All language subtitles for Merry.Bright.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,152 --> 00:00:31,823 WILLKOMMEN IN BRITEWELL, OH ZUCKERSTANGEN-HAUPTSTADT DER WELT 4 00:00:31,948 --> 00:00:34,826 MERRY & BRIGHT ZUCKERSTANGEN 5 00:00:35,368 --> 00:00:37,954 Die Legende besagt, dass die allererste Zuckerstange 6 00:00:38,038 --> 00:00:40,331 an Heiligabend von einem Chorleiter geschaffen wurde, 7 00:00:40,415 --> 00:00:42,959 um die Kinder während der Weihnachtsmesse zu beschäftigen. 8 00:00:43,668 --> 00:00:46,463 Der Chorleiter bog das Bonbon zu einem Haken, 9 00:00:46,546 --> 00:00:49,257 der einen Griff des Hirtenstabs darstellen sollte. 10 00:00:50,300 --> 00:00:52,552 Meine Großmutter Carol liebte diese Geschichte. 11 00:00:52,635 --> 00:00:56,306 Und sie inspirierte sie dazu, die besten Zuckerstangen der Welt zu produzieren. 12 00:00:58,808 --> 00:01:01,644 Und das ist die Geschichte der Merry and Bright Zuckerstangen-Firma. 13 00:01:01,895 --> 00:01:04,481 Ich beende meine Führungen immer gerne hier, 14 00:01:04,564 --> 00:01:06,983 denn jetzt kann ich euch endlich fragen, 15 00:01:07,067 --> 00:01:09,361 und zwar als Tourleiterin und Chefin des Unternehmens: 16 00:01:09,444 --> 00:01:11,738 -Wer will eine Zuckerstange? -Ich! 17 00:01:11,821 --> 00:01:16,034 Oh, fantastisch! Meine wunderbare Assistentin Sophie teilt sie euch aus, 18 00:01:16,117 --> 00:01:17,744 und ich hoffe, ihr mögt sie. 19 00:01:18,036 --> 00:01:19,954 -Hey, darf ich mal? -Wer will zuerst? 20 00:01:20,038 --> 00:01:21,873 Ich! 21 00:01:23,375 --> 00:01:26,378 Ja, genau, das wäre wunderbar. Ja? 22 00:01:26,461 --> 00:01:28,963 -Ich habe eine Frage. -Wie lautet sie? 23 00:01:29,047 --> 00:01:32,050 Warum sind Ihre Zuckerstangen besser als die anderen? 24 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 Das ist eine sehr gute Frage. 25 00:01:38,640 --> 00:01:40,975 Ich kann nicht glauben, dass der Vorstand mir das antut. 26 00:01:41,059 --> 00:01:43,520 Die Empire Unternehmensberatung? Aus New York? 27 00:01:43,603 --> 00:01:47,065 -Ich hörte, die sind ganz gut. -Es sind aber unnötige Kosten. 28 00:01:47,774 --> 00:01:51,027 Der Vorstand ist bestimmt nur besorgt wegen der Zukunft des Unternehmens. 29 00:01:51,111 --> 00:01:52,612 Aber ich bin die neue Chefin. 30 00:01:52,696 --> 00:01:54,739 Ich mache mir Sorgen um die Zukunft der Firma. 31 00:01:54,823 --> 00:01:57,409 Ich weiß, dass Merry and Bright zuletzt keinen Gewinn machten, 32 00:01:57,492 --> 00:02:01,371 aber ich versuche... Ich bin hysterisch, oder? Bin ich hysterisch? 33 00:02:01,454 --> 00:02:02,539 -Ein bisschen. -Okay. 34 00:02:02,622 --> 00:02:05,667 -Mini-Zuckerstange? -Ja. Danke. 35 00:02:05,834 --> 00:02:10,880 Reden wir einfach über was anderes. Wie geht's dir und Pete? 36 00:02:11,297 --> 00:02:14,509 Er lässt immer wieder Andeutungen fallen, dass etwas Großes ansteht. 37 00:02:14,592 --> 00:02:16,678 -Andeutungen? -Na ja... 38 00:02:16,761 --> 00:02:18,722 -Sophie? -Okay, keine Andeutungen. 39 00:02:18,805 --> 00:02:22,517 Es ist wohl eher ein Gefühl. Wir sind seit drei Jahren zusammen. 40 00:02:22,600 --> 00:02:25,770 Weihnachten ist die perfekte Zeit, sich zu verloben. 41 00:02:25,854 --> 00:02:28,982 Oh, Cate! Tut mir leid, ich hab's vergessen. 42 00:02:29,065 --> 00:02:32,318 Schon okay, das ist jetzt Geschichte. Ich freue mich für dich. 43 00:02:33,069 --> 00:02:34,821 Wir sollten darauf anstoßen. 44 00:02:36,489 --> 00:02:39,743 Dreifach Minze Deluxe. Cheers! 45 00:02:46,666 --> 00:02:48,001 Eine Zuckerstangenfirma? 46 00:02:48,084 --> 00:02:50,754 Ich soll einer Zuckerstangenfirma wieder auf die Beine helfen? 47 00:02:50,837 --> 00:02:53,256 Die "Merry and Bright"-Zuckerstangenfirma, um genau zu sein. 48 00:02:53,340 --> 00:02:55,675 Ich beendete gerade die Zusammenarbeit mit Bermax Food. 49 00:02:55,759 --> 00:02:58,636 Ja, und Royce Rutherford war sehr zufrieden mit deiner Arbeit. 50 00:02:58,720 --> 00:03:01,806 -Und der ist sehr streng. -Ich berate doch nur große Unternehmen. 51 00:03:01,890 --> 00:03:05,185 Ich weiß, dass du die Zusammenarbeit mit einer kleinen Firma nicht gewöhnt bist. 52 00:03:05,268 --> 00:03:07,604 Aber das muss eben auch bearbeitet werden, Gabe. 53 00:03:07,687 --> 00:03:10,482 Der Vorstand meldete sich. Sie glauben, dass sie Ärger haben. 54 00:03:10,565 --> 00:03:14,110 Eine einzigartige Situation erfordert eben ein einzigartiges Talent. 55 00:03:14,194 --> 00:03:18,239 Schmeichelhaft. Du fährst ja alle Geschütze auf. 56 00:03:18,323 --> 00:03:20,992 Merry and Bright erinnert mich an vergangene Zeiten. 57 00:03:21,076 --> 00:03:24,454 Wir halfen kleinen Firmen, ihre Ziele zu verwirklichen. 58 00:03:24,537 --> 00:03:26,664 -Können die sich uns leisten? -Das kriegen wir hin. 59 00:03:26,748 --> 00:03:28,416 Es sind nur zwei Wochen bis Weihnachten. 60 00:03:28,500 --> 00:03:30,043 Wieso werden die nicht ruhiger? 61 00:03:30,126 --> 00:03:32,712 Es ist die Weihnachtszeit in einer Zuckerstangenfabrik. 62 00:03:32,796 --> 00:03:36,049 Die werden jetzt erst richtig wach. Das ist der perfekte Zeitpunkt für dich. 63 00:03:36,132 --> 00:03:39,344 Nach deinen ersten zwei Wochen musst du mir einen Bericht vorlegen. 64 00:03:39,427 --> 00:03:41,930 Dann werden wir im nächsten Jahr sehen, wo wir stehen. 65 00:03:42,013 --> 00:03:43,515 Wenn es dich an den Feiertagen juckt, 66 00:03:43,598 --> 00:03:46,601 die Weihnachtszeit in Britewell soll ganz toll sein. 67 00:03:46,893 --> 00:03:49,521 -Ich weiß nicht mal, wo das liegt. -Ohio. 68 00:03:50,814 --> 00:03:52,857 -Schön. -Perfekt. 69 00:03:52,941 --> 00:03:55,068 Dann rufe ich sie an und sage, dass du auf dem Weg bist. 70 00:03:55,151 --> 00:03:57,529 Und wenn du den Bericht früher fertig haben solltest, 71 00:03:57,612 --> 00:04:00,615 schaffst du's vielleicht noch rechtzeitig zu unserer Weihnachtsfeier. 72 00:04:00,699 --> 00:04:02,242 Frohe Weihnachten. 73 00:04:03,952 --> 00:04:06,413 WIRTSHAUS BRITEWELL 74 00:04:06,538 --> 00:04:08,707 SPEISESAAL 75 00:04:10,208 --> 00:04:12,669 Ja, diese Wirkung habe ich auf Leute scheinbar immer. 76 00:04:12,752 --> 00:04:15,547 Die mögen mich. Ich weiß nicht, wieso. Sie tun's einfach. 77 00:04:20,343 --> 00:04:25,181 Meine Mom sagte, Sie leben in San José? Ich war auf der Stanford. 78 00:04:25,265 --> 00:04:27,892 Ja, in Fresno, genau. Ja. Football. 79 00:04:28,768 --> 00:04:30,854 -Ein Bulldog? -Durch und durch. 80 00:04:32,355 --> 00:04:35,066 Ich war damals im Badminton-Team. Das war nur... 81 00:04:35,150 --> 00:04:40,447 -Das war dieser Sport mit dem Federball? -Ja, richtig, diesem Federball. 82 00:04:42,240 --> 00:04:44,284 Verzeihen Sie? 83 00:04:46,870 --> 00:04:49,914 Also, ich verstehe nicht, wieso sie mich nicht bemerkt. 84 00:04:50,331 --> 00:04:54,044 Keine Ahnung. Sie kann Sie wohl nicht leiden. 85 00:04:54,586 --> 00:04:56,713 Ganz sicher nicht. 86 00:05:10,935 --> 00:05:13,980 Oh, eine schöne Tradition von dir, Cate. 87 00:05:14,064 --> 00:05:17,108 Du machst Schokolade für jeden einzelnen Mitarbeiter. 88 00:05:17,442 --> 00:05:19,486 Ich vergaß, wie viel Spaß mir das macht. 89 00:05:19,569 --> 00:05:22,238 Und wann haben wir das letzte Mal zusammen Schokolade gemacht? 90 00:05:22,322 --> 00:05:26,201 Vor zehn Jahren? Gib ihnen immer etwas Süßes. 91 00:05:26,284 --> 00:05:28,828 Ja, das brachte uns deine Großmutter bei. 92 00:05:30,622 --> 00:05:33,750 -Wie war dein Date, Cate? -Netter Reim, Mom. 93 00:05:33,833 --> 00:05:38,046 -Da spricht die Lehrerin in mir. -Ach, es war gut. 94 00:05:38,296 --> 00:05:42,425 -Wirklich? -Ja, wenn gut grausam bedeuten würde. 95 00:05:42,509 --> 00:05:46,513 Oh, nein, das war doch so ein freundlicher Herr. 96 00:05:46,596 --> 00:05:51,142 Mom, ich liebe dich, aber hör auf, mich mit Männern zu verkuppeln. 97 00:05:53,436 --> 00:05:55,271 Du hast was Neues organisiert. 98 00:05:55,355 --> 00:05:59,025 Ja, aber das ist Bernice's Sohn Gary. Er ist aus Akron 99 00:05:59,109 --> 00:06:01,528 und verbringt die ganze Woche im Britewell Inn. 100 00:06:01,611 --> 00:06:04,489 -Er hat hier eine Konferenz. -Mom, Mom! 101 00:06:04,572 --> 00:06:09,744 Mom, bitte, ich muss erst mal ein paar Dinge für mich herausfinden, okay? 102 00:06:09,869 --> 00:06:11,413 Ich bin noch nicht bereit für... 103 00:06:11,496 --> 00:06:14,541 Du bist eben noch nicht bereit für Dates nach Josh, das verstehe ich. 104 00:06:14,624 --> 00:06:16,835 Und ich bin sehr beschäftigt. 105 00:06:16,918 --> 00:06:20,797 Ich dachte, das ganze könnte vielleicht eine nette Abwechslung für dich sein. 106 00:06:20,880 --> 00:06:23,299 Ich möchte mir lieber einen Hund anschaffen. 107 00:06:23,383 --> 00:06:25,927 Oh ja, so etwas sagtest du. 108 00:06:26,011 --> 00:06:29,222 Es wäre nett, einen Begleiter zu haben, der nicht nur über sich selbst spricht. 109 00:06:29,305 --> 00:06:31,808 Ja, aber man führt keine Gespräche mit einem Hund, oder? 110 00:06:31,891 --> 00:06:34,310 Die hinterlassen überall ihre Haare, zerkauen die Schuhe, 111 00:06:34,394 --> 00:06:36,563 kläffen die ganze Zeit. 112 00:06:36,646 --> 00:06:41,109 -Aber vielleicht mag ich das. -Was weiß ich schon? 113 00:06:41,234 --> 00:06:42,986 Ich hatte nie einen Hund. 114 00:06:43,278 --> 00:06:45,822 Weißt du noch, dieser süße Mischling im Tierheim, 115 00:06:45,905 --> 00:06:47,323 von dem ich sprach? 116 00:06:48,575 --> 00:06:50,994 Ja, ich war nach der Arbeit dort. Er war schon weg. 117 00:06:51,077 --> 00:06:56,499 Oh, tut mir leid, Schatz. Du warst einfach zu spät. 118 00:06:57,167 --> 00:06:59,085 Ich bin sicher, ihm geht's gut. 119 00:07:00,128 --> 00:07:02,714 Und vergiss nicht das Sprichwort: Gut Ding will Weile haben. 120 00:07:02,797 --> 00:07:05,300 Du weißt nie, was hinter der nächsten Ecke auf dich wartet. 121 00:07:05,383 --> 00:07:07,677 Lass mich raten. Gary aus Akron? 122 00:07:07,761 --> 00:07:09,012 Nur Geduld. 123 00:07:13,558 --> 00:07:16,519 Eine Sache will ich von Anfang an klarstellen: Das ist mein Haus. 124 00:07:16,603 --> 00:07:20,440 Und meine Regeln. Und du bist hier nur zu Gast. 125 00:07:20,857 --> 00:07:23,360 Bis Heiligabend. Dann bringe ich dich zu Cate. 126 00:07:23,651 --> 00:07:26,863 Ich will keinen Ärger. Und kein Gekläffe. 