All language subtitles for Posljednji Beg s Balkana - ep.3 - Drug crveni

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,379 --> 00:00:08,300 1924. godine, jezerska pokrajina na jugu Makedonije 2 00:00:08,592 --> 00:00:13,055 je podijeljena izmeðu Grèke, Jugoslavije i Albanije. 3 00:00:13,347 --> 00:00:15,891 Premijer albanske vlade, Zog, je protjeran iz zemlje 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,435 nakon oruzane pobune. 5 00:00:18,727 --> 00:00:21,813 Opozicija na cijelo države dovodi Fan Nolija, 6 00:00:22,105 --> 00:00:25,400 koji pokušava da uspostavi demokraciju. 7 00:00:26,276 --> 00:00:29,571 POSLJEDNJI BEG NA BALKANU 8 00:02:08,253 --> 00:02:12,090 Pao je s konja. Izgubio se u sumi. 9 00:02:13,050 --> 00:02:16,553 Sreæom da su ga pronašli. 10 00:02:18,347 --> 00:02:20,724 Jadno dijete... Vidi u kakvom je stanju? 11 00:02:21,016 --> 00:02:23,769 DRUG CRVENI - treæa epizoda - 12 00:02:24,228 --> 00:02:26,980 Jesi ozlijeðen? -Ne. 13 00:02:27,689 --> 00:02:30,234 Donesi èistu odjeæu. 14 00:02:39,826 --> 00:02:42,913 Sretna sam što si se vratio. 15 00:02:50,087 --> 00:02:52,881 Umij se i presvuci se. 16 00:03:05,978 --> 00:03:07,813 Što æe ti ovo? 17 00:03:08,105 --> 00:03:11,441 Otac mi ga je dao. Pripadao je djedu. 18 00:03:11,775 --> 00:03:15,946 Daje pištolj desetogodisnjaku. On je lud! Sklonit æu ga. 19 00:03:26,790 --> 00:03:34,339 Pišeš mom ocu? -Da, da mu kažem da si ovdje. 20 00:03:40,012 --> 00:03:42,598 Predlozicu mu da ostaneš kod mene, 21 00:03:42,806 --> 00:03:45,851 jer on ne zna da se brine o tebi. 22 00:03:53,192 --> 00:04:02,534 Proklet bio! Sve æe mi uzeti! Zemlju! Kuæu! Sad i sina! 23 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 Jesi sad sretan? -Ne budi takav! 24 00:04:09,208 --> 00:04:11,627 Samo su se pokoskali, djeca su to! 25 00:04:11,919 --> 00:04:14,254 Misliš da je u redu da me sin više ne želi? 26 00:04:14,505 --> 00:04:17,299 Dozvolices Hikmetu da ga zadrži? 27 00:04:19,718 --> 00:04:22,554 Mislio sam da je Sulejman mrtav. 28 00:04:24,973 --> 00:04:28,936 Želi da ostane tamo. Ne mogu ga vezati lancem! 29 00:04:33,690 --> 00:04:36,818 Kunem ti se. Ponekad se pitam što uopæe i radim ovdje. 30 00:04:37,110 --> 00:04:41,532 lzabran si za poslanika. Mislim da ti je mjesto u Skupstini. 31 00:04:41,823 --> 00:04:45,077 S Fan Nolijem na vlasti, ne vidim svrhu. 32 00:04:45,327 --> 00:04:49,498 On nema ništa protiv tebe. Nije tebe protjerao veæ Zoga. 33 00:04:49,665 --> 00:04:53,043 Vjerojatno veæ nešto muti da bi povratio vlast. 34 00:05:05,013 --> 00:05:06,390 Da? 35 00:05:15,399 --> 00:05:17,568 Zog me šalje. 36 00:05:19,444 --> 00:05:21,697 Kucnuo je èas. 37 00:05:21,989 --> 00:05:25,409 Idi u kuhinju. Pobrinut æe se za tebe. 38 00:05:36,920 --> 00:05:42,759 Kao što si rekla. Zog se vraæa da preuzme vlast. 39 00:05:43,218 --> 00:05:48,599 Zove me da mu se pridružim. Kaže da Fan Nolija plaæaju Rusi. 40 00:05:50,309 --> 00:05:52,269 Ne vjerujem. 41 00:06:16,793 --> 00:06:18,670 Žao mi je, njegova Ekselencija je na konferenciji. 42 00:06:18,837 --> 00:06:20,339 Moram da razgovaram s njim! -Ne mogu da vas pustim unutra. 43 00:06:22,674 --> 00:06:25,844 Dogodilo se nešto važno! -Vidjet æu što mogu da uèinim. 44 00:06:26,178 --> 00:06:27,888 Prièekajte. 45 00:06:35,854 --> 00:06:38,899 Došli ste da me ubijete? 46 00:06:47,908 --> 00:06:50,452 Došao sam da vam se pridružim. 47 00:06:54,248 --> 00:06:56,291 To æe me smiriti sad kad treba da donesem jednu odluku. 48 00:06:56,500 --> 00:06:59,211 Treba brzo reagirati, inaèe ste gotovi. 49 00:06:59,503 --> 00:07:02,422 Ne vjerujem da æe nas Zog napasti prije proljeæa. 50 00:07:02,673 --> 00:07:05,259 Je li? A ovo? 51 00:07:12,182 --> 00:07:16,812 Želi da vas iznenadi. Možda je veæ na ulazu u grad. 52 00:07:19,106 --> 00:07:22,192 Ne, ne želim krvoproliæe. 53 00:07:22,359 --> 00:07:25,529 A kako mislite da promijenite Albaniju? 54 00:07:26,321 --> 00:07:29,366 Mislite da æe se svi promijeniti ako ih ljubazno zamolite? 55 00:07:30,409 --> 00:07:33,495 Morate da isprljate ruke, tako vam je to. 56 00:07:34,413 --> 00:07:38,167 Doðite da vidite. 57 00:07:43,964 --> 00:07:46,675 S ovim ljudima sam se borio protiv Grka. 58 00:07:51,680 --> 00:07:55,184 Poginuce za mene. Dajte mi zapovijed. 59 00:07:55,934 --> 00:07:57,728 Jamèim vam da mogu da uhitim Zoga. 60 00:08:00,564 --> 00:08:08,363 Ne mogu da vam izdam tu zapovijed. Ja sam samo želio demokraciju. 61 00:08:08,697 --> 00:08:14,661 Ovako æu izazvati graðanski rat. Samo jer sam vjerovao sebi. 62 00:08:15,245 --> 00:08:18,790 Ponovo sretan! -To je zavodljiv san. 63 00:08:18,957 --> 00:08:21,502 Koliko æe trebati vremena prije nego što se pretvori u noænu moru? 64 00:08:21,710 --> 00:08:24,963 Koliko æe biti nevinih žrtava? Koliko prolivene krvi? 65 00:08:30,177 --> 00:08:32,137 To je Zog. 66 00:08:33,847 --> 00:08:37,226 Na vašem mjestu, zbrisao bih prije nego što sve bude opkoljeno. 67 00:09:09,132 --> 00:09:13,595 Bravo! Vi ste prvi stigli! Èestitam! 68 00:09:15,597 --> 00:09:19,852 Fan Noli nije tu? -Pobjegao je. 69 00:09:20,269 --> 00:09:23,730 Nek ide kvragu. Bolje æe mu biti. 70 00:09:25,107 --> 00:09:29,987 Obavili ste vrlo hrabru akciju za domovinu. Èestitam vam! 71 00:09:32,072 --> 00:09:36,869 Vaša hrabrost vam je na èast! Sa samo šaèicom junaka 72 00:09:37,160 --> 00:09:42,124 ste otjerali uzurpatora i uèinili da pobijedi zakon. 73 00:09:42,875 --> 00:09:50,549 U znak priznanja za ovu akciju, imenujem vas pukovnikom! 74 00:09:54,011 --> 00:09:56,346 Pukovnik? Kako si mogao da pristanes? 75 00:09:57,264 --> 00:10:03,020 Nisam imao izbora. Da sam odbio strijeljao bi me na licu mjesta. 76 00:10:05,314 --> 00:10:07,524 Ne vjerujem da bi oklijevao! 77 00:10:08,025 --> 00:10:11,737 Od poèetka se boris za njegovu stvar. Uvijek si mu bio vjeran. 78 00:10:12,487 --> 00:10:17,409 Istina je da mi je pružio ruku. -lskoristio te je! To je sve! 79 00:10:17,868 --> 00:10:19,203 A imao si priliku da spasiš Albaniju! 80 00:10:19,369 --> 00:10:23,165 Albanija ne postoji! Kad æeš to da utuvis u glavu? Uvijek je bila 81 00:10:23,332 --> 00:10:28,921 samo veliko borbeno polje. Hoæeš da potonemo u anarhiju? 