aqui. -J� vou. 172 00:20:06,004 --> 00:20:06,869 Espere. 173 00:20:08,173 --> 00:20:10,072 Eu estou do lado errado do riacho. 174 00:20:11,877 --> 00:20:15,177 � mesmo, minha m�e me ensinou a n�o pegar uma dama a quem... 175 00:20:15,214 --> 00:20:16,879 n�o fui apresentado. 176 00:20:16,915 --> 00:20:19,882 Meu nome � Madeleine Danziger. 177 00:20:19,918 --> 00:20:25,955 Madeleine, � um bonito nome. Quase t�o bonito quanto voc�. 178 00:20:25,991 --> 00:20:30,559 � muito galanteador, talvez voc� seja t�o gentil a ponto de me... 179 00:20:30,596 --> 00:20:32,328 deixar usar o seu cavalo para atravessar o riacho? 180 00:20:37,936 --> 00:20:39,001 Eu o divido com voc�. 181 00:20:39,037 --> 00:20:41,136 Ponha seus bra�os em volta do meu pesco�o. 182 00:20:44,810 --> 00:20:46,108 Coloca o p� no estribo. 183 00:20:50,549 --> 00:20:52,214 Por favor, eles est�o esperando. 184 00:20:52,251 --> 00:20:54,383 -Pelo que? -Por n�s. 185 00:20:58,357 --> 00:21:01,023 Eu gostaria de recompens�-lo pelo seu trabalho. 186 00:21:01,059 --> 00:21:03,359 N�o ser� preciso, � um prazer. 187 00:21:03,395 --> 00:21:05,327 � um bom perfume. 188 00:21:05,364 --> 00:21:11,634 � franc�s. Se me dissesse seu nome poderia fazer algo por sua gentileza. 189 00:21:11,670 --> 00:21:15,471 -Todd. -S� Todd? 190 00:21:21,880 --> 00:21:23,012 Com licen�a, Sr. Croyden. 191 00:21:25,384 --> 00:21:26,982 Obrigada novamente. 192 00:21:30,889 --> 00:21:33,555 N�o deveria me importar mas eu que fa�o todo o trabalho e... 193 00:21:33,592 --> 00:21:35,057 � ele quem recebe todo o agradecimento. 194 00:21:35,093 --> 00:21:36,191 Segure ai. 195 00:21:45,304 --> 00:21:46,969 O que tem a� dentro? Pedras? 196 00:21:47,005 --> 00:21:49,805 Pode ser, das amarelas. 197 00:21:53,612 --> 00:21:54,877 Permita-me. 198 00:22:13,598 --> 00:22:18,033 Eu devo guardar esta moeda at� a minha morte, ou at� chegar ao... 199 00:22:18,070 --> 00:22:19,835 ao pr�ximo bar? 200 00:22:19,871 --> 00:22:22,671 Voc� n�o aguentar� por muito tempo, ent�o Corales � logo ali na frente. 201 00:22:22,708 --> 00:22:25,307 Pancho! 202 00:22:35,787 --> 00:22:40,589 Acho que � por ser texano, ela te d� um sorriso e paga pra mim. 203 00:22:40,625 --> 00:22:42,658 Ela deve poder gastar. 204 00:22:42,694 --> 00:22:45,728 Mas eu trocaria por um sorriso a qualquer hora. 205 00:22:45,731 --> 00:22:47,763 O sorriso de uma mulher �... 206 00:22:47,799 --> 00:22:49,064 Chega disso. 207 00:22:49,101 --> 00:22:50,666 Estou tentando descobrir uma coisa. 208 00:22:56,341 --> 00:23:01,243 Eu estou tamb�m. Como � que vou pegar meu cavalo e minhas armas? 209 00:23:03,148 --> 00:23:05,147 Talvez deva se molhar um pouco. 210 00:23:34,312 --> 00:23:35,377 L� est�. 211 00:23:37,282 --> 00:23:39,348 N�o � o tipo de lugar que escolheria para morar. 212 00:23:39,384 --> 00:23:42,317 Mas n�o mesmo, se isso importa. 213 00:23:43,889 --> 00:23:47,756 Esse neg�cio de espi�o pode ser perigoso, n�o �? 214 00:23:47,793 --> 00:23:51,927 Nem um pouco, o pior que pode acontecer � ser morto. 215 00:24:00,038 --> 00:24:02,704 Parece que n�o tem muita coisa acontecendo por aqui. 216 00:24:02,741 --> 00:24:03,906 Est� meio vazio. 217 00:24:03,942 --> 00:24:05,541 E onde est� tudo mundo? 218 00:24:14,286 --> 00:24:17,753 Ela disse que todos est�o indo se juntar ao ex�rcito. 219 00:24:25,163 --> 00:24:26,862 Pretendem ficar aqui? 220 00:24:26,898 --> 00:24:28,931 Algum motivo pra n�o? 221 00:24:28,967 --> 00:24:31,934 N�o. Tem um motivo pra ficarem. 222 00:24:31,970 --> 00:24:35,437 N�o poder�amos pensar em algum mas preferimos guardar pra n�s. 223 00:24:35,474 --> 00:24:39,875 -Algum problema? -N�o. 224 00:24:59,231 --> 00:25:00,963 Cerveja! 225 00:25:06,238 --> 00:25:10,939 Ent�o, agora que j� me trouxe at� aqui a salvo, parece que... 226 00:25:10,976 --> 00:25:14,610 j� pode voltar pro Texas e ir para sua pr�pria batalha. 227 00:25:14,646 --> 00:25:16,845 � o que pretendo fazer. 228 00:25:16,882 --> 00:25:20,516 Assim que me refrescar um pouco. 229 00:25:20,552 --> 00:25:25,854 Acho que n�o tem porque esperar, n�o quero perder a divers�o. 230 00:25:27,459 --> 00:25:30,959 Se acha que pode me esperar por uma hora ou duas, talvez tenha... 231 00:25:30,996 --> 00:25:33,328 mensagem pra voc� levar para o governador Lubbock. 232 00:25:33,365 --> 00:25:35,697 Brooks? 233 00:25:43,308 --> 00:25:46,074 Eu soube que gado d� dinheiro. 234 00:25:46,111 --> 00:25:49,278 Qual o problema? Muito pesado? 235 00:25:49,314 --> 00:25:52,347 Depende, voc� quer alguma coisa? 236 00:25:52,384 --> 00:25:55,417 N�o. Bazil Danziger. 237 00:25:55,453 --> 00:25:57,686 Nunca ouvi falar. 238 00:25:57,722 --> 00:26:00,756 Voc� vai, se ficar o bastante. 239 00:26:02,527 --> 00:26:06,361 N�o falo pelo meu amigo mas eu vou ficar por aqui e dar uma olhada. 240 00:26:08,133 --> 00:26:10,399 Sabe onde posso consertar minhas botas? 241 00:26:10,468 --> 00:26:16,906 -Tem uma sapataria no final da rua. -Muito grato. 242 00:26:51,276 --> 00:26:53,442 N�o acredita que ele fique s� cuidando de cavalos para... 243 00:26:53,478 --> 00:26:56,545 esse tal de Danziger. 244 00:26:56,581 --> 00:27:00,949 Pode ser, mas ele n�o est� interessado nesse tipo de agenda. 245 00:27:00,986 --> 00:27:04,286 Voc� est� come�ando a perceber coisas como um espi�o. 246 00:27:16,868 --> 00:27:21,036 O salto da bota soltou. 247 00:27:21,072 --> 00:27:28,176 La bota, o salto prendeu, entende? 248 00:27:31,850 --> 00:27:34,916 Em espanhol ou ingl�s, o que voc� quer? 249 00:27:51,770 --> 00:27:55,971 Eu perdi um salto, e meu amigo quer arrumar o freio do cavalo. 250 00:27:56,007 --> 00:27:57,205 Estou ocupados. 251 00:28:00,011 --> 00:28:03,912 Est� ocupado para falar com um amigo Roberto? 252 00:28:07,986 --> 00:28:13,121 O presidente admira Abraham Lincoln, mas o que isso tem a ver comigo? 253 00:28:25,603 --> 00:28:28,904 Tire sua bota. 254 00:28:39,951 --> 00:28:42,951 Isto � para apresent�-lo ao Whitney Randolph... 255 00:28:42,987 --> 00:28:45,454 capit�o da Intelig�ncia Militar EUA. A Lincoln. 256 00:28:48,312 --> 00:28:50,120 Diz o que quer, Whitney Randolph. 257 00:28:50,762 --> 00:28:54,262 Estou procurando pelo capit�o Brooks, voc� o viu? 258 00:28:58,588 --> 00:29:00,423 Capit�o Brooks est� morto. 259 00:29:03,742 --> 00:29:05,707 Ele estava morto quando o encontramos. 260 00:29:05,744 --> 00:29:09,211 Eu fiz uma cruz, n�o podia ter feito mais nada. 261 00:29:09,214 --> 00:29:10,545 Obrigado. 