All language subtitles for Tarzan And The Lost City [1998] DVDrip.Xvid-DINGO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,344 --> 00:00:39,344
WWW.PODNAPISI.NET
2
00:00:42,344 --> 00:00:46,059
Tokom 1904-e godine sin
engleskog lorda nebrigom onih
3
00:00:46,309 --> 00:00:48,602
koji su ga trebali paziti je
izgubljen u d�unglama Afrike.
4
00:00:48,851 --> 00:00:52,394
Odgajili su ga majmuni. Pripadnici
lokalnih plemena su ga zvali Tarzan.
5
00:00:52,603 --> 00:00:56,192
Njegovo pravo ime je bilo John
Clayton. Po povratku u Englesku
6
00:00:56,400 --> 00:00:59,485
kao zakoniti naslednik preuzeo
je imanje Greystok.
7
00:00:59,693 --> 00:01:04,158
Nakon njegovog odlaska pojavili su
se lovci na blago koji su plja�kali
8
00:01:04,450 --> 00:01:07,494
grobove "svetih" u �elji da na�u
trag koji bi ih odveo do pronalaska
9
00:01:07,744 --> 00:01:11,453
legendarnog grada Opar. Lokalna
plemena su �ivela u stalnom strahu.
10
00:01:11,828 --> 00:01:16,125
Nije bilo mira.
�ak ni za one koji su mrtvi.
11
00:01:17,919 --> 00:01:22,171
TARZAN I IZGUBLJENI GRAD
12
00:03:05,015 --> 00:03:06,057
Pucajte!
13
00:03:31,790 --> 00:03:33,707
Pogledajmo �ta je to �to
tvoj otac krije.
14
00:03:34,041 --> 00:03:35,671
Otvori, Wilkes.
15
00:03:41,675 --> 00:03:44,550
Proveri kolibe. Mo�da u njima
mo�emo na�i jo� ne�ega.
16
00:03:58,148 --> 00:04:00,818
Ravens, pogledaj ovo.
17
00:04:14,456 --> 00:04:17,374
Zavr�ili smo ovde.
Vra�amo se nazad.
18
00:04:17,874 --> 00:04:20,001
Nismo jo� uvek pokupili svo zlato.
19
00:04:22,334 --> 00:04:24,215
Zavr�ili smo ovde, rekoh.
20
00:04:29,093 --> 00:04:31,176
Gotovo. Povla�imo se.
-�ta?
21
00:04:31,384 --> 00:04:33,600
Ma, hajde, Wilkes? Pogledaj kako
ima dobrih stvari ovde.
22
00:04:33,650 --> 00:04:39,226
Jerynski, Schiller, �uli ste. Lucas,
Knowles, Devlin, spalite kolibe.
23
00:04:39,476 --> 00:04:43,315
To �e ih dr�ati zauzetim. Sasta�emo
se na brodu. Idite!
24
00:05:25,477 --> 00:05:30,108
Kr�ma "Crveni Pas", SUFFOLK
ENGLESKA, septembar 1913-e
25
00:05:30,900 --> 00:05:32,192
Za John-a.
26
00:05:32,693 --> 00:05:36,111
Uskoro �e� mi biti zet, ne
vi�e samo prijatelj.
27
00:05:36,402 --> 00:05:40,575
To zna�i da ti nisi najbolji �ovek
na svetu, ali si svakako najsre�niji.
28
00:06:10,477 --> 00:06:12,185
Mugambi.
29
00:06:16,609 --> 00:06:18,525
Gde si odlutao?
30
00:06:20,153 --> 00:06:21,902
Hvala ti na prire�enoj zabavi.
31
00:06:22,278 --> 00:06:24,029
Tako�e i na lepim �eljama.
32
00:06:25,113 --> 00:06:27,077
�ao mi je, moram sada oti�i.
33
00:06:29,870 --> 00:06:32,414
Poslednja zdravica za ve�eras.
U zdravlje!
34
00:06:33,329 --> 00:06:37,626
U Afriku? �ta govori�? Kada?
-�to je mogu�e pre.
35
00:06:37,959 --> 00:06:40,170
To nema nikakavog smisla. Trebamo
se ven�ati za nedelju dana.
36
00:06:40,881 --> 00:06:44,479
Imao sam vizije.
Prijateljima sam potreban.
37
00:06:44,592 --> 00:06:48,681
I zato ostavlja� mladu pred ven�anje?
-Ne mogu im okrenuti le�a.
38
00:06:48,713 --> 00:06:51,181
Ne. Ali ih mo�e� okrenuti meni
i na�em ven�anju.
39
00:06:51,472 --> 00:06:56,393
Ven�a�emo se kada se vratim.
-Ukoliko ponovo ne bude� imao vizije.
40
00:07:08,529 --> 00:07:10,947
Celoga �ivota sam �ekala
ovaj dan.
41
00:07:13,036 --> 00:07:16,913
Ven�anje se ne�e odlagati. Bi�e kako
je zakazano ili ga ne�e biti uop�te.
42
00:07:17,121 --> 00:07:19,332
Nemam drugog izbora.
-Ali ja imam!
43
00:07:19,623 --> 00:07:21,414
Vrati se u svoju d�unglu!
44
00:07:56,480 --> 00:07:58,439
AFRIKA, 6 nedelja kasnije
45
00:08:14,297 --> 00:08:17,590
Ako dobro shvatam trebao si se
o�eniti za par dana.
46
00:08:17,965 --> 00:08:22,389
Tamo, u Engleskoj. Da pravi�
nove lordove i damice.
47
00:08:25,140 --> 00:08:27,850
Ovde se sve menja, svakog dana.
48
00:08:29,438 --> 00:08:31,645
Zaposeli su ceo prokleti kontinent.
49
00:08:31,856 --> 00:08:34,774
�alosno je �to mnogo njih
dolazi ovamo.
50
00:08:35,484 --> 00:08:37,025
Eto nas.
51
00:08:37,275 --> 00:08:38,530
Vrlo lagano.
52
00:08:45,949 --> 00:08:48,663
Sre�no.
-Hvala.
53
00:08:57,339 --> 00:08:58,631
Sre�no, gospodine.
54
00:08:58,881 --> 00:09:00,548
Mo�da �e� ostati ovde ovoga puta.
55
00:09:02,049 --> 00:09:04,508
Tako je. Nemoj zaboraviti ovaj
jezik.