127 00:07:29,074 --> 00:07:30,575 Was sagte ich gerade? 128 00:07:33,161 --> 00:07:35,121 WIRTSHAUS BRITEWELL 129 00:07:54,974 --> 00:07:57,227 Oh, Verzeihung. Ich musste den Monitor anschalten. 130 00:07:57,310 --> 00:07:59,979 Guten Morgen, Sir, mein Name ist Pete. Wie kann ich behilflich sein? 131 00:08:00,063 --> 00:08:02,524 Guten Morgen, Pete. Gabe Carter. 132 00:08:02,607 --> 00:08:04,401 Ich wollte erst heute Abend einchecken, 133 00:08:04,484 --> 00:08:06,236 aber wenn es geht, mache ich das jetzt schon. 134 00:08:06,319 --> 00:08:09,572 Gern. Nur eine Sekunde. 135 00:08:10,490 --> 00:08:12,450 Bekamen Sie meine Nachricht? 136 00:08:13,993 --> 00:08:15,412 REGISTRIERUNG 137 00:08:17,872 --> 00:08:18,957 Hier ist sie. 138 00:08:19,040 --> 00:08:22,544 Ich gehe etwas früher in die Stadt. Ich möchte mich gerne erst mal umsehen. 139 00:08:22,627 --> 00:08:26,089 Das verstehe ich. Wie ist Ihr erster Eindruck von unserer Stadt? 140 00:08:26,965 --> 00:08:31,678 -Es ist Britewell. -Ja, ganz genau. Wie lang bleiben Sie? 141 00:08:31,761 --> 00:08:33,930 -So kurz wie möglich. -Wie bitte? 142 00:08:35,015 --> 00:08:36,933 Ach, nichts. 143 00:08:37,017 --> 00:08:40,395 Hier steht, Sie bleiben für eine Woche. Mit der Option auf zwei. 144 00:08:40,478 --> 00:08:42,063 Falls Sie über die Feiertage hier sind... 145 00:08:42,147 --> 00:08:44,983 Wir haben unsere große Weihnachtsfeier am 24. 146 00:08:45,066 --> 00:08:47,861 -An Heiligabend? -Das ist Tradition hier in Britewell. 147 00:08:47,944 --> 00:08:49,738 Die Feier, nicht Heiligabend. 148 00:08:49,821 --> 00:08:52,991 Weihnachten ist auch eine Tradition, 149 00:08:53,074 --> 00:08:54,951 aber das ist überall Tradition, also... 150 00:08:55,910 --> 00:08:58,288 Ja, bis dahin bin ich längst weg. 151 00:09:22,645 --> 00:09:24,272 -Hey, Pete! -Hi, Cate! 152 00:09:27,650 --> 00:09:29,944 Die Bestellung? 153 00:09:30,028 --> 00:09:32,697 Ende meiner Schicht, du holst dein Essen, bin gleich zurück. 154 00:09:32,781 --> 00:09:34,115 Okay. 155 00:09:41,164 --> 00:09:46,044 -Cate? Cate Merriweather? -Ja? 156 00:09:47,045 --> 00:09:50,465 -Ich sah ein Bild von Ihnen. -Ach, wirklich? 157 00:09:50,548 --> 00:09:53,093 -Ja, auf der Firmenwebseite. -Okay. 158 00:09:54,344 --> 00:09:55,720 Zu Ihren Diensten. 159 00:09:58,139 --> 00:10:01,059 Sie scheinen überrascht. Ich dachte, Sie wussten, dass ich komme. 160 00:10:01,142 --> 00:10:05,355 Oh, richtig. Ja, meine Mom sagte so etwas. 161 00:10:05,438 --> 00:10:11,695 Oh, gut. Ich will nicht forsch sein, aber Ihre Probleme sind ab heute vorbei. 162 00:10:13,530 --> 00:10:15,573 Und wenn ich sage, dass ich nicht interessiert bin? 163 00:10:15,657 --> 00:10:17,867 Ja, schon klar. Sie denken, das ist Zeitverschwendung, 164 00:10:17,951 --> 00:10:19,536 -und ich stimme Ihnen auch zu. -Wirklich? 165 00:10:19,619 --> 00:10:21,287 Man sagte mir, ich sei Ihre letzte Chance, 166 00:10:21,371 --> 00:10:23,665 -dass Sie das Ruder noch mal rumreißen. -Wie bitte? 167 00:10:23,748 --> 00:10:26,126 Hey, ich hatte einen langen Weg. 168 00:10:26,209 --> 00:10:28,670 Wir können wenigstens zusammen Abendessen. 169 00:10:28,753 --> 00:10:30,880 Danke, aber ich habe schon gegessen. 170 00:10:30,964 --> 00:10:33,008 Dein Abendessen, Cate! 171 00:10:35,343 --> 00:10:37,012 Perfekt, danke. 172 00:10:37,095 --> 00:10:39,180 Oder wie wär's mit einem Kaffee morgen früh? 173 00:10:39,264 --> 00:10:42,308 Oder Smoothies! Die mögen Sie doch, oder? 174 00:10:42,392 --> 00:10:45,353 Ich weiß nicht, wie ich mich deutlicher ausdrücken soll, 175 00:10:45,437 --> 00:10:47,897 aber wir gehen nicht auf ein Date. 176 00:10:47,981 --> 00:10:50,775 Es war schön, Sie kennenzulernen, und jetzt gute Nacht. 177 00:10:51,651 --> 00:10:54,195 -Ein Date? -Und frohe Weihnachten! 178 00:10:54,279 --> 00:10:56,406 Ich bin nicht hier wegen eines Dates! 179 00:10:58,366 --> 00:11:00,618 -Aber sind Sie nicht aus Akron? -New York. 180 00:11:00,702 --> 00:11:04,330 -Gary? -Gabe. Gabe Carter. 181 00:11:04,706 --> 00:11:07,167 -Empire... -...Unternehmensberatung. 182 00:11:10,211 --> 00:11:14,632 Hi. Cate Merriweather. Schön, Sie zu treffen. 183 00:11:15,091 --> 00:11:18,136 -Ja. -Ja. 184 00:11:22,349 --> 00:11:25,935 Ich komme mir so blöd vor. Ich wusste nicht, dass Sie von Empire sind. 185 00:11:26,269 --> 00:11:29,105 Schon okay, jetzt wissen wir's. Wieso sind wir hier? 186 00:11:29,522 --> 00:11:32,025 Ich weiß nicht wirklich, wie Sie mir helfen wollen. 187 00:11:32,108 --> 00:11:33,902 Dass Sie herkommen, war nicht meine Idee. 188 00:11:33,985 --> 00:11:35,487 Meine auch nicht. 189 00:11:36,363 --> 00:11:38,865 Sehen Sie mich als Ihren Ratgeber. 190 00:11:39,866 --> 00:11:42,369 Das sind aber große Zuckerstangen. 191 00:11:42,452 --> 00:11:45,038 Man nennt uns nicht umsonst die Hauptstadt der Zuckerstangen. 192 00:11:45,121 --> 00:11:46,247 Ja, das hörte ich. 193 00:11:46,331 --> 00:11:49,417 Die letzten zwei Wochen vor Weihnachten sind für uns die wichtigste Zeit. 194 00:11:49,501 --> 00:11:51,920 Und der 26. Dezember nicht zu vergessen. 195 00:11:52,003 --> 00:11:54,714 -Der Tag nach Weihnachten? -Der nationale Zuckerstangentag! 196 00:11:54,798 --> 00:11:58,051 -Wusste ich gar nicht. -Jetzt wissen Sie's. 197 00:11:58,218 --> 00:12:01,137 Mir würde der nationale Pfannkuchentag eher liegen. 198 00:12:02,764 --> 00:12:05,266 Was macht Ihr Unternehmen tragbar? 199 00:12:05,350 --> 00:12:07,811 Unsere Geschäftsmodelle waren von Anfang an die gleichen. 200 00:12:07,894 --> 00:12:11,606 Wir sind saisonabhängig, vor allem von den Monaten August bis Dezember. 201 00:12:11,690 --> 00:12:14,025 Der größte Teil unseres Geschäfts stammt aus Verträgen 202 00:12:14,109 --> 00:12:16,778 mit regionalen und nationalen Vertriebshändlern. 203 00:12:16,861 --> 00:12:18,613 Ich schreibe nur mit. 204 00:12:18,697 --> 00:12:20,365 Ich habe auch einige neue Ideen, 205 00:12:20,448 --> 00:12:23,118 aber es ist aufwändig, den Laden am Laufen zu halten. 206 00:12:24,411 --> 00:12:27,580 Sie wissen es sicherlich... Das ist mein erstes Jahr als Chefin. 207 00:12:27,664 --> 00:12:30,458 Ich übernahm den Laden von meiner Oma. Sie leitete ihn fünfzig Jahre. 208 00:12:30,542 --> 00:12:34,004 Mussten Sie das denn machen? Das war gar nicht Ihre Idee? 209 00:12:35,588 --> 00:12:39,009 Wollen Sie mal probieren? Bitte schön! 210 00:12:41,219 --> 00:12:43,763 -Wo ist Ihre? -Ich mache oft Geschmacksproben. 211 00:12:43,847 --> 00:12:46,057 Ich brauche keine. 212 00:12:47,308 --> 00:12:48,685 Kommen wir zum Punkt: 213 00:12:48,768 --> 00:12:51,604 Sie zahlen durchschnittlich mehr für Zucker. Wieso? 214 00:12:51,688 --> 00:12:53,648 Wir arbeiten seit 40 Jahren mit dem gleichen Hof. 215 00:12:53,732 --> 00:12:54,858 Es klappte immer alles. 216 00:12:54,941 --> 00:12:57,527 Es ist immer noch mein Job, das zu entscheiden, richtig? 217 00:12:57,610 --> 00:13:00,363 Ja, was den Zucker angeht, haben wir kein Problem. 218 00:13:00,947 --> 00:13:05,285 Okay. Was ist mit Ihren Arbeitskräften? 219 00:13:05,368 --> 00:13:08,371 Wir beschäftigen 40 bis 60 Arbeiter. Das hängt immer von... 220 00:13:08,455 --> 00:13:11,708 -Sie können Kosten sparen durch... -Moment! Was? 221 00:13:11,791 --> 00:13:16,129 -Kündigungen? Rauswürfe? -Das wären Optionen. 222 00:13:16,212 --> 00:13:17,797 Die letzte Rettung, aber eine Option. 223 00:13:17,881 --> 00:13:21,426 -Die brauchen wir nicht. -Hören Sie, Cate, ich wollte... 224 00:13:21,509 --> 00:13:25,597 Passen Sie auf! Ich versuche, hier gerade auf eigenen Beinen zu stehen. 225 00:13:25,680 --> 00:13:28,308 Ich habe das Unternehmen noch gar nicht richtig prägen können. 226 00:13:28,391 --> 00:13:32,520 Und nichts für ungut, aber ich kann Sie hier nicht gebrauchen. 227 00:13:32,604 --> 00:13:36,316 Nichts für ungut zurück, aber ich habe auch keine Lust, hier zu sein. 228 00:13:36,399 --> 00:13:41,363 Doch das ist mein Job, und es sieht aus, als müssen wir das aussitzen. 229 00:13:41,988 --> 00:13:44,074 Ich habe jetzt noch Meetings für den Rest des Tages, 230 00:13:44,157 --> 00:13:46,284 also sprechen wir doch morgen. 231 00:13:46,576 --> 00:13:48,661 Bitte, schauen Sie sich gerne um! 232 00:14:02,384 --> 00:14:04,719 Es ist nur keine gute Idee, dass dieser Mann hier ist. 233 00:14:04,803 --> 00:14:08,139 -Was ist mit ihm? -Er schlägt zu viel vor. 234 00:14:08,223 --> 00:14:10,475 -Um der Firma zu helfen? -Nun, ja! 235 00:14:10,558 --> 00:14:12,686 -Um uns zu helfen? -Ja. 236 00:14:12,769 --> 00:14:14,813 Und das ist keine gute Idee? 237 00:14:15,397 --> 00:14:18,608 Er denkt, unsere Zuckerpreise sind zu hoch. Das kriegen wir viel billiger. 238 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 -Was ist daran schlimm? -Gar nichts. 239 00:14:21,403 --> 00:14:24,572 Aber Oma Carol blieb den Zuckerproduzenten jahrelang treu. 240 00:14:24,656 --> 00:14:26,199 Und er redet schon über Rauswürfe. 241 00:14:26,574 --> 00:14:30,370 Du willst also niemanden verletzen und keine billigeren Zutaten kaufen? 242 00:14:30,453 --> 00:14:34,708 Nein. Ich würde es vorziehen, unsere Abteilungen effizienter zu strukturieren. 243 00:14:34,791 --> 00:14:37,377 Vielleicht sind einige unserer Zutaten ein wenig... 244 00:14:41,214 --> 00:14:43,008 Vielleicht hat er gute Argumente. 245 00:14:44,009 --> 00:14:47,053 Ich will nur, dass Merry and Bright sein volles Potenzial ausschöpft. 246 00:14:47,137 --> 00:14:50,849 Das wollen wir auch. Vielleicht brauchst du nur etwas Hilfe. 247 00:14:51,933 --> 00:14:54,352 Ja, er mag einen schlechten Tag gehabt haben. 248 00:14:54,436 --> 00:14:57,439 Vielleicht sollte ich ihm mal eine Chance geben. 249 00:14:57,522 --> 00:14:58,648 Kann nicht schaden. 250 00:14:58,732 --> 00:15:01,693 Ich wette, er glaubt an diese Firma. Und zwar genauso wie du. 251 00:15:01,776 --> 00:15:06,281 Ja. Okay, suchen wir ihn. Ich stelle dich vor. 252 00:15:06,364 --> 00:15:09,284 Wenn er schon mal hier ist, führen wir ihn doch etwas herum. 253 00:15:09,367 --> 00:15:11,786 Er lernt die anderen Kollegen kennen und sieht die Stadt. 254 00:15:11,870 --> 00:15:13,747 Ich denke, dass er sich hier wohl fühlt. 255 00:15:13,830 --> 00:15:17,250 Alles Zeitverschwendung! Der Ort ist wie eine riesige Schneekugel. 