Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,158 --> 00:01:10,333
PREFACIO
2
00:01:10,567 --> 00:01:14,103
Cuando el mundo se ve inmerso
en una guerra,
3
00:01:14,323 --> 00:01:17,503
gigantescas fuerzas entran
en conflicto.
4
00:01:17,696 --> 00:01:21,679
Se logran victorias extraordinarias
y la fama de los h�roes
5
00:01:21,871 --> 00:01:24,669
se celebra por doquier.
6
00:01:24,875 --> 00:01:28,907
Con frecuencia, se relegan
al olvido las peque�as victorias,
7
00:01:29,131 --> 00:01:32,196
las acciones heroicas
de la gente sencilla.
8
00:01:32,340 --> 00:01:36,861
Esta es la historia de una peque�a
victoria en la Segunda Guerra Mundial.
9
00:02:05,603 --> 00:02:07,803
Aqu� viene, chicos.
10
00:02:17,687 --> 00:02:21,207
Caleb, hazte cargo.
Me voy.
11
00:02:38,588 --> 00:02:41,103
�Pat?
Un viaje r�pido.
12
00:02:41,203 --> 00:02:42,923
�Te veo muy ocupado!
13
00:02:43,023 --> 00:02:46,797
Lo de siempre.
No hay nadie para ti.
14
00:02:46,897 --> 00:02:50,677
Me faltan tres hombres.
�Qu� pasa con Blackburn?
15
00:02:50,777 --> 00:02:54,254
La marina lo reclut�,
pero su madre busca trabajo.
16
00:02:54,936 --> 00:02:57,501
Me reir� cuando
me consigas un hombre.
17
00:03:04,041 --> 00:03:07,595
- �Si es Patrick en persona!
- Hola, Dolan.
18
00:03:07,698 --> 00:03:11,497
- �Un t�?
- Si le echas unas gotas...
19
00:03:14,870 --> 00:03:17,871
- �Buena pesca?
- Mejor que buena.
20
00:03:17,906 --> 00:03:20,465
Esta guerra puede que
me haga rico.
21
00:03:20,466 --> 00:03:22,235
No lo pagues conmigo.
22
00:03:22,236 --> 00:03:25,750
T� aportas cuatro hijos al ej�rcito
y yo me hago rico.
23
00:03:25,752 --> 00:03:28,781
- No quiero discusiones.
- Me gustan las discusiones.
24
00:03:28,782 --> 00:03:31,055
Est� bien, te dir� algo.
25
00:03:31,158 --> 00:03:34,442
Muy pronto esto te afectar�
a ti tambi�n.
26
00:03:34,642 --> 00:03:38,444
Pondr�s el Daniel en dique seco
y te alistar�s en la marina.
27
00:03:38,445 --> 00:03:40,915
El Daniel seguir� flotando
y yo haci�ndome rico.
28
00:03:40,917 --> 00:03:44,109
�Y sabes qu� pasar�?
La marina te rechazar� de plano.
29
00:03:44,209 --> 00:03:48,406
Dir�n que necesitan m�s tu pescado
que tu ayuda.
30
00:03:49,190 --> 00:03:52,227
Dolan, parece que has estado
leyendo mi correo.
31
00:03:52,423 --> 00:03:55,600
- �M�s ron?
- �Ser�a una pena diluir esto!
32
00:03:55,601 --> 00:03:57,665
Estoy totalmente
de acuerdo.
33
00:03:58,029 --> 00:04:02,540
�Has parado en contrataci�n?
�Te facilitaron a alguien?
34
00:04:02,640 --> 00:04:06,155
�No te hablaron de un dan�s?
�Un tipo llamado Konrad?
35
00:04:07,225 --> 00:04:11,497
No es pescador,
pero es marinero y habla ingl�s b�sico.
36
00:04:11,597 --> 00:04:14,106
Con que lo hable mejor que t�.
�D�nde est�?
37
00:04:14,116 --> 00:04:18,095
Va a venir, si�ntate.
Est� en el juzgado.
38
00:04:18,099 --> 00:04:21,924
Su barco zarp� hace unos d�as
y perdi� sus papeles.
39
00:04:27,582 --> 00:04:30,240
Estoy buscando
al Capit�n Bannion.
40
00:04:31,967 --> 00:04:36,972
- Me dijeron que lo encontrar�a aqu�.
- Tal vez pueda localizarlo.
41
00:04:37,172 --> 00:04:40,423
- �Qu� quiere que le diga?
- Quiero un pasaje en su barco.
42
00:04:40,525 --> 00:04:43,872
El Daniel es un pesquero,
no lleva pasajeros.
43
00:04:43,972 --> 00:04:46,689
Me dijeron que me llevar�a
si le pagaba.
44
00:04:46,789 --> 00:04:51,098
Le vendr�a bien su dinero,
pero el Daniel no va a ninguna parte.
45
00:04:51,198 --> 00:04:55,276
�No suele hacer escala en pueblos
de la costa de Terranova?
46
00:04:55,376 --> 00:04:58,586
- �Como Tresbeau?
- S�, a eso me refer�a.
47
00:05:00,318 --> 00:05:03,279
Usted es el Capit�n Bannion,
�verdad?
48
00:05:03,514 --> 00:05:06,037
�Cu�nto me cobrar� por llevarme
a Tresbeau?
49
00:05:06,137 --> 00:05:09,879
Hay cientos de submarinos nazis
en los grandes bancos.
50
00:05:09,979 --> 00:05:13,984
- Les encanta utilizarnos como diana.
- Estoy dispuesta a...
51
00:05:16,244 --> 00:05:20,675
Me gustar�a ayudarla, pero
no puedo aceptar esa responsabilidad.
52
00:05:20,975 --> 00:05:25,986
- Debes de ser Konrad. Soy Bannion.
- El Sr. Dolan me habl� de usted.
53
00:05:26,086 --> 00:05:30,300
- �Eres marinero?
- Soy dan�s. Bueno, es lo mismo.
54
00:05:30,400 --> 00:05:33,610
- �Arreglaste los papeles?
- No, necesito un patr�n para firmar.
55
00:05:33,611 --> 00:05:37,127
Pues ya tienes uno.
Adi�s, Dolan, y gracias.
56
00:05:40,554 --> 00:05:44,545
- Un t� le sentar� bien.
- Creo que s�.
57
00:05:54,242 --> 00:05:59,220
- �Quiere unas gotas?
- Creo que no.
58
00:06:16,553 --> 00:06:20,117
- �Todas las manos a bordo, Caleb?
- Todas. Y m�s.
59
00:06:22,850 --> 00:06:26,035
Vamos a zarpar.
Tendr� que desembarcar.
60
00:06:26,135 --> 00:06:28,680
- �Por qu�?
- Ya hemos discutido eso.
61
00:06:28,682 --> 00:06:32,494
- No tengo donde acomodarla.
- Hay una litera libre en la cocina.
62
00:06:33,761 --> 00:06:36,007
Esa informaci�n
no la ha sacado de m�.
63
00:06:36,858 --> 00:06:39,319
El viejo Dolan, �eh?
64
00:06:39,519 --> 00:06:42,505
Ir a Tresbeau debe ser
muy importante para usted.
65
00:06:42,507 --> 00:06:44,553
- Lo es.
- �Por qu�?
66
00:06:44,555 --> 00:06:47,655
No es m�s que un pe��n �rido
con menos de 50 habitantes.
67
00:06:47,658 --> 00:06:49,689
Lo s�, nac� all�.
68
00:06:49,790 --> 00:06:52,817
Voy a ver a mi padre.
Est� enfermo.
69
00:06:53,439 --> 00:06:58,433
- Y Dolan le dijo que yo ceder�a.
- No, dijo que seguramente no lo har�a.
70
00:06:59,801 --> 00:07:02,979
- �Ha visto ya su camarote?
- No.
71
00:07:03,379 --> 00:07:06,849
Ens��aselo, Caleb.
Creo que cambiar� de idea.
72
00:07:08,887 --> 00:07:11,137
Dile a Holger que suba.
73
00:07:11,256 --> 00:07:13,755
Holger es compatriota tuyo,
de Lokshanger.
74
00:07:13,757 --> 00:07:17,965
Si eres tan buen marinero como �l,
no habr� quejas.
75
00:07:19,413 --> 00:07:22,646
�Holger!
El patr�n te quiere en cubierta.
76
00:07:23,109 --> 00:07:24,880
Disculpe, se�ora.
77
00:07:33,069 --> 00:07:36,047
No est� muy limpia,
pero nos gusta.
78
00:07:36,282 --> 00:07:38,053
Es ese.
79
00:07:49,815 --> 00:07:53,359
La tripulaci�n lo ha bautizado.
Lo llaman el ata�d.
80
00:07:53,459 --> 00:07:55,502
�Me lo est� ofreciendo?
81
00:07:55,602 --> 00:08:00,086
- No aguantar�a ah�, no 10 d�as.
- Ir� con ustedes.
82
00:08:00,718 --> 00:08:05,266
Le he mentido, Capit�n.
El Sr. Dolan dijo que ceder�a.
83
00:08:14,847 --> 00:08:17,827
- Mejor que hablemos en ingl�s.
- �Por qu�?