56
00:10:21,077 --> 00:10:23,583
Susre�emo se opet, Tarzan-e.
57
00:10:23,792 --> 00:10:25,501
Po�astvovan sam pozivom.
58
00:10:25,918 --> 00:10:29,254
Generacijama smo strahovali o
dolasku ovog dana.
59
00:10:29,544 --> 00:10:31,800
Stranci su do�li u na�u zemlju.
60
00:10:32,008 --> 00:10:34,466
Ukrali su jedan od dragulja Opare.
61
00:10:34,757 --> 00:10:38,179
Zbog popustljivosti moga oca
ba�ena je kletva na na�u porodicu.
62
00:10:38,471 --> 00:10:41,012
Jedan od do�ljaka govori na� jezik.
63
00:10:41,308 --> 00:10:44,852
Kada bude otkrio mo� dragulja
vrati�e se u Izgubljeni Grad.
64
00:10:45,185 --> 00:10:47,311
Prona�i�e ono �to je tamo sakriveno...
65
00:10:47,563 --> 00:10:51,317
Afrika �e biti preplavljena do�ljacima
u potrazi za bogatstvom.
66
00:10:51,650 --> 00:10:55,610
Svi ratnici se moraju boriti. Nijedan
od do�ljaka ne sme dota�i blago Opare.
67
00:10:59,904 --> 00:11:04,161
Ja sam �ovek od duhovnih mo�i...
Nisam ratnik.
68
00:11:05,577 --> 00:11:09,496
Dobro je da si sada ti tu...
Ti razume� do�ljake.
69
00:11:10,001 --> 00:11:13,378
Kada bude� govorio sa njima...
Oni �e slu�ati �ta im govori�.
70
00:11:23,803 --> 00:11:26,679
Ne smetajte mi. Nemam vremena
za gubljenje.
71
00:11:26,971 --> 00:11:30,727
Tro�ite svoje vreme.
-Nemam nameru tro�iti va�e vreme.
72
00:11:33,103 --> 00:11:34,353
Ko ste vi?
73
00:11:35,272 --> 00:11:36,563
Zovem se John Clayton.
74
00:11:38,985 --> 00:11:40,734
John Clayton od Greystoke-a.
75
00:11:41,486 --> 00:11:43,778
Siro�e koje su odgajili majmuni.
76
00:11:45,238 --> 00:11:50,034
Po�astvovan sam. Ja sam Nigel
Revens, nau�nik i istra�iva�.
77
00:11:50,786 --> 00:11:53,579
Objavio sam knjigu o vama, jo�
u vreme dok sam bio student.
78
00:11:53,831 --> 00:11:55,413
Mo�da ste �uli za mene?
79
00:11:57,460 --> 00:12:01,710
Nije va�no. �u�ete. Kao o prvom
�oveku koji je organizovao
80
00:12:01,751 --> 00:12:04,089
ekspediciju koja je prona�la
Izgubljeni grad Oparu.
81
00:12:04,338 --> 00:12:08,968
To je, do sada, bilo sakriveno...
Va�no je da tako i ostane.
82
00:12:09,385 --> 00:12:13,223
Da najstarije civilizacijsko
otkri�e prepustim nekom drugom?
83
00:12:13,473 --> 00:12:17,520
Vi ste obrazovan �ovek.
Zna�ete ispo�tovati ovo.
84
00:12:18,186 --> 00:12:20,896
Ovde se nalazi opis ovog drevnog
medaljona.
85
00:12:21,229 --> 00:12:23,856
Divljaci ga zamalo nisu spalili
sa le�om poglavice.
86
00:12:24,105 --> 00:12:28,069
Taj poglavica je bio moj prijatelj.
-Ne pri�ajte mi o ose�anjima.
87
00:12:28,319 --> 00:12:30,821
Ovo je nauka!
-Oni �e se boriti do kraja.
88
00:12:31,447 --> 00:12:33,489
Lukom i strelama?
89
00:12:33,740 --> 00:12:36,870
U�ini�u sve �to je u mojoj mo�i
da im pomognem.
90
00:12:38,580 --> 00:12:41,832
Kakva �ast za mene: boriti se
protiv tako uva�enog protivnika.
91
00:12:42,081 --> 00:12:44,248
Skloni mi se sa puta.
92
00:12:49,255 --> 00:12:50,423
Znam se boriti.
93
00:12:50,716 --> 00:12:54,012
Zadr�i ono �to si uzeo u Africi,
i odlazi.
94
00:12:54,304 --> 00:12:57,431
Budemo li se sreli ponovo,
za�ali�e�.
95
00:13:18,364 --> 00:13:20,574
Proverite sve pretpostavke.
96
00:13:20,824 --> 00:13:23,872
Ne propustite nijednu informaciju
koja bi nas mogla dovesti do Opare.
97
00:13:24,829 --> 00:13:27,456
U redu, pozovi ih.
-Sakupite se!
98
00:13:28,374 --> 00:13:29,957
Archer, slu�aj pa�ljivo.
99
00:13:31,625 --> 00:13:35,423
20 gvineja ekstra za onog koji mi
donese ko�u onog velikog majmuna.
100
00:13:36,048 --> 00:13:39,091
Kada se bude vratio sa njom mo�i�e
odmah da dobije novac... a sada...
101
00:13:39,424 --> 00:13:43,014
neka zapo�ne ovo putovanje od koga
toliko puno o�ekujemo...
102
00:13:43,264 --> 00:13:46,973
Ka najve�em otkri�u na�eg vremena.
103
00:13:49,100 --> 00:13:50,184
Krenimo!
104
00:14:18,168 --> 00:14:20,465
Vidi� li ono?
-�ta?
105
00:14:24,716 --> 00:14:25,969
�ta je ono?
106
00:14:27,802 --> 00:14:29,890
Ne�to veliko.
107
00:14:30,140 --> 00:14:31,641
Kreni ka obali.
108
00:14:42,692 --> 00:14:43,942
�ta se to �uje?
109
00:14:51,034 --> 00:14:53,786
Kakva je to �ivotinja? Nijedna
se ne ogla�ava tako.
110
00:14:54,036 --> 00:14:57,665
Mo�da je to demon. Vratimo se!
Vratimo se odmah!
111
00:14:57,999 --> 00:15:01,792
Idemo dalje! Pla�en si. Kre�i!