256 00:15:17,334 --> 00:15:20,170 Man lebt wie in einer Zeitlupenblase. 257 00:15:20,503 --> 00:15:24,424 Sara, das ganze Geschäftsmodell ist total überholt. 258 00:15:25,216 --> 00:15:26,426 Und Cate? 259 00:15:26,509 --> 00:15:29,971 Du redest nicht nur gegen eine Wand, sondern gegen eine ganze Mauer. 260 00:15:30,764 --> 00:15:35,060 Das wird eine unangenehme Situation. Ich muss alles noch mal überdenken. 261 00:15:35,143 --> 00:15:37,604 Du bist meine Nummer eins von unseren Experten. 262 00:15:37,687 --> 00:15:40,440 -Ich weiß. -Der Mann mit den "Midas"-Augen. 263 00:15:40,523 --> 00:15:43,234 Sogar Midas würde es in Britewell nicht aushalten. 264 00:15:43,318 --> 00:15:45,528 Regel Nummer eins: Du kannst nichts reparieren, 265 00:15:45,612 --> 00:15:47,614 wenn der Verantwortliche nicht bereit dazu ist. 266 00:15:47,697 --> 00:15:50,075 Dann wird dein Bericht interessant. Bin gespannt drauf. 267 00:15:50,158 --> 00:15:51,701 Das werden viele leere Seiten. 268 00:15:51,785 --> 00:15:54,621 Gabe, ich weiß, dass du nicht dort sein willst. 269 00:15:55,747 --> 00:15:58,166 Das spüre ich. Das merke ich durchs Telefon. 270 00:15:58,375 --> 00:16:01,086 Du denkst, dass Zuckerstangen deine Zeit nicht wert sind. 271 00:16:01,169 --> 00:16:05,590 Aber vielleicht überraschst du dich selbst und entdeckst noch was. 272 00:16:14,891 --> 00:16:19,312 Das ist so ein schöner Baum dieses Jahr. 273 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Cate? 274 00:16:22,691 --> 00:16:24,901 Ich sagte, der Baum ist dieses Jahr sehr schön. 275 00:16:24,984 --> 00:16:29,447 -Oh, ja, der ist wirklich festlich. -Zu viele Zuckerstangen? 276 00:16:31,074 --> 00:16:34,494 Die gehören ja zu meinem Leben. Ich sollte mich also an sie gewöhnen. 277 00:16:35,412 --> 00:16:37,872 Ja, ich weiß, du hattest eigentlich andere Pläne. 278 00:16:37,956 --> 00:16:40,208 Aber durch dich wird Omas Wunsch, 279 00:16:40,291 --> 00:16:42,544 diese Firma am Leben zu halten, erst möglich. 280 00:16:42,627 --> 00:16:44,421 Sie wäre jetzt stolz auf dich. 281 00:16:47,215 --> 00:16:52,095 -Und was sagst du zu dem Stern? -Hat dein Dad dir den gegeben? 282 00:16:52,429 --> 00:16:55,974 -Wir telefonierten gestern. -Das ist sehr schön. Ja. 283 00:16:56,057 --> 00:16:58,226 Ich brachte ein paar Sachen von Oma mit. 284 00:17:02,814 --> 00:17:08,319 -Oh, an den erinnere ich mich. -Oh! Ich muss los! 285 00:17:09,654 --> 00:17:11,698 -Ist alles okay? -Ja... 286 00:17:12,824 --> 00:17:17,037 Ja, ich muss zu diesem Event. Ich habe einen Termin. 287 00:17:17,203 --> 00:17:20,582 -Um die Zeit? -Ja, Jennifer kommt gleich vorbei. 288 00:17:20,665 --> 00:17:24,836 Sie wollte was abholen. Einen Weihnachts-Früchtekuchen. 289 00:17:24,919 --> 00:17:28,381 Du hast einen Früchtekuchen gemacht? Den magst du doch nicht. 290 00:17:28,673 --> 00:17:31,634 -Ich bin eben offen für Neues. -Für Früchtekuchen. 291 00:17:31,718 --> 00:17:33,970 Ja, genau. Ich muss los. Bis dann! 292 00:17:47,275 --> 00:17:49,736 ZUCKERSTANGEN-DRILLINGE 293 00:18:08,004 --> 00:18:12,175 Ich habe dich schon nicht vergessen. Keine Sorge, du kleiner Fellkopf! 294 00:18:13,259 --> 00:18:17,847 Du bist ganz schön aufgedreht. Laut und aufgedreht. 295 00:18:19,265 --> 00:18:21,101 Hier hast du ein Leckerli. 296 00:18:24,354 --> 00:18:26,231 Aber wehe, du erwartest das jetzt jedes Mal. 297 00:18:26,314 --> 00:18:30,985 Den gibt's nur heute. Zu besonderen Anlässen. 298 00:18:38,410 --> 00:18:42,956 Das ist so komisch für mich, weißt du? 299 00:18:43,748 --> 00:18:47,919 Jemand anderen hier im Haus zu haben. Komm nicht auf dumme Ideen! 300 00:18:50,088 --> 00:18:52,882 Ich war fünf Jahre allein, und ich mochte es sehr. 301 00:18:54,801 --> 00:18:59,681 Na dann,... gehe ich jetzt mal zum Abendessen. 302 00:19:03,727 --> 00:19:05,103 Kommst du? 303 00:19:08,314 --> 00:19:12,527 Hey, hier ist Pete. Ist Sam vom IT zu sprechen? Der ist total kaputt. 304 00:19:12,902 --> 00:19:15,655 -Hi. -Hi, eine Sekunde. 305 00:19:16,573 --> 00:19:20,660 Kann er mich vielleicht nachher zurückrufen, bitte? Danke. 306 00:19:21,036 --> 00:19:23,663 -Hey, wie geht's? -Du hast mich angerufen. 307 00:19:23,747 --> 00:19:29,294 Ja, habe ich. Sophie, ich muss mit dir über etwas sprechen. 308 00:19:29,919 --> 00:19:32,756 -Es ist wichtig. -Okay. 309 00:19:34,174 --> 00:19:35,425 WEIHNACHTEN KAM FRÜH! 310 00:19:35,508 --> 00:19:38,928 -Sieht sich Gabe heute die Fabrik an? -Ja, ich freue mich schon drauf. 311 00:19:39,012 --> 00:19:41,973 -Wie auf einen Zahnarztbesuch. -Kommt auf den Zahnarzt an. 312 00:19:42,057 --> 00:19:45,060 -Hey, kann ich eine Sekunde mit dir reden? -Klar. 313 00:19:46,394 --> 00:19:49,856 Pete geht seit Kurzem Onlineshopping für Mountain Bikes. 314 00:19:49,939 --> 00:19:53,777 -Er ließ seinen Laptop offen. -Okay. 315 00:19:54,277 --> 00:19:56,529 Ich glaube, das ist ein Weihnachtsgeschenk für mich. 316 00:19:56,613 --> 00:19:58,365 Aber das ist toll! Du magst das doch! 317 00:19:58,448 --> 00:20:02,827 So weit schon, aber warum schenkt er mir denn so was, 318 00:20:02,911 --> 00:20:05,413 wenn ich schon glücklich wäre mit dem kleinsten... 319 00:20:07,332 --> 00:20:10,168 Du weißt ja: Weihnachten ist die perfekte Zeit. 320 00:20:10,502 --> 00:20:12,170 Wieso redest du nicht mit ihm? 321 00:20:12,379 --> 00:20:15,090 Ich soll ihm sagen, er soll mir einen Antrag machen? 322 00:20:15,173 --> 00:20:20,220 -Das kann ich nicht. -Nein, nur keine Ahnung, findet es heraus! 323 00:20:20,303 --> 00:20:23,306 -Vielleicht geht's ihm ebenso, wer weiß. -Ich glaube, das will er. 324 00:20:23,390 --> 00:20:26,768 Ich sprach es an, aber er wechselte einfach das Thema. 325 00:20:27,310 --> 00:20:29,312 -Vielleicht ist er nervös. -Vielleicht. 326 00:20:29,604 --> 00:20:33,983 Ich will das Ganze ja ansprechen, aber es muss auch von ihm kommen. Oder? 327 00:20:34,067 --> 00:20:37,153 Soll ich mit ihm sprechen? Das mache ich gern. 328 00:20:37,237 --> 00:20:40,115 Wirklich? Ich will keinen Druck auf ihn ausüben, aber... 329 00:20:40,198 --> 00:20:43,159 Nein, nein, nein, nein, natürlich nicht. Dann weißt du, wie er sich fühlt. 330 00:20:43,243 --> 00:20:45,120 Ich warte einen guten Moment ab. 331 00:20:45,203 --> 00:20:47,122 -Das wäre toll. -Kein Problem. 332 00:20:47,205 --> 00:20:51,710 Guten Morgen, Ladys. Lust auf eine heiße Schokolade? 333 00:20:51,793 --> 00:20:54,921 -Oh, danke. -Danke. 334 00:20:55,005 --> 00:20:58,633 Ich wollte ein paar Zuckerstangen reintun, aber ich wusste nicht, wo ich die kriege. 335 00:21:00,385 --> 00:21:04,681 -Dann wollen wir mal an die Arbeit. -Ja, ja, dort lang. 336 00:21:06,558 --> 00:21:10,437 -Kommt auf den Zahnarzt an. -Sie haben einen Zahnarzttermin? 337 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 Nein. 338 00:21:13,064 --> 00:21:17,152 Okay, dann reden wir über die Stärken Ihrer Firma. 339 00:21:17,694 --> 00:21:21,531 Gern. Gabe, bevor wir anfangen, 340 00:21:21,614 --> 00:21:24,868 wir haben uns neulich auf dem falschen Fuß kennengelernt. 341 00:21:24,951 --> 00:21:27,245 Und das Mal davor auch. 342 00:21:27,328 --> 00:21:31,791 Also für die nächsten Tage möchte ich, dass wir uns gut verstehen. 343 00:21:33,710 --> 00:21:35,754 Das fände ich wirklich sehr schön. 344 00:21:37,005 --> 00:21:38,173 Gut. 345 00:21:39,049 --> 00:21:42,719 Also, Sie haben fast keine Mitarbeiter-Fluktuation. 346 00:21:42,802 --> 00:21:46,014 Ja, darauf bin ich sehr stolz. Wir sind hier wie eine große Familie. 347 00:21:46,097 --> 00:21:48,767 -Ja, und alle lieben Zuckerstangen. -Das stimmt. 348 00:21:48,850 --> 00:21:51,936 -Die Zuckerstangen-Hauptstadt. -Oh, Sie wissen's noch! 349 00:21:52,020 --> 00:21:55,732 -Nicht zu übersehen. -Ach ja. 350 00:21:56,524 --> 00:21:58,985 -Weihnachten ist hier sehr beliebt. -Das spürt man. 351 00:22:00,820 --> 00:22:03,865 Und Sie verbringen Weihnachten sonst in New York, oder wie? 352 00:22:03,948 --> 00:22:07,035 Ich weiß noch nicht genau, wo ich sein werde. 353 00:22:07,118 --> 00:22:11,081 -Ist das nicht Ihr Zuhause? -Doch, aber ich lebe aus dem Koffer. 354 00:22:11,164 --> 00:22:15,001 Ich bin über die Feiertage viel unterwegs, verpasse die meisten Weihnachtsfeiern 355 00:22:15,085 --> 00:22:18,171 und weiß nicht, wo ich sein werde. Ein paar Mal habe ich sogar... 356 00:22:19,798 --> 00:22:22,342 Wir sollten wieder übers Geschäft reden. 357 00:22:23,468 --> 00:22:27,138 Ein guter Firmenaufbau ist der Schlüssel zu jeder erfolgreichen Geschäftsbeziehung. 358 00:22:27,222 --> 00:22:30,600 Da haben Sie recht. Ich wollte sagen, 359 00:22:30,684 --> 00:22:32,894 dass ich Weihnachten am Flughafen verbringen werde. 360 00:22:32,977 --> 00:22:34,688 Absichtlich? 361 00:22:34,771 --> 00:22:38,400 Niemand sagt, dass man Weihnachten nicht an der Kofferausgabe verbringen sollte. 362 00:22:39,651 --> 00:22:41,736 Aber wissen Sie was? Ich liebe meinen Job. 363 00:22:41,986 --> 00:22:43,655 Aber jeder braucht ein Zuhause. 364 00:22:44,072 --> 00:22:45,073 Irgendwann. 365 00:22:46,616 --> 00:22:50,328 Jetzt noch mal zurück zu Ihrem Widerstand, viele Ihrer Kosten einzugrenzen. 366 00:22:50,412 --> 00:22:54,082 -Sie meinen, ich leiste Widerstand? -Eine weitere Empfehlung wäre, 367 00:22:54,165 --> 00:22:57,419 alternative Produktideen zu generieren. Und Kosten senken Sie, 368 00:22:57,502 --> 00:22:59,462 indem Sie den potenziellen Gewinn steigern. 369 00:22:59,546 --> 00:23:02,298 Also danke noch mal für diesen Marktforschungsbericht. 370 00:23:02,382 --> 00:23:04,676 Ich hatte schon eine Marketing-Firma beauftragt. 371 00:23:04,759 --> 00:23:07,178 Nur um genau zu sehen, wo wir stehen. 372 00:23:07,262 --> 00:23:09,389 Super. Die Umfrage besagt: 373 00:23:09,472 --> 00:23:12,100 85 Prozent kennen den Merry and Bright Markennamen, 374 00:23:12,183 --> 00:23:15,061 Ihre Marke hat also einen starken Wiedererkennungswert, was gut ist. 375 00:23:15,145 --> 00:23:17,897 89 Prozent würden noch weitere Ihrer Produkte probieren. 376 00:23:18,189 --> 00:23:23,695 Cate, das ist viel! Haben Sie noch andere Produkte in der Pipeline? 377 00:23:24,446 --> 00:23:28,116 -Wer weiß... -Ist das ein Geheimnis? 