262 00:29:10,582 --> 00:29:13,181 Eu n�o me importo de colocar as cruzes, mas n�o quero que... 263 00:29:13,218 --> 00:29:14,683 coloquem uma pra mim. 264 00:29:14,719 --> 00:29:16,685 Nem eu. 265 00:29:18,022 --> 00:29:20,956 Ent�o voc� deve ter cuidado, tem um homem chamado Danziger... 266 00:29:20,992 --> 00:29:22,858 e � ele que est� por tr�s do que est� acontecendo por aqui. 267 00:29:22,894 --> 00:29:24,459 Tem espi�es em todos os lados. 268 00:29:24,496 --> 00:29:26,194 A maioria � de americanos renegados. 269 00:29:26,231 --> 00:29:28,096 Como aquele homem na cantina? 270 00:29:28,133 --> 00:29:30,999 E, ele fica vendo quem chega na cidade. 271 00:29:31,035 --> 00:29:33,568 O que sabe sobre esse Danziger? 272 00:29:33,605 --> 00:29:36,371 Ele era um militar alem�o. 273 00:29:36,407 --> 00:29:41,943 Mas ele tem muito dinheiro para pagar os seus soldados e El Gavilan. 274 00:29:41,980 --> 00:29:45,347 -Quem? -El Gavilan, o Gavi�o. 275 00:29:45,383 --> 00:29:48,216 � como o General Leguras gosta de ser chamado. 276 00:29:48,253 --> 00:29:50,619 E o que tem ele? 277 00:29:50,655 --> 00:29:52,220 Preste aten��o, senhor. 278 00:29:52,257 --> 00:29:56,958 Nestes tempos, qualquer um que consegue juntar mil homens... 279 00:29:56,995 --> 00:29:59,361 se autodenomina general. 280 00:29:59,397 --> 00:30:03,064 Ele � muito leal ao M�xico, disso eu tenho certeza. 281 00:30:03,101 --> 00:30:07,002 Mas ele n�o � uma pessoa estudada e pode ser facilmente comandado... 282 00:30:07,038 --> 00:30:09,471 -por qualquer um. -Como pelo Danziger? 283 00:30:09,507 --> 00:30:10,806 Quem mais? 284 00:30:21,753 --> 00:30:22,984 Agora voc� mesmo ver�. 285 00:30:23,021 --> 00:30:25,720 O Gavi�o est� voltando com parte do seu ex�rcito. 286 00:30:25,757 --> 00:30:27,923 Vai ter festa hoje na cidade. 287 00:30:27,959 --> 00:30:30,592 Sempre tem quando os soldados retornam. 288 00:30:30,628 --> 00:30:34,529 Sentem-se. Por favor, est�o vindo pra c�. 289 00:30:41,739 --> 00:30:46,374 Tem as botas para El Gavilan? Est�o prontas? 290 00:30:46,411 --> 00:30:47,409 Est�o General. 291 00:30:47,445 --> 00:30:49,044 Pedro, minhas botas. 292 00:30:59,257 --> 00:31:02,891 S�o as melhores de todas, voc� fez muito bem. 293 00:31:21,579 --> 00:31:24,112 Prepare outro par para o Leguras. 294 00:31:24,148 --> 00:31:25,480 Sim, general. 295 00:31:29,554 --> 00:31:32,654 Pode ficar. Adeus, Roberto. 296 00:31:56,614 --> 00:31:59,481 O General Leguras � um homem rico, ele compra um novo par de botas... 297 00:31:59,517 --> 00:32:00,715 todos os meses. 298 00:32:00,752 --> 00:32:03,285 Pelo menos sabemos o fraco dele. 299 00:32:03,321 --> 00:32:05,854 Voc� nunca sabe como uma coisa assim pode ajudar. 300 00:32:08,026 --> 00:32:09,057 Quais s�o seus planos? 301 00:32:10,461 --> 00:32:12,494 Eu gostaria de come�ar indo ao tumulo do Brooks. 302 00:32:12,530 --> 00:32:15,497 Me encontre a 2 km ao sul da cidade. 303 00:32:15,533 --> 00:32:17,299 Em uma hora eu te levarei l�. 304 00:32:17,335 --> 00:32:21,803 Se precisarem de alojamento, procurem pelo Sr. Alvarez. 305 00:32:21,839 --> 00:32:23,838 Obrigado, Roberto. 306 00:32:53,418 --> 00:32:56,304 Vimos os urubus voando em c�rculos antes de saber que ele estava morto. 307 00:32:56,341 --> 00:32:58,340 Foi assim que o encontramos. 308 00:32:58,376 --> 00:33:02,110 Ele parecia mais brit�nico que americano. 309 00:33:02,146 --> 00:33:05,246 Ele estava, disfar�ado de brit�nico. 310 00:33:05,283 --> 00:33:07,716 O que fizeram com ele? 311 00:33:07,752 --> 00:33:11,953 Eles o amarraram a cavalos selvagens como os �ndios fazem. 312 00:33:11,990 --> 00:33:14,856 Mas isso n�o foi coisa de �ndio. 313 00:33:14,892 --> 00:33:18,860 As amarras dele n�o eram como a dos �ndios. 314 00:33:18,896 --> 00:33:22,063 Eram cordas americanas. 315 00:33:22,100 --> 00:33:26,534 N�o existe tortura pior, com os membros presos a dois mustangues... 316 00:33:26,571 --> 00:33:30,739 selvagens, eles v�o puxando suas pernas e bra�os. 317 00:33:30,775 --> 00:33:33,441 � al�m do que a coragem humana pode suportar. 318 00:33:33,478 --> 00:33:36,778 Quando os bra�os se desprenderam... 319 00:33:36,814 --> 00:33:38,046 Quem fez isso? 320 00:33:38,082 --> 00:33:43,585 N�o perguntei. S� sei que disse que a resposta estava na corda. 321 00:33:45,890 --> 00:33:51,059 Vi um ex�rcito nas montanhas, sei que os soldados est�o... 322 00:33:51,095 --> 00:33:54,195 recebendo, em prata. 323 00:33:56,300 --> 00:33:59,167 Ouvi o general falando que eles iriam atr�s de terras, quando as... 324 00:33:59,203 --> 00:34:02,871 armas e muni��o chegassem vindo do Presidente Juarez. 325 00:34:02,907 --> 00:34:05,240 O governador estava certo. 326 00:34:07,145 --> 00:34:08,777 Eles falam desse plano abertamente? 327 00:34:08,813 --> 00:34:09,911 Ah sim. 328 00:34:11,916 --> 00:34:14,716 Tem mais coisa nisso. 329 00:34:14,752 --> 00:34:20,321 Brooks n�o foi morto por descobrir isto, os guerrilheiros... 330 00:34:20,358 --> 00:34:23,324 tem armas o suficiente para se defenderem. 331 00:34:23,361 --> 00:34:26,995 Por que mandariam eles para este Leguras? 332 00:34:27,031 --> 00:34:30,031 Al�m do mais eles querem construir um futuro. 333 00:34:30,068 --> 00:34:31,900 N�o se importam com o passado. 334 00:34:31,936 --> 00:34:36,471 N�o, meu amigo. Brooks n�o foi morto por isso. 335 00:34:36,507 --> 00:34:39,674 Ele morreu por alguma outra coisa. 336 00:34:39,710 --> 00:34:42,510 Concordo, mas n�o s� de Juarez. 337 00:34:42,547 --> 00:34:46,681 Ele � capacho dos franceses e o Danziger dizia que eram agentes... 338 00:34:46,717 --> 00:34:53,688 do Juarez. N�o acredito nele e acho que o Brooks n�o acreditava tamb�m. 339 00:34:53,724 --> 00:34:55,590 E por isso o mataram. 340 00:35:02,848 --> 00:35:05,800 Dif�cil acreditar num ingl�s brigando por sua causa. 341 00:35:05,837 --> 00:35:08,002 N�o t�o dif�cil. 342 00:35:08,039 --> 00:35:15,443 Contar sua vida para o bem da terra que te criou, e a boa vizinhan�a... 343 00:35:15,480 --> 00:35:18,980 � uma causa que vale tudo. 344 00:35:27,758 --> 00:35:31,092 Agora voc� tem sua mensagem, pode voltar quando quiser. 345 00:35:32,897 --> 00:35:34,863 Quem falou que vou partir? 346 00:36:15,339 --> 00:36:16,337 Tequila! 347 00:36:51,108 --> 00:36:55,944 Decidiu ficar? E o seu amigo? 348 00:36:57,615 --> 00:36:59,180 N�s estamos no mesmo caminho. 349 00:36:59,217 --> 00:37:02,417 E n�o nos perguntamos para onde vamos. 350 00:37:02,453 --> 00:37:06,521 � melhor assim. 351 00:37:06,557 --> 00:37:12,560 S� se meta nos seus assuntos, � o que sempre digo. 352 00:37:18,402 --> 00:37:20,501 Nos conhecemos antes em algum lugar. 353 00:37:23,007 --> 00:37:23,905 J� andei por ai. 354 00:37:23,975 --> 00:37:25,373 Loredo, talvez? 