84
00:08:17,927 --> 00:08:21,898
- Yo hablo el idioma del barco.
- Como quieras.
85
00:08:21,998 --> 00:08:25,440
- As� que eres de Lokshanger.
- S�. �Has estado all�?
86
00:08:25,840 --> 00:08:30,062
Una vez, justo antes de
que terminaran el nuevo muelle.
87
00:08:31,662 --> 00:08:35,715
No hay un nuevo muelle en Lokshanger,
a menos que...
88
00:08:36,301 --> 00:08:38,566
los nazis hayan construido uno.
89
00:08:38,666 --> 00:08:41,960
Tienes raz�n.
Estaba pensando en Esby.
90
00:08:43,966 --> 00:08:45,524
Gracias.
91
00:09:03,278 --> 00:09:05,278
�D�nde las quiere?
92
00:09:06,675 --> 00:09:08,509
Ponlas ah�.
93
00:09:12,067 --> 00:09:14,849
La primera noche fuera,
no nos arreglamos.
94
00:09:15,111 --> 00:09:17,096
Gracias, Steward.
95
00:09:36,842 --> 00:09:39,614
Estaremos en medio de eso
en un minuto.
96
00:09:41,542 --> 00:09:44,410
La cubierta no ser�
el lugar m�s seguro para usted.
97
00:09:44,412 --> 00:09:47,601
Lo s�. No somos amigos,
pero tampoco desconocidos.
98
00:10:42,511 --> 00:10:44,506
Bonito, �verdad?
99
00:10:44,666 --> 00:10:47,142
Ser�a maravilloso sin temporal.
100
00:10:47,464 --> 00:10:49,886
Tengo que admitir que
tuve miedo.
101
00:10:49,986 --> 00:10:53,549
El mar s�lo es bueno
para los marineros que le temen.
102
00:10:53,650 --> 00:10:56,622
- �Acaso hay otros?
- Vivos no.
103
00:11:12,376 --> 00:11:15,876
- �Qu� ha sido eso?
- Ametralladoras.
104
00:11:15,987 --> 00:11:18,812
- �Alemanes?
- Tal vez.
105
00:11:18,912 --> 00:11:21,090
Quiz�s sean se�ales.
106
00:11:21,093 --> 00:11:25,112
A veces intercambian �rdenes
con los submarinos abriendo fuego.
107
00:11:25,412 --> 00:11:27,956
As� no rompen el silencio de radio.
108
00:11:29,981 --> 00:11:31,796
Capit�n...
109
00:11:32,415 --> 00:11:34,400
�Lo has o�do, Holger?
110
00:11:34,404 --> 00:11:37,470
- �O�r qu�?
- El fuego de ametralladoras.
111
00:11:37,572 --> 00:11:40,804
�Ametralladoras? No.
Estaba en el camarote.
112
00:11:40,904 --> 00:11:42,715
�Podemos hablar?
113
00:11:42,716 --> 00:11:45,925
- �Qu� pasa?
- A solas.
114
00:11:50,198 --> 00:11:53,720
- �Qu�?
- Quiero ense�arle al Capit�n la radio.
115
00:11:53,722 --> 00:11:56,518
- �Qu� le pasa?
- Ya lo ver�.
116
00:12:20,047 --> 00:12:23,601
- �Estaba bien cu�ndo entraste de guardia?
- S�, perfecta.
117
00:12:26,619 --> 00:12:29,480
- �Qui�n abri� la puerta?
- No lo s�.
118
00:12:36,006 --> 00:12:40,005
- Conozco bien a mis hombres.
- �A todos, se�or?
119
00:12:40,343 --> 00:12:44,875
A ti no... ni a Konrad.
�Te refieres a �l?
120
00:12:44,877 --> 00:12:46,890
No fue un accidente.
121
00:12:46,892 --> 00:12:50,424
�Qu� hay de Konrad?
Es dan�s, habla tu idioma.
122
00:12:50,425 --> 00:12:53,890
No hablamos en nuestro idioma.
S�lo quiere hablar ingl�s.
123
00:12:54,633 --> 00:12:56,483
Espera aqu�.
124
00:13:04,558 --> 00:13:08,396
�Konrad!
�Quiero a Konrad en mi camarote!
125
00:13:08,709 --> 00:13:10,915
Te llama el patr�n.
126
00:13:10,917 --> 00:13:13,921
- �El patr�n?
- En su camarote. Espabila.
127
00:13:24,776 --> 00:13:26,750
Cierra.
128
00:13:31,347 --> 00:13:35,354
Dile a Holger d�nde naciste
y c�mo saliste de Dinamarca.
129
00:13:35,454 --> 00:13:38,006
Y d�selo en dan�s.
130
00:13:39,766 --> 00:13:41,744
Adelante, d�selo.
131
00:13:49,754 --> 00:13:53,303
No habla muy bien el dan�s,
pero tenemos muchos acentos.
132
00:13:53,403 --> 00:13:55,420
Como en Am�rica.
133
00:13:56,142 --> 00:13:58,670
No tiene acento alem�n, �verdad?
134
00:13:58,770 --> 00:14:00,972
No, no lo creo.
135
00:14:01,172 --> 00:14:04,694
Dice que estaba embarcado
cuando tuvo lugar la invasi�n nazi.
136
00:14:05,138 --> 00:14:07,109
�De qu� me acusa?
137
00:14:07,209 --> 00:14:10,083
�l no te acusa de nada,
pero yo podr�a.
138
00:14:10,183 --> 00:14:12,387
�Qu� estuviste haciendo aqu�?
139
00:14:12,854 --> 00:14:15,076
�Qui�n dice que estuve aqu�?
140
00:14:15,670 --> 00:14:17,686
�Responde a la pregunta!
141
00:14:18,050 --> 00:14:19,835
Yo no estuve aqu�.
142
00:14:19,836 --> 00:14:22,585
- �No tocaste la radio?
- No s� c�mo funciona.
143
00:14:22,586 --> 00:14:24,568
Alguien la ha estropeado.
144
00:14:24,668 --> 00:14:29,174
Holger habla muy bien dan�s.
Como si lo hubiera aprendido en la escuela.
145
00:14:31,450 --> 00:14:35,510
El Capit�n hace bien en sospechar.
Hay agentes nazis en barcos americanos.
146
00:14:35,515 --> 00:14:39,720
Convoyes, cazas submarinos.
Y despu�s informan a los submarinos.
147
00:14:40,958 --> 00:14:42,744
Puedes irte, Holger.
148
00:14:45,960 --> 00:14:51,186
- Konrad, no eres claro.
- Es dif�cil decirlo en ingl�s.
149
00:14:51,286 --> 00:14:54,473
En cualquier idioma.
Cuando lleguemos a Tresbeau...
150
00:15:03,034 --> 00:15:05,484
- Un cinco pulgadas, por lo menos.
- Muy cerca.
151
00:15:05,485 --> 00:15:07,018
Apaga todo.
152
00:15:15,898 --> 00:15:19,868
- �Qu� opinas, Caleb?
- Alguien est� disparando.
153
00:15:49,747 --> 00:15:51,730
Venid todos.
154
00:15:59,268 --> 00:16:01,767
Todos sab�is lo que es esto.
155
00:16:01,892 --> 00:16:04,367
Un submarino nazi bombardeando
un pesquero.
156
00:16:04,467 --> 00:16:06,914
Los alemanes
no malgastan torpedos.
157
00:16:07,014 --> 00:16:11,926
As� que, puede que haya hombres
en botes salvavidas a la deriva.
158
00:16:12,426 --> 00:16:14,894
El submarino puede haberse largado
159
00:16:15,094 --> 00:16:18,290
o puede estar ah� esperando
a alguien como nosotros.
160
00:16:19,581 --> 00:16:21,603
Esto os concierne a todos.
161
00:16:22,498 --> 00:16:27,730
La pregunta es, �qu� hacemos?
�Nos quedamos a buscar los botes?
162
00:16:28,130 --> 00:16:29,884
�O nos largamos de aqu�?
163
00:16:35,388 --> 00:16:39,226
- Eso es lo que haremos, entonces.
- Deber�a preguntarle a la Srta.
164
00:16:39,326 --> 00:16:42,833
Yo decido a qui�n se pregunta.
En marcha.
165
00:16:43,427 --> 00:16:46,077
Mantened los ojos abiertos.
166
00:17:39,091 --> 00:17:41,649
�Goleta! �A proa!
167
00:17:41,699 --> 00:17:43,763
�Mirad eso!
168
00:17:44,382 --> 00:17:46,427
�Proa al viento!
169
00:17:54,070 --> 00:17:56,279
�Apagad el motor!
170
00:18:03,642 --> 00:18:05,884
�Ahoy!
171
00:18:13,453 --> 00:18:15,485
�Ahoy!
172
00:18:20,641 --> 00:18:23,107
�Ah del barco!
173
00:18:36,426 --> 00:18:38,872
Echad el bote de estribor.
174
00:18:41,104 --> 00:18:43,090
No vaya, Capit�n.
175
00:18:43,190 --> 00:18:46,430
- �Por qu�?
- Primero las ametralladoras,
176
00:18:46,431 --> 00:18:49,699
ahora no hay respuesta del barco
y lanzan bengalas de socorro.