82 00:10:29,213 --> 00:10:32,299 Italija samo to i èeka da bi nas napala. 83 00:10:32,925 --> 00:10:36,386 Zog mi je u stvari i drazi! l sa svim svojim manama. 84 00:10:37,346 --> 00:10:41,808 Ova zemlja treba èvrstu ruku, a ne nekog da svira na svirali! 85 00:10:45,020 --> 00:10:48,690 Èim se vratio iz progonstva, Zog je prigrabio svu vlast. 86 00:10:49,149 --> 00:10:53,153 Sijeènja 1925. skupstina ga bira za predsjednika Republike. 87 00:10:55,113 --> 00:10:57,783 Nakon manje od tri godine, uz podršku Mussolinija 88 00:10:58,033 --> 00:11:01,578 i fasisticke Italije, Zog stvara kraljevinu Albaniju 89 00:11:02,162 --> 00:11:07,751 i proglašava se za kralja Albanaca pod imenom Zog Prvi. 90 00:11:14,424 --> 00:11:19,179 Dobra vijest! Imaš narudzbinu za zastave za krunisanje! 91 00:11:22,474 --> 00:11:24,393 Èini mi se da nisi sretna. 92 00:11:24,601 --> 00:11:27,604 Veæ je bio diktator. Tek sad ga više ništa neæe zaustaviti. 93 00:11:27,980 --> 00:11:31,900 Pa, to je politika. Kad je tvoj otac pravio brašno, 94 00:11:32,109 --> 00:11:36,655 nije pitao seljake za mišljenje. Ti sijes zastave, i to je to! 95 00:11:37,739 --> 00:11:42,411 Ali zastava nije brašno. -Ti si željela ovu radionicu. 96 00:11:43,203 --> 00:11:46,832 Kad si veæ zaposlila radnice, treba nešto i da se radi. 97 00:12:12,274 --> 00:12:14,318 Do viðenja, gospodine. 98 00:12:15,944 --> 00:12:19,364 Što æeš ti ovdje? -Ostavi nas nasamo, molim te. 99 00:12:23,535 --> 00:12:25,537 Moram da razgovaram s vama. 100 00:12:25,704 --> 00:12:29,082 Izvolite, uðite, ovdje æe nam biti bolje. 101 00:12:36,089 --> 00:12:43,013 Drago mi je što sam vas upoznao. Razit mi èesto govori o vama. 102 00:12:45,182 --> 00:12:50,395 Je li? Znate da se hvalio kako je dobio odliènu ocjenu za ovu 103 00:12:50,687 --> 00:12:54,358 skrabotinu u kojoj zagovara agrarnu reformu. 104 00:12:54,525 --> 00:12:59,404 To što držite u rukama je obièan sastav. 105 00:13:03,575 --> 00:13:09,414 On samo želi dobru ocjenu. Jedan je od najboljih uèenika. 106 00:13:09,706 --> 00:13:12,334 Uvjeren sam da æe završiti školu. 107 00:13:12,626 --> 00:13:15,212 < 00:13:20,092 begovi žive na grbaèi seljaka, od kojih kradu pola žetve...>> 109 00:13:20,300 --> 00:13:23,011 Kakve su ovo teorije kojima ih uèite? 110 00:13:24,012 --> 00:13:26,265 Stvarno mislite da to nema nikakve posljedice? 111 00:13:26,557 --> 00:13:30,352 Kralj obeæava agrarnu reformu godinama, ali je ne sprovodi. 112 00:13:30,853 --> 00:13:33,814 Zato što se ne usuðuje da napadne feudalni sustav. 113 00:13:34,064 --> 00:13:39,194 Omladina treba to da promjeni. -Kako da ne! l to ponavljajuci 114 00:13:39,486 --> 00:13:42,406 gluposti kojima im punite glavu. 115 00:13:44,533 --> 00:13:50,664 Griješite što tako reagirate. To što vi nazivate glupostima 116 00:13:50,956 --> 00:13:54,168 je marksisticka analiza situacije na Balkanu. 117 00:13:57,671 --> 00:14:00,424 Ti si ga prijavio? -Koga? 118 00:14:00,674 --> 00:14:03,385 Enver Hodžu! Najboljeg profesora kojeg sam ikad imao! 119 00:14:03,719 --> 00:14:05,971 Direktor škole mu je prijetio da æe ga otpustiti 120 00:14:06,180 --> 00:14:10,559 zato što su se neki roditelji zalili. Odgovori mi? To si ti? 121 00:14:10,934 --> 00:14:13,312 Treba da te je sramota! 122 00:14:14,313 --> 00:14:17,149 A ti, što èekaš? 123 00:14:19,026 --> 00:14:20,611 Reagirao sam da bih te zaštitio. 124 00:14:20,777 --> 00:14:22,738 Nitko ti to nije tražio! Ti mi nisi otac! 125 00:14:22,905 --> 00:14:25,073 Oko toga bi se i Mustafa složio sa mnom. 126 00:14:25,365 --> 00:14:29,161 Pogledaj se, nisi sposoban ni da se sam obrijes. 127 00:14:29,453 --> 00:14:32,998 Dzaba što mi venama teèe krv robova, ja sam gospodin. 128 00:14:36,877 --> 00:14:41,590 Èuj ti njega! Zaèepite mu nos, teèe mu mlijeko! 129 00:14:41,924 --> 00:14:45,135 Upozoravam te! Ako ti poðe za rukom da ga otpuste iz škole, 130 00:14:45,302 --> 00:14:47,846 ja više tamo neæu krociti. 131 00:14:55,854 --> 00:15:00,442 Èasti ti! Hoæeš da me zakoljes? To ste se vi dogovorili! 132 00:15:00,651 --> 00:15:03,570 Moj bježe, prestani više da se mrdas! 133 00:15:05,489 --> 00:15:07,991 Hajde, daj! Uèinit æu to! 134 00:15:11,703 --> 00:15:14,540 Zašto mi to radi? Uvijek je sve imao. 135 00:15:15,165 --> 00:15:18,877 Ako nastavi ovako, otjerat æu ga pa æe vidjeti što je bijeda! 136 00:15:37,437 --> 00:15:41,400 Vidi što sam im uvalio? Dvanaest tisuæa gas-maski! 137 00:15:42,484 --> 00:15:43,861 Odakle ih vadis? 138 00:15:44,069 --> 00:15:47,865 Hajdemo odavde. Pokazat æu ti jedan dobar restoran u Tirani. 139 00:15:48,156 --> 00:15:51,577 Baš mi se nešto otvorio apetit. -Možeš tek tako da odeš? 140 00:15:51,994 --> 00:15:54,454 S parama koje sam izvukao od kapetana... 141 00:15:54,663 --> 00:15:59,877 U svakom sluèaju, uz sav ovaj dim neæe ništa ni primijetiti! 142 00:16:06,800 --> 00:16:09,511 Izgradio si strašnu reputaciju na Balkanu! 143 00:16:12,556 --> 00:16:14,892 Nije te dobro imati za neprijatelja. 144 00:16:15,350 --> 00:16:18,061 Pogledaj stvari u lice. Nikome nisam neprijatelj. 145 00:16:18,270 --> 00:16:21,648 Spreman sam da prodajem oružje vojskovoðama svih uvjerenja. 146 00:16:24,735 --> 00:16:27,487 Ja sam samo posrednik u njihovoj želji da se ubijaju, 147 00:16:27,779 --> 00:16:30,657 a zahvaljujuæi tome, ja se bogatim. 148 00:16:30,866 --> 00:16:34,077 Èini mi se da si nešto zabrinut. 149 00:16:36,997 --> 00:16:42,336 Brine me Razit. lndoktrinira ga jedan profesor komunista. 150 00:16:42,628 --> 00:16:46,173 U tim godinama svi su komunisti, što ne znaèi da æe to i ostati. 151 00:16:47,049 --> 00:16:52,513 Problem je što napada i majku da izrabljuje svoje radnice. 152 00:16:53,722 --> 00:16:57,559 Prije par dana im je dijelio letke kojima ih poziva na štrajk. 153 00:16:58,894 --> 00:17:01,563 Ma pusti, nemaš razloga za brigu. 154 00:17:01,939 --> 00:17:05,359 Kad radionica bude njegova, promijenit æe veæ mišljenje. 155 00:17:06,235 --> 00:17:08,153 Znaš da ti èesto viðam sina. 156 00:17:08,445 --> 00:17:11,448 Veæ sedam godina nemam nikakve vijesti od njega. 157 00:17:11,782 --> 00:17:13,492 Strašan deèko! 158 00:17:13,784 --> 00:17:17,120 Hikmet je odluèio da ga pošalje u Atenu na studij prava. 