112
00:16:39,796 --> 00:16:43,005
Dovesti ovakvu damu u mesto kao
�to je Chiromo se protivi mom
113
00:16:43,047 --> 00:16:48,846
zdravom razumu... S druge strane
zdrav razum mi i nije ja�a osobina...
114
00:16:49,722 --> 00:16:51,728
Hvala na va�oj brizi, kapetane.
115
00:16:51,978 --> 00:16:56,563
Bi�u na sigurnom onda kada
prona�em svog verenika.
116
00:16:59,148 --> 00:17:02,610
Odse��ete u hotelu, a mi �emo
poslati va� prtljag za vama.
117
00:17:02,860 --> 00:17:05,737
Molim vas zaklju�avajte vrata,
ne izlazite tokom no�i...
118
00:17:05,947 --> 00:17:08,448
i nemojte ni sa kim razgovarati,
osim ukoliko nije neophodno.
119
00:17:08,739 --> 00:17:12,119
Ljudi su ovde opasni. Belci
nemaju ni malo �asti.
120
00:17:12,745 --> 00:17:15,204
Ubijaju �ene i decu.
Mogu ubiti i vas.
121
00:17:49,488 --> 00:17:53,072
Nije ba� kao hotel u Dorchester-u.
-Poslu�i�e...
122
00:17:55,991 --> 00:17:57,204
Dobro jutro.
123
00:17:57,870 --> 00:17:59,745
Pri�uvaj mi ova pisma.
124
00:18:01,248 --> 00:18:03,708
Zdravo, kapetane Dooley.
125
00:18:05,666 --> 00:18:07,129
Nigel Ravens.
126
00:18:08,213 --> 00:18:11,506
Jane Porter.
-Drago mi je da smo se upoznali.
127
00:18:12,759 --> 00:18:14,880
�ta gospo�ica kao vi tra�i ovde,
u Chiromo-u?
128
00:18:14,990 --> 00:18:20,431
Do�la je u posetu vereniku.
Rekla mi je. -�estitam.
129
00:18:20,515 --> 00:18:23,224
Ravens...
-Izvinjavam se, u razgovoru sam...
130
00:18:23,474 --> 00:18:27,022
sa... ovom ljupkom damom.
131
00:18:27,522 --> 00:18:30,065
Izvinjavam se.
132
00:18:30,315 --> 00:18:32,733
Moramo razgovarati o poslu.
133
00:18:36,239 --> 00:18:39,407
Izvinjavam se, gospo�ice. Obaveze.
134
00:18:40,073 --> 00:18:42,908
Mo�da se vidimo kasnije na ru�ku?
135
00:18:44,247 --> 00:18:48,166
Hvala na pozivu, ali sam
jako umorna od puta.
136
00:18:54,798 --> 00:18:56,924
Nadam se da je va�no to �to
zbog �ega si me zvao.
137
00:18:57,007 --> 00:19:00,552
Napadnuti smo... od strane majmuna.
-�ta?
138
00:19:00,759 --> 00:19:03,472
Predvodio ih je polugoli belac.
Svi smo ga videli.
139
00:19:03,514 --> 00:19:07,308
Skakao je sa drveta na drvo. Pru�ili
smo otpor najbolje kako smo mogli.
140
00:19:09,058 --> 00:19:12,939
To je istina! Kunem se!
Wilkes je tako�e video.
141
00:19:30,535 --> 00:19:35,125
Dobro ve�e. Dobro do�li.
Izvolite sesti.
142
00:19:35,875 --> 00:19:39,460
Verujem da �elite meni.
143
00:19:41,590 --> 00:19:43,423
Dobro ve�e, gospo�ice Porter.
144
00:19:44,676 --> 00:19:47,510
Trebali bi sesti za sto koji ima
pogled na reku. Zbog �ega niste
145
00:19:47,560 --> 00:19:50,974
gospo�ici ponudili takav? Obezbedite
odmah sto pored prozora.
146
00:19:51,224 --> 00:19:54,059
Bi�e u�injeno.
-Nije potrebno.
147
00:19:54,351 --> 00:19:57,145
Insistiram. Bi�e puno prijatnije.
148
00:19:57,560 --> 00:19:59,228
Molim vas, krenite sa mnom.
149
00:20:11,325 --> 00:20:13,493
Da li ste ve� naru�ili ve�eru?
150
00:20:14,285 --> 00:20:17,411
Ne jo�.
-Mogu li vam se pridru�iti?
151
00:20:19,166 --> 00:20:23,335
Jako sam umorna... nisam ba�
najbolje dru�tvo za razgovor.
152
00:20:23,585 --> 00:20:25,712
Da li ste prvi put u d�ungli?
Kako vam se dopada?
153
00:20:26,503 --> 00:20:28,883
Evropljani uglavnom ovde vide samo
154
00:20:29,133 --> 00:20:31,718
varvarski narod i njihove obi�aje.
155
00:20:32,010 --> 00:20:35,595
Me�utim, ja ovde vidim...
156
00:20:36,428 --> 00:20:39,684
priliku da ostvarim jedno veliko
istorijsko otkri�e.
157
00:20:39,976 --> 00:20:41,143
Uskoro...
158
00:20:41,477 --> 00:20:45,478
�u otkriti tragove postojanja
najstarije svetske civilizacije.
159
00:20:46,104 --> 00:20:47,234
Ovde?
160
00:20:48,485 --> 00:20:50,108
Upravo ovde.
161
00:21:53,081 --> 00:21:55,670
Znam ve�inu evropljana koji
�ive u ovoj oblasti.
162
00:21:56,335 --> 00:21:59,046
Kako se zove va� verenik?
-John Clayton.
163
00:22:01,172 --> 00:22:02,464
Poznajete ga?
164
00:22:06,052 --> 00:22:08,138
Tamo je lav!
165
00:22:14,936 --> 00:22:17,855
�ta se ovo de�ava?
Ackerman, pogledaj!
166
00:22:18,105 --> 00:22:21,648
Schiller, Jerynski, probudite se!
Probudite sve!
167
00:22:44,213 --> 00:22:45,631
Hvataj!
168
00:23:11,405 --> 00:23:12,531
To je bio lav?
169
00:23:13,448 --> 00:23:14,698
Izvinite me.