355 00:37:25,409 --> 00:37:30,044 Talvez, um homem tem que sobreviver quando a corda est� na cela. 356 00:37:30,081 --> 00:37:33,681 Muita coisa tem acontecido desde que te vi. 357 00:37:36,187 --> 00:37:40,021 O que voc� dizia sobre se meter nos seus assuntos? 358 00:37:40,057 --> 00:37:41,556 N�s estamos conversando. 359 00:37:42,960 --> 00:37:44,692 Muito bom, voc� � r�pido. 360 00:37:44,729 --> 00:37:46,628 Agora pode guardar. 361 00:37:48,286 --> 00:37:51,532 H� alguns anos eu estaria me co�ando para acabar com estranhos. 362 00:37:51,569 --> 00:37:54,235 Ent�o deixaremos de ser estranhos. 363 00:37:54,272 --> 00:37:58,573 Este � Red Hyatt, ele contrata as pessoas para o Sr. Danziger. 364 00:37:58,609 --> 00:38:04,245 D� algo para o Sr. Hyatt, quem sabe ele me contar� algum dia. 365 00:38:04,282 --> 00:38:07,615 Voc� pensou em um nome, talvez? 366 00:38:09,487 --> 00:38:11,653 Jones. 367 00:38:11,689 --> 00:38:13,187 Eu uso esse. 368 00:38:13,224 --> 00:38:16,391 -Smith. -J� temos 3 desses. 369 00:38:16,427 --> 00:38:19,093 E eu sou o Brown. 370 00:38:21,966 --> 00:38:24,265 E que tal Todd? Algu�m aqui se chama Todd? 371 00:38:24,302 --> 00:38:26,000 Todd o que? 372 00:38:26,037 --> 00:38:27,568 S� Todd. 373 00:38:27,605 --> 00:38:29,671 Minha m�e n�o falava muito tamb�m. 374 00:38:29,707 --> 00:38:34,208 Bem, conseguiram mais dele neste primeiro encontro do que eu... 375 00:38:34,245 --> 00:38:37,512 consegui em 2 semanas. 376 00:38:37,548 --> 00:38:39,814 Prazer em conhece-lo, Sr. Todd. 377 00:38:39,850 --> 00:38:41,149 Como vai? 378 00:38:42,753 --> 00:38:46,554 J� que a curiosidade parece ser a doen�a por aqui, eu devo... 379 00:38:46,590 --> 00:38:51,926 me curar tamb�m. Eu quero um desse. 380 00:38:51,962 --> 00:38:56,097 Meu nome � Whitney Randolph, n�o procuro nenhum tipo de... 381 00:38:56,133 --> 00:39:00,368 trabalho no campo e n�o me interesso por armas. 382 00:39:00,404 --> 00:39:01,703 Gracias. 383 00:39:01,739 --> 00:39:04,839 Dever� gostar de me ver por aqui. 384 00:39:06,711 --> 00:39:08,710 Traga o copo de dados, muchacho. 385 00:39:12,249 --> 00:39:14,182 Mais alguma coisa, cavalheiros? 386 00:39:14,218 --> 00:39:16,551 Antes de algu�m me chamar para um jogo? 387 00:39:17,922 --> 00:39:18,920 � assim que ganha a vida? 388 00:39:18,956 --> 00:39:21,322 Conhece jeito melhor, amigo? 389 00:39:21,359 --> 00:39:25,693 Poker, voc� pode jogar sentado. 390 00:39:25,730 --> 00:39:29,597 Um homem como eu odiaria ter que ficar me exercitando tamb�m. 391 00:39:29,633 --> 00:39:36,571 Mas os dados s�o um �timo passatempo. 392 00:39:41,412 --> 00:39:49,827 O exerc�cio de jog�-los est� na maneira de como voc� os vira. 393 00:39:51,589 --> 00:39:56,290 Sem ressentimentos mas eu prefiro as cartas. Tem lindas figuras. 394 00:39:56,327 --> 00:39:59,093 Um amante de arte � sempre bem-vindo. 395 00:39:59,130 --> 00:40:01,062 Vamos? 396 00:40:07,183 --> 00:40:11,608 -Onde vai yankee? -Tomar um ar. 397 00:40:54,552 --> 00:40:55,516 Ol�. 398 00:40:55,553 --> 00:40:56,717 Lembra-se de mim? 399 00:40:56,754 --> 00:40:58,786 Nos conhecemos uns dias atr�s. 400 00:40:58,856 --> 00:41:02,757 Sim, claro. Este � o Sr... 401 00:41:02,793 --> 00:41:04,192 -Todd. -Ah, Danziger. 402 00:41:06,030 --> 00:41:10,298 Eu achei a sua filha com uma roda quebrada num riacho. 403 00:41:14,438 --> 00:41:17,505 A minha filha n�o me contou sobre este incidente. 404 00:41:17,541 --> 00:41:20,475 N�o foi nada. Nada que valesse comentar. 405 00:41:20,511 --> 00:41:25,012 Ainda assim vale a chance de agradecer ao Sr. Todd. 406 00:41:25,049 --> 00:41:27,315 � bom como um outro qualquer, n�o �? 407 00:41:27,351 --> 00:41:29,717 Bom ou at� melhor que a maioria. 408 00:41:29,753 --> 00:41:35,823 N�o existem muitos homens a quem eu confiaria a minha filha. 409 00:41:35,860 --> 00:41:37,425 Posso entender isso. 410 00:41:37,461 --> 00:41:39,961 Pretende ficar muito tempo em Corales? 411 00:41:41,699 --> 00:41:45,566 Se o clima ajudar, minha sa�da n�o estava muito boa para o norte. 412 00:41:45,603 --> 00:41:47,668 Que parte do norte? 413 00:41:47,705 --> 00:41:48,970 Texas. 414 00:41:49,006 --> 00:41:52,173 Tem uma guerra acontecendo l� ou voc� n�o soube? 415 00:41:52,209 --> 00:41:57,278 Eu sei sim, e voc� sendo um homem de paz preferiu vir para... 416 00:41:57,314 --> 00:42:00,181 Corales ao inv�s de lutar, � isso? 417 00:42:00,217 --> 00:42:02,350 � mais ou menos isso. 418 00:42:02,386 --> 00:42:06,554 Tenho muitos homens trabalhando pra mim que pensam assim tamb�m. 419 00:42:06,590 --> 00:42:11,092 Talvez o Sr. Hyatt possa falar com voc� sobre trabalhar comigo. 420 00:42:11,128 --> 00:42:15,363 Eu acho que posso discutir sem problemas. 421 00:42:15,399 --> 00:42:16,964 Bom. 422 00:42:17,001 --> 00:42:19,700 El Gavilan! 423 00:42:33,751 --> 00:42:36,117 Me d� a honra de uma dan�a? 424 00:42:36,153 --> 00:42:41,055 Eu sinto muito mas estou muito cansada. 425 00:42:41,091 --> 00:42:44,458 Viajei muito e j� est�vamos de sa�da. 426 00:42:44,495 --> 00:42:45,993 Voc� entende, n�o � General? 427 00:42:46,030 --> 00:42:49,564 Sim, a dama est� cansada, boa noite. 428 00:42:49,600 --> 00:42:52,733 Boa noite, General. Vamos. 429 00:43:21,265 --> 00:43:23,965 Boa noite, Sr. Alvarenga. 430 00:43:29,614 --> 00:43:33,388 Eu teria voltado antes se os meus companheiros fossem... 431 00:43:33,425 --> 00:43:37,278 mais cuidadosos no jogo. 432 00:43:40,417 --> 00:43:43,484 Acho que n�o conseguiria ser t�o persuasivo como um espi�o. 433 00:43:43,520 --> 00:43:45,720 N�o sou muito bom em jogos. 434 00:43:45,756 --> 00:43:50,992 Voc� conseguir� algo assim, n�s dois ainda estamos vivos. 435 00:43:51,028 --> 00:43:56,797 Algu�m est� com o jogo nas m�os por a�. 436 00:43:56,834 --> 00:44:00,001 Algu�m com o nome de Danziger? 437 00:44:00,037 --> 00:44:04,739 Danziger, Leguras, talvez os dois. 438 00:44:04,775 --> 00:44:09,810 De qualquer forma o Leguras tem fichas. 439 00:44:12,483 --> 00:44:13,948 E voc� conseguiu alguma outra coisa? 440 00:44:13,984 --> 00:44:19,520 Leguras tem uma tropa de 1500 homens, a maioria desarmados. 441 00:44:21,492 --> 00:44:24,425 Seja um bom acompanhante, t�? 442 00:44:27,598 --> 00:44:31,065 Eu me envenenar? Algo mais? 443 00:44:31,101 --> 00:44:37,905 V�rias coisas interessantes, pode demorar mais do que esperava. 444 00:44:37,941 --> 00:44:40,274 Mas j� descobri o que eu queria. 445 00:44:40,277 --> 00:44:44,912 Roberto estava certo, Leguras est� mesmo esperando pelas armas. 446 00:44:48,252 --> 00:44:52,820 Espere a�, voc�s n�o perderam dois grandes carregamentos de armas... 