159 00:17:20,707 --> 00:17:22,835 Sve je u redu? 160 00:17:24,711 --> 00:17:27,714 Tvoj sin me zasmijava. lspricacu ti nešto. 161 00:17:28,715 --> 00:17:34,638 Jednom kada je spremao ispit dan i noæ, dao sam mu savjet 162 00:17:34,847 --> 00:17:39,142 da se ne radi tako, veæ da podmaze koga treba 163 00:17:39,434 --> 00:17:41,895 i dobit æe diplomu! 164 00:17:42,813 --> 00:17:44,898 Samo da si vidio kako me je pogledao! 165 00:17:45,107 --> 00:17:48,151 Mislio sam da æe me osamariti. 166 00:17:48,318 --> 00:17:51,405 Morao sam da mu kažem da se šalim. 167 00:17:51,572 --> 00:17:54,408 Na oca je, to ne možeš poreci! 168 00:17:57,369 --> 00:18:05,377 Reklo bi se da ti je pravo strast. Kome to pišeš? Golubice moja? 169 00:18:05,794 --> 00:18:09,798 Pretpostavljam da je za Pembe? Znaš da sutra Imamo usmeni? 170 00:18:10,549 --> 00:18:12,759 Samo kad bi znao kako je dirljivo njeno pismo. 171 00:18:13,051 --> 00:18:17,139 Samo da vidim i... Znaš, ja nikad ne dobivam ljubavna pisma. 172 00:18:17,306 --> 00:18:19,183 Pssst! 173 00:18:21,643 --> 00:18:23,437 Volio bih da proèitam jedno. 174 00:18:23,645 --> 00:18:25,939 Kad pomislim samo na sve ove godine koje smo izgubili. 175 00:18:26,190 --> 00:18:30,319 Odrasli smo zajedno, a sve sam tek sad otkrio. 176 00:18:31,069 --> 00:18:35,449 Ne želim da ti kvarim sreæu, ali jesi li obnovio pravo razvoda? 177 00:19:05,479 --> 00:19:07,189 Mirno! 178 00:19:12,736 --> 00:19:14,363 Otpust. 179 00:19:28,210 --> 00:19:32,673 Kakvo iznenaðenje! Možete li mi reæi 180 00:19:33,006 --> 00:19:36,468 koliko ima vremena od kada ste posljednji put bili u skupstini? 181 00:19:46,019 --> 00:19:50,607 Rekli su mi da sin vaše prijateljice pravi gluposti. 182 00:19:51,984 --> 00:19:56,613 Mislim da znate da sam vesao i za manje od toga, dragi moj. 183 00:19:57,239 --> 00:19:59,616 Još je previše mlad. lskoristili su ga. 184 00:19:59,825 --> 00:20:04,872 talijani se šeæu kao da su nas veæ osvojili. Tu su i Grci, 185 00:20:05,205 --> 00:20:08,417 a Jugoslavija samo èeka da iskoristi neku našu nepaznju. 186 00:20:08,959 --> 00:20:11,295 Sad se i komunisti miješaju. 187 00:20:11,628 --> 00:20:16,216 Postoji izvjesno nezadovoljstvo koje oni koriste... 188 00:20:16,550 --> 00:20:20,679 Nezadovoljstvo? Vi to ozbiljno? 189 00:20:23,765 --> 00:20:26,059 Što mi to zamjerate? 190 00:20:26,351 --> 00:20:30,147 Ono što bih vam rekao, ne želite da èujete. 191 00:20:30,439 --> 00:20:38,363 Slušam vas. Za promjenu. Dvorjani mi se samo klanjaju. 192 00:20:38,655 --> 00:20:42,618 Zašto smo se branili od Grka, kad se sad prodajemo Italiji? 193 00:20:46,163 --> 00:20:49,541 Ne treba pretjerivati. -talijani su svuda. 194 00:20:51,210 --> 00:20:55,088 Pozajmivsi novac od Mussolinija, prodali ste našu nezavisnost. 195 00:20:55,506 --> 00:21:01,386 Sve to zbog krune. A bili ste patriota. 196 00:21:01,970 --> 00:21:07,309 Mislite da sam imao izbora? U državnoj kasi nije bilo para. 197 00:21:08,560 --> 00:21:11,271 Ako želimo da osuvremenimo državu, treba kapitala. 198 00:21:12,022 --> 00:21:14,691 Samo je Italija bila spremna da nam da novac. 199 00:21:28,789 --> 00:21:31,583 Èuo sam da ste uvecali posjede. 200 00:21:33,252 --> 00:21:37,422 Talijani uzimaju najbolje, ali ni ja se ne žalim. 201 00:21:41,510 --> 00:21:46,014 Ne umirete li od dosade na selu? 202 00:21:47,766 --> 00:21:51,311 Mislim da vam bolje leži uloga ratnika nego seljaka. 203 00:21:52,729 --> 00:21:54,982 Uostalom, to je vaša stvar. 204 00:21:55,649 --> 00:22:00,529 Izvolite! Pozdravite mu majku! 205 00:22:02,990 --> 00:22:05,742 Ne želim da vam se miješam u život, 206 00:22:06,660 --> 00:22:13,167 ali kad æete se više oženiti? Stvarate skandal na dvoru! 207 00:22:18,005 --> 00:22:20,674 Oprostite. Nisam znao da vas poznaje. 208 00:22:23,594 --> 00:22:27,389 lspitali smo ga, nije htio ništa da kaže, tvrdoglav je! 209 00:22:31,435 --> 00:22:33,061 Otvaraj! 210 00:22:57,753 --> 00:22:59,963 Nisi se trebao miješati! Samo kad pomislim da si puzao 211 00:23:00,214 --> 00:23:02,716 pred Zogom! -Uèinio sam to zbog tvoje majke. 212 00:23:02,966 --> 00:23:05,010 Kako sad da se pojavim pred drugovima? 213 00:23:05,177 --> 00:23:06,220 Mislit æe da sam doušnik. 214 00:23:06,386 --> 00:23:07,888 Nadam se da æeš sad malo biti na oprezu. 215 00:23:08,096 --> 00:23:10,557 Za ideje se može i umrijeti. Lijepe rijeèi nisu dovoljne. 216 00:23:10,849 --> 00:23:13,602 Pogledaj Fan Nolija! Vidiš gdje nas je odveo! 217 00:23:46,218 --> 00:23:51,056 Tata, izvoli postu. 218 00:23:57,437 --> 00:24:00,983 Što se dogaða? -Ima jedno pismo od Sulejmana. 219 00:24:18,834 --> 00:24:20,961 Traži mi tvoju ruku. 220 00:24:54,369 --> 00:24:57,956 Tko je to? -Novi nadzornik. Dino Rispoli. 221 00:24:58,248 --> 00:25:00,876 Iz Milana je, mislim da je tamo pravio gluposti, 222 00:25:01,043 --> 00:25:04,004 pa su ga poslali ovamo. 223 00:25:06,548 --> 00:25:09,635 Je li ovaj alat za danas ili za sutra? 224 00:25:14,848 --> 00:25:19,895 Misli da je Mussolini. Ne vjerujem da æe dugo doživjeti ovdje. 225 00:25:20,479 --> 00:25:24,650 Zašto ga je Zulfikar primio? -On je unuk talijanskog konzula. 226 00:25:25,359 --> 00:25:29,029 Kad je Zulfikar išao u Tiranu, Zog je tražio da ga zaposli. 227 00:25:29,363 --> 00:25:32,324 Stjecajem okolnosti, teško je mogao da odbije. 228 00:25:53,762 --> 00:25:58,934 Što nije u redu? -Otkad je došao, samo me salece. 229 00:26:00,227 --> 00:26:02,312 Dino Raspoli? 230 00:26:02,980 --> 00:26:06,233 Molim vas da ništa ne govorite majci, inaèe æe da pukne sramota. 231 00:26:06,525 --> 00:26:10,070 Zašto? Što vam je uèinio? -Ne usuðujem se da vam kažem. 232 00:26:10,529 --> 00:26:12,656 Stalno hoæe da je ljubi. 233 00:26:12,948 --> 00:26:15,576 Rekao joj je da æe je otjerati ako vam isprièa što joj radi. 234 00:26:15,742 --> 00:26:19,580 Ma, ne govori gluposti! l ti si ga pustila? 235 00:26:20,581 --> 00:26:25,711 Zakleo se da æe me oženiti. -Samo što veæ Ima ženu i djecu. 236 00:26:25,961 --> 00:26:29,214 Pokazao mi je slike, ostali su u Italiji. 237 00:26:36,680 --> 00:26:43,020 Vjenèavam te, božji sine, u ime Oca i Sina i Svetog Duha, amen. 238 00:26:54,031 --> 00:27:00,204 Vjenèavam te u ime Oca i Sina i Svetog Duha, amen. 239 00:27:46,250 --> 00:27:48,252 Spremni? Pažnja, idemo... 