177
00:18:49,899 --> 00:18:53,141
�Hay algo sorprendente en eso?
Lo han torpedeado.
178
00:19:04,395 --> 00:19:08,610
- Le acompa�ar�.
- T� te quedas.
179
00:19:08,710 --> 00:19:11,906
Podr�a ser �til.
Es un barco dan�s.
180
00:19:13,199 --> 00:19:14,529
Holger...
181
00:19:14,629 --> 00:19:17,859
�Hay algo que le haga pensar
que ese barco es dan�s?
182
00:19:18,060 --> 00:19:19,850
No lo s�.
183
00:19:19,853 --> 00:19:22,677
Las �nicas gavias que quedan
son danesas.
184
00:19:22,877 --> 00:19:24,951
Tal vez s�, tal vez no.
185
00:19:26,617 --> 00:19:28,810
Vendr�is los dos.
186
00:19:28,811 --> 00:19:31,781
- �Vienes, Caleb?
- Como no.
187
00:19:59,580 --> 00:20:02,116
�Ah del barco!
188
00:20:16,418 --> 00:20:19,921
Den Magre Kvinde.
189
00:20:20,129 --> 00:20:23,347
Copenhague. Dan�s.
190
00:20:23,447 --> 00:20:27,536
- S�, Sr. Den Magre Kvinde.
- �Qu� significa?
191
00:20:27,736 --> 00:20:31,998
Mujer delgada.
No... Mujer escu�lida.
192
00:20:32,098 --> 00:20:34,086
Mujer demacrada.
193
00:20:35,134 --> 00:20:38,611
S�...
Mujer demacrada.
194
00:20:39,356 --> 00:20:42,129
Ponte a la par del barco
y grita en dan�s.
195
00:20:57,935 --> 00:21:00,395
�Den Magre Kvinde!
196
00:21:04,109 --> 00:21:07,155
�Den Magre Kvinde!
197
00:21:15,041 --> 00:21:19,576
- No hay nadie.
- Alguien tuvo que lanzar las bengalas.
198
00:21:20,376 --> 00:21:22,380
Ac�rcate a la escalera.
199
00:21:32,100 --> 00:21:34,194
Amarrad el bote y subid.
200
00:22:31,096 --> 00:22:35,149
- No parece un marinero dan�s.
- �Por qu� dices eso?
201
00:22:35,549 --> 00:22:37,724
Enf�calo otra vez, Pat.
202
00:22:39,383 --> 00:22:43,252
- No tiene pinta de marinero.
- Eso creo yo.
203
00:22:43,352 --> 00:22:45,286
�D�nde est� el tiempo
en su cara?
204
00:22:46,438 --> 00:22:49,668
Konrad, �conoces estos barcos?
205
00:22:50,422 --> 00:22:53,207
Estuve dos a�os embarcado
en uno igual.
206
00:22:53,407 --> 00:22:55,896
Todo esto no lo hizo
el bombardeo.
207
00:22:56,196 --> 00:23:00,048
Fue el temporal, destroz� las velas.
208
00:23:02,668 --> 00:23:04,917
Intentaron repararlas.
209
00:23:05,017 --> 00:23:09,053
Pero no fue suficiente
para manejar un barco tan grande.
210
00:23:09,666 --> 00:23:11,856
Despu�s lo bombardearon.
211
00:23:16,626 --> 00:23:18,420
�Y luego qu�?
212
00:23:20,088 --> 00:23:21,860
No lo s�.
213
00:23:49,675 --> 00:23:52,096
Dame la pistola, Caleb.
214
00:24:30,508 --> 00:24:32,354
Baje el arma.
215
00:24:35,225 --> 00:24:38,744
Mi nombre es Bannion,
capit�n del Daniel Webster.
216
00:24:43,170 --> 00:24:45,164
�Entiende el ingl�s?
217
00:24:47,930 --> 00:24:52,412
Holger, dile en dan�s que vimos
las bengalas y venimos en su ayuda.
218
00:25:10,527 --> 00:25:13,787
El pulso es firme.
T�mbalo en el sof�.
219
00:25:40,056 --> 00:25:44,094
Puerto de Copenhague.
Capit�n Skolde. Henrik Skolde.
220
00:25:44,194 --> 00:25:46,190
- �Es dan�s?
- S�, Sr.
221
00:25:49,973 --> 00:25:53,120
Zarp� de Trinidad rumbo a Halifax.
222
00:25:53,268 --> 00:25:55,028
Ron.
223
00:25:55,882 --> 00:25:59,919
Caleb, enc�rgate de �l.
Echaremos un vistazo a la carga.
224
00:26:28,486 --> 00:26:30,625
Dame el hacha.
225
00:26:33,317 --> 00:26:35,138
Atr�s.
226
00:26:46,126 --> 00:26:48,600
S�, es ron de las Antillas.
227
00:26:49,533 --> 00:26:51,401
Tapa eso.
228
00:26:54,393 --> 00:26:56,374
Eso vale mucho dinero.
229
00:26:56,674 --> 00:27:01,151
- M�s que el pescado.
- �Reclamar� los derechos de salvamento?
230
00:27:01,587 --> 00:27:05,100
Ganar�amos m�s que en tres meses
trabajando en los bancos.
231
00:27:05,105 --> 00:27:08,580
Si me permite,
yo no coger� mi parte.
232
00:27:08,583 --> 00:27:10,325
�Por qu� no?
233
00:27:10,328 --> 00:27:13,094
No quiero dinero manchado de sangre
por los nazis.
234
00:27:13,924 --> 00:27:15,935
Puede que tengas raz�n.
235
00:27:16,251 --> 00:27:18,799
�Qu� dices, Konrad?
236
00:27:19,107 --> 00:27:21,916
- Digo que lo deje.
- �Por qu�?
237
00:27:24,865 --> 00:27:29,359
Holger, que venga el Daniel
y que lancen un cable de arrastre.
238
00:27:41,284 --> 00:27:43,263
Est� volviendo en s�.
239
00:27:43,265 --> 00:27:47,435
- �Habla ingl�s?
- Tal vez s�, tal vez no.
240
00:27:48,269 --> 00:27:52,009
Hablo ingl�s.
Antes le entend�.
241
00:27:52,499 --> 00:27:54,710
S�lo... estaba...
242
00:27:55,010 --> 00:27:56,773
cansado.
243
00:27:57,429 --> 00:27:58,915
Por favor.
244
00:28:01,981 --> 00:28:06,045
Por un momento pens�
que hab�an visto las bengalas
245
00:28:07,243 --> 00:28:09,235
y hab�an vuelto.
246
00:28:10,561 --> 00:28:12,327
Lo siento.
247
00:28:15,995 --> 00:28:20,253
Erik, el hombre de cubierta,
�est� muerto?
248
00:28:26,539 --> 00:28:29,585
- �Se encuentra bien?
- S�, no es nada.
249
00:28:30,273 --> 00:28:33,819
- �Y el resto de la tripulaci�n?
- �Tripulaci�n?
250
00:28:34,537 --> 00:28:38,055
S�... huyeron.
251
00:28:45,037 --> 00:28:48,589
�Puede decirme qu� ocurri�?
252
00:28:49,189 --> 00:28:52,205
- Tengo que hacer un informe.
- �Un informe?
253
00:28:55,487 --> 00:28:59,281
- �Tiene radio?
- No.
254
00:28:59,551 --> 00:29:02,037
- �No?
- Est� estropeada.
255
00:29:04,324 --> 00:29:07,366
- Dijo que era pescador.
- As� es.
256
00:29:08,407 --> 00:29:11,850
Tendr� su informe, Capit�n.
Perfectamente detallado.
257
00:29:12,050 --> 00:29:14,600
Perdone si parezco enfadado.
258
00:29:14,693 --> 00:29:17,505
Pero esta noche he perdido
a mi mejor amigo.
259
00:29:19,987 --> 00:29:22,478
Estoy furioso conmigo mismo.
260
00:29:22,578 --> 00:29:27,375
Mi barco destrozado,
inmovilizado por un fuerte nordeste.
261
00:29:27,676 --> 00:29:31,495
La tripulaci�n, unos idiotas
enrolados en distintos puertos.
262
00:29:31,497 --> 00:29:37,492
Algunos nunca hab�an estado en el mar.
Los otros eran a�n peores.
263
00:29:38,128 --> 00:29:41,905
Y ya ve c�mo estamos...
capeando el temporal.
264
00:29:42,359 --> 00:29:45,129
- A duras penas.
- Exacto.
265
00:29:45,531 --> 00:29:47,301
A duras penas.
266
00:29:47,401 --> 00:29:51,396
Cuando los nazis
inspeccionaron el barco,
267
00:29:52,408 --> 00:29:56,362
corrieron a por los botes.
Ojal� no hubiera vivido para verlo.
268
00:29:56,488 --> 00:29:59,980
Con suerte llegar�n a la costa,
no est� lejos.
269
00:30:00,180 --> 00:30:03,419
�Si pudiesen correr por el agua
ya estar�an all�!
270
00:30:03,979 --> 00:30:07,157
- �Usted permaneci� a bordo?
- No...