170
00:23:21,371 --> 00:23:23,707
To je opet onaj �ovek-majmun!
Pucaj, Schiller!
171
00:23:36,676 --> 00:23:38,555
Evo na�eg heroja.
172
00:23:38,889 --> 00:23:42,099
Oteo si Ravens-u nekoliko meseci.
-Hrabri �ove�e.
173
00:23:42,349 --> 00:23:43,976
Ovo ga ne�e zaustaviti.
174
00:23:44,226 --> 00:23:46,476
U�tedeo si mi traganje uz reku.
175
00:23:47,101 --> 00:23:50,691
Jedna slatka engleskinja te �eka
u hotelu Chiromo.
176
00:23:51,607 --> 00:23:54,234
Ravens je ve� bacio oko na nju.
177
00:23:54,525 --> 00:23:56,276
Tvoja dama se nalazi ovde.
178
00:23:57,990 --> 00:24:01,158
Nijedan od vas nije uspeo da se
sna�e?
179
00:24:02,825 --> 00:24:05,160
�teta je �to niste bili sa nama
da nam date instrukcije.
180
00:24:05,451 --> 00:24:08,872
�ta �emo raditi sada? Ovo je trebalo
da nam obezbedi novac za ekspediciju.
181
00:24:10,708 --> 00:24:13,709
Wilkes, idi sa Archerem-om
i Jerynskim do hotela.
182
00:24:13,959 --> 00:24:16,631
Tamo je odsela jedna engleskinja,
gospo�ica Porter.
183
00:24:17,090 --> 00:24:20,758
Mogu�e je da �e je �ovek iz d�ungle
posetiti. Ako se pojavi, ubijte ga.
184
00:24:21,091 --> 00:24:22,386
A �ta �emo sa �enom?
185
00:24:25,723 --> 00:24:27,473
Dovedite je meni.
186
00:24:35,148 --> 00:24:36,399
Znamo da je ovde.
187
00:24:36,856 --> 00:24:39,442
Ako ti ne bude� hteo re�i koji
je broj njene sobe,
188
00:24:39,817 --> 00:24:42,402
spali�emo hotel do temelja. Razume�?
189
00:24:43,236 --> 00:24:44,449
Koji je broj?
190
00:25:39,662 --> 00:25:43,708
Kako si me prona�la?
Svakog dana sam mislio na tebe.
191
00:25:44,168 --> 00:25:47,338
Imala sam viziju kako �u
te prona�i.
192
00:25:48,504 --> 00:25:50,301
Razgovarala si sa Ravens-om?
193
00:25:54,844 --> 00:25:57,097
Broj 6. To je ovde.
194
00:26:08,188 --> 00:26:09,360
Spremna?
195
00:26:10,652 --> 00:26:11,942
Razvalimo vrata.
196
00:26:12,695 --> 00:26:13,737
Brzo.
197
00:26:22,745 --> 00:26:24,078
�ta sada?
198
00:26:24,495 --> 00:26:26,371
Ravens-u se ovo ne�e svideti.
199
00:26:26,621 --> 00:26:27,622
�ta ste uradili?
200
00:26:28,752 --> 00:26:30,876
Tamo je bio neko pre nas.
-Eno ga!
201
00:26:31,126 --> 00:26:33,004
To je on! �ovek-majmun!
202
00:26:35,380 --> 00:26:37,885
Pobe�i�e nam!
-Nije va�no!
203
00:26:38,177 --> 00:26:40,468
Imamo sada va�nije stvari za
obaviti.
204
00:26:40,762 --> 00:26:44,306
Nagodi�u se sa lordom od Greystoke-a
kada budem imao vremena.
205
00:27:09,035 --> 00:27:11,955
Vrati�u se ponovo uz reku za
3-4 dana.
206
00:27:12,205 --> 00:27:13,706
Koristi�u uobi�ajeni signal.
207
00:27:14,039 --> 00:27:16,253
Hvala, kapetane.
-Bilo mi je zadovoljstvo.
208
00:27:18,003 --> 00:27:19,630
Dr�i se �vrsto.
-Zbog �ega?
209
00:27:19,880 --> 00:27:22,965
Zami�ljaj kao da te prenosim
preko praga.
210
00:27:32,515 --> 00:27:35,688
�ta je to?
-Zvu�i kao slon u nevolji! Po�urimo!
211
00:27:41,025 --> 00:27:42,816
�ta je to? Klopka?
212
00:27:43,108 --> 00:27:45,655
Da. Moramo ga osloboditi pre
nego �to se lovci vrate.
213
00:28:07,590 --> 00:28:09,759
Upla�en je? �ta da radim?
214
00:28:10,091 --> 00:28:11,800
Razgovaraj sa mladun�etom.
215
00:28:13,221 --> 00:28:16,682
Budi ne�na. Reci mu da �e sve
biti u redu. -Poku�a�u.
216
00:28:17,681 --> 00:28:19,766
Zdravo, bebo. Jadni�ku mali.
217
00:28:20,391 --> 00:28:21,772
Oslobodi�emo te odavde.
218
00:28:22,022 --> 00:28:24,479
Ne pla�i se. Uskoro �e� biti
slobodno.
219
00:28:56,383 --> 00:28:57,634
Gde si to nau�ila?
220
00:28:58,342 --> 00:29:00,849
To je vojni revolver mog brata.
Insistirao je da ga ponesem.
221
00:29:00,891 --> 00:29:04,475
Nije komplikovano koristiti ga.
-Brat te je nau�io da puca�?
222
00:29:05,517 --> 00:29:09,773
Nije. Nau�ila sam sama. On me je
nau�io da pijem sko� i pusim cigare.
223
00:29:10,649 --> 00:29:11,897
Slatko.
224
00:29:21,656 --> 00:29:23,034
Slobodan si!
225
00:29:25,119 --> 00:29:28,124
Hajde, bebo!
Slobodan si!
226
00:30:01,984 --> 00:30:03,986
Ovo izgleda kao pravi raj.
227
00:30:04,737 --> 00:30:07,367
A dosadna, stara Engleska �e
ostati potpuno zaboravljena.
228
00:30:07,700 --> 00:30:12,288
Ne�e. Ima ona svoj �arm, oduvek �e
biti deo mene. Ali ovo...
229
00:30:12,787 --> 00:30:15,417
je zaista predivno. �ini mi se da
bih mogla zauvek �iveti ovde.