378 00:23:28,199 --> 00:23:32,120 Nein, aber wenn ich's Ihnen sage, muss ich sie Ihnen zeigen. 379 00:23:34,247 --> 00:23:35,540 Deal. 380 00:23:38,543 --> 00:23:40,754 Hier sind sie. 381 00:23:42,839 --> 00:23:44,924 -Was ist das? -Barbierstangen. 382 00:23:45,008 --> 00:23:47,677 Sie sind eine Nachbildung der originalen Pfefferminzbonbons, 383 00:23:47,761 --> 00:23:49,387 die im 19. Jahrhundert erfunden wurden. 384 00:23:49,471 --> 00:23:52,515 Sie sind eine Inspiration für die heutige Zuckerstange. 385 00:23:52,599 --> 00:23:55,560 -Die hier haben also nicht den Haken. -Genau. 386 00:23:55,643 --> 00:24:00,065 Wir fingen an, sie als Leckerei für unser Weihnachtsfest zu machen. 387 00:24:00,148 --> 00:24:03,026 -Was ist das genau? -Das größte Weihnachts-Event in der Stadt. 388 00:24:03,109 --> 00:24:05,945 Sie sind dann schon weg, aber es gibt Essen, die Leute tanzen, 389 00:24:06,029 --> 00:24:07,697 da kommt die ganze Stadt zusammen. 390 00:24:07,781 --> 00:24:10,492 Und im Rahmen dieses Programms wird heute der Weihnachtsbaum 391 00:24:10,575 --> 00:24:12,202 bei der Alten Mühle erleuchtet. 392 00:24:12,285 --> 00:24:15,038 Und ich darf den Knopf drücken. Mein zweites Mal. 393 00:24:15,121 --> 00:24:18,124 -Eine große Ehre. -Ist es. 394 00:24:18,375 --> 00:24:20,877 Macht Merry and Bright denn noch weitere Produkte? 395 00:24:21,711 --> 00:24:25,465 -Carol war eine sehr fokussierte Frau. -Und das heißt: eigenwillig? 396 00:24:26,299 --> 00:24:28,635 Sie wusste, was sie will, und blieb dabei. 397 00:24:29,302 --> 00:24:33,973 Okay, ich betreue eine der mächtigsten Schokoladenfirmen dieses Landes. 398 00:24:34,099 --> 00:24:36,101 Ich ziehe bei Ihnen nun ein klares Fazit. 399 00:24:36,184 --> 00:24:38,645 Merry and Bright können nicht länger existieren, 400 00:24:38,728 --> 00:24:43,483 wenn sie nur Zuckerstangen verkaufen. Mit oder ohne diese Haken. 401 00:24:43,566 --> 00:24:47,445 Natürlich überlegte ich, die Produkte zu erweitern, seit ich hier bin. 402 00:24:47,529 --> 00:24:50,615 -Worauf warten Sie? -Warten? Ich bin hier seit einem Jahr. 403 00:24:50,699 --> 00:24:53,034 -Und? -Und diese Dinge brauchen Zeit. 404 00:24:53,118 --> 00:24:55,537 Ich musste erst mal wieder die Firma zum Laufen kriegen. 405 00:24:55,620 --> 00:24:56,955 Aber der Markt ist übersättigt. 406 00:24:57,038 --> 00:24:59,833 Und ich respektiere eben die Methoden meiner Familie. 407 00:24:59,916 --> 00:25:01,918 -Sie müssen mitwachsen oder Sie... -Richtig. 408 00:25:02,711 --> 00:25:05,672 Wir haben ja auch ein total überholtes Geschäftsmodell. 409 00:25:05,755 --> 00:25:09,259 Und dann leben wir noch in dieser riesigen Schneekugel. Einer Zeitlupenblase. 410 00:25:09,342 --> 00:25:12,137 -Sie haben mich belauscht. -Als wenn man zu einer Mauer spricht. 411 00:25:12,220 --> 00:25:17,809 Ich war frustriert. Ich meinte das nicht so. Tut mir leid. 412 00:25:17,892 --> 00:25:22,230 Schon okay. Wir müssen uns verändern. Das weiß ich. 413 00:25:22,313 --> 00:25:24,983 Produktvielfalt wäre eine Option. 414 00:25:25,233 --> 00:25:30,196 Oder Alternativen wie... Schokolade. 415 00:25:30,655 --> 00:25:32,866 -Schokolade? -Ich denke nur laut nach. 416 00:25:32,949 --> 00:25:35,243 Vielleicht kommen wir gemeinsam auf eine Lösung. 417 00:25:35,326 --> 00:25:37,954 Kann ich Ihnen etwas zeigen? 418 00:25:44,544 --> 00:25:48,506 -Und? Was sagen Sie? -Wow! 419 00:25:49,716 --> 00:25:51,509 Wie in der Werkstatt des Weihnachtsmannes! 420 00:25:51,593 --> 00:25:54,512 Oder mein Lieblings-Spielzeugladen in New York. 421 00:25:57,098 --> 00:25:59,642 Ich komme immer gerne hierher, wenn ich einen harten Tag hatte. 422 00:25:59,726 --> 00:26:01,936 Dann weiß ich wieder, wofür ich das alles mache. 423 00:26:02,020 --> 00:26:04,731 Hier beende ich auch immer die öffentlichen Führungen. 424 00:26:04,814 --> 00:26:06,900 -Sie machen Führungen? -Ja, genau. 425 00:26:06,983 --> 00:26:10,737 Meine Großmutter fing damit an, und mir gefällt diese Tradition. 426 00:26:10,820 --> 00:26:12,364 -Das ist sie? -Ja. 427 00:26:12,447 --> 00:26:17,327 Sie sieht nett aus. Aber sie hatte keinen Sinn fürs Geschäft. 428 00:26:17,410 --> 00:26:20,163 Wow, Sie interpretieren ja viel in ein Foto. 429 00:26:20,246 --> 00:26:22,624 Ich bin mit dieser Art Mensch sehr vertraut. 430 00:26:23,708 --> 00:26:26,127 Ich weiß nicht, was sie zu Empire sagen würde. 431 00:26:27,671 --> 00:26:31,966 Würde sie uns nicht wollen? Wir möchten nur helfen. 432 00:26:34,719 --> 00:26:38,306 Ich habe meinen MBA in Kalifornien gemacht 433 00:26:38,390 --> 00:26:40,517 und habe dann in einer Marketingfirma gearbeitet. 434 00:26:40,600 --> 00:26:45,438 Ich war in Sacramento, als der Anruf kam. Wegen meiner Oma. 435 00:26:49,776 --> 00:26:52,278 Ich wollte diese Firma gar nicht übernehmen. 436 00:26:53,613 --> 00:26:57,325 So was passiert, wenn man es am wenigsten erwartet. 437 00:27:01,329 --> 00:27:02,372 Ja. 438 00:27:07,293 --> 00:27:09,879 Ich habe jetzt gleich noch ein paar Meetings, 439 00:27:09,963 --> 00:27:12,924 und Sie haben mich zum Nachdenken gebracht. 440 00:27:14,801 --> 00:27:18,763 -Dann gehe ich jetzt. Bis später. -Ja. 441 00:27:19,931 --> 00:27:26,312 Ich wollte Sie fragen, ob Sie zur Weihnachtsbaumerleuchtung gehen. 442 00:27:26,396 --> 00:27:31,317 -Ich meine, Sie haben sicher Pläne. -Ja, ich habe viel zu tun. 443 00:27:31,693 --> 00:27:36,865 -Ja, klar. Dann bis später. -Bis nachher. 444 00:28:11,483 --> 00:28:13,318 SÜSSIGKEITEN-VIELFALT 445 00:28:18,365 --> 00:28:20,325 WEIHNACHTSBAUMBELEUCHTUNGSZEREMONIE 446 00:28:25,663 --> 00:28:27,874 Ich komme bald wieder. 447 00:28:28,833 --> 00:28:31,753 Wir erleuchten den Weihnachtsbaum. Dauert fünf Sekunden. 448 00:28:33,546 --> 00:28:36,716 Mach's mir nicht so schwer! Du hast dein Spielzeug, 449 00:28:36,800 --> 00:28:39,177 du hast Leckerlis, du hast Wasser, alles wird gut! 450 00:28:48,812 --> 00:28:51,856 DIE JÄHRLICHE BRITEWELL WEIHNACHTSBAUMBELEUCHTUNGSZEREMONIE 451 00:28:59,656 --> 00:29:03,868 Wir werden abseits vom Geschehen sein. Am Rand der Menge. 452 00:29:03,952 --> 00:29:07,205 Oh, das wird so toll. Deine ersten Weihnachtsbaumlichter. 453 00:29:07,831 --> 00:29:11,292 Kannst du sehen? Okay, weißt du was? Geh wieder da rein! 454 00:29:11,376 --> 00:29:14,921 Geh wieder rein! So, schön brav, okay? Zurück in deine Tasche. 455 00:29:15,005 --> 00:29:17,757 Heißen Sie herzlich willkommen: Cate Merriweather! 456 00:29:19,843 --> 00:29:23,138 Hallo, alle zusammen! Ich bin so gespannt und geehrt, 457 00:29:23,221 --> 00:29:25,181 dass ich den Knopf ein zweites Mal drücken darf. 458 00:29:25,265 --> 00:29:27,976 Und es ist wirklich schön, Sie alle hier heute zu sehen. 459 00:29:28,059 --> 00:29:30,937 -Sind alle bereit für den Baum? -Ja! 460 00:29:31,021 --> 00:29:35,859 Okay! Fertig? Eins, zwei... 461 00:29:36,943 --> 00:29:38,903 ...drei! 462 00:29:40,280 --> 00:29:41,823 -Hey, was ist los? -Halt! 463 00:29:42,115 --> 00:29:46,494 Gabe? Hoch mit dir! Du drückst den Knopf! Komm schon, Gabe! 464 00:29:48,121 --> 00:29:51,291 Gabe Carter, Herrschaften! Komm schon, Gabe! 465 00:29:51,791 --> 00:29:53,335 Ich will eigentlich nicht... 466 00:29:55,712 --> 00:29:58,214 Na gut, na gut, na gut, okay, Leute! 467 00:30:01,968 --> 00:30:03,928 Okay, versuchen wir's noch mal! 468 00:30:04,012 --> 00:30:07,849 Eins, zwei, drei! 469 00:30:16,691 --> 00:30:20,153 -Gut gemacht. -Das ist wirklich schön. 470 00:30:22,155 --> 00:30:24,532 Und das ist die Bar, die wir jedes Jahr sponsern. 471 00:30:24,616 --> 00:30:27,660 -Das ist toll. -Hey, Cate! Hi! 472 00:30:27,744 --> 00:30:30,914 Hast du schon eine Gelegenheit gefunden, um... 473 00:30:32,749 --> 00:30:35,627 Oh, entschuldige, nein. Ich wollte... 474 00:30:35,877 --> 00:30:39,673 Das Rad ist schon so gut wie gekauft. Das ist eine ernste Situation. 475 00:30:39,756 --> 00:30:43,093 Richtig. Ich komme gleich. 476 00:30:45,136 --> 00:30:47,597 Können Sie mich kurz entschuldigen? Ich beeile mich. 477 00:30:52,727 --> 00:30:54,479 -Hey, Pete! -Hey, Cate! 478 00:30:54,562 --> 00:30:56,356 Das mit dem Knopf war eben eine nette Geste. 479 00:30:56,439 --> 00:30:58,900 Danke! Danke. Kann ich eine Sekunde mit dir reden? 480 00:30:58,983 --> 00:31:02,654 Ja, die bleiben schon heiß. Sophie liebt diesen Glühmost aus Preiselbeeren. 481 00:31:02,737 --> 00:31:04,447 -Ja, der ist köstlich. -Ja. 482 00:31:05,156 --> 00:31:08,326 Wo wir schon beim Thema sind, das wievielte Weihnachten ist das für euch? 483 00:31:08,410 --> 00:31:10,954 Oh, ich glaube, unser viertes. Drei! 484 00:31:11,454 --> 00:31:14,499 -Nein, dieses Weihnachten sind es vier. -Ein gutes Zeichen, oder? 485 00:31:14,582 --> 00:31:16,668 Wirklich? Für was? 486 00:31:17,335 --> 00:31:20,380 Dass da noch mehr Weihnachten kommen werden. Zusammen. 487 00:31:20,755 --> 00:31:23,383 Ja, kommt drauf an, was ich ihr dieses Jahr schenke. 488 00:31:23,466 --> 00:31:27,220 -Oh nein, das zählt doch nicht wirklich. -Ach, das war ein Scherz. 489 00:31:28,054 --> 00:31:29,931 Ich glaube, das lief immer ganz gut. 490 00:31:30,015 --> 00:31:33,601 Die Schlittschuhe und die Kaffeemaschine und das Chia Pet. 491 00:31:34,436 --> 00:31:36,938 Ja, das sind alles Sachen, die man im Alltag braucht. 492 00:31:37,022 --> 00:31:39,149 Vielleicht nicht das Chia Pet, aber... 493 00:31:39,899 --> 00:31:42,944 Egal! Was ich sagen wollte, ist, na ja... 494 00:31:43,319 --> 00:31:46,031 Mit Geschenken kann man dem anderen sagen: Ich liebe dich! Oder? 495 00:31:46,114 --> 00:31:47,032 Ja. 496 00:31:47,115 --> 00:31:52,120 Okay, also was macht das "Ich liebe dich" dieses Weihnachten anders als die anderen? 497 00:31:52,620 --> 00:31:56,374 Ich denke, dass ich ihr diesmal sagen kann: "Ich liebe dich für immer!" 498 00:31:56,458 --> 00:31:57,667 Wirklich? 499 00:31:57,751 --> 00:32:02,380 Aber da gibt es ja ein bestimmtes Geschenk, um ihr das zu zeigen. 500 00:32:02,464 --> 00:32:06,968 Ja, aber das habe ich schon. Ein "Top of the Line"-Mountainbike. 501 00:32:08,678 --> 00:32:12,807 Ich dachte da an etwas Kleineres, das sie tragen kann. 502 00:32:14,601 --> 00:32:19,939 -Ein Fahrradhelm? -Nein, etwas, was sie immer tragen kann. 503 00:32:21,191 --> 00:32:23,109 -Juwelen? -Bingo! 