271
00:30:09,953 --> 00:30:14,206
Los nazis nos mandaron desembarcar
y pusieron una bomba de relojer�a.
272
00:30:16,141 --> 00:30:20,401
Pero consegu� volver a subir
con... Erik.
273
00:30:20,611 --> 00:30:23,355
- �Su amigo?
- Usted lo vio.
274
00:30:23,455 --> 00:30:29,282
No era marinero, era un hombre de
negocios. Mi socio durante 15 a�os.
275
00:30:29,545 --> 00:30:34,308
Podr�a decirse que tuvimos suerte.
Al menos, yo.
276
00:30:35,082 --> 00:30:38,279
Encontramos esa bomba
y la desactivamos.
277
00:30:38,952 --> 00:30:40,952
Luego ellos...
278
00:30:41,746 --> 00:30:43,246
Ellos...
279
00:30:53,943 --> 00:30:56,428
Ya era noche cerrada.
280
00:30:56,543 --> 00:31:00,565
Nos bombardearon,
dej�ndonos aqu�, indefensos.
281
00:31:00,813 --> 00:31:03,314
- �Despu�s se fueron?
- S�.
282
00:31:03,414 --> 00:31:06,214
- �Por qu�?
- No lo s�.
283
00:31:12,422 --> 00:31:16,431
Perd�neme, Capit�n, pero para ser
dan�s tiene muy poco acento.
284
00:31:16,631 --> 00:31:19,649
No tengo acento y lo sabe.
285
00:31:19,849 --> 00:31:21,901
Estudi� aqu�.
286
00:31:22,801 --> 00:31:25,360
Perdone que lo mencione,
287
00:31:25,362 --> 00:31:28,874
pero para ser pescador habla
como un experto en interrogatorios.
288
00:31:28,974 --> 00:31:30,174
Lo siento.
289
00:31:30,274 --> 00:31:34,393
Pero si quiere...
�Qu� es eso?
290
00:31:34,493 --> 00:31:36,959
Nuestro pesquero trae un cable.
291
00:31:44,029 --> 00:31:47,507
- �Reclamar� los derechos de salvamento?
- �Por qu� no?
292
00:31:47,707 --> 00:31:50,491
Podr�a alegar
que estamos en guerra.
293
00:31:50,521 --> 00:31:52,933
�Con un cargamento de ron?
294
00:31:58,310 --> 00:32:00,871
No pretend�a ofenderle,
Capit�n.
295
00:32:00,939 --> 00:32:04,190
Siempre he tra�do cargamento
que se pagara bien.
296
00:32:04,292 --> 00:32:09,135
He considerado esta guerra como...
un perjuicio lucrativo.
297
00:32:09,335 --> 00:32:11,875
Quiz� ahora deber�a verla
de otro modo.
298
00:32:11,975 --> 00:32:14,905
Quiz�s, pero no nos interesan
los derechos de salvamento.
299
00:32:15,005 --> 00:32:17,454
Le pagar� bien
si me lleva a Halifax.
300
00:32:17,554 --> 00:32:19,623
Le llevar� a Tresbeau.
301
00:32:19,723 --> 00:32:21,765
�D�nde est� eso?
302
00:32:21,865 --> 00:32:24,421
Un peque�o puerto
en la costa de Terranova.
303
00:32:24,621 --> 00:32:28,125
Me niego.
A�n soy el capit�n de este barco.
304
00:32:28,127 --> 00:32:30,330
Yo estaba a bordo antes que usted.
305
00:32:30,434 --> 00:32:34,582
Ll�veme a mi destino
o rechazar� su ayuda.
306
00:32:36,272 --> 00:32:40,483
- Pues llame a su tripulaci�n.
- Capit�n Bannion.
307
00:32:41,099 --> 00:32:47,085
Soy un gran oportunista.
Si pudiese imponerme, lo har�a.
308
00:32:47,285 --> 00:32:51,339
Como no puedo,
a Tresbeau, Capit�n.
309
00:32:52,088 --> 00:32:54,276
A Tresbeau, entonces.
310
00:33:21,918 --> 00:33:25,700
- Ya est�n otra vez.
- �A qu� distancia estar�n?
311
00:33:25,807 --> 00:33:30,069
- Una milla, puede que dos.
- Son disparos, �verdad?
312
00:33:32,121 --> 00:33:34,607
�No crees
que son se�ales?
313
00:33:35,588 --> 00:33:37,570
V�monos, Patrick.
314
00:33:37,574 --> 00:33:40,782
Saca a los chicos y a Barbazul
de ese barco y v�monos.
315
00:34:06,495 --> 00:34:09,635
- �Por qu� no est� en su litera?
- No pod�a dormir.
316
00:34:09,638 --> 00:34:11,630
Ven�a a invitarle a un caf�.
317
00:34:13,092 --> 00:34:15,900
Lo siento.
Estoy un poco nervioso.
318
00:34:15,918 --> 00:34:17,902
La oferta sigue en pie.
319
00:34:18,306 --> 00:34:20,476
Adelante.
Enseguida voy.
320
00:35:16,146 --> 00:35:18,396
�No duerme nunca?
321
00:35:19,244 --> 00:35:23,060
- �Y qu� me dice de usted?
- Creo que es ese barco.
322
00:35:23,066 --> 00:35:27,074
Toda la tripulaci�n parece notarlo.
Hay algo extra�o en �l.
323
00:35:28,836 --> 00:35:33,372
- �Lo qu�?
- No lo s�. �Usted no lo nota?
324
00:35:34,400 --> 00:35:38,405
Es dif�cil que el temporal
inutilizara el barco.
325
00:35:38,408 --> 00:35:40,586
�Qu� m�s le preocupa?
326
00:35:40,686 --> 00:35:44,074
�No es peligroso ir tan despacio
con submarinos nazis en la zona?
327
00:35:44,174 --> 00:35:46,641
Es peligroso a cualquier velocidad.
328
00:35:46,941 --> 00:35:50,474
- �Cu�nto tiempo lleva despierta?
- Media hora. �Por qu�?
329
00:35:50,574 --> 00:35:53,810
- �Ha o�do algo abajo?
- �C�mo qu�?
330
00:35:53,814 --> 00:35:58,128
- Cualquier cosa. �Ha visto algo?
- Nada. �Por qu�?
331
00:36:02,121 --> 00:36:04,658
El caf� es bueno.
�Hay m�s?
332
00:36:05,672 --> 00:36:09,470
Margaret McLean.
Su padre vive en Tresbeau.
333
00:36:09,474 --> 00:36:12,530
- Es todo lo que s� de usted.
- Soy enfermera.
334
00:36:12,532 --> 00:36:15,780
Dentro de seis semanas me presentar�
para el servicio a la marina canadiense.
335
00:36:15,782 --> 00:36:19,560
- �Algo m�s?
- �C�mo se llama su padre?
336
00:36:19,562 --> 00:36:21,570
James McLean.
337
00:36:23,592 --> 00:36:27,815
- �Y c�mo es que no lo conozco?
- Tampoco �l le conoce a usted.
338
00:36:27,818 --> 00:36:29,650
No si vive en Tresbeau.
339
00:36:29,652 --> 00:36:33,673
Conozco ese pueblo y nunca he o�do
el apellido McLean.
340
00:36:36,416 --> 00:36:40,449
Insin�a que estoy mintiendo.
�Por qu� iba a hacerlo?
341
00:36:40,549 --> 00:36:45,318
No lo s�. Tampoco s� por qu�
Holger y Konrad habr�an de mentir.
342
00:36:45,418 --> 00:36:48,774
Ni por qu� el barco de Skolde
qued� inutilizado por un poco de viento.
343
00:36:48,874 --> 00:36:50,870
Ni por qu� no puede dormir.
344
00:36:50,871 --> 00:36:52,970
No s� por qu�
se ha estropeado la radio.
345
00:36:52,974 --> 00:36:56,786
Ni por qu� alguien ha estado haciendo
se�ales por estribor hace un minuto.
346
00:36:56,886 --> 00:36:59,108
Por no decir m�s.
347
00:37:00,270 --> 00:37:03,100
Al remolcar a la v�ctima de los nazis,
348
00:37:03,104 --> 00:37:06,875
tengo la sensaci�n de estar haciendo
exactamente lo que quieren que haga.
349
00:37:06,996 --> 00:37:10,530
- Entonces no deber�a hacerlo.
- Quiero una respuesta.
350
00:37:10,535 --> 00:37:12,050
- �A qu�?
- �A usted!
351
00:37:12,053 --> 00:37:15,019
Por qu� est� a bordo
y por qu� va a Tresbeau.
352
00:37:15,991 --> 00:37:18,783
No tengo otro sitio
adonde ir.
353
00:37:25,100 --> 00:37:27,297
Si le sirve de algo,
354
00:37:27,397 --> 00:37:31,423
mi padre me sac� de Tresbeau hace
15 a�os, cuando se enrol� en la marina.
355
00:37:32,040 --> 00:37:36,073
Ahora ha vuelto a casa
porque un submarino torpede� su barco.
356
00:39:39,162 --> 00:39:42,203
- �Megs, ser�s idiota!
- �Pap�!
357
00:39:46,853 --> 00:39:50,109
Un hombre joven como t�
con esos bastones rid�culos.