230
00:30:17,749 --> 00:30:20,002
Ovo je najdalje dokle nas mo�e
dovesti.
231
00:30:40,980 --> 00:30:42,145
Gledaj mene!
232
00:30:48,944 --> 00:30:51,279
Kreni!
-Ne izgleda tako te�ko.
233
00:30:51,529 --> 00:30:52,738
Tvoj red!
234
00:30:55,410 --> 00:30:57,078
Ako padne� skvasi�e� se!
235
00:31:46,412 --> 00:31:49,081
John, kako je prelepo ovde.
236
00:31:56,465 --> 00:31:58,214
Ovde �emo se osu�iti.
237
00:32:13,647 --> 00:32:16,273
�ini se da je ovom mestu
potrebna �enska ruka.
238
00:32:23,947 --> 00:32:25,200
Puno ti hvala.
239
00:32:27,241 --> 00:32:29,205
Pravi si prijatelj.
240
00:32:32,664 --> 00:32:33,956
O�eve knjige.
241
00:32:36,833 --> 00:32:40,923
Nau�io sam da �itam, ali nisam
razumevao ba� sve �to je napisano.
242
00:32:41,923 --> 00:32:44,008
Uglavnom sam gledao slike.
243
00:32:49,512 --> 00:32:51,223
Tako je bilo u mom detinjstvu.
244
00:32:53,142 --> 00:32:55,267
Kao London za tebe.
245
00:32:56,896 --> 00:32:59,271
Znam da su to dva potpuno razli�ita
na�ina u�enja.
246
00:33:02,106 --> 00:33:03,858
Tvoj dom je prelep.
247
00:33:07,780 --> 00:33:09,365
Volim te, John.
248
00:33:09,574 --> 00:33:11,824
U dvorcu sagra�enom na drve�u.
249
00:34:03,999 --> 00:34:05,414
�ta je to, John?
250
00:34:07,333 --> 00:34:08,333
Ni�ta.
251
00:34:08,584 --> 00:34:10,168
I vrlo je daleko.
252
00:34:21,177 --> 00:34:24,683
Izuzetno! Zamisli da tamo
ima nekoga.
253
00:34:24,933 --> 00:34:27,350
Prepolovili smo je na dva dela.
Moj je red da pucam.
254
00:34:27,601 --> 00:34:30,269
Ne zna� ti ni�ta o ovom oru�ju.
Dr�i se ti dinamita.
255
00:34:30,561 --> 00:34:33,108
Ovo je za one koji imaju
lo�u narav.
256
00:34:33,357 --> 00:34:35,359
I da poka�u kako je ispoljavaju.
257
00:34:38,360 --> 00:34:41,992
Koliko si sakupio nosa�a?
-15, iz okolnih naselja.
258
00:34:42,824 --> 00:34:45,159
Izgleda da su u dobroj formi.
-U redu.
259
00:34:45,493 --> 00:34:46,995
Polazimo u zoru.
260
00:35:02,299 --> 00:35:03,635
Prokleti idioti.
261
00:36:07,194 --> 00:36:08,443
�ta nije u redu?
262
00:36:19,954 --> 00:36:21,329
Budi pa�ljiv.
263
00:36:30,838 --> 00:36:33,756
Upoznaj Tongu.
On je stari prijatelj.
264
00:36:34,261 --> 00:36:35,761
Stari prijatelj?
265
00:36:36,510 --> 00:36:40,097
To je prokleto velika zmija!
Prepla�ila me je na smrt.
266
00:36:40,347 --> 00:36:44,353
Bezopasna je.
Odne�u je napolje.
267
00:37:17,923 --> 00:37:18,966
Moja haljina!
268
00:37:21,007 --> 00:37:22,805
Mislim da je sada prekasno.
269
00:37:29,766 --> 00:37:31,021
�ta je to?
270
00:37:31,604 --> 00:37:33,230
Moramo odmah krenuti.
271
00:37:47,699 --> 00:37:48,700
Tamo.
272
00:37:50,913 --> 00:37:54,748
Ne pokazuj strah. Oni od svih
osobina najvi�e cene hrabrost.
273
00:37:55,331 --> 00:37:57,333
To se ne postavlja kao pitanje...
osim ukoliko se ne onesvestim.
274
00:38:09,973 --> 00:38:11,014
�ekaj.
275
00:38:13,265 --> 00:38:16,100
�ta si hteo da ka�e� kada
si rekao "oni"?
276
00:38:53,968 --> 00:38:56,931
Mogao si mi re�i da su
to tvoji prijatelji.
277
00:39:18,742 --> 00:39:20,784
Do�ljaci idu ka Opari.
278
00:39:21,201 --> 00:39:23,494
Moramo ih napasti i pobediti.
279
00:39:23,786 --> 00:39:25,624
U bici u kojoj ne mo�emo pobediti.
280
00:39:25,875 --> 00:39:28,959
Tarzan je u pravu.
Ovaj put je druga�ije.
281
00:39:29,292 --> 00:39:32,502
Tarzan ima srce kukavice,
zato �to sada �ivi sa �enom.
282
00:39:32,920 --> 00:39:34,799
Mbiko nije kukavica.
283
00:39:35,091 --> 00:39:39,468
Ovo nije vreme za Tarzan-a, on
ve� dugo �ivi sa do�ljacima,
284
00:39:39,801 --> 00:39:42,678
i sada se vratio da nam govori da
ne mo�emo pobediti njegov narod.
285
00:39:43,011 --> 00:39:46,265
Oni nisu moj narod.
-Ko onda jeste tvoj narod?
286
00:39:47,018 --> 00:39:48,185
Nismo ni mi.
287
00:39:48,601 --> 00:39:51,019
Za mene izgleda� kao "do�ljak".
288
00:39:53,566 --> 00:39:54,734
Smiri se!
289
00:39:54,984 --> 00:39:57,152
To je najve�a uvreda koju je
mogao izgovoriti.
290
00:39:58,526 --> 00:40:00,611
�eleo ti to priznati ili ne,
mi jesmo "do�ljaci".
291
00:40:02,408 --> 00:40:04,991
Bi�e puno rata u danima koji dolaze.
292
00:40:05,324 --> 00:40:07,577
Nemoj se ljutiti.
Zahvalni smo ti za tvoju pomo�.