447 00:44:52,856 --> 00:44:54,655 e depois descobriram que vinha pra c�? 448 00:44:54,692 --> 00:44:58,659 De vez em quando encontra-se um texano inteligente. 449 00:44:58,696 --> 00:45:00,261 Voc� est� certo de novo. 450 00:45:00,297 --> 00:45:03,531 Algu�m est� sendo enganado. 451 00:45:03,567 --> 00:45:06,267 O problema � quem est� fazendo a quem. 452 00:45:07,971 --> 00:45:10,438 A quem, meu amigo. 453 00:45:10,474 --> 00:45:15,910 O que eu sei � que meu cora��o pertence a Danziger. 454 00:45:15,946 --> 00:45:18,813 Pra que ele quer um ex�rcito? 455 00:45:18,849 --> 00:45:22,116 De onde ele consegue tanto dinheiro para equipamentos e soldados? 456 00:45:22,152 --> 00:45:24,218 E o que ele pretende? 457 00:45:24,254 --> 00:45:28,923 Quando voc� descobrir isso saber� tamb�m quem matou seu amigo Brooks. 458 00:45:30,961 --> 00:45:37,732 � exatamente isso, devemos dar uma olhada? 459 00:45:39,870 --> 00:45:41,702 Eu fico com Danziger. 460 00:45:41,739 --> 00:45:43,704 Ele me ofereceu um emprego. 461 00:45:43,741 --> 00:45:48,042 Eu fico com Leguras e lembre-se do que o Hyatt lhe falou. 462 00:45:48,078 --> 00:45:50,544 Sim, eu tenho uma mem�ria melhor que a dele. 463 00:45:50,581 --> 00:45:56,083 Foi um roubo em El Paso, assim que o vi o reconheci. 464 00:45:56,120 --> 00:45:58,519 Mas conseguiu escapar. 465 00:46:00,524 --> 00:46:03,324 N�o acha que est� se arriscando muito assim? 466 00:46:04,795 --> 00:46:08,596 Voc� n�o disse que o pior que pode nos acontecer � morrer? 467 00:46:11,101 --> 00:46:14,568 Me d� �gua. 468 00:46:14,605 --> 00:46:15,936 Vou pegar. 469 00:46:38,262 --> 00:46:41,128 Em linha, manter a forma��o! 470 00:46:41,165 --> 00:46:43,063 Pelo menos fazem um barulho assustador. 471 00:46:43,100 --> 00:46:45,065 Eles deveriam ser a cavalaria. 472 00:47:14,631 --> 00:47:20,067 Sr. Todd, existem dois tipos de homens que vem a Corales. 473 00:47:20,103 --> 00:47:24,872 Os que querem atravessar a fronteira e os que foram mandados... 474 00:47:24,908 --> 00:47:27,274 para cruzar e o fazem, da� n�o posso us�-los. 475 00:47:27,311 --> 00:47:31,478 Voc� devia ver como eu estava antes. 476 00:47:31,515 --> 00:47:33,214 Talvez. 477 00:47:35,652 --> 00:47:38,419 Escute, eu vim aqui atr�s de trabalho. 478 00:47:38,455 --> 00:47:42,423 Eu s� quero saber qual � o sal�rio? 479 00:47:42,459 --> 00:47:45,359 � bom, um homem pode se tornar rico. 480 00:47:45,395 --> 00:47:47,328 � o que este homem gostaria de ser. 481 00:47:47,364 --> 00:47:51,065 Nenhuma curiosidade sobre meu pequeno ex�rcito? 482 00:47:52,569 --> 00:47:55,035 Se voc� quer um ex�rcito particular, � assunto seu. 483 00:47:55,072 --> 00:48:01,175 Se quiser est� bem, se n�o n�o quiser, est� bem assim mesmo. 484 00:48:02,512 --> 00:48:04,278 Gosto de homens sem curiosidades. 485 00:48:04,314 --> 00:48:07,281 Mas tem algumas coisas que voc� acabara sabendo. 486 00:48:07,317 --> 00:48:09,850 Eu sou um agente do governo mexicano. 487 00:48:09,887 --> 00:48:12,853 Voc� tem algo contra? 488 00:48:12,890 --> 00:48:14,555 Desde que o dinheiro valha. 489 00:48:14,591 --> 00:48:17,992 Talvez mude de ideia depois que eu lhe esclarecer as coisas. 490 00:48:21,531 --> 00:48:26,767 Minhas ordens s�o: esperar at� que o Texas esteja desarmado e domin�-lo. 491 00:48:26,803 --> 00:48:32,273 -Pra quem? -M�xico, � claro. 492 00:48:32,309 --> 00:48:37,611 Com aquilo que eu vi l� fora? 493 00:48:37,648 --> 00:48:41,949 Eles ser�o a escolta para o ex�rcito de Leruas, ele tem 1500 homens. 494 00:48:41,985 --> 00:48:43,217 V�o precisar de mais do que isso. 495 00:48:43,253 --> 00:48:46,487 Quando a hora chegar ser�o bem mais do que 1500. 496 00:48:48,692 --> 00:48:50,858 Isso funciona pra voc�? 497 00:48:52,796 --> 00:48:56,030 Eu ainda pergunto. Qual � o sal�rio? 498 00:48:56,066 --> 00:48:58,732 Tem mais do que dinheiro nisso, tem terras. 499 00:48:58,769 --> 00:49:02,036 N�o tem problemas em ser dono de um peda�o de terras, tem? 500 00:49:02,072 --> 00:49:04,471 N�o se for um peda�o grande. 501 00:49:04,508 --> 00:49:07,274 S�o muitos acres para poucos de n�s. 502 00:49:09,579 --> 00:49:13,147 Se eu fosse um homem curioso, o que n�o sou, eu gostaria de saber... 503 00:49:13,183 --> 00:49:14,648 o que o povo do Texas pensaria na hora que fosse o seu... 504 00:49:14,685 --> 00:49:16,150 ex�rcito invadindo o estado deles. 505 00:49:16,186 --> 00:49:20,454 Eles est�o bem ocupados no momento com a guerra civil deles. 506 00:49:20,490 --> 00:49:23,057 N�o est�o pensando em outras coisas. 507 00:49:23,093 --> 00:49:32,566 Entendo. Bem, vou guardar o meu cavalo e me arrumar. 508 00:49:32,602 --> 00:49:34,301 Fa�a isso. 509 00:50:42,939 --> 00:50:44,772 � bem arrumado isso aqui, hein? 510 00:50:44,808 --> 00:50:48,742 Queremos que nossos homens se sintam em casa. 511 00:51:26,249 --> 00:51:31,218 Tenho aqui umas mercadorias pra voc�. 512 00:51:31,254 --> 00:51:34,455 Posso entrar? 513 00:51:34,491 --> 00:51:39,593 N�o, senhor. 514 00:51:57,714 --> 00:51:58,645 Um momento. 515 00:52:14,064 --> 00:52:16,530 Agora sim, passe senhor. 516 00:53:00,911 --> 00:53:02,943 Agora pode ir, senhor. Gracias. 517 00:53:49,826 --> 00:53:51,191 � uma m�sica bonita, n�o? 518 00:53:55,298 --> 00:53:56,597 Sim. 519 00:53:56,633 --> 00:54:02,302 Me acordou. N�o estava dormindo bem. 520 00:54:02,339 --> 00:54:06,573 Pensei em sair um pouco. 521 00:54:06,610 --> 00:54:08,075 S� isso? 522 00:54:08,111 --> 00:54:13,113 Eu n�o gosto de paredes e grades. 523 00:54:13,149 --> 00:54:17,884 J� tem muito disso no Texas, por isso vim aqui pro sul. 524 00:54:17,921 --> 00:54:20,587 Talvez deveria continuar indo mais. 525 00:54:20,624 --> 00:54:22,089 N�o gostar�amos disso. 526 00:54:22,125 --> 00:54:24,791 N�s? 527 00:54:24,828 --> 00:54:27,327 �, eu e o Danziger. 528 00:54:27,364 --> 00:54:29,496 Ele por uma raz�o e eu por outra. 529 00:54:29,532 --> 00:54:34,534 O sul me preocupa como uma sela queimando o faz com o cavalo. 530 00:54:36,973 --> 00:54:41,475 J� o vi anteriormente, depois fiquei pensando. 531 00:54:41,511 --> 00:54:46,046 E o Danziger? 532 00:54:46,082 --> 00:54:50,117 Ele n�o gostaria de perder um bom homem, por que n�o pergunta a ele? 533 00:54:51,488 --> 00:54:53,287 Eu vou. 534 00:54:54,524 --> 00:55:00,861 Eu sei, mas n�o tente nada, os rapazes est�o de olho. 535 00:55:06,703 --> 00:55:08,568 Obrigado. 536 00:55:35,965 --> 00:55:38,665 Me desculpe por ter vindo, mas eu tive que vir. 537 00:55:41,371 --> 00:55:44,338 -Teve? -Eu queria falar com voc�. 538 00:55:47,477 --> 00:55:49,609 Mas vejo que est� com raiva de mim. 539 00:55:49,646 --> 00:55:50,911 Eu n�o deveria ter vindo. 