358
00:39:50,353 --> 00:39:52,890
Sirven para despertar compasi�n.
359
00:39:55,402 --> 00:39:57,910
- �C�mo est�s?
- Enfadado contigo.
360
00:39:57,913 --> 00:40:00,239
- Se te pasar�.
- �No recibiste mi carta?
361
00:40:00,240 --> 00:40:03,675
- �Qu� carta?
- En la que te dec�a que no fueras tonta.
362
00:40:03,677 --> 00:40:07,040
No creas que s�lo he venido a verte.
Busco emociones.
363
00:40:07,047 --> 00:40:09,014
�Luces de ne�n?
364
00:40:09,346 --> 00:40:11,886
- �Est�s bien?
- S�.
365
00:40:11,986 --> 00:40:16,515
- Tenemos una historia para contar.
- �D�nde recogisteis ese barco?
366
00:40:16,617 --> 00:40:21,461
- �Qu� opinas de �l?
- Tiene algo muy extra�o.
367
00:40:23,850 --> 00:40:26,887
Capit�n Bannion,
le presento a mi padre.
368
00:40:27,550 --> 00:40:30,410
Les presento al Capit�n Skolde.
369
00:40:31,102 --> 00:40:34,933
- �Es el comandante del puesto?
- No, aqu� no hay comandante.
370
00:40:35,033 --> 00:40:39,189
Su barco parece haber soportado
algo m�s que un temporal.
371
00:40:39,389 --> 00:40:41,459
Es cierto.
372
00:40:41,559 --> 00:40:45,861
Yo dir�a que los dos hemos sufrido
el ataque del mismo elemento.
373
00:40:46,002 --> 00:40:48,838
Venga,
se hospedar� con nosotros.
374
00:40:48,938 --> 00:40:52,504
- Es usted muy amable, pero...
- Nada de excusas. Venga.
375
00:40:56,956 --> 00:41:00,956
Lo que m�s me gust� al volver a casa
es que nada hab�a cambiado.
376
00:41:01,056 --> 00:41:03,030
Bueno, casi nada.
377
00:41:03,034 --> 00:41:05,305
�Recuerdas las lilas
que me plantaste?
378
00:41:05,307 --> 00:41:09,301
- �Qu� lilas?
- Mi hija es una inquisidora consumada.
379
00:41:09,401 --> 00:41:11,610
En parte tienes raz�n, pap�.
380
00:41:11,612 --> 00:41:13,632
- �Az�car, Capit�n?
- No, gracias.
381
00:41:14,132 --> 00:41:18,946
De hecho, ninguno de estos puertos
ha cambiado en los �ltimos cien a�os.
382
00:41:19,046 --> 00:41:22,249
Excepto por alg�n que otro barco,
est�n completamente aislados.
383
00:41:22,349 --> 00:41:25,891
- Ni siquiera hay carretera.
- �Ni tel�fono ni radio?
384
00:41:26,922 --> 00:41:29,873
Las noticias las traen
las patrullas que vienen.
385
00:41:29,973 --> 00:41:32,505
Por eso estamos expectantes
cuando vemos un barco.
386
00:41:32,506 --> 00:41:36,914
A pesar de todo le envidio.
Ha podido volver a casa. Yo no puedo.
387
00:41:37,014 --> 00:41:40,054
- Ma�ana madrugo, si me disculpan.
- Yo tambi�n.
388
00:41:40,056 --> 00:41:42,350
Creo que la Srta.
ya le ha ense�ado su habitaci�n.
389
00:41:42,352 --> 00:41:44,822
S�, gracias.
Buenas noches.
390
00:41:49,063 --> 00:41:51,556
Espero que duerma bien,
Capit�n.
391
00:41:57,114 --> 00:41:59,315
�Qu� es lo que tramas?
392
00:41:59,802 --> 00:42:01,785
- Nada.
- Meg...
393
00:42:01,788 --> 00:42:05,280
�Crees que Skolde es exactamente
qui�n dice ser?
394
00:42:06,186 --> 00:42:08,382
�Lo es alg�n hombre?
395
00:42:08,394 --> 00:42:10,910
- S�.
- �El Capit�n Bannion, quiz�s?
396
00:42:10,912 --> 00:42:12,877
No, t�.
397
00:42:13,345 --> 00:42:16,385
- Lamento que pienses eso.
- �Por qu�?
398
00:42:16,485 --> 00:42:18,981
Supone una gran responsabilidad.
399
00:44:29,618 --> 00:44:31,612
Date la vuelta.
400
00:44:35,328 --> 00:44:36,877
Capit�n...
401
00:44:37,873 --> 00:44:39,635
S�, Konrad.
402
00:44:39,638 --> 00:44:42,206
No lo sab�a.
Cre�a que era Holger.
403
00:44:42,306 --> 00:44:44,800
- �Por qu� Holger?
- Es un nazi.
404
00:44:44,900 --> 00:44:47,902
- �ste es un barco nazi.
- Y t� est�s en �l.
405
00:44:48,002 --> 00:44:52,991
Buscaba a Holger. No estaba en su litera.
Luego vi el bote.
406
00:44:53,191 --> 00:44:55,687
Esper� y lo segu�.
407
00:44:55,787 --> 00:44:59,271
Creo que te escuchar�a mejor
si me entregaras el arma.
408
00:45:11,846 --> 00:45:13,786
Gracias, Capit�n.
409
00:45:17,843 --> 00:45:20,813
�Qu� te hace pensar
que �ste es un barco nazi?
410
00:45:21,282 --> 00:45:25,115
He sufrido ataques de submarinos.
Disparan hasta hundirte.
411
00:45:25,117 --> 00:45:27,770
Aqu� los impactos est�n por encima
de la l�nea de flotaci�n.
412
00:45:27,772 --> 00:45:29,902
- Pudo ser por la niebla.
- No, no.
413
00:45:29,904 --> 00:45:31,860
Examin� el bote salvavidas.
414
00:45:31,862 --> 00:45:35,367
Estaba cubierto por una lona,
completamente agujereada.
415
00:45:35,369 --> 00:45:37,925
Pero el bote no ten�a
ni un ara�azo.
416
00:45:37,928 --> 00:45:40,110
�Y c�mo explicas eso?
417
00:45:40,112 --> 00:45:43,680
Creo que el bote fue hasta el submarino
durante el ataque.
418
00:45:43,780 --> 00:45:46,348
Despu�s Skolde regres� a bordo.
419
00:45:47,054 --> 00:45:49,857
�Crees que es
un buque nodriza nazi?
420
00:45:49,957 --> 00:45:52,728
Creo que a los dos nos gustar�a saberlo.
421
00:45:52,731 --> 00:45:56,250
Con suerte, tendremos
3 o 4 horas para inspeccionarlo.
422
00:45:56,253 --> 00:46:00,749
A ver qu� encuentras aqu� abajo.
Yo mirar� en el camarote de Skolde.
423
00:46:26,439 --> 00:46:29,210
En el camarote de Skolde
no hay nada.
424
00:46:29,215 --> 00:46:32,259
Si hay algo,
tiene que estar aqu� abajo.
425
00:46:40,380 --> 00:46:42,897
He perdido mi linterna.
426
00:46:46,999 --> 00:46:49,801
- �Qu� ha sido eso?
- Un motor.
427
00:46:50,259 --> 00:46:52,230
- �Qu� has hecho?
- �Cu�ndo?
428
00:46:52,234 --> 00:46:54,470
Ahora, has tocado algo
y se ha encendido.
429
00:46:54,472 --> 00:46:56,430
No he tocado nada,
s�lo el suelo.
430
00:46:56,434 --> 00:46:58,620
Vuelve a poner la mano
donde la ten�as.
431
00:47:01,395 --> 00:47:02,932
A la izquierda.
432
00:48:16,240 --> 00:48:19,263
Hay torpedos suficientes
para hundir media flota.
433
00:48:22,203 --> 00:48:24,708
�Qui�n ha encendido la luz?
434
00:48:25,363 --> 00:48:29,412
Debe estar encendida siempre,
salvo cuando esa puerta est� abierta.
435
00:48:29,612 --> 00:48:33,146
Eso mantiene el ambiente
c�lido y seco.
436
00:48:33,946 --> 00:48:36,992
Tiene que estar programada
para cerrarse.
437
00:48:37,558 --> 00:48:41,039
�Por qu� lo har�an tan dif�cil
para abrirla desde dentro?
438
00:48:42,194 --> 00:48:44,675
Uno de esos interruptores
debe controlar la puerta.
439
00:48:44,678 --> 00:48:48,520
- S�lo tenemos que encontrarlo.
- �Y si nos equivocamos?
440
00:48:48,622 --> 00:48:52,136
Probablemente
saltar�amos por los aires.
441
00:48:52,605 --> 00:48:55,433
Volar el barco en mil pedazos...
442
00:48:57,840 --> 00:49:02,360
- Eso estar�a bien.
- Tranquilo, Konrad. Saldremos de aqu�.
443
00:49:02,560 --> 00:49:04,378
�C�mo?
444
00:49:38,923 --> 00:49:41,962
Si no probamos los interruptores,
jam�s saldremos de aqu�.