240 00:27:49,169 --> 00:27:50,420 Oprostite! 241 00:27:50,712 --> 00:27:53,257 -O ne, kasnije æeš zavezati vezice! 242 00:27:55,467 --> 00:27:57,427 Malo se skupite. 243 00:28:02,683 --> 00:28:06,812 Možeš li da se smiriš samo dok se slikamo? -Da, tata. 244 00:28:09,565 --> 00:28:12,192 Gotovo! Hvala vam. -Hvala. 245 00:28:12,943 --> 00:28:14,653 Gotovo je? 246 00:28:21,493 --> 00:28:23,620 Takis je u Španjolskoj. Otišao je kod Franka. 247 00:28:25,873 --> 00:28:30,419 Trebao si javiti ocu. Obitelj je veæ dugo pokidana. 248 00:28:31,044 --> 00:28:34,715 Pisao sam mu. Nadao sam se da æe doæi. 249 00:28:59,114 --> 00:29:02,034 Pitao sam se da li ti je koža svuda tako meka. 250 00:29:33,065 --> 00:29:35,442 Slagala je! Ništa joj nisam uèinio! 251 00:29:38,278 --> 00:29:41,198 Sve je izmislila. Nek se usudi da mi kaže u lice! 252 00:29:46,537 --> 00:29:48,705 To je zato jer sam je uhvatio kako krade med! 253 00:29:52,501 --> 00:29:54,336 Med? 254 00:29:59,424 --> 00:30:06,932 Idemo zajedno do nje, tako je najjednostavnije. 255 00:30:08,433 --> 00:30:11,812 Mirela? 256 00:30:19,987 --> 00:30:22,573 Nesit Kaja! 257 00:30:31,290 --> 00:30:34,042 Obracavam se Njegovo Visoèanstvo kralj Zog. 258 00:30:36,253 --> 00:30:40,424 Bez ikakve provokacije, talijani dolaze da nas pokore. 259 00:30:40,841 --> 00:30:44,178 Ali Albanije se nikad neæe odreæi nezavisnosti! 260 00:30:44,511 --> 00:30:47,764 Ako treba da se bori, borit æemo se do posljednje kapi krvi! 261 00:30:48,640 --> 00:30:51,894 Domovina zahtijeva našu žrtvu. Zakunimo se da æemo svi umrijeti 262 00:30:52,227 --> 00:30:57,357 za slavnu zemlju naših predaka! Bolje grob nego rob! 263 00:31:21,507 --> 00:31:23,509 Cijeli dan smo se vozili. 264 00:31:24,259 --> 00:31:26,887 Provescemo noæ ovdje prije nego što nastavimo za Grèku. 265 00:31:28,597 --> 00:31:33,185 Kraljica je iscrpljena. Poroðaj je bio težak. 266 00:31:35,187 --> 00:31:40,067 Ima krvarenje. Putovanje u ovom stanju ne vodi nikuda. 267 00:31:40,484 --> 00:31:43,779 Poslat æu izvidnika do granice da provjeri da li je put siguran. 268 00:31:44,196 --> 00:31:47,449 Mislim da nitko nije naslutio da smo otišli. Nikad se ne zna! 269 00:31:49,243 --> 00:31:54,581 Pažnja je obavezna. Bolje nego da padnem u zasjedu Talijanima. 270 00:32:18,730 --> 00:32:23,193 Mislio sam da se sakrijemo u sumi, ali ne bi dugo izdrzali. 271 00:32:24,736 --> 00:32:27,948 Kako se možemo oduprijeti moæi fasisticke Italije? 272 00:32:29,783 --> 00:32:33,787 Nas je milijun, a njih je èetrdeset milijuna. 273 00:32:36,999 --> 00:32:41,587 Priznajem da ste me davno upozorili na Mussolinija. 274 00:32:44,006 --> 00:32:46,800 Nije se moglo predvidjeti da æe doæi do ovoga. 275 00:32:48,969 --> 00:32:52,639 Jeste li vi svjesni? Kralj æe ovdje prespavati. 276 00:32:53,223 --> 00:32:58,562 Nikad nisam kuhala za kralja! -Kralj! To je on rekao! 277 00:32:59,062 --> 00:33:02,900 l ja mogu da sebi iskujem krunu i da kažem da sam kralj! 278 00:33:03,108 --> 00:33:04,568 Psst, nemoj da te èuju! 279 00:33:04,776 --> 00:33:07,488 Vidjeli ste da je ostavio cuvare kod kola. 280 00:33:07,696 --> 00:33:09,531 Sigurno iznosi državno blago u sanducima. 281 00:33:09,781 --> 00:33:12,159 Bolje nego da ga ostavi Talijanima. 282 00:33:12,451 --> 00:33:16,163 Taj novac ne pripada njemu. Pripada narodu! 283 00:33:23,879 --> 00:33:26,423 Zar vas nije sramota poslije onog obracanja narodu? 284 00:33:26,840 --> 00:33:29,468 ,, Borit æemo se do smrti, a poslije dva dana bježite iz zemlje! 285 00:33:32,095 --> 00:33:37,768 Tko još ima radio u Albaniji? Nitko! Nitko me nije ni èuo! 286 00:33:42,022 --> 00:33:47,152 Vi ste ostavili sina. Ja mog neæu. 287 00:33:48,529 --> 00:33:52,658 On æe jednog dana biti kralj ove zemlje. 288 00:33:52,950 --> 00:33:55,828 Nek si proklet. Vjerovali smo ti, a ti sada bježiš kao lopov. 289 00:33:56,036 --> 00:33:59,373 Kad bi ostao, pobacali bismo Musolinijeve postrojbe u more! 290 00:34:20,143 --> 00:34:22,813 Nakon što je kralj pobjegao, Talijani se iskrcavaju 291 00:34:23,021 --> 00:34:25,899 na albansko tlo bez znacajnijeg otpora. 292 00:34:27,150 --> 00:34:30,988 Nova skupstina pod Musolinijem izglasava jedinstvo s ltalijom. 293 00:34:32,239 --> 00:34:34,825 Zapoèinje politika prenaglasene italijanizacije, 294 00:34:35,284 --> 00:34:37,911 pracena smisljenim pustosenjem ekonomije. 295 00:34:41,456 --> 00:34:44,751 Suocena s opasnoscu od napada, Grèka vrši mobilizaciju. 296 00:34:55,095 --> 00:34:59,057 Prestani, to smo veæ rašèistili Na snazi je opæa mobilizacija. 297 00:34:59,391 --> 00:35:01,977 Neæu da ostanem ovdje da studiram, nema smisla. 298 00:35:02,311 --> 00:35:05,230 Ja sam grèki drzavljanin. To mi je dužnost. 299 00:35:11,278 --> 00:35:13,739 Mogao bi da pitaš Takisa da ti pomogne. 300 00:35:13,989 --> 00:35:17,159 Sigurno se vratio, nakon što je završen španjolski rat. 301 00:35:17,784 --> 00:35:20,120 Mogao bi da ti sredi postedu. 302 00:35:20,412 --> 00:35:23,957 Ljubavi moja, da li bi mogla da voliš kukavicu? 303 00:35:25,792 --> 00:35:29,880 Pripazi se ti! Mala je da bi bila siroèe! 304 00:35:30,672 --> 00:35:33,467 Mene brine što ostajete same u Ateni. 305 00:35:37,596 --> 00:35:42,142 Mislim da æu otiæi kod mojih. Tako æe vidjeti i malenu. 306 00:36:33,610 --> 00:36:36,655 Imam zapovijed da mi se ovdje osigura smještaj. 307 00:36:39,658 --> 00:36:42,661 Drago mi je što sam ponovo ovdje. 308 00:36:45,414 --> 00:36:49,418 Ne boj te se, zaboga. Mislim da æemo se dobro slagati. 309 00:36:58,135 --> 00:37:00,429 Za Mussolinija! 310 00:37:07,352 --> 00:37:11,190 Nije žedan? Šteta. 311 00:37:19,323 --> 00:37:24,244 Želite da znate istinu? Mussolini je predvidio 312 00:37:24,536 --> 00:37:29,541 da æe Zog pobjeæi. Previše voli svoju ženu. 313 00:37:30,209 --> 00:37:36,673 A i tek roðenu bebu. Èekali smo da se beba rodi pa da napadnemo. 314 00:37:37,758 --> 00:37:40,469 Vidite kako se piše povijest, ha! 315 00:37:44,640 --> 00:37:47,643 Što je tebi? Hoæeš da nas sve pohapse? 316 00:37:48,018 --> 00:37:50,729 Dok živiš ovdje, jest æeš u blagovaonici, kao svi! 317 00:37:50,938 --> 00:37:53,357 Je li? l nazdravljacu Musoliniju? 