540 00:55:50,947 --> 00:55:54,948 J� que est� aqui, o que voc� quer? 541 00:55:54,984 --> 00:55:59,486 Por que voc� est� aqui? 542 00:56:02,092 --> 00:56:04,458 -Me falou pra ficar aqui. -N�o, em Corales. 543 00:56:04,494 --> 00:56:07,227 Por que os outros vem a Corales? 544 00:56:07,263 --> 00:56:10,263 Voc� n�o � como o resto, eles s�o ladr�es ou pior. 545 00:56:10,300 --> 00:56:13,333 Teriam me assaltado sem pestanejar. 546 00:56:13,370 --> 00:56:15,168 Mesmo com seu rifle. 547 00:56:15,205 --> 00:56:19,072 N�o existem muitas mulheres por aqui, Sr. Todd. 548 00:56:21,378 --> 00:56:23,810 Talvez eu n�o tenha visto nada que me interessasse. 549 00:56:26,583 --> 00:56:31,251 Eu vi como voc� olhava quando est�vamos no seu cavalo. 550 00:56:31,287 --> 00:56:33,954 Eu acho que voc� gostava do que via. 551 00:56:37,127 --> 00:56:39,226 Por que est�o todos me vigiando? 552 00:56:39,262 --> 00:56:44,164 Porque eles tem medo de voc�, assim como tinha medo de... 553 00:56:44,200 --> 00:56:49,970 um tal de Brooks. Eles o colocaram neste quarto. 554 00:56:53,009 --> 00:56:54,775 O que tem esse Brooks? 555 00:56:56,379 --> 00:56:58,678 S� sei que tinham medo dele e o mataram. 556 00:56:58,715 --> 00:57:01,047 Por que est� me dizendo isso? Por que deveria? 557 00:57:01,084 --> 00:57:03,450 �... por que? 558 00:57:03,486 --> 00:57:07,287 Voc� n�o � nada pra mim, s� nos vimos por alguns minutos. 559 00:57:10,393 --> 00:57:14,494 Muitos inocentes est�o morrendo, eu n�o quero que nada aconte�a com voc�. 560 00:57:14,531 --> 00:57:18,165 Comigo ou com seu pai? 561 00:57:18,201 --> 00:57:22,402 Voc� corre perigo aqui, acredite em mim. 562 00:57:22,439 --> 00:57:25,272 E por que? Eu n�o sei nada sobre voc�. 563 00:57:25,308 --> 00:57:28,208 Apenas que voc� consegue dar um n� no estomago de um homem e... 564 00:57:28,244 --> 00:57:30,811 deix�-lo com a l�ngua a ponto de engasgar. 565 00:57:30,847 --> 00:57:32,012 Eu devo ir. 566 00:57:32,048 --> 00:57:35,582 Talvez isso n�o seja ruim, se voc� se sente assim tamb�m. 567 00:57:35,618 --> 00:57:38,285 Deixe-me ir, o Hyatt est� de olho em voc�. 568 00:57:38,321 --> 00:57:40,687 Eu sei, ele est� tentando se lembrar de algo. 569 00:57:40,723 --> 00:57:43,657 Do nome Croyden, talvez? 570 00:57:43,693 --> 00:57:47,327 Eu ouvi quando nos encontramos no riacho. 571 00:57:47,363 --> 00:57:49,029 Voc� tem uma boa mem�ria. 572 00:57:49,065 --> 00:57:51,531 V� embora e o esquecerei. 573 00:57:51,568 --> 00:57:53,900 Talvez eu fa�a voc� esquecer. 574 00:58:20,396 --> 00:58:23,129 Voc� poderia me ajudar a descer? 575 00:58:45,355 --> 00:58:46,920 Fique por perto, vou at� a cidade. 576 00:58:46,956 --> 00:58:50,123 Fiquei sabendo que tivemos uns problemas. 577 00:58:50,159 --> 00:58:51,892 Volto pela manh�. 578 00:59:02,672 --> 00:59:04,571 Senhor, poderia me ajudar a arrumar a minha sela? 579 00:59:12,315 --> 00:59:14,381 Seu amigo foi para o acampamento de Leguras dois dias atr�s e n�o... 580 00:59:14,417 --> 00:59:16,383 se sabe mais dele desde ent�o. 581 00:59:16,419 --> 00:59:21,121 Obrigado. Est� bem? 582 00:59:21,157 --> 00:59:22,822 Gracias, senhor 583 00:59:45,915 --> 00:59:50,016 Apague este fogo, fique longe daqui. 584 00:59:53,022 --> 00:59:54,521 Tragam �gua aqui. 585 00:59:56,166 --> 00:59:59,236 Apaguem o fogo! 586 01:01:27,535 --> 01:01:31,223 45 - 70 MUNI��O DO EX�RCITO DOS EUA 587 01:01:32,121 --> 01:01:35,321 P�LVORA 588 01:02:09,525 --> 01:02:13,560 Vamos logo. 589 01:03:04,881 --> 01:03:07,447 Se tiver algu�m aqui dentro � melhor aparecer com as m�os pra cima. 590 01:03:12,288 --> 01:03:15,688 � um policial, eu sabia que lembrava disso. 591 01:04:10,546 --> 01:04:11,778 N�o deveria ter vindo aqui. 592 01:04:11,814 --> 01:04:16,983 Continue tocando. 593 01:04:17,019 --> 01:04:18,785 � uma bela musica. 594 01:04:18,821 --> 01:04:21,020 � uma antiga can��o de amor francesa. 595 01:04:21,057 --> 01:04:21,988 Francesa? 596 01:04:22,024 --> 01:04:23,890 Eu estudei em Paris. 597 01:04:23,926 --> 01:04:27,994 Voc� sempre me lembra de algu�m. 598 01:04:28,030 --> 01:04:31,197 Uma garota no Texas, talvez? 599 01:04:31,234 --> 01:04:34,801 Jovem e doce como a m�sica? 600 01:04:46,649 --> 01:04:48,281 Tem uma garota em algum lugar, n�o � Todd? 601 01:04:48,317 --> 01:04:51,918 Talvez... V�rias garotas. 602 01:04:54,624 --> 01:04:55,889 Continue tocando. 603 01:04:55,925 --> 01:04:57,123 Tem algu�m no dep�sito. 604 01:04:57,159 --> 01:04:59,492 Algu�m especial, quero dizer. 605 01:04:59,528 --> 01:05:01,327 Esperando. 606 01:05:03,165 --> 01:05:06,266 Se tivesse, voc� poderia fazer um homem esquec�-la. 607 01:05:08,337 --> 01:05:11,337 Voc� pode fazer um homem esquecer muitas coisas como, os homens... 608 01:05:11,374 --> 01:05:14,707 l� fora, os guardas. 609 01:05:14,777 --> 01:05:16,143 E? 610 01:05:16,392 --> 01:05:19,676 Preciso de sua ajuda pra sair daqui. 611 01:05:25,721 --> 01:05:27,086 Venha comigo. 612 01:05:31,894 --> 01:05:32,959 O que aconteceu? 613 01:05:32,995 --> 01:05:36,763 Me lembrei de quem sou, e o que eu vim fazer aqui. 614 01:05:36,799 --> 01:05:38,164 E o que voc� veio fazer? 615 01:05:38,200 --> 01:05:41,968 Eu preciso sair daqui, mas voltarei. Eu prometo. 616 01:05:42,004 --> 01:05:43,469 N�o fa�a promessas. 617 01:05:43,506 --> 01:05:45,371 Voc� ser� tolo se tentar. 618 01:05:45,408 --> 01:05:47,273 Eles far�o o mesmo que fizeram com o Brooks. 619 01:05:47,310 --> 01:05:48,975 E por que mataram o Brooks? 620 01:05:49,011 --> 01:05:50,977 N�o tentei descobrir. 621 01:05:51,013 --> 01:05:53,713 Prometa que vai embora e n�o voltar�. 622 01:05:53,749 --> 01:05:55,915 Eu quero que voc� viva, Todd. 623 01:06:01,157 --> 01:06:04,624 Me d� 10 minutos e v� para os fundos. 624 01:06:04,660 --> 01:06:06,826 Vou arrumar um cavalo pra voc�. 625 01:07:04,186 --> 01:07:05,485 Espere aqui. Venha! 626 01:07:20,603 --> 01:07:23,770 Voc� disse que o Sr. Danziger mandou isso pra mim? 627 01:07:23,806 --> 01:07:26,305 Isso mesmo. 628 01:07:33,215 --> 01:07:35,782 Voc� � um grande mentiroso. 629 01:07:35,818 --> 01:07:37,216 Ele sabe que eu n�o sei ler. 630 01:07:39,355 --> 01:07:41,621 Voc� � bem esperto, general. 631 01:07:41,657 --> 01:07:44,524 Muito esperto, por isso me chamam de El Gavilan. 632 01:07:44,560 --> 01:07:47,393 Por que veio aqui? O que quer? 633 01:07:47,430 --> 01:07:56,803 Estou procurando por um amigo meu chamado Randolph. 634 01:07:56,839 --> 01:07:59,238 Ele veio pra c� dois dias atr�s. 635 01:07:59,275 --> 01:08:03,643 Ah sim, aquele rapaz! Procura por ele? 636 01:08:03,679 --> 01:08:06,646 Venha comigo. 