445
00:49:42,362 --> 00:49:45,169
No estoy tan ansioso
por ser un h�roe.
446
00:49:45,269 --> 00:49:48,075
Adem�s, esto arrasar�a
todo el pueblo.
447
00:49:55,246 --> 00:49:57,787
He hecho un buen trabajo
hasta ahora.
448
00:49:57,822 --> 00:50:00,325
Primero, remolco a puerto
este arsenal,
449
00:50:00,425 --> 00:50:03,494
para que los submarinos
vengan y carguen.
450
00:50:03,794 --> 00:50:08,010
- Y ahora esto.
- �Cree que quer�an que lo trajese aqu�?
451
00:50:08,015 --> 00:50:10,830
Aqu�, o a cualquier otro
puerto peque�o.
452
00:50:10,834 --> 00:50:16,662
- �Lo ten�an planeado?
- Debieron planearlo despu�s de naufragar.
453
00:50:16,862 --> 00:50:20,838
Naufragaron porque estaban amarrados
a uno de los submarinos,
454
00:50:20,938 --> 00:50:23,456
abasteci�ndolo,
cuando empez� la tormenta.
455
00:50:23,556 --> 00:50:28,330
A una patrullera le resultar�a extra�o
que un barco con toda su tripulaci�n
456
00:50:28,430 --> 00:50:31,850
quedase inutilizado
por un peque�o temporal.
457
00:50:31,950 --> 00:50:34,810
As� que desembarcaron a la tripulaci�n
y bombardearon el barco,
458
00:50:34,816 --> 00:50:37,434
para despertar nuestra compasi�n
y evitar sospechas.
459
00:50:37,534 --> 00:50:39,874
Tiene raz�n.
As� debi� ser.
460
00:50:39,974 --> 00:50:42,410
Despu�s esperaron
que alg�n pescador ingenuo
461
00:50:42,413 --> 00:50:44,850
acudiese en su ayuda
al ver las bengalas.
462
00:50:44,854 --> 00:50:47,885
Si consegu�an llegar a un puerto,
como este,
463
00:50:47,886 --> 00:50:50,370
el submarino
no volver�a a casa de vac�o.
464
00:50:50,670 --> 00:50:56,195
- Yo fui el pescador ingenuo.
- Usted no sab�a nada entonces.
465
00:50:57,038 --> 00:51:01,236
Tengo la sensaci�n de que pronto
lo entenderemos todo mucho mejor.
466
00:51:01,336 --> 00:51:04,686
La tripulaci�n no tardar� en aparecer.
Seguro que no desembarcaron lejos de aqu�.
467
00:51:04,786 --> 00:51:06,995
Entonces llegar�n los submarinos,
cargar�n,
468
00:51:06,997 --> 00:51:09,756
se llevar�n a Skolde y a la tripulaci�n
y volar�n el barco.
469
00:51:09,757 --> 00:51:11,926
Y Tresbeau con �l.
470
00:53:37,348 --> 00:53:40,869
- �ste.
- S�. Deber�amos seguirlo y matarlo.
471
00:53:40,969 --> 00:53:45,830
- No. Pondr�a a Skolde sobre aviso.
- �Envi� un mensaje a los submarinos!
472
00:53:45,831 --> 00:53:50,702
Exacto. Seg�n lo previsto.
Han debido contactar con la tripulaci�n.
473
00:53:50,802 --> 00:53:53,645
Los submarinos no tardar�n
en llegar.
474
00:53:53,648 --> 00:53:58,622
- Holger no es importante. Ni Skolde.
- Lo de pensar se lo dejo a usted.
475
00:54:12,143 --> 00:54:14,689
�Den Magre Kvinde!
476
00:54:21,881 --> 00:54:23,675
La tripulaci�n.
477
00:54:23,677 --> 00:54:26,201
- �D�nde est� tu bote?
- A babor.
478
00:54:26,316 --> 00:54:30,598
Espero que piensen que est� fondeado.
Tendr�s que volver a nado.
479
00:54:30,898 --> 00:54:33,965
Vete al pueblo, que nadie te vea.
480
00:54:33,967 --> 00:54:37,240
Cu�ntale a McLean lo que hemos
descubierto. A nadie m�s.
481
00:54:37,242 --> 00:54:40,427
- �Y usted qu�?
- Yo me quedo.
482
00:55:02,640 --> 00:55:05,907
- �Todo en orden?
- Todo bien, Capit�n.
483
00:55:12,470 --> 00:55:16,270
Veo que ha recuperado su tripulaci�n.
Enhorabuena, Capit�n.
484
00:55:16,272 --> 00:55:19,739
Gracias. Tienen facilidad
para salvar el pellejo, �verdad?
485
00:55:23,133 --> 00:55:24,980
�D�nde desembarcaron?
486
00:55:24,985 --> 00:55:28,496
En un lugar llamado Seldom Come By.
�Es as�?
487
00:55:28,596 --> 00:55:31,158
Alguien tuvo el detalle
de mandarlos aqu�.
488
00:55:31,818 --> 00:55:35,022
�Quiere una taza de caf�?
El centinela dej� una cafetera.
489
00:55:35,122 --> 00:55:39,591
Gracias, pero no.
No esperaba encontrarlo a bordo.
490
00:55:39,691 --> 00:55:43,678
- Me levant� temprano y ten�a curiosidad.
- �Y?
491
00:55:43,778 --> 00:55:47,674
Me pareci� que hab�a fondeado muy cerca.
La marea es peligrosa aqu�.
492
00:55:47,774 --> 00:55:51,259
Todo un detalle por su parte.
�Sr. Anderson?
493
00:55:52,335 --> 00:55:55,180
Mi primer oficial.
Este es el Capit�n Bannion.
494
00:55:55,184 --> 00:55:58,360
- Desayunar� conmigo.
- Gracias, pero tengo que zarpar.
495
00:55:58,363 --> 00:56:01,147
Insisto, Capit�n.
Venga.
496
00:56:09,046 --> 00:56:13,848
- Sabe cuidar de s� mismo.
- Un comerciante sabe c�mo comerciar.
497
00:56:14,048 --> 00:56:18,514
Me gusta pensar en todos los puros
que se han fumado en este camarote.
498
00:56:21,141 --> 00:56:25,977
Y en las ocasiones.
Sabe, me gusta la tradici�n.
499
00:56:26,159 --> 00:56:29,937
El barco es una vieja reliquia.
�Le gustar�a verlo?
500
00:56:30,840 --> 00:56:32,664
Ya lo he visto.
501
00:56:35,320 --> 00:56:37,512
La otra noche
cuando lo encontramos.
502
00:56:40,874 --> 00:56:44,383
Vaya...
tenemos visita.
503
00:56:56,879 --> 00:56:59,715
- �Lo ve?
- No.
504
00:56:59,754 --> 00:57:01,964
Ser� un avi�n patrulla.
505
00:57:14,258 --> 00:57:15,826
�S�?
506
00:57:17,995 --> 00:57:22,503
- Un hidroavi�n. Patrulla costera.
- Muy bien. Ya voy.
507
00:57:29,143 --> 00:57:32,625
- �Le importa, Capit�n?
- En absoluto.
508
00:57:55,414 --> 00:57:57,137
Teniente de Aviaci�n Cameron.
509
00:57:57,139 --> 00:57:59,433
- �Qui�n es el responsable?
- El Capit�n Skolde.
510
00:57:59,533 --> 00:58:01,317
Soy yo.
511
00:58:07,796 --> 00:58:11,546
- Bienvenido, Teniente...
- Cameron. Gracias.
512
00:58:12,804 --> 00:58:15,013
Este es el Capit�n Bannion.
513
00:58:16,343 --> 00:58:19,353
Soy el capit�n del pesquero
Daniel Webster.
514
00:58:19,553 --> 00:58:22,779
Remolcamos este barco ayer
desde los grandes bancos.
515
00:58:25,172 --> 00:58:29,020
Fue inmovilizado por un nordeste
y bombardeado por un submarino.
516
00:58:32,133 --> 00:58:35,348
- �Puedo ver la documentaci�n?
- Aqu� la tengo.
517
00:58:37,170 --> 00:58:41,234
- �Qu� pas� con el submarino?
- Hay una copia del informe.
518
00:58:59,403 --> 00:59:01,858
�Quiere a�adir algo?
519
00:59:06,737 --> 00:59:08,798
No, creo que est� todo.
520
00:59:09,614 --> 00:59:12,606
Les sugiero que abran todas las escotillas
antes de ma�ana
521
00:59:12,706 --> 00:59:14,630
y preparen la carga para
una inspecci�n.
522
00:59:14,632 --> 00:59:17,660
- �No podr�a hacerla ahora?
- No es mi trabajo.
523
00:59:17,664 --> 00:59:20,310
Las inspecciones son muy rigurosas
estos d�as.
524
00:59:20,312 --> 00:59:22,810
Ma�ana vendr� una corbeta
para la inspecci�n.
525
00:59:22,811 --> 00:59:26,425
- �Ma�ana a qu� hora?
- Supongo que antes del mediod�a.
526
00:59:26,427 --> 00:59:29,020
Perm�tame ofrecerle
la hospitalidad del barco.