504 00:32:24,527 --> 00:32:26,654 Aber was genau für Juwelen? 505 00:32:29,032 --> 00:32:31,201 Pete. Okay. 506 00:32:31,284 --> 00:32:33,328 -Aber... -Ich werde jetzt gehen. 507 00:32:42,128 --> 00:32:43,588 -Hey! -Hey! 508 00:32:43,672 --> 00:32:45,590 -Heiße Schokolade? -Danke. 509 00:32:45,674 --> 00:32:48,885 -Ist alles okay? -Ja, danke. 510 00:32:50,220 --> 00:32:54,224 Also, Schokolade oder Pfefferminz? Was magst du lieber? 511 00:32:54,307 --> 00:32:56,643 Ich muss eins auswählen? 512 00:32:56,726 --> 00:32:58,144 Die passen so gut zusammen. 513 00:33:00,397 --> 00:33:05,235 -Und? Wie war es? -Den Baum zu erleuchten? 514 00:33:05,318 --> 00:33:08,613 -Ja. -Das war echt toll. 515 00:33:08,697 --> 00:33:12,283 -Eine große Ehre. Danke. -Gern. 516 00:33:14,202 --> 00:33:17,580 -Hat es mal nicht funktioniert? -Der Knopf? Ja. 517 00:33:18,164 --> 00:33:20,375 Der berühmte Stromausfall im Jahr 1993. 518 00:33:20,834 --> 00:33:23,878 Damals waren es nicht nur die Lichter, die nicht funktioniert haben... 519 00:33:23,962 --> 00:33:26,089 Der ganze Strom hier fiel zwei Tage lang aus. 520 00:33:26,172 --> 00:33:28,925 -Wirklich? -Ja. Das war nicht gerade schön, 521 00:33:29,009 --> 00:33:31,803 aber immerhin konnte man die Sterne sehen. 522 00:33:33,179 --> 00:33:35,765 Cate, ich wollte Sie noch was fragen. 523 00:33:40,603 --> 00:33:42,647 Ist das meine Mom? 524 00:33:43,440 --> 00:33:47,235 -Wo geht sie so schnell hin? -Zum Sport vielleicht? 525 00:33:47,527 --> 00:33:51,364 -Sport? -Ja, meine Sporttasche sieht genauso aus. 526 00:33:53,116 --> 00:33:55,118 Ich wusste gar nicht, dass sie das macht. 527 00:33:55,410 --> 00:33:57,996 Hey, übrigens, ich muss noch ein paar Berichte durcharbeiten, 528 00:33:58,079 --> 00:33:59,998 aber ich dachte, wir könnten vielleicht... 529 00:34:01,374 --> 00:34:03,835 -...zu Abend essen? -Ja, das wäre toll. 530 00:34:05,587 --> 00:34:07,339 Gern. 531 00:34:08,006 --> 00:34:11,426 -Ja, ich meine, es ist nicht wirklich... -Nein, nein, das ist kein... 532 00:34:11,509 --> 00:34:15,138 -Nur eine kurze Pause. -Ja, nur um durchzuatmen. 533 00:34:15,930 --> 00:34:17,557 Ja. 534 00:34:20,602 --> 00:34:22,187 Du hast Schwierigkeiten? 535 00:34:23,146 --> 00:34:25,774 Es gibt für alles ein erstes Mal, nicht wahr? 536 00:34:25,857 --> 00:34:29,944 Ich weiß auch nicht. Das ist wie eine Schreibblockade. 537 00:34:30,236 --> 00:34:33,239 Nennen wir's: Unternehmensberatungs-Blockade. 538 00:34:33,323 --> 00:34:36,117 Diese Aufgabe ist eben anders. 539 00:34:36,201 --> 00:34:37,035 Wieso? 540 00:34:37,118 --> 00:34:39,621 Ich bin sonst immer in meinem Büro. Oder einem Hotelzimmer. 541 00:34:39,704 --> 00:34:41,539 Ich arbeite sonst nie in den Räumen der Firma. 542 00:34:41,623 --> 00:34:43,917 -Und? -Und? 543 00:34:44,668 --> 00:34:50,507 Hier sind Papiere. Hier sind tonnenweise Papiere! 544 00:34:50,590 --> 00:34:53,134 -Hier ist nichts elektronisch. -Ist das der einzige Grund? 545 00:34:54,344 --> 00:34:59,641 Keine Ahnung. Ich kann meinen Kopf nicht freikriegen. 546 00:35:02,602 --> 00:35:04,813 Ich durfte den Weihnachtsbaum zum Leuchten bringen. 547 00:35:05,522 --> 00:35:08,692 -Den was? -So etwas habe ich nie vorher gefühlt. 548 00:35:08,775 --> 00:35:15,240 Es war so festlich. Und alle waren so gastfreundlich. 549 00:35:15,407 --> 00:35:17,450 Als würden sie mich kennen. 550 00:35:17,826 --> 00:35:20,995 Und ich habe mit Britewell nichts zu tun. 551 00:35:22,539 --> 00:35:26,710 -Und wer hat das alles organisiert? -Cate. Cate Merriweather. 552 00:35:26,793 --> 00:35:29,212 Ich glaube, es gibt scheinbar noch einen weiteren Grund, 553 00:35:29,295 --> 00:35:34,050 -wieso du nicht vorankommst. -Was meinst du? 554 00:35:35,969 --> 00:35:41,349 -Ich sagte doch gar nichts. -Du sagtest genug. Nenne es "Instinkt". 555 00:35:47,355 --> 00:35:48,940 -Hey, Pete! -Ja? 556 00:35:49,190 --> 00:35:51,026 -Ich habe eine Frage an Sie! -Gern. 557 00:35:51,109 --> 00:35:53,153 Was ist das beste Restaurant der Stadt? 558 00:35:53,236 --> 00:35:56,031 Abgesehen von Ihrer schönen Lokalität hier natürlich. 559 00:35:56,448 --> 00:35:58,324 Der "Elegante Elch" ist immer sehr gut. 560 00:35:59,743 --> 00:36:02,162 Oh nein, es gibt was Besseres. 561 00:36:02,245 --> 00:36:03,496 -Stanton's? -Was? 562 00:36:03,580 --> 00:36:05,373 Du hast ihm das Stanton's vorgeschlagen? 563 00:36:05,457 --> 00:36:06,499 Er wollte das beste... 564 00:36:06,583 --> 00:36:09,753 Cate war nicht mehr dort seit, du weißt schon... 565 00:36:09,836 --> 00:36:11,838 -Nein, das weiß ich nicht. -Seit Josh... 566 00:36:13,465 --> 00:36:16,092 Josh war in dem Restaurant, das Cate nicht... 567 00:36:17,552 --> 00:36:19,637 Ich hätte beim "Eleganten Elch" bleiben sollen. 568 00:36:21,306 --> 00:36:22,223 Ja. 569 00:36:38,740 --> 00:36:40,700 -Hi. -Hi. 570 00:36:41,409 --> 00:36:45,372 -Du siehst toll aus. -Danke, du aber auch. 571 00:36:46,414 --> 00:36:50,085 -Alles okay? -Ja, ja, doch. Gehen wir? 572 00:36:50,168 --> 00:36:52,045 Gern. Nach dir. 573 00:36:57,175 --> 00:36:59,636 Ich finde, das war ein wirklich wunderbarer Abend. 574 00:36:59,719 --> 00:37:03,098 -Das finde ich auch. -Das hätte ich gar nicht erwartet. 575 00:37:03,306 --> 00:37:07,727 Ich meine jetzt nicht wegen Ihnen. Sie sind sehr freundlich. 576 00:37:08,770 --> 00:37:11,731 -Was sagten Sie? -Sie sind fröhlich. 577 00:37:11,815 --> 00:37:14,359 -Sie haben doch "freundlich" gesagt, oder? -Habe ich nicht. 578 00:37:14,442 --> 00:37:18,405 -Nein, nein, ich glaube, das haben Sie. -Das werden wir wohl niemals herausfinden. 579 00:37:21,866 --> 00:37:24,744 Nein, ich glaube, ich kann mich Ihnen gegenüber jetzt mehr öffnen. 580 00:37:24,828 --> 00:37:31,126 Das ist sehr schön. Was denken Sie gerade? 581 00:37:33,253 --> 00:37:36,756 Ich war etwas irritiert, als wir hier reinkamen. 582 00:37:36,840 --> 00:37:38,508 Ich wusste es doch. 583 00:37:39,592 --> 00:37:42,721 Das letzte Mal, als ich hier war, vor einem Jahr, 584 00:37:42,804 --> 00:37:44,639 da wurde mir ein Antrag gemacht. 585 00:37:45,765 --> 00:37:47,559 Ja, und ich sagte "Nein". 586 00:37:48,059 --> 00:37:52,022 Wirklich? Das tut mir leid, das wusste ich nicht. 587 00:37:52,105 --> 00:37:53,940 Das können Sie auch nicht. Alles ist gut. 588 00:37:54,024 --> 00:37:57,902 Wir kannten uns schon seit der Schule und zogen nach Sacramento. 589 00:37:57,986 --> 00:38:00,447 Und dann kam der Anruf von Merry and Bright. 590 00:38:01,114 --> 00:38:03,324 Aber er wollte, dass Sie in Kalifornien bleiben. 591 00:38:03,408 --> 00:38:05,535 Gar nicht schlecht. 592 00:38:05,618 --> 00:38:08,496 Ja, und dann stellte er mir auf einmal die Frage. 593 00:38:09,330 --> 00:38:11,541 Vor einem Jahr am 21. Dezember. 594 00:38:11,958 --> 00:38:14,711 Tief im Inneren wusste ich, dass er nicht der Richtige war. 595 00:38:14,794 --> 00:38:18,548 Ich hatte es mir nicht mal selber eingestanden, wissen Sie? 596 00:38:18,923 --> 00:38:23,094 Bis ich auf einmal eine kleine Schachtel mit einem Ring aufmachte. 597 00:38:24,346 --> 00:38:27,432 Es war schwer, aber ich hatte die Wahl, und das war's! 598 00:38:29,017 --> 00:38:31,144 Scheinbar entschieden Sie richtig. 599 00:38:32,645 --> 00:38:36,232 -Ich glaube auch. -Haben Sie sich noch mal gesehen? 600 00:38:36,316 --> 00:38:37,776 Ja, manchmal unterhalten wir uns. 601 00:38:37,859 --> 00:38:41,571 Er ist jetzt verlobt und wirkt glücklich. Ich freue mich für ihn. 602 00:38:44,616 --> 00:38:48,161 Schätze, ich habe es doch noch nicht verarbeitet. 603 00:38:50,747 --> 00:38:56,169 Es braucht Zeit. Jeder von uns ist anders. 604 00:38:56,753 --> 00:38:59,756 Jedenfalls ist das meine Erfahrung. 605 00:39:03,259 --> 00:39:07,097 -Jetzt habe ich aber was losgetreten. -Und es gibt kein Zurück. 606 00:39:07,180 --> 00:39:12,227 Nun, meine Mutter ist eine Kupplerin, finde ich. 607 00:39:12,394 --> 00:39:14,312 Da haben wir ja noch was gemeinsam. 608 00:39:15,313 --> 00:39:19,651 Nun, Veronika... Sie kam aus guter Familie. 609 00:39:19,734 --> 00:39:23,029 Sie verkehrte in den gleichen Kreisen, ging auf die richtige Schule. 610 00:39:23,655 --> 00:39:26,241 Aber wir sind... Wir passten nicht zusammen. 611 00:39:27,909 --> 00:39:30,286 Wir lösten die Verlobung nach sechs Monaten. 612 00:39:30,370 --> 00:39:32,455 Sie waren nicht glücklich? 613 00:39:32,789 --> 00:39:35,583 Man spürt es dann doch immer tief im Herzen. 614 00:39:39,004 --> 00:39:44,718 Ich glaube, manchmal sagt uns das Herz mehr als jede Tabellenkalkulation. 615 00:39:45,385 --> 00:39:48,388 Aber die Schwierigkeit besteht darin, die Zeichen zu deuten. 616 00:39:51,099 --> 00:39:55,854 Hey, das war ein sehr schöner Abend. Und dann noch auf Kosten von Empire. 617 00:39:56,479 --> 00:40:01,026 -Sehr gerne. -Na dann, das ist meiner! 618 00:40:06,656 --> 00:40:09,993 Oh, hier, das ist für dich. 619 00:40:10,785 --> 00:40:12,454 -Das muss doch nicht sein. -Nein, nein! 620 00:40:12,537 --> 00:40:15,665 Ich habe sie für alle unsere Kollegen von Merry and Bright gemacht. 621 00:40:16,666 --> 00:40:17,917 Danke. 622 00:40:18,418 --> 00:40:19,836 Okay. 623 00:40:22,839 --> 00:40:25,675 Oh, das vergesse ich andauernd. 624 00:40:28,678 --> 00:40:30,555 -Gute Nacht. -Gute Nacht. 625 00:41:11,596 --> 00:41:13,473 Ja, das ist gut. Perfekt. 626 00:41:13,556 --> 00:41:17,686 Noch ein bisschen mehr auf diese Seite. Oh, es hängt fest. 627 00:41:19,312 --> 00:41:22,399 Wow! Ihr meint es ja wirklich ernst mit der ganzen Dekoration. 628 00:41:23,441 --> 00:41:25,985 -Wen haben wir hier? -Das ist wunderschön. 629 00:41:26,444 --> 00:41:28,530 Danke. Das war auch viel Arbeit. 630 00:41:28,613 --> 00:41:30,907 Wir benutzen dieses Jahr Waldelemente zum Schmücken, 631 00:41:30,990 --> 00:41:33,535 also Zedernkränze, Tannenzapfen und so. 632 00:41:33,618 --> 00:41:37,122 Meine Mom ist für die Deko zuständig. Oh, das ist meine Mom Joy. 633 00:41:37,205 --> 00:41:39,416 -Mom, das ist Gabe. -Oh, hi! 634 00:41:39,499 --> 00:41:41,793 -Der Berater. -Freut mich sehr. 635 00:41:41,876 --> 00:41:43,753 Nun, was machst du denn hier? 636 00:41:43,837 --> 00:41:46,965 Ich habe eure Schokolade gegessen, und die ist fabelhaft. 