637 01:08:23,699 --> 01:08:26,933 Pode sair linda, temos coisas para acertar. 638 01:08:30,139 --> 01:08:32,405 Fiquei com medo de sua sorte ter mudado. 639 01:08:32,441 --> 01:08:34,674 Estou contente em ver que n�o. 640 01:08:34,710 --> 01:08:38,077 Mas mudou sim, o general ganhou as minhas botas. 641 01:08:38,114 --> 01:08:40,113 Estou vendo. 642 01:08:40,149 --> 01:08:44,217 Leruas pode n�o ler, mas sabe ler as cartas. 643 01:08:44,253 --> 01:08:45,818 Por que voc� mentiu? 644 01:08:45,855 --> 01:08:48,821 Por que disse que Danziger te mandou? 645 01:08:48,858 --> 01:08:51,457 Eu n�o fui esperto, general. 646 01:08:51,494 --> 01:08:53,326 Eu queria entrar, ent�o pensei na carta. 647 01:08:53,362 --> 01:08:56,028 Sou meio novo nesse neg�cio de espionagem. 648 01:08:56,065 --> 01:08:59,031 O que quer dizer com isso? 649 01:08:59,068 --> 01:09:03,069 Voc� entregou o jogo, filho. 650 01:09:03,105 --> 01:09:08,841 N�o me importa, me lembrei quem sou, se voc� estivesse ouvindo as... 651 01:09:08,878 --> 01:09:11,978 coisas, saberia para onde o Danziger foi. Atr�s de mim. 652 01:09:12,014 --> 01:09:15,014 Por que diz que Danziger est� atr�s de voc�? 653 01:09:16,785 --> 01:09:20,920 Ele descobriu quem somos e ele acha que voc� deve saber tamb�m. 654 01:09:20,956 --> 01:09:22,922 Eu espero que ele esteja certo. 655 01:09:22,958 --> 01:09:24,824 Est� perdendo tempo, diga-lhe logo. 656 01:09:24,860 --> 01:09:28,828 Tenho a impress�o de que vamos entrar numa fria. 657 01:09:28,864 --> 01:09:30,396 E vai. 658 01:09:31,800 --> 01:09:35,768 General, sou um agente do governo dos EUA, e este jovem aqui � um... 659 01:09:35,804 --> 01:09:42,241 policial do Texas. 660 01:09:42,278 --> 01:09:43,743 Policial, �? 661 01:09:43,779 --> 01:09:46,679 Vieram para espionar El Gavilan? 662 01:09:46,715 --> 01:09:51,913 N�o, � que um pa�s que tem em sua fronteira um outro... 663 01:09:51,915 --> 01:09:58,758 criando ex�rcitos, ele fica no m�nimo curioso. 664 01:09:58,794 --> 01:10:02,595 Ent�o nos mandaram aqui para ver o que est� acontecendo. 665 01:10:02,631 --> 01:10:05,164 Eu vou te dizer o que est� acontecendo. 666 01:10:05,201 --> 01:10:09,969 Mas depois voc�s devem morrer pois saber�o os planos de El Gavilan. 667 01:10:10,005 --> 01:10:13,306 Ainda querem saber? 668 01:10:13,342 --> 01:10:16,409 Eu vejo que n�o querem. 669 01:10:16,445 --> 01:10:19,045 Mas eu vou falar assim mesmo. 670 01:10:19,081 --> 01:10:24,250 El Gavilan vai invadir o Texas e tomar o territ�rio, e a� vai devolv�-lo... 671 01:10:24,286 --> 01:10:31,757 ao M�xico ou at� ficar com ele para s�. Agora j� sabem. 672 01:10:31,794 --> 01:10:36,562 Enquanto estiver dominando o Texas, o que acha que o velho p�ssaro... 673 01:10:36,599 --> 01:10:39,065 conhecido como �guia vai estar fazendo? 674 01:10:39,101 --> 01:10:43,302 Aquele povo est� ocupado com seus pr�prios problemas. 675 01:10:43,339 --> 01:10:48,874 N�s vamos lutar e vamos vencer. 676 01:10:48,911 --> 01:10:55,448 Depois construiremos uma grande est�tua para Juarez e talvez... 677 01:10:55,484 --> 01:10:59,885 uma pequena para Leguras. 678 01:11:04,927 --> 01:11:08,995 Eles n�o constroem est�tuas para traidores, eles enforcam. 679 01:11:09,031 --> 01:11:11,697 Eu, Leguras, um traidor? 680 01:11:11,734 --> 01:11:16,102 Voc� ser� se lutar com o Danziger, ele � um agente do governo franc�s. 681 01:11:16,138 --> 01:11:18,604 Voc� descobriu isso tamb�m? 682 01:11:18,641 --> 01:11:19,905 N�o foi t�o dif�cil. 683 01:11:19,942 --> 01:11:22,341 Se for um truque eu n�o acredito em voc�s. 684 01:11:22,378 --> 01:11:24,844 N�o general, n�o � um truque. 685 01:11:24,880 --> 01:11:26,648 De onde acha que o Danziger... 686 01:11:26,650 --> 01:11:29,099 tira o dinheiro para pagar a voc� e seus soldados? 687 01:11:29,136 --> 01:11:31,083 De Juarez. 688 01:11:31,120 --> 01:11:35,054 N�o senhor, este dinheiro vem de um agente franc�s em Monterrey. 689 01:11:35,090 --> 01:11:38,991 � trazido para Corales pela linda donzela Madeleine Danziger. 690 01:11:41,030 --> 01:11:45,898 Os ba�s s�o t�o pesados que � preciso dois adultos para lev�-lo. 691 01:11:47,803 --> 01:11:49,268 Tem certeza? 692 01:11:49,305 --> 01:11:52,471 Assim como sei que o perfume que ela usa � franc�s. 693 01:11:52,508 --> 01:11:55,975 N�o. Danziger � amigo do M�xico. 694 01:11:56,011 --> 01:11:59,739 Quando as armas e muni��es chegarem n�s marcharemos,... 695 01:11:59,741 --> 01:12:01,539 ele deu a palavra dele! 696 01:12:01,984 --> 01:12:06,752 As armas j� est�o aqui, mas n�o sa�ram de Juarez. 697 01:12:06,789 --> 01:12:09,080 S�o armas francesas e americanas roubadas,... 698 01:12:09,082 --> 01:12:10,880 que voc� acha que s�o de Juarez. 699 01:12:10,993 --> 01:12:13,159 -Voc� as viu? -N�o sei disso a toa. 700 01:12:13,195 --> 01:12:15,361 Voc� � um grande mentiroso, senhor. 701 01:12:15,397 --> 01:12:19,098 Se Danziger tem as armas, por que, ele n�o disse a Leguras? 702 01:12:19,134 --> 01:12:23,069 Porque ele trabalha com os franceses. 703 01:12:23,105 --> 01:12:26,872 Quando ele estiver preparado ele te dar� as armas e te pegar�. 704 01:12:26,909 --> 01:12:30,476 Podem provar isso, senhores? 705 01:12:35,984 --> 01:12:37,850 Voc� deve acreditar em n�s. 706 01:12:37,886 --> 01:12:40,853 N�o � o bastante. Tenho que ver provas! 707 01:12:42,391 --> 01:12:47,293 Vou at� o Danziger, se o que voc�s disseram for verdade eu mato ele. 708 01:12:51,066 --> 01:12:55,167 Se n�o for verdade, eu mato voc�s. 709 01:12:59,199 --> 01:13:02,842 N�o podemos deixar Leguras sair assim, se ele pegar essas armas... 710 01:13:02,878 --> 01:13:04,443 ele vai marchar agora. 711 01:13:04,480 --> 01:13:06,912 � melhor cuidarmos do Texas. 712 01:13:06,949 --> 01:13:11,150 Uma coisa � certa, se n�o fosse pela garota eu n�o estaria aqui. 713 01:13:13,589 --> 01:13:23,162 Eu j� pedi os cavalos, mas antes vamos beber ao Presidente Juarez! 714 01:13:23,198 --> 01:13:26,699 Voc� gosta muito dele, n�o � General? 715 01:13:26,735 --> 01:13:29,168 Eu daria minha vida por ele. 716 01:13:29,204 --> 01:13:30,903 Eu sei que sim. 717 01:13:30,939 --> 01:13:35,408 Mas pra ele continuar vivo precisa de homens corajosos como voc�. 718 01:13:37,012 --> 01:13:39,378 Voc� n�o fala isso pra valer, yankee. 719 01:13:39,415 --> 01:13:41,714 Voc� � espero, General. 720 01:13:41,750 --> 01:13:44,283 Mas Danziger tamb�m �. 721 01:13:44,319 --> 01:13:46,986 Ele n�o quer que voc� saiba que ele trabalha pro governo franc�s. 722 01:13:47,022 --> 01:13:51,891 Por isso ele matou o Brooks, ele n�o pode arriscar ser descoberto ent�o... 723 01:13:51,927 --> 01:13:53,592 ele n�o pode levar a culpa. 