293
00:40:07,827 --> 00:40:10,036
U�ini�u sve �to bude bilo u
mojoj mo�i, Mugambi.
294
00:40:25,178 --> 00:40:28,970
Ne mo�e� istovremeno biti posve�en
borbi i brinuti o mojoj bezbednosti.
295
00:40:29,262 --> 00:40:31,351
Neka me neko otprati do reke,
296
00:40:31,642 --> 00:40:34,770
tamo �u sa�ekati kapetana Dooley-a,
oti�i u Chiromo dok se sve ne zavr�i.
297
00:40:35,020 --> 00:40:36,394
�ao mi je.
298
00:40:38,104 --> 00:40:39,271
Zbog �ega?
299
00:40:47,239 --> 00:40:50,326
Nasi ratnici su prona�li kapetana
Dooley-a na okuci reke.
300
00:40:50,618 --> 00:40:51,910
Smrtno ranjenog.
301
00:40:52,409 --> 00:40:54,953
Spasli ga od krokodila.
302
00:40:55,411 --> 00:40:56,871
On nam je bio zahvalan zbog toga.
303
00:40:57,997 --> 00:41:00,711
Umro je mirnom smr�u.
304
00:41:06,297 --> 00:41:08,505
�ta se dogodilo sa �ovekom koji
je bio na brodu sa njim?
305
00:41:41,288 --> 00:41:43,457
Nedavno ispucani.
306
00:41:44,124 --> 00:41:46,248
I svi grupisani na jednom mestu.
307
00:41:46,586 --> 00:41:47,669
Mitraljez.
308
00:41:48,587 --> 00:41:51,338
Mbiko nema nikakve �anse protiv
ovakvog oru�ja.
309
00:41:51,588 --> 00:41:55,257
Poznaju pravila d�ungle bolje nego
Ravens. Zna�e kako da se odbrane.
310
00:41:55,507 --> 00:41:57,512
Oni nisu videli oru�je kao ovo.
311
00:41:57,762 --> 00:42:00,805
Bi�e masakrirani.
-Zato moramo zaustaviti Ravens-a.
312
00:42:18,989 --> 00:42:22,282
Pre�i u�etom na drugu stranu,
potom ga dobaci nama da pre�emo.
313
00:42:31,042 --> 00:42:32,624
Jesi li poludeo?
314
00:42:35,046 --> 00:42:37,131
To je samoubistvo.
315
00:42:39,756 --> 00:42:41,757
Za�uti!
-�ta je rekao?
316
00:42:42,007 --> 00:42:45,222
Da je belac kukavica koja ne
�eli da zaradi ono za �ta je pla�en.
317
00:42:45,680 --> 00:42:48,806
Ja mislim da je govorio o tome da
postoji mogu�nost spu�tanja niz reku.
318
00:42:50,101 --> 00:42:53,730
Onda ste vi jo� jedna kukavica,
gospodine Wilkes?
319
00:43:07,990 --> 00:43:10,826
Onom ko bude uspeo da dobaci u�e
plati�u duplo.
320
00:43:13,831 --> 00:43:17,082
Ostani tu. Neka ti revolver
bude spreman.
321
00:43:27,760 --> 00:43:30,931
Ko se pla�i prelaska mo�e oti�i.
322
00:43:44,192 --> 00:43:47,568
Nije zaslu�io da bude me�u onima
koji �e otkriti Izgubljeni Grad.
323
00:44:00,541 --> 00:44:01,998
Be�i!
324
00:44:02,625 --> 00:44:04,292
Ne �elim te ubiti.
325
00:44:07,877 --> 00:44:10,258
Jane, budi ne�na.
326
00:44:18,807 --> 00:44:21,015
Uzmi �etvoricu ljudi i po�i
za mnom.
327
00:44:23,767 --> 00:44:25,435
Poku�avajte i dalje!
328
00:45:31,454 --> 00:45:32,705
Tamo!
329
00:45:37,127 --> 00:45:39,378
�ta se de�ava?
-Ne mogu verovati, upucala me je.
330
00:45:45,842 --> 00:45:47,095
Ostani tu!
331
00:47:17,383 --> 00:47:19,513
�ta da radim?
Reci mi �ta da radim.
332
00:47:20,387 --> 00:47:22,889
Skloni se u stranu.
Dr�i ovde �vrsto.
333
00:47:39,904 --> 00:47:41,282
Na ovu stranu!
334
00:47:50,124 --> 00:47:53,376
Ako ga je ujela bi�e
mrtav za 20 minuta.
335
00:47:54,875 --> 00:47:56,255
Ne diraj!
336
00:47:57,089 --> 00:47:58,338
Mrtva je.
337
00:48:01,132 --> 00:48:04,176
Prokleti glupane! Moli se Bogu
da je izbacila sav otrov.
338
00:48:04,592 --> 00:48:06,723
Gde je on?
-Kobra ga je ugrizla.
339
00:48:06,973 --> 00:48:08,388
Umre�u!
340
00:48:08,807 --> 00:48:09,932
Ovim putem.
341
00:48:23,610 --> 00:48:25,281
Ne mogu dalje.
342
00:48:25,573 --> 00:48:28,200
�ta treba da uradim, kako da
prona�em lek?
343
00:48:28,533 --> 00:48:32,618
Ostavi me.
-Ne. Ne �elim te ostaviti.
344
00:48:42,877 --> 00:48:43,881
Ovuda.
345
00:49:02,690 --> 00:49:04,358
Kakva �ena!
346
00:49:15,993 --> 00:49:17,912
Vrti mi se u glavi!
347
00:50:04,828 --> 00:50:07,996
Vrlo mudro od vas �to ste mislili
da mo�ete pobe�i ovim putem.
348
00:50:09,710 --> 00:50:11,793
Kakav jadan plan.
349
00:50:12,961 --> 00:50:16,462
Preporu�ujem vam da se vratite
sa nama, bi�e vam udobnije.
350
00:50:16,755 --> 00:50:20,800
Ne �elim u�estvovati u ovoj ludosti
koju nameravate sprovesti.
351
00:50:21,135 --> 00:50:22,844
Budite razumni.
352
00:50:23,094 --> 00:50:25,512
�ta mislite koliko dugo �ete
pre�iveti ovde sami?
353
00:50:26,305 --> 00:50:29,268
Ako nas budete odveli mo�da i njemu
mo�emo pomo�i, ako je jo� uvek �iv.