318 00:37:53,649 --> 00:37:55,359 Misliš da Staljin vrijedi više? 319 00:37:55,609 --> 00:37:58,070 Jesi èitao novine danas? Pišu da je potpisao pakt s Hitlerom. 320 00:37:58,278 --> 00:38:01,490 Nije moguæe! On to nikad ne bi uèinio. Fasisticka propaganda! 321 00:38:01,824 --> 00:38:05,118 A mala Mirela koja se objesila? Isto kao da je ubio svojim rukama 322 00:38:05,369 --> 00:38:07,037 Jutros kad ih je Ljubica vidjela, 323 00:38:07,287 --> 00:38:09,039 pobjegla je govoreæi da je veèeras red na nju. 324 00:38:09,289 --> 00:38:11,625 Dobro je što je pobjegla! On nas mrzi! 325 00:38:11,917 --> 00:38:14,711 Samo èeka neki izgovor da nas uvuèe u svoju igru. 326 00:38:14,878 --> 00:38:18,257 Vidiš da pokušava da nas upropasti. 327 00:38:20,175 --> 00:38:23,303 Što radite u kuhinji? Hoæete da silujete i drugu? 328 00:38:26,682 --> 00:38:35,691 Nikad nisam morao da silujem. Mireli se baš sviðao vas sin. 329 00:38:37,359 --> 00:38:39,528 Što hoæete da kažete? 330 00:38:40,154 --> 00:38:43,240 Razit je zloupotrijebio situaciju, a mala se objesila. 331 00:38:54,126 --> 00:38:56,670 Pusti me da sredim ovo! 332 00:39:10,392 --> 00:39:17,441 Vrijeme je da se nauèi ponašanju! Sjeæam se da je zamalo dospio 333 00:39:17,733 --> 00:39:21,904 u zatvor zbog komunistièke propagande. 334 00:39:22,946 --> 00:39:29,244 l vas sam provjerio. Poznata mi je vaša buntovnicka prošlost. 335 00:39:35,417 --> 00:39:39,379 Loše smo krenuli. Ali siguran sam da želite da èasno sluzite 336 00:39:39,838 --> 00:39:42,883 svoju novu domovinu. 337 00:39:43,217 --> 00:39:46,011 Trebalo bi napraviti grupe koje bi pomogle našoj vojsci 338 00:39:46,386 --> 00:39:50,015 da osvoji teritorije, koje æe svakako pripasti Albaniji. 339 00:39:52,893 --> 00:40:00,734 Zar ne želite da se borite s Grckom? Ne bi bio prvi put. 340 00:40:02,986 --> 00:40:08,408 l nikad niste nikog silovali? Veæ deset godina gledam kako se 341 00:40:08,700 --> 00:40:11,787 fasisticka Italija ophodi prema nama. 342 00:40:12,538 --> 00:40:17,251 Izgleda da je silovanje vaša nacionalna praksa. 343 00:40:18,377 --> 00:40:22,047 Zažalit æete zbog ovog što ste rekli. 344 00:40:51,493 --> 00:40:53,328 Dolaze po nas. 345 00:41:03,172 --> 00:41:05,716 Hajde! Ustaj! 346 00:41:12,848 --> 00:41:15,559 Drži. Više mi neæe trebati. 347 00:41:22,357 --> 00:41:24,651 Gdje me vodite? -U raj! 348 00:41:33,076 --> 00:41:37,706 Jogunite se, a trebali biste biti sretni. Vodimo vas na vjenèanje. 349 00:42:17,871 --> 00:42:20,332 Dugo mi je trebalo da se odluèim. 350 00:42:31,385 --> 00:42:35,806 Imate li prstenje? Treba da požurimo, nemamo puno vremena. 351 00:42:35,973 --> 00:42:37,933 Uskoro æe izvrsenje kazne. -Ali mi smo muslimani. 352 00:42:38,141 --> 00:42:41,228 Kakve to ima veze? Da li vi... 353 00:42:47,609 --> 00:42:49,486 Zulfikar. 354 00:42:49,820 --> 00:42:52,906 Da li vi Zulfikare prihvaæate da uzmete za ženu... 355 00:42:53,115 --> 00:42:55,951 Esmu. -Da. 356 00:42:56,577 --> 00:42:59,496 Da li vi Esma prihvaæate da uzmete za muža Zulfikara? 357 00:43:00,706 --> 00:43:02,708 Da. 358 00:43:03,625 --> 00:43:07,921 Proglasavam da ste vjenèani dok vas smrt ne rastavi. Amen. 359 00:43:11,425 --> 00:43:14,469 Hajte djeco moja, želim vam mir i sreæu. 360 00:43:28,609 --> 00:43:31,236 Hajde, polazi! Idemo, požuri! 361 00:44:00,057 --> 00:44:01,600 U ime Oca... 362 00:44:22,496 --> 00:44:25,666 Kakve su ovo zastave? Treba da sijes grèke. 363 00:44:25,833 --> 00:44:27,376 Sticice za koji dan. 364 00:44:27,626 --> 00:44:29,086 Neæeš valjda suraðivati s fasistima koji su strpali 365 00:44:29,378 --> 00:44:31,672 èovjeka kojeg voliš u zatvor? Nemam izbora, ili æe on platiti 366 00:44:31,964 --> 00:44:34,424 Ne slažem se! Ima trenutaka kada se treba boriti! 367 00:44:34,758 --> 00:44:37,678 Nemoj meni da držiš lekciju! Nisi više u školi! 368 00:44:40,848 --> 00:44:43,475 Dolje fašizam! 369 00:45:42,284 --> 00:45:45,954 Bog te šalje na pravo mjesto. Imam najbolje svijeæe na Balkanu. 370 00:45:54,213 --> 00:45:56,548 Pokažite mi svoje papire. 371 00:46:06,892 --> 00:46:09,520 Ti si skroz lud! Gotov sam! 372 00:46:13,524 --> 00:46:18,278 Bježi, neæeš mu paliti svijeæu! Bježi, imaš drugi izlaz tamo! 373 00:46:36,672 --> 00:46:40,092 Je li ovdje netko pucao? Èuo sam pucanj! 374 00:46:41,343 --> 00:46:45,264 Bojnièe, traži vas generalstab, Grci su prešli granicu. 375 00:46:45,472 --> 00:46:46,682 Kreæemo u povlaèenje? 376 00:46:46,849 --> 00:46:49,935 Ne znam, zapovjedništvo kaže da æe veèeras stiæi u Korcu. 377 00:46:53,856 --> 00:46:57,151 Ništa ne gubite ako prièekate... 378 00:48:53,725 --> 00:48:56,603 Kad mi je Esma rekla da si ovdje, obavijestio sam kapetana. 379 00:48:57,563 --> 00:48:59,731 Zapovjedio mi je da doðem po tebe. 380 00:49:08,448 --> 00:49:10,742 Ne mogu da vjerujem kako si porastao. 381 00:49:12,161 --> 00:49:14,454 Postao si muškarac. 382 00:49:15,372 --> 00:49:20,419 Kapetan je proglasio opsadno stanje. Raèuna na tvoju pomoæ. 383 00:49:21,628 --> 00:49:25,757 Uostalom, u interesu ti je. Što da vam pomognem, bogovi? 384 00:49:26,592 --> 00:49:30,053 Da olaksas odnos izmeðu naroda i naših postrojbi. 385 00:49:33,807 --> 00:49:36,351 Èini mi se da si se opet oženio? 386 00:49:39,104 --> 00:49:42,024 A nisi došao na moje vjenèanje. 387 00:49:43,859 --> 00:49:48,614 Oženio si kæer mog najgoreg neprijatelja, i to namjerno! 388 00:49:49,448 --> 00:49:52,367 Koliko si se brinuo o meni, oženio sam koga sam htio! 389 00:49:55,078 --> 00:49:59,041 A ne poznaješ ni Eleni, unuku. 390 00:50:00,000 --> 00:50:03,253 Ima tri godine. Nisi je nikad ni vidio. 391 00:50:40,457 --> 00:50:42,334 Sestro, molim vas. 392 00:51:06,733 --> 00:51:09,194 Mislila sam da si mrtav. 393 00:51:42,936 --> 00:51:46,440 Sreæom, došao nam je u pomoæ. lnace ne znam što bi radili. 394 00:51:50,611 --> 00:51:52,571 Hvala, Ozana. 395 00:51:57,075 --> 00:51:59,036 A Razit? 396 00:51:59,536 --> 00:52:02,623 Saznala sam da je u Tirani, u ilegali. 397 00:52:04,082 --> 00:52:07,503 Mislim da se pridružio Enver Hodži. 398 00:52:07,920 --> 00:52:13,008 l Ljubica je tamo. Možda želi da osveti sestru. 