724 01:13:53,629 --> 01:13:55,594 O que quer que eu fa�a? 725 01:13:55,631 --> 01:13:57,997 Fique aqui, deixe que n�s pegamos as provas pra voc�. 726 01:13:58,033 --> 01:14:00,032 Assim ele n�o ir� perceber nada. 727 01:14:01,670 --> 01:14:04,537 Tudo bem, eu fico. 728 01:14:04,573 --> 01:14:09,909 Ent�o senhores, ao Juarez! 729 01:14:14,950 --> 01:14:16,415 E sem truques, Texano. 730 01:14:16,452 --> 01:14:18,584 Meus homens est�o em toda parte. 731 01:14:20,228 --> 01:14:27,426 Senhor, minhas botas, podem ser um pouco grandes, mas � melhor... 732 01:14:27,463 --> 01:14:28,861 do que sair descal�o. 733 01:14:28,897 --> 01:14:30,930 Estou lisonjeado. 734 01:14:30,966 --> 01:14:32,398 Por nada. 735 01:14:55,090 --> 01:14:56,422 Aqui est� a p�lvora. 736 01:14:56,458 --> 01:14:58,157 Ser� o bastante. 737 01:14:58,193 --> 01:15:02,027 Nos encontre na casa do Danziger ao meio-dia. 738 01:15:02,064 --> 01:15:03,762 E leve Leguras e seus homens. 739 01:15:03,799 --> 01:15:08,267 Estarei l�, e cuidado, os homens do Danziger est�o por toda parte. 740 01:17:00,682 --> 01:17:04,950 Margarita, o que foi isso? O que est� acontecendo? 741 01:18:16,491 --> 01:18:19,024 Danziger, sua carta sobre o pedido j� chegou. 742 01:18:19,061 --> 01:18:21,593 Seu jeito de trabalhar com Leguras deve continuar para compensar o... 743 01:18:21,630 --> 01:18:24,697 das armas americanas que ser�o levadas como sendo de Juarez. 744 01:19:33,935 --> 01:19:35,334 � voc�, Margarita? 745 01:19:37,839 --> 01:19:41,840 Todd. 746 01:19:44,780 --> 01:19:46,512 Por que voc� voltou? 747 01:19:46,548 --> 01:19:48,814 Por sua causa. Voc� vai comigo. 748 01:19:48,850 --> 01:19:50,616 N�o posso � imposs�vel. 749 01:19:50,652 --> 01:19:52,651 Voc� tem que ir, aqui n�o � seguro. 750 01:19:52,687 --> 01:19:54,853 Voc� est� louco, eu n�o posso partir. 751 01:19:54,890 --> 01:19:57,756 N�o me pergunte porque. V� antes que seja tarde! 752 01:19:59,561 --> 01:20:02,027 Se voc� me ama, vir� comigo. 753 01:20:02,063 --> 01:20:04,897 Eu o amo, Todd. 754 01:20:04,933 --> 01:20:10,636 Querido eu tentei n�o me apaixonar, eu n�o queria. 755 01:20:16,978 --> 01:20:19,278 Guardas, abram o port�o! 756 01:20:32,210 --> 01:20:36,595 Quando terminarmos voc� estar� a salvo, agora sem discuss�es. 757 01:20:37,899 --> 01:20:39,164 Diga depois, n�o temos muito tempo. 758 01:20:39,201 --> 01:20:42,401 Eu tenho que falar agora, voc� precisa saber sobre o Danziger. 759 01:20:48,243 --> 01:20:50,709 N�s somos casados, Todd. Ele � meu marido. 760 01:20:54,015 --> 01:20:56,682 N�o me olhe assim, foi voc� que me chamou de filha dele, lembra? 761 01:20:56,718 --> 01:21:02,187 Eu lembro, e voc� nem se importou em me corrigir. 762 01:21:02,224 --> 01:21:04,289 Como eu saberia que ir�amos t�o longe? 763 01:21:04,326 --> 01:21:07,759 Quando eu percebi e ia te contar voc� n�o me deixou. 764 01:21:09,831 --> 01:21:13,498 Ele n�o significa nada para mim. Quando tudo isto acabar... 765 01:21:13,535 --> 01:21:18,203 Est� acabado agora, quando o Leguras vir esta carta... 766 01:21:18,240 --> 01:21:22,574 ele vai colocar voc� e seu marido de frente pro pelot�o no pared�o. 767 01:21:25,780 --> 01:21:29,681 Sabendo quem eu sou, o que eu sou ainda queria que eu fosse com voc�. 768 01:21:31,119 --> 01:21:33,185 � a �nica forma de te salvar. 769 01:21:33,221 --> 01:21:37,890 N�o tem outro. 770 01:21:37,926 --> 01:21:39,725 Me d� a carta. 771 01:21:44,733 --> 01:21:45,530 Me d� a carta. 772 01:21:45,567 --> 01:21:47,933 O que est� esperando? 773 01:21:51,672 --> 01:21:54,039 Um segundo atr�s voc� disse que me amava. 774 01:21:54,998 --> 01:21:57,809 Ou voc� mentiu ou est� blefando agora. 775 01:21:57,846 --> 01:22:02,314 Dificilmente, tenho assuntos com o meu pa�s, assim como voc�. 776 01:22:02,350 --> 01:22:04,750 Se eu tiver que atirar eu vou! 777 01:22:04,786 --> 01:22:06,952 Me d� a carta. 778 01:22:16,097 --> 01:22:17,262 Obrigado, querida. 779 01:22:17,299 --> 01:22:20,065 Voc� reconquistou minha confian�a em voc�. 780 01:22:20,101 --> 01:22:26,939 Pensei que havia perdido sua afei��o para o charmoso espi�o texano. 781 01:22:26,975 --> 01:22:29,107 Capit�o Croyden, minha esposa. 782 01:22:29,144 --> 01:22:31,543 J� nos conhecemos. 783 01:22:31,579 --> 01:22:34,813 Ent�o n�o tem mais nada a se fazer. 784 01:22:34,849 --> 01:22:37,215 Cuide dele, Hyatt. 785 01:22:37,252 --> 01:22:40,152 Claro, vamos Cap. Croyden. 786 01:22:47,362 --> 01:22:48,493 O que v�o fazer com ele? 787 01:22:48,530 --> 01:22:51,763 O Sr. Hyatt tem seus planos. 788 01:23:01,076 --> 01:23:04,643 Deixe-o ir. Mande-o para a cidade do M�xico como um prisioneiro. 789 01:23:04,679 --> 01:23:07,245 Voc� n�o est� em posi��o para negociar, minha querida. 790 01:23:07,282 --> 01:23:09,281 Por favor. 791 01:23:14,189 --> 01:23:19,458 Perder a cabe�a nisso � perigoso, mas perder o cora��o � pior. 792 01:23:21,429 --> 01:23:23,295 Farei com que n�o machuquem ele. 793 01:23:37,841 --> 01:23:42,214 Amarrem bem os p�s tamb�m. 794 01:23:48,457 --> 01:23:52,424 Quero que veja bem o que vai acontecer com voc�. 795 01:23:54,655 --> 01:23:58,797 -Tudo certo? -Sim, Red. 796 01:23:58,833 --> 01:24:01,867 Fiquem atentos ao meu sinal. 797 01:24:07,132 --> 01:24:08,740 Confort�vel, capit�o? 798 01:24:08,777 --> 01:24:11,843 Fiquei surpreso ao saber que um dur�o como voc� foi cair... 799 01:24:11,880 --> 01:24:14,212 por um sorriso e uma m�sica. 800 01:24:14,249 --> 01:24:18,750 Bem, parece que n�o resta mais nada a dizer. Adeus. 801 01:25:25,086 --> 01:25:26,618 Aguenta firme! 802 01:25:30,925 --> 01:25:32,958 Vou te soltar deste lado. 803 01:25:32,994 --> 01:25:34,993 Vou tentar me segurar. 804 01:25:49,878 --> 01:25:50,742 Pegue a faca. 805 01:27:11,426 --> 01:27:15,060 -Ol�, comandante. -Fique parado. 806 01:27:19,814 --> 01:27:25,904 Isso me lembra do cara que n�o parou nos degraus. 807 01:27:28,876 --> 01:27:34,746 Se importaria de arrumar as minhas pernas, Sr. Croyden? 808 01:27:34,782 --> 01:27:37,482 Nem um pouco, Sr. Randolph. 809 01:27:53,334 --> 01:27:54,466 Melhor? 810 01:27:54,502 --> 01:27:59,804 Sim. 811 01:28:03,311 --> 01:28:10,749 Voc� arrumou as minhas pernas, mas n�o consigo me mover. 812 01:28:28,970 --> 01:28:31,169 Vou buscar um cavalo pra voc�. 813 01:28:31,205 --> 01:28:33,438 N�o preciso de um cavalo. 814 01:28:33,673 --> 01:28:37,679 Se me entende, vou precisar de... 815 01:28:37,681 --> 01:28:42,961 outro tipo de transporte para onde estou indo. 816 01:28:45,119 --> 01:28:47,419 Se minha sorte n�o me deixou... 