354
00:50:29,851 --> 00:50:32,395
Vi ste kukavica i la�ov.
355
00:50:33,019 --> 00:50:35,647
Ne �elim vam pomo�i.
-�teta.
356
00:50:36,730 --> 00:50:39,651
Mo�ete sa nama podeliti bogatstvo
i slavu...
357
00:50:56,289 --> 00:50:57,336
Tragovi vode ka onom drvetu.
358
00:50:57,794 --> 00:50:59,837
Ne mo�emo pri�i bli�e od ovoga.
359
00:51:00,087 --> 00:51:02,090
Da je �iv ve� bi sko�io na nas.
360
00:51:02,340 --> 00:51:05,802
Otrov kobre ga je morao ubiti do sad.
Idemo odavde.
361
00:51:08,345 --> 00:51:09,721
�teta.
362
00:51:11,180 --> 00:51:12,930
�eleo sam ga li�no ubiti.
363
00:52:59,905 --> 00:53:01,696
Hvala, Mugambi.
364
00:53:49,658 --> 00:53:51,700
Odavde je lako hodati.
365
00:53:52,368 --> 00:53:53,618
Pokret!
366
00:55:04,475 --> 00:55:06,519
Da li se jo� uvek pla�i� od njega?
-Pomalo.
367
00:55:06,811 --> 00:55:08,605
I trebao bi.
368
00:56:36,265 --> 00:56:38,104
Ko se sada �eli vratiti?
369
00:56:39,938 --> 00:56:41,897
Ovo su vrata Opare!
370
00:56:42,147 --> 00:56:43,608
Pre �e biti vrata od pakla.
371
00:56:47,696 --> 00:56:49,363
Pripremi dinamit!
372
00:56:52,825 --> 00:56:54,741
Pomerite se! To je moja igra�ka.
373
00:56:54,991 --> 00:56:59,831
Ti si lud.
-Ne. Bogat sam. -Ne jo�.
374
00:57:22,266 --> 00:57:23,558
Dodaj mi jo� jedan!
375
00:57:25,106 --> 00:57:27,314
Popu�i ovo, idolu!
376
00:57:34,947 --> 00:57:35,988
Napad!
377
00:57:49,751 --> 00:57:51,042
Wilkes, sakrijte se iza stena!
378
00:57:52,797 --> 00:57:54,215
Pripremi mitraljez!
379
00:58:02,639 --> 00:58:03,640
Metke!
380
00:58:10,893 --> 00:58:12,189
Pucaj po njima!
381
00:58:42,215 --> 00:58:45,300
Idemo unutra! Po�urite!
382
00:58:45,550 --> 00:58:46,968
Da li je sa tobom sve u redu?
383
00:58:59,191 --> 00:59:00,233
Pucaj!
384
00:59:04,276 --> 00:59:05,528
Prekini!
385
00:59:14,829 --> 00:59:17,328
�ele nas �ive sahraniti.
To je klopka.
386
00:59:19,167 --> 00:59:22,626
Pla�e se da u�u unutra. Lampa!
387
00:59:29,217 --> 00:59:31,427
Upalite lampu! Napred!
388
00:59:38,891 --> 00:59:40,935
Schiller, vodi nas.
389
00:59:41,352 --> 00:59:43,480
Ovim putem! Idemo! Napred!
390
00:59:55,409 --> 00:59:57,783
Gde se nalaze?
-Unutra.
391
00:59:58,325 --> 00:59:59,619
Odmaknite stene.
392
00:59:59,869 --> 01:00:03,746
Ko u�e u pe�inu umre�e.
Put za Oparu je sveta tajna.
393
01:00:46,120 --> 01:00:48,746
Mi �emo ponovo zatvoriti
ulaz u pe�inu.
394
01:00:50,830 --> 01:00:53,461
Uradi ono �to mora� uraditi.
395
01:01:21,611 --> 01:01:23,361
Pazite kako hodate, klizavo je.
396
01:01:24,863 --> 01:01:26,822
Archer, �ta se de�ava sa tobom?
397
01:01:47,340 --> 01:01:49,637
Uradi to opet i ubi�u te!
398
01:01:49,887 --> 01:01:52,555
Izvinjavam se.
-Pokret!
399
01:01:57,849 --> 01:02:00,855
Schiller, vodi nas
-Ovim putem!
400
01:02:06,607 --> 01:02:09,113
Idemo! Napred!
401
01:02:24,583 --> 01:02:26,625
Weissel! Ovamo!
402
01:02:30,590 --> 01:02:31,757
�ta je to tamo?
403
01:02:36,930 --> 01:02:39,640
Schiller, Ackerman!
Do�ite ovamo!
404
01:02:47,481 --> 01:02:49,441
Podmetnite le�a i di�ite!
405
01:02:53,650 --> 01:02:56,072
Potrebno je potko�iti pu�kom, ili
ne�im sli�nim. -LaConte! Pu�ka!
406
01:03:08,875 --> 01:03:11,710
Bezbedno je.
Mo�ete u�i.
407
01:03:40,485 --> 01:03:41,819
Idemo dalje! Ulazite unutra!
408
01:03:55,292 --> 01:03:56,376
�ovek-majmun!
409
01:03:57,459 --> 01:03:58,712
Weissel, br�e! Pucajte!
410
01:04:10,845 --> 01:04:13,432
Svi na polo�aje!
Spremite se za paljbu!
411
01:04:13,682 --> 01:04:15,435
Schiller, otvaraj!
412
01:04:16,601 --> 01:04:18,104
Clayton je mrtav.
413
01:04:19,978 --> 01:04:21,984
Ne mogu otvoriti sa ove strane.
414
01:04:22,234 --> 01:04:23,693
Ne mo�e� ga ubiti.
415
01:04:28,946 --> 01:04:32,034
Ackerman, uzmi kutiju!
Pripremi dinamit.
416
01:04:32,408 --> 01:04:34,827
Ostali nek se odmaknu od ulaza!
417
01:05:36,089 --> 01:05:38,802
Da li neko nedostaje?
-Klemmer.
418
01:05:39,762 --> 01:05:41,054
Nije znao plivati.
419
01:05:41,512 --> 01:05:44,014
�ta je sa mitraljezom?
-Potonuo je na dno.