399 00:52:13,634 --> 00:52:17,346 Vidjet æete da æe se vratiti s djetetom u naruèju. 400 00:52:29,483 --> 00:52:33,320 Omere, što se dogodilo? 401 00:52:41,995 --> 00:52:43,914 lzdrzi! 402 00:52:49,086 --> 00:52:53,215 To je Hikmetov sin, kao brat mi je. 403 00:53:01,056 --> 00:53:03,851 Nema sreæe, uskoro neæu imati više morfija. 404 00:53:04,434 --> 00:53:06,895 Nadam se da æe umrijeti prije toga. 405 00:53:07,354 --> 00:53:10,107 Trebao bi se malo odmoriti. Neæeš izdržati. 406 00:53:10,440 --> 00:53:13,277 Moram izdržati dok donose ranjene. 407 00:53:13,986 --> 00:53:16,071 Trebalo je da Englezi dostave lijekove. 408 00:53:16,280 --> 00:53:19,950 Nažalost, nismo ih još dobili. -Tako se bojim za Razita. 409 00:53:21,285 --> 00:53:23,620 Nisam mu nikad rekla tko mu je otac. 410 00:53:23,912 --> 00:53:28,792 Zašto? -Nije lako objasniti djetetu da je kopile. 411 00:53:29,126 --> 00:53:31,253 On je dijete ljubavi. 412 00:53:33,297 --> 00:53:36,133 Nisam rekla ni Zulfikaru. 413 00:53:36,508 --> 00:53:40,053 Ne bi razumio zašto sam to skrivala sve ove godine. 414 00:53:44,641 --> 00:53:46,977 Operisacu Omera. 415 00:54:11,627 --> 00:54:14,421 l ja æu kao Razit. 416 00:54:17,341 --> 00:54:20,636 Neæu sjediti i gledati kako djeca umiru. 417 00:54:24,973 --> 00:54:27,476 Treba se boriti. 418 00:54:35,442 --> 00:54:38,487 Suocena s nesposobnoscu svojih saveznika, Italije i Bugarske, 419 00:54:38,779 --> 00:54:41,406 Njemaèka je prinuðena da reagira. 420 00:54:54,419 --> 00:54:59,633 Opet zraèni napad na Korcu. Kao svinja koju kolju! 421 00:55:05,222 --> 00:55:08,976 Što piše? -Bacili su ga Nijemci. 422 00:55:09,726 --> 00:55:12,980 Ako se predamo, neæe nas hapsiti. 423 00:55:13,313 --> 00:55:15,774 Moæi æemo da se vratimo kuæi. 424 00:55:18,527 --> 00:55:21,280 "Zestokim napredovanjem, Wehrmacht je osvojio Jugoslaviju. 425 00:55:21,446 --> 00:55:23,866 Uskoro je red na Grèku. 426 00:55:25,868 --> 00:55:31,707 Za manje od sedam dana, pasce Atena." Kako su samo sigurni! 427 00:55:32,583 --> 00:55:35,210 Ovim se ne može ni guzicu obrisati! 428 00:55:46,096 --> 00:55:49,558 Gotovo je, izgubili smo rat. -Što to govoriš? 429 00:55:50,267 --> 00:55:54,271 Nijemci su u Ateni. Vlada je kapitulirala. 430 00:56:08,702 --> 00:56:11,788 Drugovi, uvjeren sam da æe ova kampanja na Balkanu 431 00:56:12,080 --> 00:56:14,541 izazvati njihov poraz. 432 00:56:15,000 --> 00:56:18,337 Ali dok èekamo na to, Svabe nas progone kao vukove. 433 00:56:20,672 --> 00:56:21,840 Da, možda. 434 00:56:22,049 --> 00:56:26,303 Ali gube vrijeme zbog Balkana. Ofenziva na Sovjetski Savez 435 00:56:26,512 --> 00:56:29,264 je zaustavljena. Kakva greška! 436 00:56:29,598 --> 00:56:33,435 Zašto? -Zbog ruske zime, drugarice. 437 00:56:34,186 --> 00:56:40,567 Prisjetite se Napoleona. Hitler se povlaèi. 438 00:56:42,444 --> 00:56:46,949 Rusija æe mu biti grob. Nema šanse protiv ruske zime. 439 00:56:47,324 --> 00:56:53,664 Ali koliko æe nas to koštati? Koliko mrtvih, ha, znaš li? 440 00:56:57,376 --> 00:57:04,591 Vidjeli ste da za jednog Nijemca streljaju nekoliko talaca. 441 00:57:07,886 --> 00:57:11,181 Što više talaca streljaju, naši redovi su jaèi. 442 00:57:12,182 --> 00:57:16,061 Koliko nas ima, ne trebamo se bojati da zacrvenimo košulju. 443 00:57:16,562 --> 00:57:20,399 Treba proliti krv, to je cijena napredovanja. 444 00:58:08,405 --> 00:58:10,240 Bojao sam se da me neæe prepoznati! 445 00:58:10,532 --> 00:58:13,452 Svaki dan joj govorim o tebi, pokazujem joj slike. 446 00:58:13,869 --> 00:58:16,371 A ti? Prepoznaješ li ti mene? 447 00:58:16,788 --> 00:58:22,127 Da nisi ti moja cerkica? Imaš lijepu lutku! 448 00:58:22,961 --> 00:58:25,714 Zove se Eleni. Dala sam joj moje ime. 449 00:58:27,549 --> 00:58:30,636 Tako sam brinula. Oèekivala sam te ranije. 450 00:58:31,637 --> 00:58:34,431 Nitko nije htio da mi stane. -Ni u uniformi? 451 00:58:34,765 --> 00:58:37,935 Da smo pobijedili, bilo bi drugaèije. 452 00:58:50,572 --> 00:58:52,533 Tako si mi nedostajala. 453 00:59:03,585 --> 00:59:05,587 A tvoji roditelji? 454 00:59:06,255 --> 00:59:12,386 Od Omerove smrti je strašno. Kada su tati donijeli kovèeg... 455 00:59:13,554 --> 00:59:18,517 Samo da si ga vidio, bio je skroz izgubljen. 456 00:59:21,436 --> 00:59:28,610 Nadam se da neæeš u sumu. -Ne, ne bi bilo smisla. 457 00:59:29,820 --> 00:59:32,447 Grèka vlada je potpisala mir. 458 00:59:33,949 --> 00:59:36,326 Nisam uzalud studirao pravo da bi sad išao u planinu 459 00:59:36,618 --> 00:59:39,204 kao neki bandit. 460 00:59:54,595 --> 00:59:57,306 Naprijed! Naprijed! 461 01:00:01,602 --> 01:00:03,395 Idemo! 462 01:00:20,954 --> 01:00:23,081 Partizani! 463 01:00:39,348 --> 01:00:42,434 Bio si u zatvoru zbog mene. Valjda nisi previše ljut na mene 464 01:00:42,601 --> 01:00:46,605 Htio si da se boris, Razite, i bio si u pravu. 465 01:00:46,897 --> 01:00:48,732 Trebalo mi je dosta da shvatim. -Nema više Razita. 466 01:00:49,024 --> 01:00:51,777 Sad sam drug Crveni. To mi je partizansko ime. 467 01:00:59,701 --> 01:01:04,081 Ovaj im je voða. Našao sam ga na podu, nije ranjen. 468 01:01:04,623 --> 01:01:07,292 Samo se namazao krvlju. 469 01:01:08,836 --> 01:01:10,754 Opet se sreæemo. 470 01:01:11,672 --> 01:01:13,590 Dolje, fasisto! 471 01:01:13,882 --> 01:01:16,969 Treba ga pustiti. Nek mu sude za silovanje. 472 01:01:17,261 --> 01:01:19,805 To je jedno smeæe. Ne možemo da se zatrpavamo zarobljenicima. 473 01:01:22,182 --> 01:01:25,352 Milost! Imam djecu, milost! 474 01:01:25,561 --> 01:01:27,354 A mala Mirela? Jesi ti imao milosti? 475 01:01:27,563 --> 01:01:28,647 Milost! Milost! 476 01:01:28,897 --> 01:01:32,151 Ako to uèiniš, gori si od njega. 477 01:01:38,157 --> 01:01:40,075 A ovo ti je za njenu sestru! 478 01:01:40,367 --> 01:01:43,203 Za Ljubicu? -Poginula je u borbi. 479 01:01:43,745 --> 01:01:47,291 Bacila se pod tenk s bombom da bi raznijela gusjenicu. 480 01:01:47,875 --> 01:01:50,419 Zasluzila je da se jedna ulica u Tirani zove po njoj. 481 01:01:50,878 --> 01:01:55,465 Znam gdje sam ga vidio. U Tirani. Bio je beg. 482 01:01:56,383 --> 01:01:59,303 Kad su protjerali Fan Nolija, imenovali su ga za pukovnika. 