637 00:41:47,048 --> 00:41:49,384 Oh, danke. Die mache ich zum Spaß. 638 00:41:49,801 --> 00:41:52,971 Das ist ein Pfefferminzbonbon-Rezept mit etwas handgemachter Schokolade. 639 00:41:53,054 --> 00:41:55,515 -Nichts Originelles. -Oh, ich muss los! 640 00:41:55,598 --> 00:41:59,185 Es war wirklich schön, Sie zu treffen. Jennifer holt gleich die Kichererbsen ab. 641 00:42:00,020 --> 00:42:03,106 -Die Freude ist ganz bei mir. -Die rennt aber schnell. 642 00:42:03,440 --> 00:42:04,733 Sport zahlt sich aus. 643 00:42:05,692 --> 00:42:10,071 Der Markt für handgemachte Schokolade ist gerade wirklich riesengroß. 644 00:42:10,447 --> 00:42:12,532 Das könnte vielleicht euer Durchbruch werden. 645 00:42:12,615 --> 00:42:14,743 Du willst uns zu einer Schokoladenfabrik machen? 646 00:42:14,826 --> 00:42:16,036 Nein, auf keinen Fall. 647 00:42:16,119 --> 00:42:19,914 Aber es wäre eine ganzjährige, alternative Einnahmequelle, 648 00:42:19,998 --> 00:42:22,375 um auf dem Markt besser konkurrieren zu können. 649 00:42:22,459 --> 00:42:26,296 Ich mag Schokolade, aber sind das wirklich wir? 650 00:42:26,379 --> 00:42:29,341 Und wir bräuchten ja auch Geld für die neuen Maschinen. 651 00:42:29,424 --> 00:42:32,844 Ihr braucht einen Investor. Und ich kenne den größten, den es gibt. 652 00:42:33,219 --> 00:42:35,889 Royce Rutherford. Bermax Food Enterprises. 653 00:42:35,972 --> 00:42:38,391 -Du kennst Royce Rutherford? -Allerdings. 654 00:42:38,475 --> 00:42:41,561 -Ich habe mit ihm zusammengearbeitet. -Bermax ist riesig. 655 00:42:41,644 --> 00:42:43,938 Aber die machen doch nicht wirklich... 656 00:42:44,022 --> 00:42:47,192 Nein, aber die investieren in kleine Firmen, die für sie produzieren. 657 00:42:47,275 --> 00:42:49,027 Merry and Bright kann man nicht kaufen. 658 00:42:49,110 --> 00:42:53,073 Ja, aber ich weiß, dass er um jeden Preis in eine kleine Firma investieren will, 659 00:42:53,156 --> 00:42:56,910 die gute Schokolade produziert. Erweitere dein Angebot! 660 00:42:58,078 --> 00:43:01,081 -Ändere Geschmacksrichtungen! -Ja, wieso nicht? 661 00:43:01,164 --> 00:43:05,502 Meine Oma hat auch noch mehr Rezepte. Bestimmt für drei weitere Sorten. 662 00:43:05,585 --> 00:43:08,838 -Lieber sechs oder acht. -Aber dann hilfst du mir. 663 00:43:09,714 --> 00:43:10,965 Deal. 664 00:43:28,358 --> 00:43:30,694 -Cate! -Hi, ich rief nicht an. 665 00:43:30,777 --> 00:43:32,529 -Ich dachte, ich komme... -Eine Sekunde! 666 00:43:32,612 --> 00:43:34,406 Mom? 667 00:43:37,158 --> 00:43:39,244 -Tut mir echt leid. -Ist alles okay? 668 00:43:39,327 --> 00:43:41,996 Ja! Sehr. 669 00:43:42,080 --> 00:43:43,748 Ganz sicher? 670 00:43:44,416 --> 00:43:47,252 -Okay, na dann... -Moment, reden wir doch hier draußen! 671 00:43:47,335 --> 00:43:53,258 -Die frische Luft tut mir sehr gut. -Gern. Und dir geht's gut? 672 00:43:53,341 --> 00:43:56,720 Aber ja, riech doch mal! Die Luft! 673 00:43:57,095 --> 00:44:01,433 -Mit dir stimmt doch was nicht, oder? -Aber nein! Aber nein. 674 00:44:01,516 --> 00:44:04,686 Es ist alles gut. Ich versprech's dir. 675 00:44:04,769 --> 00:44:08,732 Ich wollte Omas altes Rezeptbuch borgen, wenn das okay ist. 676 00:44:08,940 --> 00:44:13,278 -Oh, sicher. Ich hole es dir kurz. -Okay, danke. 677 00:44:22,912 --> 00:44:25,040 Das ist Oma Carols altes Rezeptbuch. 678 00:44:25,123 --> 00:44:27,667 Das geht bis zu ihren ersten Zuckerstangen zurück. 679 00:44:27,917 --> 00:44:30,295 Ich habe es seit Jahren nicht mehr angeschaut. 680 00:44:31,379 --> 00:44:34,674 Wow, ich wusste, dass sie ein paar gute Schokoladenrezepte hier drin hat. 681 00:44:39,471 --> 00:44:41,056 Hey, das bist du! 682 00:44:45,185 --> 00:44:47,937 Die habe ich immer geliebt. Lebkuchen-Zuckerstangen. 683 00:44:48,021 --> 00:44:50,774 Sie machte sie damals für uns zu Weihnachten. 684 00:44:50,899 --> 00:44:54,152 -Ich habe die ewig nicht gegessen. -Und sie machte die nie für die Firma? 685 00:44:54,235 --> 00:44:57,364 Nein, aber sie hat immer gerne experimentiert. 686 00:44:57,447 --> 00:44:59,240 Und ich war ihr Versuchskaninchen. 687 00:44:59,324 --> 00:45:01,409 Das glaube ich. Was für ein Glück für dich. 688 00:45:02,160 --> 00:45:03,328 Oh, hier ist es. 689 00:45:03,453 --> 00:45:04,579 SCHOKOLADE 690 00:45:05,789 --> 00:45:07,791 Oh, das sieht interessant aus. 691 00:45:08,958 --> 00:45:12,837 Kokosnussbuttercreme. French Toast Schokolade? 692 00:45:13,380 --> 00:45:16,091 -Butter in Ahornsirup. -Klingt köstlich. 693 00:45:18,593 --> 00:45:22,347 Nun, willkommen in Merriweather's Küche, Mister Carter. 694 00:45:24,099 --> 00:45:26,351 -Ich soll die tragen? -Ja, die brauchen Sie. 695 00:45:32,273 --> 00:45:35,527 -Hi, Barb. -Joy Merriweather, Sie haben einen Hund? 696 00:45:36,361 --> 00:45:38,363 Das ist ein Geschenk für Cate. 697 00:45:38,530 --> 00:45:41,616 Sie kriegt ihn Heiligabend als Überraschung von mir. 698 00:45:41,700 --> 00:45:44,327 Wie schön! Ich werd's auch keinem erzählen. 699 00:45:44,411 --> 00:45:46,913 -Ich halte den Mund. -Danke. 700 00:45:46,996 --> 00:45:48,790 -Hier, für Sie. -Danke. 701 00:45:50,041 --> 00:45:54,963 Du warst eben so ein feiner Hund. Ja, das stimmt. Guter Junge. Na, komm! 702 00:45:55,046 --> 00:45:56,089 Oh, okay. 703 00:46:02,345 --> 00:46:04,681 Hey, was ist das denn hier? Siehst du das? 704 00:46:08,143 --> 00:46:10,353 -Entschuldige. -Entschuldige. 705 00:46:21,406 --> 00:46:24,534 -Hey! Was... -Qualitätskontrolle! 706 00:46:25,160 --> 00:46:26,995 Und? Was sagst du? 707 00:46:27,412 --> 00:46:30,707 Oh, Mann, man schmeckt wirklich den French Toast. Wie lecker! 708 00:46:30,790 --> 00:46:33,209 Hoffen wir, dass Bermax Food genauso denkt. 709 00:46:33,335 --> 00:46:35,378 Ich wette, Royce freut sich, die zu probieren. 710 00:46:35,462 --> 00:46:39,049 Er liebt Schokolade. Eigentlich ist es eher seine Frau. 711 00:46:39,132 --> 00:46:42,427 Bei Schokolade haben Frauen einen ausgeprägten Geschmack. 712 00:46:50,727 --> 00:46:53,104 -Rentier-Socken? -Ja, die mag ich. 713 00:46:53,772 --> 00:46:56,900 Alle? Oder nur die vom Weihnachtsmann? 714 00:46:56,983 --> 00:47:00,111 Na ja, er kriegt zwar den ganzen Ruhm, aber ich mag sie alle. 715 00:47:00,653 --> 00:47:02,530 Nimm dir doch eins als Haustier. 716 00:47:03,865 --> 00:47:06,034 Das würde meinen Nachbarn aber nicht gefallen. 717 00:47:06,117 --> 00:47:08,703 -Ich glaube, ein Hund würde mir reichen. -Du willst einen Hund? 718 00:47:08,787 --> 00:47:12,624 Ja, schon. Im Tierheim ist ein süßer Hund, auf den ich ein Auge geworfen habe. 719 00:47:12,999 --> 00:47:17,003 Aber den holte schon jemand anderes ab. Ich war einfach zu spät dran. 720 00:47:17,629 --> 00:47:20,674 Man darf nicht zu lange warten. Ist das nicht immer so? 721 00:47:20,757 --> 00:47:24,678 -Es geht doch immer ums Timing. -Ja. Vielleicht war's ein Zeichen. 722 00:47:25,845 --> 00:47:29,099 -Ein Zeichen? -Ja, ich bin nicht bereit. 723 00:47:30,684 --> 00:47:32,268 Für einen Hund. 724 00:47:33,061 --> 00:47:34,145 Ja. 725 00:47:34,229 --> 00:47:36,481 Und jetzt noch die Probleme mit dem Geschäft... 726 00:47:36,564 --> 00:47:39,109 Ja. Ja. 727 00:47:40,902 --> 00:47:43,154 -Gabe... -Ja? 728 00:47:43,863 --> 00:47:48,201 -Danke für die Hilfe. -Es war mir eine Freude. 729 00:47:48,284 --> 00:47:51,121 Ich meine mit der Schokolade, mit der Firma. 730 00:47:52,539 --> 00:47:57,043 Ich weiß das zu schätzen. Und ich denke, Oma Carol hätte das auch. 731 00:47:57,585 --> 00:47:59,504 Sehr gern. 732 00:48:01,381 --> 00:48:04,509 Das Letzte, was ich erwartet hätte, war, hier in Britewell zu landen. 733 00:48:05,051 --> 00:48:06,678 Ich kenne das Gefühl. 734 00:48:06,803 --> 00:48:09,264 Für jemand, der gar nicht hier sein wollte,... 735 00:48:11,433 --> 00:48:15,770 -...bin ich doch ziemlich froh. -Das bin ich auch. 736 00:48:20,942 --> 00:48:26,239 -Ich bin echt müde. -Ja, es ist schon spät, oder? 737 00:48:27,032 --> 00:48:30,160 Ich muss noch ein paar Anrufe machen. Und New York schläft nicht. 738 00:48:30,243 --> 00:48:32,203 Ja, so sagt man. 739 00:48:34,789 --> 00:48:37,667 Mein Büro schickt uns unsere Tickets dann morgen. 740 00:48:38,376 --> 00:48:40,795 -Unsere Tickets? -Wir fliegen Dienstag nach New York. 741 00:48:42,464 --> 00:48:45,050 -Was? -Was ist so witzig? 742 00:48:45,300 --> 00:48:47,844 Ich verstand, wir fliegen Dienstag nach New York. 743 00:48:47,927 --> 00:48:51,348 Tun wir auch. Zu unserer Präsentation bei Bermax in Manhattan. 744 00:48:52,265 --> 00:48:53,391 Ernsthaft? 745 00:48:53,475 --> 00:48:56,478 Merry and Bright's Schokolade, Bermax will sofort mit uns reden. 746 00:48:57,645 --> 00:49:00,315 Ich dachte, ich hätte dich darüber schon informiert. 747 00:49:01,524 --> 00:49:06,029 -Habe ich wohl vergessen. -Ja, das hast du scheinbar. 748 00:49:06,112 --> 00:49:09,074 Ich dachte, du würdest hinfahren. Ihr beide kennt euch doch schon so gut. 749 00:49:09,157 --> 00:49:13,495 Es ist dein Produkt, dein Unternehmen. Und ich bin echt kein Verkäufer. 750 00:49:13,578 --> 00:49:16,581 Schon, aber ich habe lange keine Präsentation mehr gemacht. 751 00:49:16,664 --> 00:49:21,044 -Das verlernt man doch, oder? -Das ist wie Fahrradfahren. Du machst das! 752 00:49:22,128 --> 00:49:23,588 Ich war noch nie in New York. 753 00:49:23,963 --> 00:49:27,509 Cate, diese Chance bekommst du nie wieder. 754 00:49:28,635 --> 00:49:33,682 -Bermax ist so wichtig für uns. -Ja, ist er. 755 00:49:34,683 --> 00:49:38,353 Manchmal musst du eben mutig sein. Nutze die Chance! 756 00:49:39,771 --> 00:49:41,523 Was, wenn er "Nein" sagt? 757 00:49:41,856 --> 00:49:44,484 -Sag das nicht! -Aber es ist möglich! 758 00:49:44,734 --> 00:49:46,903 -Ja, aber... -Was, wenn ich alle enttäusche? 759 00:49:46,986 --> 00:49:48,905 Merry and Bright? Mich selbst? 760 00:49:50,490 --> 00:49:53,034 Ich versuche, das Vermächtnis meiner Familie zu ehren. 761 00:49:53,118 --> 00:49:55,995 Und es stimmt, die Firma muss sich verändern. 762 00:49:56,955 --> 00:49:59,249 Ich weiß nur nicht, was das Richtige ist. 763 00:49:59,791 --> 00:50:02,877 Wer nicht spielt, wird nicht gewinnen. 764 00:50:03,169 --> 00:50:06,089 Wenn du es nicht machen willst, sage ich Royce Bescheid, 765 00:50:06,172 --> 00:50:08,550 aber entscheide dich schnell. 766 00:50:11,344 --> 00:50:13,263 Hab eine gute Nacht. 