420
01:05:44,263 --> 01:05:46,894
Umalo je i mene povukao sa sobom.
421
01:05:47,145 --> 01:05:49,646
To i ne bi bila lo�a ideja.
422
01:05:53,231 --> 01:05:54,690
Prive�ite je za stenu!
423
01:06:17,211 --> 01:06:21,381
Rasporedite se u krug!
Pucajte �im se pojavi.
424
01:06:22,256 --> 01:06:23,549
Dinamit.
425
01:06:40,649 --> 01:06:42,612
Archer, zapali!
426
01:06:44,280 --> 01:06:48,031
Za�to gubimo vreme? On nije ovde...
-Za�uti!
427
01:06:53,413 --> 01:06:54,662
Clayton!
428
01:06:54,912 --> 01:06:56,331
Znam da si ovde!
429
01:06:56,581 --> 01:07:00,291
Predaj se ili odbrojavaj
zajedno sa mnom!
430
01:07:36,410 --> 01:07:37,450
Tu je!
431
01:07:40,289 --> 01:07:41,331
U zaklon!
432
01:07:54,341 --> 01:07:55,635
Za mnom!
433
01:07:59,348 --> 01:08:01,222
Archer! Pogledaj!
434
01:08:02,766 --> 01:08:05,684
Kako �e� se izvu�i iz ovoga,
�ovek-majmun?
435
01:08:16,444 --> 01:08:17,448
Opar.
436
01:08:19,241 --> 01:08:21,200
Da li ste sada zadovoljni?
437
01:08:21,450 --> 01:08:23,578
Stojimo na pragu besmrtnosti.
438
01:08:30,376 --> 01:08:31,667
Ko su oni?
439
01:08:32,292 --> 01:08:33,711
Sazna�emo.
440
01:08:39,007 --> 01:08:40,301
Da li si povre�ena?
441
01:08:41,217 --> 01:08:43,635
Ne, mislim da nisam.
442
01:09:50,738 --> 01:09:51,738
�ekajte!
443
01:09:52,368 --> 01:09:53,535
Ovo je klopka!
444
01:09:58,872 --> 01:10:01,288
Ne pucajte!
Knowles, daj dinamit.
445
01:10:22,686 --> 01:10:23,728
Sranje!
446
01:10:33,028 --> 01:10:34,487
Pokret!
447
01:10:45,162 --> 01:10:46,789
Zakasnili smo.
448
01:10:54,171 --> 01:10:56,173
Dobrodo�ao u XX-i vek.
449
01:11:22,988 --> 01:11:24,323
Mugambi.
450
01:11:30,581 --> 01:11:32,831
Dosta mi je ovoga!
-Ne. �ekaj.
451
01:11:33,167 --> 01:11:34,540
Pogledaj.
452
01:11:38,005 --> 01:11:40,631
Pogledajte ovo, momci.
453
01:11:43,092 --> 01:11:44,966
Dijamanti! Zlato!
454
01:11:45,216 --> 01:11:47,847
Sa ovim ne moramo vi�e ni�ta
raditi u �ivotu. -Daj mi to.
455
01:11:52,184 --> 01:11:54,558
Dobro je da ste do�li do Opare.
456
01:11:55,813 --> 01:11:58,732
Nas je samo troje.
Oni imaju oru�je.
457
01:11:58,982 --> 01:12:01,401
Ne o�ajavaj. Ratnici su spremni.
458
01:12:01,651 --> 01:12:03,317
Kakvi ratnici?
459
01:12:32,259 --> 01:12:35,388
Sada si opremljen da se mo�e�
boriti protiv "do�ljaka".
460
01:12:40,226 --> 01:12:41,226
Jesi li spreman?
461
01:13:04,917 --> 01:13:06,542
Hej, to je moje.
462
01:13:07,125 --> 01:13:10,502
Pakuj svoje zlato! -Ne prepirite
se, ima ga dovoljno za sve.
463
01:13:13,673 --> 01:13:15,092
Pravo blago je u ovom pravcu.
464
01:13:18,135 --> 01:13:19,761
�ta je sada ovo?
465
01:13:28,728 --> 01:13:30,066
Kakav je ovo �avo?
466
01:13:42,074 --> 01:13:43,909
Schiller, municija!
467
01:14:04,344 --> 01:14:07,387
Evo, uzmite sve. Nisam mislio
nikome naneti zlo.
468
01:14:57,476 --> 01:14:58,770
Ti, budalo!
469
01:14:59,937 --> 01:15:02,021
Zajedno smo mogli vladati Afrikom.
470
01:15:02,271 --> 01:15:06,444
Kra�om, ubijanjem i uni�tavanjem?
-Clayton, za ime Boga, pomozi!
471
01:15:08,987 --> 01:15:10,989
Nemam nameru umreti ovde.
472
01:15:14,452 --> 01:15:15,619
Molim te.
473
01:16:00,948 --> 01:16:03,412
Bio sam u pravu. Sve vreme.
474
01:16:04,454 --> 01:16:05,705
Da li je vredelo?
475
01:16:06,038 --> 01:16:09,373
Kolevka civilizacije.
476
01:16:09,874 --> 01:16:11,462
A niko...
477
01:16:11,712 --> 01:16:14,339
niko mi ne�e verovati.
478
01:16:35,314 --> 01:16:37,191
Sada mogu videti.
479
01:16:37,440 --> 01:16:40,029
Belo, jasno svetlo!
480
01:17:45,210 --> 01:17:48,882
Vra�am ti klju�eve od grobnice
tvojih predaka. -Hvala.
481
01:17:49,133 --> 01:17:50,841
Opara je spa�ena.
482
01:17:51,133 --> 01:17:53,301
Mir se vratio u na�u zemlju.
483
01:18:31,169 --> 01:18:33,591
Bolje da krenemo.
-Neki problemi?
484
01:18:34,717 --> 01:18:36,926
Pripremaju ceremoniju ven�anja.
485
01:18:39,886 --> 01:18:41,428
Ne bi trebalo da kasnimo.
486
01:18:51,562 --> 01:18:53,192
Idemo, �ita!
487
01:18:53,442 --> 01:18:54,691
Ti �e� nam biti kum.
488
01:19:06,360 --> 01:19:10,041
PREVEO: Stoji� Danko
489
01:19:10,041 --> 01:19:20,041
POSETITE WWW.PODNAPISI.NET
36760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.