483 01:01:59,720 --> 01:02:02,681 Uvijek je podržavao Zoga. 484 01:02:04,516 --> 01:02:07,269 Druže, sad samo trebamo da dobijemo ovaj rat! 485 01:02:07,603 --> 01:02:11,273 Putanja Partije je jasna: svi protiv fasistickog okupatora! 486 01:02:11,607 --> 01:02:14,651 Porobili su nas Nijemci, Bugari i Talijani! 487 01:02:15,194 --> 01:02:18,572 Svi koji žele da nam pomognu da ih otjeramo su dobrodošli! 488 01:02:19,114 --> 01:02:23,494 Klasna borba može da priceka. Za sada smo braæa po oružju! 489 01:02:35,923 --> 01:02:38,717 Ako tražiš posao, bolje da doðeš u Atenu. 490 01:02:39,176 --> 01:02:41,678 U ovoj rupi nema buduænosti za jednog odvjetnika. 491 01:02:44,848 --> 01:02:48,227 Ne poznajem nikoga u Ateni. Ovdje bar imam neke veze. 492 01:02:50,103 --> 01:02:52,940 Možda bih te ja angažirao. 493 01:02:55,901 --> 01:03:02,074 Od dolaska Nijemaca, poslovi samo rastu i sve su osjetljiviji. 494 01:03:02,825 --> 01:03:06,662 Trebat æe mi pravnik, netko od povjerenja. 495 01:03:07,120 --> 01:03:12,793 Hvala, ali to nije moguæe. Pembe mora da ostane zbog roditelja. 496 01:03:13,710 --> 01:03:17,089 A i maloj je bolje na selu. 497 01:03:18,924 --> 01:03:23,220 Odbijaš zato što poslujem s Nijemcima? Kad su veæ tu, 498 01:03:23,512 --> 01:03:27,474 bolje da se na to i naviknemo. -Nije samo zbog toga. 499 01:03:29,685 --> 01:03:32,896 Tek sam se vratio, kad samo pomislim da opet odem. 500 01:03:33,605 --> 01:03:37,901 Ovdje sam tako sretan, a toliko volim i ovu kuæu. 501 01:03:39,319 --> 01:03:41,738 Ovdje sam proveo cijelo djetinjstvo. 502 01:03:44,950 --> 01:03:47,161 Pa što æeš onda? 503 01:03:51,790 --> 01:03:59,840 Otvorit æu ured u Florini. Zakaèit æu diplomu na zid i... 504 01:04:24,907 --> 01:04:28,118 Samo da znaš koliko mi se smuèilo da jedem korijenje. 505 01:04:29,453 --> 01:04:35,501 To je za divlje svinje. Da ne spominjem pljesnivo kestenje. 506 01:04:35,751 --> 01:04:39,463 Na kraju neæu moæi da opasem opasaè jer neæe biti rupe. 507 01:04:40,047 --> 01:04:47,429 Jegulje iz jezera. Moje omiljene. Ozana bi stavila malo paprike. 508 01:04:49,765 --> 01:04:54,978 l malo proje, kakva gozba. Odmah mi krene voda na usta. 509 01:05:12,746 --> 01:05:14,581 Lezite! 510 01:05:30,806 --> 01:05:33,183 U zaklon, svi u zaklon! 511 01:06:00,419 --> 01:06:03,046 Dolje, ubit æe te! 512 01:06:32,868 --> 01:06:37,164 Ako prezivite ovaj pakao, obecajte mi da æete pojesti 513 01:06:38,332 --> 01:06:42,794 jednu jegulju s puno paprike za moju dušu. 514 01:07:00,020 --> 01:07:02,022 Hajde, ne smiješ da ostaneš tu. 515 01:07:02,648 --> 01:07:04,733 Ne troši uzalud streljivo! 516 01:07:35,013 --> 01:07:37,474 Što æe na partizan iz Jugoslavije? 517 01:07:37,850 --> 01:07:41,228 Što nije ostao tamo da se bori? -On je specijalista za eksploziv. 518 01:07:43,438 --> 01:07:46,984 Drug Tito nam ga šalje. Dogovorio se s Enver Hodžom. 519 01:07:48,819 --> 01:07:52,489 On dobro poznaje ovo podruèje. U mladosti je živio ovdje. 520 01:07:54,324 --> 01:07:58,787 Morao je da ode jer se nešto usprotivio gazdi. 521 01:08:17,181 --> 01:08:18,724 Evo ga! 522 01:08:32,988 --> 01:08:35,616 Ja sam drug Crveni. -Dušan. 523 01:08:37,534 --> 01:08:41,121 Dobrodošao, ja sam Zulfikar. 524 01:08:46,502 --> 01:08:48,504 Poznajemo se? 525 01:08:48,795 --> 01:08:51,423 Na Balkanu si postao legenda. 526 01:08:52,591 --> 01:08:56,595 A odakle si? -Niotkud. 527 01:08:57,387 --> 01:08:59,848 Zadatak mi je da vam pomognem da dignete u zrak most na putu 528 01:09:00,140 --> 01:09:03,519 za Kastoriju, preko granice. -Nema problema. 529 01:09:03,811 --> 01:09:07,815 Jedini problem je rok. A to je do sutra u osam i èetrdeset. 530 01:09:08,065 --> 01:09:12,444 To i mora da bude precizno. -Bugari su obièno toèni. 531 01:09:46,812 --> 01:09:49,064 Osam i cetdeset. 532 01:10:05,038 --> 01:10:08,125 Neko dijete je na mostu, ne možemo ga minirati. 533 01:10:09,209 --> 01:10:12,713 Dijete ili ne, to nam je zadatak! 534 01:10:45,204 --> 01:10:48,290 Rekao sam ti da je izdajica, poznajem ja fasiste. 535 01:11:52,938 --> 01:12:00,362 Idemo, brzo! Uzmi mu pušku! Ne mièi se! 536 01:12:08,287 --> 01:12:10,998 A Razit? -Ne brini! 537 01:12:24,303 --> 01:12:28,140 Gdje æemo? -Idemo u sumu kod Zogovih! 538 01:12:57,377 --> 01:13:02,132 Uhiæujemo vas! -Zašto? 539 01:13:03,467 --> 01:13:07,346 Sabotaze su sve èešæe. Ne možemo više to da trpimo. 540 01:13:09,139 --> 01:13:13,143 Slažem se, ali ja sam uvijek bio na vašoj strani. 541 01:13:13,352 --> 01:13:19,316 Nijemci odluèuju, a zbog mosta su najavili odmazde nad civilima. 542 01:13:20,025 --> 01:13:24,488 Ne mislite valjda da æu vam dati petnaest talaca, to nije moguæe. 543 01:13:24,655 --> 01:13:27,574 Ne bih nikad da to uèinim. -Veæ Imamo petnaest talaca, 544 01:13:27,825 --> 01:13:31,411 ali, kao kmet, vi æete biti pogubljeni s ostalima. 545 01:13:34,164 --> 01:13:41,088 Griješite, to je neki nesporazum. -Nije, uhiæeni ste. 546 01:13:42,005 --> 01:13:45,050 Od sad više nemate pravo da napustate ured. 547 01:13:48,011 --> 01:13:51,306 Obavijestite Sulejmana. Odvjetnik je. Znat æe što da radi. 548 01:14:16,540 --> 01:14:19,293 Gdje je Hikmet? -Drže ga u uredu. 549 01:14:30,512 --> 01:14:33,557 Bojnièe, ne shvaæam. Pisalo je da æete strijeljati 15 talaca. 550 01:14:33,849 --> 01:14:38,187 Treba da držite rijeè, u pitanju je èast Reicha! 551 01:14:42,149 --> 01:14:44,318 U pravu ste. 552 01:15:03,795 --> 01:15:08,550 Treba da živiš, èuješ li me? Zapovijedam ti! 553 01:15:09,092 --> 01:15:15,224 Rat neæe vjeèno trajati, treba izdržati. lzdrzi! 554 01:15:39,039 --> 01:15:41,375 Makni se! 555 01:15:59,810 --> 01:16:01,895 Pukovnièe, hvala što ste me primili. 556 01:16:02,187 --> 01:16:05,899 Mislim da je u pitanju greška. On je uvijek podržavao okupatora. 557 01:16:06,650 --> 01:16:09,319 Dobro je što ste došli. 558 01:16:11,113 --> 01:16:18,453 Sluèajno, i ja sam pravnik. Da nije rata, bio bih odvjetnik. 559 01:16:19,872 --> 01:16:22,833 Samo sam želio da štitim udovice i siroèad. 560 01:16:25,335 --> 01:16:31,884 A evo me ovdje. 561 01:16:32,926 --> 01:16:36,263 Živjeli! Heil Hitler! 562 01:16:36,722 --> 01:16:39,850 Heil Hitler. 563 01:16:55,782 --> 01:16:58,577 Izgleda da nisu otišli daleko. 