767 00:50:26,484 --> 00:50:28,361 Oh, nein. 768 00:50:29,404 --> 00:50:31,948 Hey, Pete! Was ist da in dem Karton? 769 00:50:32,032 --> 00:50:34,993 -Hoffentlich kein Mountainbike. -Neue Kissen für die Zimmer. 770 00:50:35,326 --> 00:50:38,538 -Auf dem hier sind Rentiere. -Oh, die sind nett. Das mag ich. 771 00:50:38,621 --> 00:50:41,416 -Danke. -Ich wollte dich noch fragen, 772 00:50:41,499 --> 00:50:43,918 wie du mit Sophies Geschenk vorankommst. 773 00:50:44,294 --> 00:50:46,338 Oh, ich war neulich über eine Stunde beim Juwelier. 774 00:50:46,421 --> 00:50:49,549 Habe auch was gefunden, aber ich zeig dir erst ein Foto, 775 00:50:49,632 --> 00:50:52,802 -bevor ich zuschlage. -Oh, nein, nein, tu das nicht, okay? 776 00:50:52,886 --> 00:50:56,348 Du machst das schon. Das ist deine Wahl und deine Entscheidung. 777 00:50:56,431 --> 00:51:01,061 Oh, wow, das ist das Unendlichkeits-Symbol. 778 00:51:01,144 --> 00:51:03,438 Genau, und das bedeutet "für immer". 779 00:51:04,189 --> 00:51:09,611 Ja, es ist eine wunderschöne Kette. 780 00:51:10,362 --> 00:51:13,740 -Aber... -Okay, ich ertrag's nicht mehr, Pete. 781 00:51:13,823 --> 00:51:15,992 Wirst du Sophie einen Antrag machen, oder nicht? 782 00:51:18,453 --> 00:51:19,496 Was? 783 00:51:19,579 --> 00:51:22,290 Cate, ich bin nicht doof. Ich verstehe schon, was los ist. 784 00:51:22,374 --> 00:51:25,960 -Ist ein komischer Weg, das zu zeigen. -Es fällt mir nur sehr schwer. 785 00:51:26,044 --> 00:51:29,714 -Was meinst du? -Ich habe Angst, Cate. 786 00:51:29,798 --> 00:51:32,008 Du musst doch keine Angst haben. Sie liebt dich! 787 00:51:32,092 --> 00:51:34,302 Ich liebe sie auch. Ich bin verrückt nach Sophie. 788 00:51:34,386 --> 00:51:36,554 Okay, und wo ist das Problem? 789 00:51:36,888 --> 00:51:41,685 Was ist, wenn ich sie frage und sie "Nein" sagt? 790 00:51:42,310 --> 00:51:45,105 Das hast du nicht zu befürchten. 791 00:51:45,230 --> 00:51:49,526 Aber einen Antrag zu machen... Das braucht Planung und Nachdenken. 792 00:51:49,609 --> 00:51:52,987 Eben! Aber jeder Antrag ist anders! Zum Beispiel: 793 00:51:53,071 --> 00:51:55,907 Über die Zuschauer-Kamera bei einem Basketballspiel bis zum... 794 00:51:55,990 --> 00:51:58,743 Oh, das war ein übertriebenes Beispiel. 795 00:51:59,202 --> 00:52:01,830 Etwas Kleineres kann genauso schön sein. 796 00:52:01,913 --> 00:52:05,917 Vielleicht gibt es einen Ort, mit dem ihr beide besondere Erinnerungen verbindet. 797 00:52:06,459 --> 00:52:11,089 -Ja, den gibt es. -Okay. Gut. 798 00:52:12,048 --> 00:52:14,634 Es ist normal, Angst zu haben, aber es darf dich nicht aufhalten, 799 00:52:14,718 --> 00:52:18,471 dein Leben zu leben und fröhlich zu sein. Sei mutig! Nutze die Chance! 800 00:52:22,851 --> 00:52:25,437 -Wo ist Gabe? -Er war vor Kurzem noch in der Lounge. 801 00:52:25,520 --> 00:52:27,105 Okay, danke. 802 00:52:34,738 --> 00:52:36,990 -Hi. -Hi. 803 00:52:39,451 --> 00:52:42,454 Ist dieser Mantel okay für New York? 804 00:52:50,337 --> 00:52:53,673 Ich hoffte, dass du "Ja" sagst. Die Tickets sind gebucht. 805 00:52:53,757 --> 00:52:58,053 -Wir fliegen gleich sechs Uhr morgens. -Wow, das ist früh. 806 00:52:59,429 --> 00:53:02,474 -Was hast du? -Kann ich ehrlich mit dir sein? 807 00:53:02,557 --> 00:53:06,770 -Ja, ja, natürlich. -Ich war noch niemals in New York. 808 00:53:06,853 --> 00:53:08,855 -Was? Ehrlich? -Ja. 809 00:53:08,938 --> 00:53:12,067 Die ist wie jede Stadt, nur mehr von allem. 810 00:53:15,195 --> 00:53:17,906 Aber du musst dort vorsichtig sein. 811 00:53:18,782 --> 00:53:21,785 Man verliebt sich sehr schnell in sie. 812 00:53:27,874 --> 00:53:29,250 Vanilla Snowflake. 813 00:53:32,212 --> 00:53:35,632 Du hast deine Zahnbürste, du hast deine Wasserflasche, die Süßigkeiten... 814 00:53:36,675 --> 00:53:38,885 -Süßes? -Ja, die Snacks. 815 00:53:39,761 --> 00:53:41,262 Mom, hör bloß auf! 816 00:53:42,263 --> 00:53:45,058 Vielleicht noch ein schickes Kleid für eine Date-Nacht. 817 00:53:45,141 --> 00:53:49,562 Mom, ganz ruhig! Ich habe doch alles unter Kontrolle, okay? 818 00:53:49,854 --> 00:53:52,607 Danke. Was ist mit dir in letzter Zeit los? 819 00:53:53,066 --> 00:53:56,236 -Was meinst du? -Ich glaube, ich weiß, was los ist. 820 00:53:56,319 --> 00:53:59,989 -Wirklich? -Ja. Und es ist schön! 821 00:54:01,157 --> 00:54:03,910 Nur, du musst es doch nicht verstecken und Ausreden erfinden. 822 00:54:03,993 --> 00:54:06,371 Ich wollte dich so gern überraschen. 823 00:54:07,163 --> 00:54:11,751 Mom, ich finde es wirklich ganz toll, dass du wieder Sport machst. 824 00:54:12,961 --> 00:54:15,213 Du warst eine Weile nicht mehr da. 825 00:54:15,296 --> 00:54:18,341 In dir geht eine Menge vor. Du fühlst dich wie ein neuer Mensch, oder? 826 00:54:18,425 --> 00:54:21,011 -Ja. -Ist doch gut! Weißt du was? 827 00:54:21,094 --> 00:54:23,513 Wenn ich aus New York zurückkomme, gehen wir wieder joggen. 828 00:54:23,596 --> 00:54:24,931 -Das wäre sehr schön. -Ja? 829 00:54:25,015 --> 00:54:26,891 -Ja. -Oh, ich freue mich für dich. 830 00:54:28,935 --> 00:54:31,396 -Hab eine tolle Zeit in New York. -Danke. 831 00:54:43,450 --> 00:54:45,285 -Tracy! -Mister Carter! 832 00:54:45,452 --> 00:54:47,162 -Cate Merriweather. -Hi. 833 00:54:47,245 --> 00:54:49,789 Freut mich. Ich sage Mister Rutherford, dass Sie hier sind. 834 00:54:49,873 --> 00:54:51,249 Danke. 835 00:55:04,804 --> 00:55:07,515 Und? Wie fühlst du dich? 836 00:55:08,266 --> 00:55:10,185 -Nervös. -Das ist gut. 837 00:55:10,810 --> 00:55:13,480 Du bist also aufgeregt, nicht wahr? 838 00:55:15,273 --> 00:55:18,860 -Du wirkst ruhig. -Oh, das mag auch täuschen. 839 00:55:18,943 --> 00:55:21,029 Wenn ich sage, ich wäre ruhig, würde ich lügen. 840 00:55:21,112 --> 00:55:22,989 -Wenn du sagen würdest... -Würde? 841 00:55:23,073 --> 00:55:25,700 Ja, "Würde" ist bei einem Konditionalsatz die korrektere Form. 842 00:55:25,784 --> 00:55:27,744 Mom war Lehrerin. 843 00:55:29,287 --> 00:55:32,999 Hey, Royce kann manchmal ziemlich hart sein. 844 00:55:33,667 --> 00:55:36,336 -Und wie hart? -Mister Rutherford ist bereit für Sie. 845 00:55:37,212 --> 00:55:38,546 Ich bin bei dir. 846 00:55:42,092 --> 00:55:43,927 Die Kakaokonfekte von Merry and Bright's 847 00:55:44,010 --> 00:55:46,346 würden auf dem Markt eine große Anziehungskraft haben. 848 00:55:46,429 --> 00:55:49,933 Unser Ziel ist es, nicht nur von unserem treuen Kundenstamm zu profitieren, 849 00:55:50,016 --> 00:55:52,644 wir wollen auch den High-End-Kunden erreichen. 850 00:55:52,727 --> 00:55:56,272 Orte wie Hotels, Resorts, Flughäfen und auch Fachgeschäfte. 851 00:55:56,981 --> 00:56:00,610 Eins ist mir nicht klar: Sie machen gern Schokolade, 852 00:56:00,694 --> 00:56:02,654 aber sind eine Zuckerstangenfirma. 853 00:56:02,737 --> 00:56:07,492 Ja, das wäre eine schöne Alternative zu unseren anderen Produkten. 854 00:56:07,575 --> 00:56:10,453 Andere Produkte, die aber nur Zuckerstangen sind? 855 00:56:11,287 --> 00:56:16,209 Korrekt. Wir suchen nach einer Vielfalt. Und auf dem heutigen Markt... 856 00:56:16,292 --> 00:56:19,337 Der heutige Markt hat keine Zeit für Firmen mit Identitätsproblemen. 857 00:56:19,421 --> 00:56:22,674 Die Leute wollen eine cleane, einfache Geschichte. 858 00:56:24,259 --> 00:56:28,263 Was ist Ihre? Wissen Sie, wer Sie sind? 859 00:56:33,852 --> 00:56:36,521 Ja. Das tue ich. 860 00:56:37,188 --> 00:56:41,443 Wir sind "Merry and Bright", eine familienbetriebene Firma seit 50 Jahren. 861 00:56:41,735 --> 00:56:46,614 Unsere Aufgaben erledigen wir gut, aber manchmal ist das nicht genug. 862 00:56:48,199 --> 00:56:50,243 Ich habe diese Schokoladen mit Gabe gemacht. 863 00:56:50,326 --> 00:56:54,789 Nach einem traditionellen Familienrezept, und wir hatten eine tolle Zeit. 864 00:56:55,874 --> 00:57:00,545 Ich finde sie sehr besonders, also probieren Sie sie oder nicht. Ihre Wahl. 865 00:57:01,129 --> 00:57:03,298 Mir ist beides recht. 866 00:57:06,676 --> 00:57:10,513 Na schön. Dann geben wir der Schokolade mal eine Chance. 867 00:57:13,641 --> 00:57:15,685 -Was ist das hier? -Kokosnussbuttercreme. 868 00:57:23,234 --> 00:57:27,197 Es ist... okay. 869 00:57:27,280 --> 00:57:29,407 Okay? 870 00:57:29,824 --> 00:57:31,326 Es ist okay. 871 00:57:36,998 --> 00:57:41,336 Royce ist schwer durchschaubar. Er sagt, er meldet sich in ein, zwei Tagen. 872 00:57:41,878 --> 00:57:45,090 -Du hast dich sehr gut geschlagen. -Danke. 873 00:57:46,174 --> 00:57:49,427 -Ich fand's nicht schlecht. -Ich war sehr nervös. 874 00:57:49,511 --> 00:57:52,681 Schließlich habe ich dich hergeschleppt, und wenn nichts dabei rauskäme, 875 00:57:52,764 --> 00:57:55,517 -wäre doch das alles hier... -Es wäre nicht umsonst, Gabe. 876 00:57:56,059 --> 00:58:01,189 Dieser Pitch hat mich daran erinnert, warum ich dieses Geschäft so liebe. 877 00:58:01,272 --> 00:58:05,026 Und dadurch, dass ich eben die Rezepte meiner Großmutter vorgetragen habe, 878 00:58:05,110 --> 00:58:08,154 fühle ich mich jetzt einfach sehr mit der Firma verbunden. 879 00:58:08,238 --> 00:58:10,824 Merry and Bright hat mir wirklich etwas bedeutet. 880 00:58:10,907 --> 00:58:14,160 -Das ist toll! -Ja. 881 00:58:14,244 --> 00:58:18,540 Und ich bin in New York! Zur Weihnachtszeit und das dank dir. 882 00:58:19,541 --> 00:58:23,378 Hey, weißt du was? Wir haben jetzt frei. Wieso unternehmen wir nicht noch was? 883 00:58:23,753 --> 00:58:25,922 Okay. Hast du eine Idee? 884 00:58:27,966 --> 00:58:31,052 -Ja. Die habe ich. -Okay. 885 00:58:31,136 --> 00:58:32,762 Folge mir! 886 00:58:36,599 --> 00:58:40,645 Wow! Jetzt verstehe ich, warum du diesen Laden so liebst. 887 00:58:40,729 --> 00:58:43,732 Wow! Hier drinnen habe ich als Kind Stunden verbracht. 888 00:58:43,815 --> 00:58:49,070 Ich hätte am liebsten alles gekauft, aber ich konnte mir damals nichts leisten. 889 00:58:50,530 --> 00:58:54,993 Als ich klein war, hatte meine Mom drei Jobs und war alleinerziehend. 890 00:58:56,202 --> 00:58:58,705 Sie machte später ein Wirtschaftsstudium und fand die Zeit, 891 00:58:58,788 --> 00:59:02,334 Empire aufzubauen. Sie half erst kleinen Unternehmen, 892 00:59:02,417 --> 00:59:06,921 -und dann ging alles ziemlich schnell. -Was? Deine Mom hat Empire gegründet? 