527
00:59:29,022 --> 00:59:31,266
Gracias, pero tengo prisa.
Buena suerte.
528
00:59:39,521 --> 00:59:42,345
- Adi�s, Teniente.
- Gracias.
529
00:59:45,673 --> 00:59:48,195
Son j�venes esos pilotos,
�verdad?
530
00:59:48,198 --> 00:59:51,690
- S�, pero son buenos.
- Iba a ense�arle el barco.
531
00:59:51,691 --> 00:59:54,210
Gracias, pero tengo tanta prisa
como el Teniente.
532
00:59:54,212 --> 00:59:57,060
Les promet� a mis hombres
que estar�amos en los bancos ma�ana.
533
00:59:57,062 --> 01:00:00,035
No puedo permitir que se vaya
sin pagarle de alguna manera.
534
01:00:00,038 --> 01:00:02,122
Cre� que eso estaba zanjado.
535
01:00:02,222 --> 01:00:06,566
�Quiere que deje a uno de mis hombres
como testigo para la inspecci�n de ma�ana?
536
01:00:06,666 --> 01:00:10,210
- Eso ser�a de mucha ayuda.
- Le mandar� a uno de los daneses.
537
01:00:10,212 --> 01:00:12,747
Pero perm�tame hacer algo
por usted.
538
01:00:13,047 --> 01:00:17,569
M�ndenos un barril de ese ron.
Nos lo beberemos a su salud.
539
01:00:23,664 --> 01:00:27,456
Bien.
Tendr� el ron antes de zarpar.
540
01:00:27,734 --> 01:00:30,555
- Buena suerte.
- Igualmente, Capit�n.
541
01:00:35,783 --> 01:00:39,595
Por cierto,
�qu� dan�s quiere que le mande?
542
01:00:39,695 --> 01:00:42,859
No importa.
El m�s joven, por ejemplo.
543
01:00:42,959 --> 01:00:45,714
Muy bien.
Se llama Holger.
544
01:00:46,776 --> 01:00:48,748
Adi�s, Sr. Anderson.
545
01:01:19,575 --> 01:01:22,360
- �Habl� con Konrad?
- S�, tengo malas noticias.
546
01:01:22,365 --> 01:01:25,500
Sonr�a mientras se lo digo.
Holger est� mirando.
547
01:01:25,506 --> 01:01:26,830
Dispare.
548
01:01:26,832 --> 01:01:29,352
Konrad cree que olvid� la linterna
en la bodega.
549
01:01:29,452 --> 01:01:31,960
- �En la de los misiles?
- Eso es.
550
01:01:31,961 --> 01:01:35,167
Si lo hizo, estamos muertos.
Espere aqu� un minuto.
551
01:01:36,319 --> 01:01:37,859
�Caleb!
552
01:01:39,218 --> 01:01:42,382
- �Est�n todos a bordo?
- Todos menos Holger y Steve.
553
01:01:42,482 --> 01:01:44,958
Localiza a Steve.
Vamos a zarpar.
554
01:01:45,731 --> 01:01:50,539
- �Holger! �En marcha!
- S�, se�or. Muy bonito.
555
01:01:52,384 --> 01:01:55,623
El Capit�n Skolde quiere que deje
a uno de mis hombres como testigo.
556
01:01:55,723 --> 01:01:57,957
- �Yo, se�or?
- �Te importa?
557
01:01:57,959 --> 01:02:00,570
No me importar�a reunirme
con mis compatriotas.
558
01:02:00,571 --> 01:02:03,625
Ser� mejor que recojas tus cosas.
Vamos a zarpar.
559
01:02:03,627 --> 01:02:06,670
Eres un buen marinero.
Espero que volvamos a vernos.
560
01:02:06,672 --> 01:02:09,192
Gracias.
Eso espero yo tambi�n.
561
01:02:19,034 --> 01:02:21,260
Puede que tengamos una posibilidad
de escapar.
562
01:02:21,262 --> 01:02:25,024
Intentar� sacar el Daniel de aqu�
antes de que encuentren la linterna.
563
01:02:25,510 --> 01:02:27,993
Mientras, usted tendr� que evacuar
a la gente del pueblo.
564
01:02:27,995 --> 01:02:31,507
En grupos peque�os, para no llamar
la atenci�n. Es importante.
565
01:02:31,607 --> 01:02:33,801
Lo intentar�, Pat.
566
01:02:39,032 --> 01:02:40,586
Buena suerte.
567
01:02:44,463 --> 01:02:46,424
�Nos vemos en Gloucester!
568
01:02:49,832 --> 01:02:53,355
�En marcha!
�Soltad amarras!
569
01:03:04,345 --> 01:03:07,190
Si encuentran la linterna,
volar�n nuestro barco.
570
01:03:07,191 --> 01:03:10,760
Lo har�n en cualquier caso.
No creo que Skolde me haya cre�do.
571
01:03:10,761 --> 01:03:14,305
Puede que avisen a un submarino
para que nos hunda.
572
01:03:14,306 --> 01:03:17,518
Puede ser.
Pon el barco a la m�xima velocidad.
573
01:03:45,202 --> 01:03:49,383
Caleb, t� y Owen llevar�is el Daniel
a los bancos de Gastonia.
574
01:03:50,880 --> 01:03:55,866
Cuando oscurezca, cambiad el rumbo
e id a la estaci�n de radio de Squid Cove.
575
01:03:56,250 --> 01:04:00,420
Si los submarinos creen que hab�is salido
a pescar, tendr�is una oportunidad.
576
01:04:00,421 --> 01:04:03,891
Es arriesgado, pero es mejor
que quedarse aqu�.
577
01:04:05,101 --> 01:04:07,880
El resto pod�is elegir.
Pod�is ir con Caleb
578
01:04:07,884 --> 01:04:11,094
y exponeros a salir nadando.
O pod�is venir conmigo.
579
01:04:13,834 --> 01:04:18,285
No hay mucho donde escoger.
Si quer�is unos minutos para pensarlo...
580
01:04:18,290 --> 01:04:20,574
�Desde cu�ndo nos dejas pensar?
581
01:04:20,774 --> 01:04:23,304
Ir�n todos contigo.
�Verdad, chicos?
582
01:04:23,404 --> 01:04:25,926
Yo ir�a con Caleb, pero no s� nadar.
583
01:04:27,888 --> 01:04:31,956
- �Cu�ndo llegar�s a Squid Cove?
- Si el tiempo aguanta, a medianoche.
584
01:04:32,265 --> 01:04:36,075
A toda velocidad.
Lleva el barco r�o abajo.
585
01:04:36,175 --> 01:04:38,152
Echad los botes al agua.
586
01:04:56,964 --> 01:05:00,780
Escondeos y esperadme aqu�.
Intentar� volver al pueblo.
587
01:05:00,783 --> 01:05:02,305
Escondamos los botes.
588
01:05:39,047 --> 01:05:41,480
- �Qu� haces aqu�?
- Te buscaba.
589
01:05:41,483 --> 01:05:44,425
Pens� que no lograr�as encontrar
el camino sin ser visto.
590
01:05:44,427 --> 01:05:47,874
- �Y la gente del pueblo?
- Est�n saliendo en grupos peque�os.
591
01:05:47,876 --> 01:05:50,364
Van a la iglesia de la colina.
592
01:05:50,564 --> 01:05:53,105
- �Y tus hombres?
- Ah� abajo.
593
01:05:53,305 --> 01:05:55,493
Ser� mejor que nos vayamos.
594
01:05:57,045 --> 01:06:00,875
�No crees que la guerra puede prescindir
de nosotros un minuto o dos?
595
01:06:01,215 --> 01:06:04,990
Tal vez.
Todav�a no estamos en guerra.
596
01:06:05,095 --> 01:06:07,092
A eso me refer�a.
597
01:06:28,764 --> 01:06:30,560
�Qu� haces aqu�?
598
01:06:30,561 --> 01:06:32,920
A alguien tienen que ver.
�Lo has encontrado?
599
01:06:32,921 --> 01:06:35,177
Ya deber�a estar aqu�,
justo detr�s de ti.
600
01:06:35,179 --> 01:06:37,655
- �Bannion?
- Estoy aqu�, se�or.
601
01:06:37,657 --> 01:06:41,189
- �Cojo tu abrigo?
- Espera aqu�. Nos iremos ahora mismo.
602
01:06:47,805 --> 01:06:49,812
Se acerca un bote.
603
01:06:49,912 --> 01:06:53,320
- Creo que es el ayudante.
- �Qu� crees que quiere ese tipo?
604
01:06:53,322 --> 01:06:54,515
No lo s�.
605
01:06:54,516 --> 01:06:58,060
- �Skolde actuar� esta noche?
- Sabe que la corbeta vendr� ma�ana,
606
01:06:58,064 --> 01:07:01,067
si quiere abastecer a los submarinos
tendr� que hacerlo esta noche.
607
01:07:01,267 --> 01:07:04,487
- Supongo que tiene un plan.
- Muy arriesgado.
608
01:07:04,622 --> 01:07:07,676
- �Es usted la enfermera?
- S�, lo soy.
609
01:07:07,776 --> 01:07:09,524
Esc�ndase.