564 01:17:25,062 --> 01:17:28,774 Došli ste kod mog muža? Nije se još vratio. 565 01:17:29,691 --> 01:17:32,569 Ne bojte se, neæu vam ništa. 566 01:17:37,366 --> 01:17:41,078 Htio sam da vam dam...ovo. 567 01:18:04,226 --> 01:18:07,855 Ti pucnji, ne mora da znaèi da su ga ubili. 568 01:18:08,814 --> 01:18:14,278 Dok se Sulejman ne vrati ne znamo što se dogodilo. 569 01:18:34,590 --> 01:18:37,176 Prepao sam vas. 570 01:18:38,552 --> 01:18:44,433 Htio sam da znate. Žao mi je. Nema rijeèi. 571 01:18:58,238 --> 01:19:00,365 Što æete sad? 572 01:19:03,744 --> 01:19:06,371 Idem u sumu. 573 01:19:06,747 --> 01:19:10,375 Ovaj užas se drukèije ne može zaustaviti. 574 01:19:19,843 --> 01:19:23,806 Samo želim da moja djeca žive u slobodi. 575 01:19:33,315 --> 01:19:36,443 Jeste sigurni da æe vam se muž složiti? 576 01:19:36,860 --> 01:19:38,987 Da. 577 01:19:40,280 --> 01:19:45,118 U svakom sluèaju, zahvalite mu se što me spasio. 578 01:19:47,788 --> 01:19:51,333 Da se nije obratio Nijemcima... 579 01:20:49,933 --> 01:20:58,150 Èekao sam da padne noæ. Otišao sam po Hikmetovo tijelo u jamu. 580 01:21:00,652 --> 01:21:10,037 Pokopao sam ga pored Omera. Nisam imao èime da kopam, 581 01:21:12,039 --> 01:21:15,501 pa sam rukama. 582 01:21:21,548 --> 01:21:24,551 Baš je bio težak. 583 01:21:51,453 --> 01:21:55,123 Ja sam zet bivšeg kmeta. Treba da popunim papire 584 01:21:55,415 --> 01:21:58,752 da bi naslijedio njegovo imanje. 585 01:22:01,088 --> 01:22:03,382 Vaša majka je roðena u Solunu. 586 01:22:11,890 --> 01:22:16,728 Miriam Kuenka. Židovka? 587 01:22:21,233 --> 01:22:26,864 Kakve to ima veze s imanjem? -Možda ga neæete dobiti. 588 01:22:38,250 --> 01:22:42,171 Vidio si kako te gleda, sva sam se bila najezila. 589 01:22:45,841 --> 01:22:49,678 Možda bi bilo najpametnije da odemo odavde. 590 01:22:50,012 --> 01:22:54,349 Gdje? U Solunu je još gore. U Ateni, izgleda, vlada glad. 591 01:22:54,808 --> 01:22:57,102 Ovdje bar imamo što da jedemo. 592 01:23:02,774 --> 01:23:07,488 Kakav ti je to crtez? Ne želim da crtas takve uzase! 593 01:23:11,992 --> 01:23:14,286 Oprosti, dušo, nisam htio. 594 01:23:18,916 --> 01:23:21,835 U školi su joj se rugali da je Židovka. 595 01:23:23,003 --> 01:23:29,510 Da, a što to znaèi? -Ni ja više ne znam. 596 01:23:31,470 --> 01:23:34,807 Kako ne znaš? Onda si i ti Židov. 597 01:23:35,557 --> 01:23:38,852 Vjerojatno. Da. 598 01:23:39,770 --> 01:23:44,066 Možda bi bilo bolje da si otišao u sumu. 599 01:23:47,611 --> 01:23:51,824 l da vas ostavim same. -Znam... 600 01:23:52,991 --> 01:23:55,994 U svakom sluèaju, ne vjerujem u otpor. 601 01:23:56,787 --> 01:23:59,957 Tvoj otac je mrtav zbog toga. 602 01:24:00,290 --> 01:24:02,751 Samo da nisu digli taj prokleti most u zrak. 603 01:24:03,043 --> 01:24:05,712 Èemu sve to? Bugari su izgubili samo dva sata. 604 01:24:06,004 --> 01:24:07,548 Sljedeæi most je bio na 10 kilometara odatle. 605 01:24:07,714 --> 01:24:09,216 Ne volim kad si takav. Govoriš kao odvjetnik. 606 01:24:09,466 --> 01:24:12,427 Ali to je istina. Nisam ja kukavica. 607 01:24:13,220 --> 01:24:16,390 Kad je trebalo, išao sam u rat. Sad više nema smisla. 608 01:24:16,890 --> 01:24:23,188 Jedina nada su nam saveznici. l da Rusi izdrze u Staljingradu. 609 01:24:23,939 --> 01:24:29,820 A zašto neki idu u partizane? -To su komunisti. Oni samo žele 610 01:24:30,195 --> 01:24:35,325 da preuzmu vlast, a ne da otjeraju naciste. Ja neæu da im pomažem. 611 01:24:35,742 --> 01:24:39,246 Pa nisu to samo komunisti. l tvoj otac je tamo. 612 01:24:39,621 --> 01:24:43,584 Èim treba da se tuèe, on je tu. 613 01:25:59,243 --> 01:26:02,287 Možemo li da porazgovaramo? -lnace više nitko i ne dolazi. 614 01:26:05,082 --> 01:26:08,877 Èudno, nikad se nisam osjeæao kao Židov, a sad odjednom... 615 01:26:12,214 --> 01:26:13,924 Mora se priznati da ti otac nije baš uèinio dobru stvar 616 01:26:14,258 --> 01:26:16,677 ozenivsi se Jevrejkom. 617 01:26:18,428 --> 01:26:22,391 Požuri da odsijemo ovo. Povest æu te, kola nas èekaju. 618 01:26:22,724 --> 01:26:25,269 Stiæi æemo u Solun prije mraka. 619 01:26:26,812 --> 01:26:30,357 Nemoj da me gledaš! 620 01:26:31,024 --> 01:26:35,237 Imam veze u luci i našao sam panamski brod koji æe te odvesti 621 01:26:35,529 --> 01:26:40,951 do lstambula, a onda možeš pravo u Ameriku. 622 01:26:41,160 --> 01:26:46,123 Ali, što æu tamo? Da perem èaše u nekoj grèkoj kavani u New Yorku? 623 01:26:47,082 --> 01:26:51,545 Ne budi smiješan, zar ne znaš? U Monastiru su sve Židove 624 01:26:51,837 --> 01:26:56,884 strpali u specijalne vagone. Bojim se da æe uskoro biti ovdje. 625 01:27:03,182 --> 01:27:06,935 A Pembe? -Ona nije Židovka. 626 01:27:08,729 --> 01:27:15,611 A Eleni? Ona ima židovske krvi. -Da, u pravu si. 627 01:27:15,944 --> 01:27:21,783 Da ih povedemo? Nije daleko. -Ne dolazi u obzir. Ne idem sam. 628 01:27:22,075 --> 01:27:24,661 Putujem s jednim SS èasnikom. 629 01:27:27,247 --> 01:27:31,001 Rekao sam mu da si moj odvjetnik. Ne piše ti na èelu da si Židov. 630 01:27:34,046 --> 01:27:37,674 Što se cudis? Nemoj mi reæi da ne znaš da suraðujem s njima. 631 01:27:37,883 --> 01:27:41,094 Kako bih inaèe mogao da radim? 632 01:27:42,346 --> 01:27:44,640 Buduæi da imam neki posao u Solunu, 633 01:27:44,890 --> 01:27:47,559 uvjerio sam ga da æe i on imati koristi. 634 01:27:47,976 --> 01:27:52,105 Ali možda æe se ipak zapitati zašto vodim i neku ženu i dijete. 635 01:27:53,690 --> 01:27:57,361 Ne znam što da ti kažem. Odluèi sam. 636 01:27:58,153 --> 01:28:05,160 Znaj da mnogo riskiram. Ako saznaju da sam umješan u ovo.. 637 01:28:09,039 --> 01:28:11,166 Puno ti hvala, ali ne. 638 01:28:13,418 --> 01:28:16,421 Moj otac je otišao u Albaniju i ostavio me. 639 01:28:16,797 --> 01:28:19,967 Nikad mu nisam oprostio pa neæu da uèinim isto. 640 01:28:21,760 --> 01:28:29,601 Pitanje je života i smrti. Znaš što su Svabe uradile u Solunu? 641 01:28:30,394 --> 01:28:38,193 Napravili su bazen od židovskih nadgrobnih ploèa, da se kupaju! 642 01:28:46,160 --> 01:28:49,413 Kako hoæeš. 643 01:30:16,708 --> 01:30:22,297 - kraj treæe epizode - 644 01:30:24,133 --> 01:30:27,803 www. bosnaunited. net BiH Warez Scene 53641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.