817 01:28:53,428 --> 01:28:55,026 estou come�ando a ver o alto. 818 01:28:56,631 --> 01:29:02,534 N�o se esque�a de ir... at� o Leguras. 819 01:29:02,570 --> 01:29:04,202 Eu sei. 820 01:29:04,238 --> 01:29:08,139 Posso levar suas armas comigo? 821 01:29:10,578 --> 01:29:12,744 Claro Todd. 822 01:29:29,744 --> 01:29:35,667 Sabe de uma coisa, eu mudei de ideia sobre essa guerrinha. 823 01:29:38,186 --> 01:29:41,539 Vai demorar um bocado para conseguir matar outro yankee. 824 01:30:00,595 --> 01:30:03,461 Eu vou voltar assim que puder. 825 01:30:03,498 --> 01:30:06,364 Sabe de uma coisa engra�ada? 826 01:30:06,401 --> 01:30:11,136 Tudo aconteceu e eu estava com minhas botas. 827 01:30:46,874 --> 01:30:48,740 J� � meio tarde, general. 828 01:30:48,776 --> 01:30:55,914 12:12. Onde est�o esses americanos que iriam provar a minha deslealdade? 829 01:30:55,950 --> 01:31:00,852 Onde est�o esses homens que contaram ao Leguras essas... 830 01:31:00,888 --> 01:31:03,521 hist�rias de armas e muni��o escondidas? 831 01:31:03,558 --> 01:31:06,124 Talvez eles foram presos no dep�sito, general. 832 01:31:06,160 --> 01:31:09,561 E eu iria destruir tanta p�lvora e muni��o? 833 01:31:09,597 --> 01:31:16,301 Ouviu o Yankee, Roberto. Onde est� a prova? 834 01:31:16,337 --> 01:31:19,337 N�o haver� provas, os americanos n�o vir�o. 835 01:31:19,373 --> 01:31:25,777 Eu acredito nisso, eu pe�o ao meu amigo que me perdoe. 836 01:31:25,813 --> 01:31:27,946 N�o � preciso perdoar, general. 837 01:31:27,982 --> 01:31:31,082 S� mantenha seus homens no seu acampamento. 838 01:31:39,293 --> 01:31:40,425 A� vem ele! 839 01:31:45,544 --> 01:31:48,066 Eu n�o disse que ele manteria a palavra? 840 01:31:48,102 --> 01:31:52,437 Ele veio sozinho parece doente ou b�bado. 841 01:31:59,847 --> 01:32:05,750 Desculpe faz�-lo esperar general. Eu estava incapacitado de sair. 842 01:32:05,786 --> 01:32:08,520 Seu amigo melhorou a sorte? 843 01:32:08,556 --> 01:32:14,559 A sorte dele se foi hoje. Ele est� morto. 844 01:32:18,366 --> 01:32:20,164 Gra�as a ele eu n�o estou. 845 01:32:20,201 --> 01:32:22,800 Voc� se esqueceu dele, Danziger. 846 01:32:22,837 --> 01:32:25,637 O arrependimento vai ser todo do Sr. Hyatt. 847 01:32:25,706 --> 01:32:26,871 Eu lhe garanto. 848 01:32:26,941 --> 01:32:29,941 Onde est� a prova que voc� me prometeu? 849 01:32:31,746 --> 01:32:34,913 Ontem a noite ele tinha um papel nas minhas m�os assinado pelo... 850 01:32:34,949 --> 01:32:36,347 ministro franc�s de guerra. 851 01:32:36,384 --> 01:32:38,850 Ele dizia que o Danziger era agente dele. 852 01:32:38,886 --> 01:32:40,218 E cad� esse papel? 853 01:32:40,254 --> 01:32:44,422 Mostre. Voc� o tem, texano? 854 01:32:44,458 --> 01:32:45,823 N�o, mas eu vi. 855 01:32:45,860 --> 01:32:48,656 Por isso eu fui amarrado em cavalos selvagens como o Brooks. 856 01:32:48,848 --> 01:32:50,503 Ele queria ter certeza que eu n�o contaria a voc�. 857 01:32:50,505 --> 01:32:51,495 Est� mentindo! 858 01:32:51,497 --> 01:32:54,132 O papel dizia que o dinheiro com o qual paga suas tropas... 859 01:32:54,168 --> 01:32:56,155 -vem da Fran�a. -Ele vem de Juarez! 860 01:32:56,671 --> 01:32:59,938 Talvez voc� acredite em seu conterr�neo. Diga a ele, Roberto. 861 01:32:59,974 --> 01:33:02,140 O que me diz, muchacho? 862 01:33:02,176 --> 01:33:06,144 Ele fala a verdade, eles est�o com os franceses. 863 01:33:06,180 --> 01:33:08,446 Querem estabelecer seu imp�rio aqui. 864 01:33:08,482 --> 01:33:12,884 E por que nunca disse isto antes? Tinha medo de n�o ter provas? 865 01:33:12,920 --> 01:33:15,653 Voc� acreditaria em mim se eu contasse, General? 866 01:33:15,690 --> 01:33:16,588 Madeleine! 867 01:33:16,624 --> 01:33:19,991 Sim, eu aceito a palavra da mo�a. 868 01:33:21,648 --> 01:33:23,988 -O americano diz a verdade. -Fique fora disso! 869 01:33:23,990 --> 01:33:26,631 N�o, voc� me prometeu que o deixariam ir. 870 01:33:26,667 --> 01:33:29,500 Voc� e a sua tropa seriam usados para impedir as tropas americanas... 871 01:33:29,537 --> 01:33:30,902 que viriam para ajudar o Juarez. 872 01:33:30,938 --> 01:33:32,203 N�o de ouvidos a ela! 873 01:33:32,206 --> 01:33:33,137 Voc� tem que acreditar. 874 01:33:33,174 --> 01:33:35,473 Meu marido e eu somos agentes franceses. 875 01:33:35,509 --> 01:33:38,376 Se voc� fosse pegar o Texas, seria para a Fran�a e n�o para o M�xico. 876 01:33:47,822 --> 01:33:51,489 Smith, Brown, vamos! 877 01:34:09,543 --> 01:34:10,408 Cuide dela, Roberto. 878 01:35:46,273 --> 01:35:47,305 Por que voc� parou? 879 01:35:47,374 --> 01:35:49,507 Est� quase escuro, ele vai escapar. 880 01:35:58,586 --> 01:36:01,586 Levante! 881 01:36:30,475 --> 01:36:32,305 -L� est� ele! -Espere. 882 01:36:32,486 --> 01:36:35,853 Danziger, pode me ouvir? 883 01:36:39,760 --> 01:36:42,827 Voc� tem uma chance. Saia da�! 884 01:36:42,863 --> 01:36:47,832 O Leguras me teria como prisioneiro de guerra, eu ficaria seguro... 885 01:36:47,868 --> 01:36:50,034 na Cidade do M�xico? 886 01:36:50,070 --> 01:36:52,336 E ent�o, general? 887 01:36:52,373 --> 01:36:53,638 Nada disso, senhor. 888 01:36:53,674 --> 01:36:55,873 Ele deve morrer. N�o fa�o promessas! 889 01:36:55,910 --> 01:36:59,177 Sendo assim, cavalheiros. Venham me pegar! 890 01:37:13,194 --> 01:37:14,759 Fique aqui, amigo. Eu vou peg�-lo. 891 01:37:14,795 --> 01:37:16,894 N�o subiria nem 3 metros nessa colina, general. 892 01:37:16,931 --> 01:37:18,129 Ele vai escapar. 893 01:37:18,165 --> 01:37:22,767 N�s vamos peg�-lo, eu coloco fogo come�ando aqui. 894 01:37:22,803 --> 01:37:25,102 Fique do outro lado e espere ele sair. 895 01:37:28,008 --> 01:37:29,207 Ele n�o pode escapar. 896 01:37:33,280 --> 01:37:34,345 Voc� vai peg�-lo, general. 897 01:37:34,381 --> 01:37:35,479 Fique aqui. 898 01:38:49,657 --> 01:38:52,857 Agora ele vai sair como um coelho. 899 01:38:55,763 --> 01:38:57,862 V� se molhar, ficou muito tempo no fogo. 900 01:39:32,266 --> 01:39:35,433 Leguras! 901 01:39:35,469 --> 01:39:36,500 Onde est� voc�? 902 01:39:36,537 --> 01:39:39,403 -Aqui! -Volte! 903 01:39:39,440 --> 01:39:40,738 N�o, n�o! 904 01:41:08,996 --> 01:41:12,363 Coitado do Leguras, ele poderia ter sido um grande homem. 905 01:41:14,468 --> 01:41:15,533 Ele era um patriota. 906 01:41:15,569 --> 01:41:18,502 Existe algo mais? 907 01:41:49,796 --> 01:41:58,294 Legenda Extra�da de TVRip por tetrao friendsharept.org 908 01:41:59,305 --> 01:42:05,773 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/6dwky Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 67764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.