610
01:07:20,690 --> 01:07:23,740
Tuvimos un accidente.
Un hombre est� herido.
611
01:07:23,742 --> 01:07:26,235
El Capit�n Skolde le ruega
que vaya enseguida.
612
01:07:26,238 --> 01:07:28,032
No, Margaret.
613
01:07:28,424 --> 01:07:31,065
- Dese prisa.
- Necesito mi botiqu�n.
614
01:07:31,068 --> 01:07:33,054
Me temo que no puede ir.
615
01:07:33,644 --> 01:07:37,460
Su hija no sufrir� ning�n da�o
si hace lo que se le ordena.
616
01:07:42,592 --> 01:07:44,699
Por favor, pap�, tranquilo.
617
01:07:44,785 --> 01:07:46,766
Al bote, r�pido.
618
01:07:55,616 --> 01:07:57,416
Si�ntese.
619
01:07:57,910 --> 01:08:00,895
- �Sabe cu�l es nuestro cargamento?
- S�.
620
01:08:00,995 --> 01:08:04,034
- �Ad�nde se dirige el Daniel Webster?
- A English Village.
621
01:08:04,134 --> 01:08:06,629
Nunca llegar�n.
�Lo ha considerado?
622
01:08:06,729 --> 01:08:10,520
�Por qu� s�lo est�n ustedes en el pueblo?
�D�nde est�n los dem�s?
623
01:08:11,410 --> 01:08:13,200
Conteste.
624
01:08:13,238 --> 01:08:16,415
- En la iglesia de la colina.
- �Por qu�?
625
01:08:16,516 --> 01:08:18,493
Ser� mejor que se lo diga.
626
01:08:19,679 --> 01:08:22,653
Van a encender hogueras
para hacer se�ales.
627
01:08:23,400 --> 01:08:26,182
- �Est�n armados?
- Algunos.
628
01:11:44,450 --> 01:11:49,968
No s�.
Es una decisi�n dif�cil.
629
01:11:52,245 --> 01:11:55,487
Est� bien.
Vamos.
630
01:14:46,718 --> 01:14:48,494
�Konrad!
631
01:14:59,860 --> 01:15:02,640
- �Mandaste hombres a proa?
- S�.
632
01:15:12,768 --> 01:15:14,740
�D�nde est�?
633
01:15:19,022 --> 01:15:20,848
�D�nde est�?
634
01:15:22,837 --> 01:15:27,322
Eso ya no importa.
Ya no necesito rehenes.
635
01:15:27,918 --> 01:15:31,462
En el siguiente camarote.
Ah� est� la llave.
636
01:15:32,240 --> 01:15:34,458
M�s le vale que est� ah�.
637
01:15:35,781 --> 01:15:38,342
Soy oficial de la marina alemana.
638
01:15:38,442 --> 01:15:43,136
�No creer� que voy a entregarme
a un pu�ado de pescadores?
639
01:15:43,424 --> 01:15:47,468
Ahora d�gales a sus hombres
que se retiren y desembarquen.
640
01:15:47,568 --> 01:15:53,335
En 20 en minutos este barco explotar�,
y Tresbeau con �l.
641
01:15:53,435 --> 01:15:55,618
�Pat!
�Est� aqu�!
642
01:16:00,824 --> 01:16:03,000
- Margaret, �est�s bien?
- S�, Pat.
643
01:16:03,002 --> 01:16:05,798
No sab�a qu� estaba pasando.
Eso fue lo peor.
644
01:16:05,898 --> 01:16:08,910
Ll�vala a tierra.
Que suban todos a la colina.
645
01:16:08,916 --> 01:16:12,410
El barco explotar� dentro de 20 minutos.
Puede que sea un farol, pero no lo s�.
646
01:16:12,412 --> 01:16:14,934
- �Lo har�, est� loco!
- Deprisa.
647
01:16:14,935 --> 01:16:16,585
- �No vienes?
- Despu�s.
648
01:16:16,586 --> 01:16:20,052
�Ll�vala a tierra!
Que desembarquen todos menos la tripulaci�n.
649
01:16:20,152 --> 01:16:23,012
- Y diles que leven anclas.
- Muy bien.
650
01:16:26,148 --> 01:16:30,330
- As� que esto explotar� en 20 minutos.
- Y todo lo que est� en media milla.
651
01:16:30,333 --> 01:16:33,319
- Incluido usted.
- Incluido yo.
652
01:16:33,972 --> 01:16:37,466
�Baj� a la bodega y activ� una bomba
cuando se inici� el fuego?
653
01:16:37,566 --> 01:16:39,225
No fue necesario.
654
01:16:39,227 --> 01:16:43,279
Hay un dispositivo para que el capit�n
del barco lo use en caso de emergencia.
655
01:16:43,379 --> 01:16:46,915
Retenlo aqu�.
Si se mueve, vu�lale la cabeza.
656
01:16:51,543 --> 01:16:54,020
�No me obligue a llevarla!
657
01:17:00,775 --> 01:17:02,615
�Izad las velas!
658
01:17:13,301 --> 01:17:15,080
�Steve!
659
01:17:16,601 --> 01:17:19,055
- Ya se ha levado el ancla.
- Coge el tim�n.
660
01:17:19,057 --> 01:17:21,835
En cuanto nos pongamos en marcha,
busca la corriente.
661
01:17:43,786 --> 01:17:45,740
�Mant�n el rumbo fijo!
662
01:17:45,743 --> 01:17:51,241
Los dem�s subid a la colina.
Ya puedo arreglarme solo. �Marchaos!
663
01:17:57,979 --> 01:18:01,023
- �He cogido la corriente!
- Fija el tim�n y l�rgate.
664
01:18:01,123 --> 01:18:04,363
- �No crees que miente?
- �Haz lo que te digo!
665
01:18:13,573 --> 01:18:16,373
- �Ha intentado algo?
- No, nada.
666
01:18:16,773 --> 01:18:20,831
Bien, asunto resuelto.
Capit�n, es su turno.
667
01:18:20,931 --> 01:18:25,135
Pronto estaremos tan lejos
que ni sentir�n la explosi�n en Tresbeau.
668
01:18:25,435 --> 01:18:29,217
Pero esperaremos hasta que veamos
venir a los submarinos.
669
01:18:29,317 --> 01:18:33,762
Entonces volaremos el barco
y los submarinos con �l.
670
01:18:33,862 --> 01:18:37,669
Si hubiera mostrado alg�n nerviosismo,
podr�a haberme enga�ado.
671
01:18:39,607 --> 01:18:43,423
�Se acercan dos por lo menos!
�Vienen por estribor!
672
01:18:43,755 --> 01:18:45,617
�Echa el ancla!
673
01:19:06,819 --> 01:19:10,295
- Qu�dese donde est�.
- No me mover�.
674
01:19:10,297 --> 01:19:13,290
Pero aunque odie a los nazis,
dudo que haya usado un arma antes.
675
01:19:13,292 --> 01:19:16,480
- �Quieto!
- Soy... agradecido.
676
01:19:16,580 --> 01:19:19,830
- Su capit�n estaba en lo cierto.
- �C�llese!
677
01:19:19,835 --> 01:19:23,651
�Esc�cheme!
Estoy dispuesto a negociar.
678
01:19:24,351 --> 01:19:27,232
Su posici�n es insostenible,
a pesar de lo que diga su capit�n.
679
01:19:27,332 --> 01:19:29,790
Sin las se�ales adecuadas,
los submarinos volar�n el barco.
680
01:19:29,792 --> 01:19:31,545
Yo puedo ayudarle.
681
01:19:31,548 --> 01:19:34,960
Si le convence para que
me acepte como prisionero de guerra.
682
01:19:34,964 --> 01:19:36,295
�Quieto o disparo!
683
01:19:36,298 --> 01:19:39,327
Las bengalas est�n
en ese caj�n, compru�belo.
684
01:19:39,436 --> 01:19:45,232
No quiero salir por los aires.
Ni usted tampoco. ��bralo! �Mire!
685
01:19:49,242 --> 01:19:52,432
- �No hay nada!
- Entonces estar�n en este...
686
01:20:09,292 --> 01:20:11,348
Conecta esto.
687
01:20:24,678 --> 01:20:27,734
- �Cu�ntos minutos?
- Progr�malo para 15.
688
01:20:58,768 --> 01:21:02,310
- �Salgamos de aqu�!
- Coge un bote y prep�rate para marcharte.
689
01:21:02,312 --> 01:21:05,060
�Pat! �Mira!
690
01:21:09,584 --> 01:21:11,394
�Vamos!
691
01:21:12,308 --> 01:21:14,832
�Konrad! �Konrad!
692
01:21:30,806 --> 01:21:34,290
- �Es grave?
- Muy grave, Capit�n.
693
01:21:34,434 --> 01:21:36,288
Ap�yate en m�.
694
01:21:36,394 --> 01:21:39,968
No, no... V�yase.
Es in�til.
695
01:21:40,404 --> 01:21:44,022
No puedo.
Me muero...
696
01:21:51,283 --> 01:21:54,454
�Achtung!
�Den Magre Kvinde!
697
01:22:06,106 --> 01:22:08,598
�Steve! �Ay�dame!
57636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.