893 00:59:09,341 --> 00:59:10,467 Korrekt. 894 00:59:10,550 --> 00:59:13,136 Sie ist die wirkliche Chefin von Empire? 895 00:59:13,219 --> 00:59:16,681 Sara Carter. Wir sind auch ein Familienunternehmen. 896 00:59:19,184 --> 00:59:22,062 Mittlerweile kannst du dir wohl jedes Spielzeug hier kaufen. 897 00:59:22,145 --> 00:59:26,441 Tue ich auch. Nur zu, such dir was aus! 898 00:59:26,649 --> 00:59:29,277 Ich gebe alles an eine Wohltätigkeitsorganisation. 899 00:59:29,361 --> 00:59:31,863 Am Eingang steht ein Korb von denen. 900 00:59:32,655 --> 00:59:34,574 Schön. 901 00:59:37,744 --> 00:59:41,331 Sophie wäre verrückt nach diesem Laden. Meine Mom übrigens auch. 902 00:59:41,414 --> 00:59:44,376 Oh, ich höre sie schon sagen: Du machst eine Reise nach New York 903 00:59:44,459 --> 00:59:47,629 -und gehst nur in einen Spielzeugladen? -Und zu dieser Party nachher. 904 00:59:48,546 --> 00:59:50,715 -Welche Party? -Ups! 905 00:59:51,800 --> 00:59:55,261 -Halt! Was? Welche Party? -Muss ich wohl vergessen haben. 906 00:59:56,012 --> 00:59:58,890 Wir müssen wirklich an deinem Gedächtnisverlust arbeiten. 907 00:59:58,973 --> 01:00:01,101 Von welcher Party redest du da? 908 01:00:22,247 --> 01:00:24,082 Hi. 909 01:00:31,089 --> 01:00:34,467 -Hi. -Hi. Danke. 910 01:00:35,510 --> 01:00:39,514 -Wow, das ist was Besonderes. -Ja. 911 01:00:39,597 --> 01:00:42,225 Ja, meine Mutter liebt Weihnachten wirklich sehr. 912 01:00:42,392 --> 01:00:45,437 Ich kann nicht glauben, dass ich wieder auf einer ihrer Partys bin. 913 01:00:47,397 --> 01:00:49,149 Cate Merriweather. 914 01:00:49,733 --> 01:00:52,610 Das ist Sara Carter, Chefin von Empire-Unternehmensberatung. 915 01:00:52,694 --> 01:00:54,738 Freut mich sehr! Wir haben telefoniert. 916 01:00:54,821 --> 01:00:57,157 -Schön, dass Sie kommen konnten. -Ihre Feier ist herrlich. 917 01:00:57,240 --> 01:01:00,869 Danke. Ich hoffe, Ihre Bermax-Präsentation war heute erfolgreich? 918 01:01:00,952 --> 01:01:05,165 -Ja, ich denke, es war gut. -Das ist schön. Entschuldigt mich kurz. 919 01:01:05,248 --> 01:01:07,042 Ja. 920 01:01:17,677 --> 01:01:19,095 Was? 921 01:01:19,721 --> 01:01:24,100 -Ich fühle mich etwas... -...fehl am Platz? 922 01:01:26,144 --> 01:01:30,357 Ja. Bei einem richtigen Date müsstest du mich jetzt zum Tanz auffordern. 923 01:01:30,440 --> 01:01:32,734 Wenn das ein Date wäre... 924 01:01:33,943 --> 01:01:36,654 "Wäre" ist bei einem Konditionalsatz die korrektere Form. 925 01:01:38,782 --> 01:01:41,743 Hypothetisch gesprochen, ja. 926 01:01:45,705 --> 01:01:47,916 Darf ich bitten? Miss Merriweather? 927 01:01:48,625 --> 01:01:50,043 Charmant, Mister Carter. 928 01:01:57,676 --> 01:02:01,846 Und? Magst du deine erste New Yorker Party? 929 01:02:03,056 --> 01:02:09,521 -Also bisher schon. Vor allem das Tanzen. -Aber es kann auch heikel werden. 930 01:02:10,105 --> 01:02:12,565 -Wie das? -Es ist sehr rom... 931 01:02:13,024 --> 01:02:15,068 -Was? -Ach nichts. 932 01:02:15,151 --> 01:02:17,821 -Was wolltest du sagen? -Überhaupt nichts. 933 01:02:17,904 --> 01:02:20,281 -Es fing mit einem "R" an. -Rücksichtslos? 934 01:02:20,365 --> 01:02:21,950 Nein, romantisch. 935 01:02:22,075 --> 01:02:23,159 Was? 936 01:02:23,243 --> 01:02:25,078 Doch, du wolltest "romantisch" sagen. 937 01:02:25,161 --> 01:02:27,831 Tja, das werden wir beide wohl niemals herausfinden. 938 01:02:32,711 --> 01:02:34,713 Als ich noch ein kleines Kind war, 939 01:02:34,796 --> 01:02:38,383 brachte mir mein Vater immer Poster von seinen Geschäftsreisen mit. 940 01:02:38,466 --> 01:02:41,678 -Lebt dein Vater auch in Britewell? -Das hat er mal. 941 01:02:42,178 --> 01:02:45,432 Jetzt lebt er im Ausland. Meine Eltern sind seit fünf Jahren geschieden. 942 01:02:46,016 --> 01:02:51,312 Aber das eine Mal brachte er mir ein Poster von der New Yorker Skyline mit. 943 01:02:51,896 --> 01:02:55,316 Es hing in meinem Zimmer, ich lag im Bett und ich stellte mir vor, 944 01:02:55,400 --> 01:02:57,736 wie es wohl sein würde, dort mittendrin zu sein. 945 01:02:57,819 --> 01:03:02,323 All die Lichter und die Menschen... Das war immer mein Wunsch. 946 01:03:03,783 --> 01:03:08,371 -Und jetzt bin ich wirklich hier. -Ist es so, wie du es dir vorstelltest? 947 01:03:19,883 --> 01:03:21,343 Ich will dir etwas zeigen. 948 01:03:23,178 --> 01:03:24,471 Okay. 949 01:03:31,519 --> 01:03:37,275 -Wow, das Anwesen ist riesig. -Ziemlich cool, was? 950 01:03:42,072 --> 01:03:45,533 -Das wolltest du mir zeigen? -Wie findest du es? 951 01:03:47,243 --> 01:03:50,622 Es ist das Untypischste für New York, was ich hier gesehen habe. 952 01:03:51,206 --> 01:03:52,791 Da hast du wahrscheinlich recht. 953 01:03:52,874 --> 01:03:57,712 Wow, das erinnert mich an die Alte Mühle mit den Bäumen im Hintergrund. 954 01:03:58,213 --> 01:04:00,632 -Die wir erleuchtet haben. -Hey, du warst das. 955 01:04:02,967 --> 01:04:08,515 Ich wollte erst nichts sagen, aber als wir bei der Zeremonie ankamen, 956 01:04:08,598 --> 01:04:11,518 sah ich die Scheune und die Bäume... 957 01:04:12,560 --> 01:04:17,482 Überhaupt die ganze Atmosphäre dort, das alles erinnerte mich sofort daran. 958 01:04:18,650 --> 01:04:23,363 -Wo genau ist denn dieser Ort? -Nirgendwo. Er ist fiktiv. 959 01:04:24,781 --> 01:04:27,450 -Ganz sicher? -Ja, mein Vater malte es. 960 01:04:28,535 --> 01:04:31,037 -Dein Dad? -Ja, das ist lange her. 961 01:04:31,121 --> 01:04:35,083 Es war ein Weihnachtsgeschenk und hing in meinem Zimmer, 962 01:04:35,166 --> 01:04:39,546 als ich noch klein war. Ich habe es mir stundenlang angeguckt 963 01:04:39,629 --> 01:04:45,093 und mir diesen Ort vorgestellt. Und es kam mir alles so magisch vor. 964 01:04:46,511 --> 01:04:49,305 Der bunte Himmel und der Schnee auf den Bäumen... 965 01:04:52,017 --> 01:04:54,436 Als Kind war ich nie auf dem Land. 966 01:04:58,606 --> 01:05:03,778 Ich habe so gehofft, dass es das gibt. 967 01:05:05,363 --> 01:05:07,073 Du hast es gefunden. 968 01:05:08,950 --> 01:05:12,454 Ja, das habe ich. 969 01:05:24,716 --> 01:05:30,513 Gabe? Gabe? Die Maguires sind hier. 970 01:05:30,597 --> 01:05:34,225 -Ich dachte, es wäre schön, wenn du... -Ja, ich komme. 971 01:05:37,854 --> 01:05:42,817 Tja,... ich sollte jetzt wohl gehen. 972 01:05:43,109 --> 01:05:45,362 -Schon? -Mein Flug geht sehr früh. 973 01:05:45,695 --> 01:05:47,655 Ja. 974 01:05:47,739 --> 01:05:52,369 Aber diese Reise war etwas ganz Besonderes. Wirklich. 975 01:05:52,786 --> 01:05:56,915 Und auch sehr inspirierend. Auch ohne erfolgreichen Vortrag. 976 01:05:56,998 --> 01:06:00,794 -Wir überlegen uns schon noch was. -Wegen des Geschäfts oder... 977 01:06:04,339 --> 01:06:07,592 -Es war ein schöner Moment. -Das fand ich auch. 978 01:06:07,884 --> 01:06:12,430 Aber lassen wir ihn einfach unbenannt. Es war eine magische Nacht. 979 01:06:12,514 --> 01:06:15,934 Du lebst hier und reist durch das Land. 980 01:06:16,017 --> 01:06:19,354 Ich bin in Britewell, und ich habe viel zu tun mit dem Geschäft... 981 01:06:19,437 --> 01:06:22,148 Cate, ich verstehe das. 982 01:06:24,734 --> 01:06:26,986 Du bist nicht bereit für einen Hund. 983 01:06:28,947 --> 01:06:31,533 -Ja. -Ich bringe dich noch raus. 984 01:06:32,367 --> 01:06:35,620 -Und rufe dir ein Taxi. Okay? -Okay. Ja. 985 01:06:47,590 --> 01:06:50,218 Okay. Alles klar so weit. Danke. 986 01:06:51,845 --> 01:06:54,139 -Hey, Soph. -Oh, hi, Cate. 987 01:06:54,222 --> 01:06:56,307 Ich wusste nicht, dass du hier bist. Wie war New York? 988 01:06:56,391 --> 01:06:59,644 Es war alles, was ich mir erhofft hatte. Sogar mehr. 989 01:06:59,728 --> 01:07:02,272 -Und der Vortrag? -Der war okay. 990 01:07:02,355 --> 01:07:04,607 Ich habe noch keine Antwort von Mister Rutherford. 991 01:07:04,691 --> 01:07:07,652 Ich möchte ihm ein kleines Dankeschön schenken von Merry and Bright. 992 01:07:07,819 --> 01:07:10,113 Ich weiß noch nicht was, aber ich denke darüber nach. 993 01:07:10,196 --> 01:07:11,031 Gern. 994 01:07:18,747 --> 01:07:21,708 -Hallo? -Gabe! Royce Rutherford. 995 01:07:21,791 --> 01:07:23,168 Royce! Lass mich raten! 996 01:07:23,251 --> 01:07:25,712 Du hast noch mehr Schokolade probiert und findest sie toll! 997 01:07:26,629 --> 01:07:30,300 Nein. Aber weißt du was? Meine Frau mag sie sehr. 998 01:07:30,383 --> 01:07:32,510 Und die ist schwer zu begeistern. 999 01:07:32,844 --> 01:07:35,263 Ich komme am besten direkt zum Punkt. Du kennst mich... 1000 01:07:35,347 --> 01:07:37,891 Ich traue meinem Instinkt und glaube an Beziehungen. 1001 01:07:37,974 --> 01:07:40,727 Du weißt, ich mag dich, Gabe, aber auch Cate! 1002 01:07:40,810 --> 01:07:43,980 -Sie ist eine sehr intelligente Frau. -Ja, das ist sie. 1003 01:07:44,564 --> 01:07:45,440 Wie du weißt, 1004 01:07:45,523 --> 01:07:48,485 investieren wir in eine Vielzahl kleinerer Lebensmittelunternehmen. 1005 01:07:48,568 --> 01:07:51,279 Getreide, Teigwaren, Gemüse und Backwaren. 1006 01:07:51,363 --> 01:07:53,531 Aber eine Sache, die uns immer noch fehlt, 1007 01:07:53,615 --> 01:07:56,117 ist eine Investition in eine junge Schokoladenfirma. 1008 01:07:56,451 --> 01:07:57,702 Ich glaube, 1009 01:07:57,786 --> 01:08:00,663 dass Merry and Bright diese Schokoladenfirma sein wird. 1010 01:08:00,914 --> 01:08:02,499 Die Infrastruktur ist da. 1011 01:08:02,582 --> 01:08:04,626 Und was noch wichtiger ist, die Markentreue! 1012 01:08:04,709 --> 01:08:07,045 Zumindest laut dem Marktbericht von dir. Danke. 1013 01:08:07,128 --> 01:08:09,089 Neue Maschinen zu besorgen, ist kein Problem. 1014 01:08:09,172 --> 01:08:12,550 Ich habe dort meine Verbindungen. Wir stellen die besten Chocolatiers ein. 1015 01:08:12,926 --> 01:08:14,886 Es ist eine Win-Win-Situation für alle. 1016 01:08:14,969 --> 01:08:20,266 Das klingt alles sehr gut. Was ist mit den Zuckerstangen? 1017 01:08:21,226 --> 01:08:24,771 Ja, Gabe, das ist die Frage: Was passiert mit den Zuckerstangen? 1018 01:08:25,438 --> 01:08:28,608 ZUCKERSTANGEN 1019 01:08:55,218 --> 01:08:59,389 Komm schon, Junge! Ja, guter Hund, guter Hund, gut gemacht! 1020 01:08:59,472 --> 01:09:01,099 Guter Hund! 1021 01:09:03,143 --> 01:09:05,603 Hey, Cate! Ich sprach mit Brian über die Aufkleber, 1022 01:09:05,687 --> 01:09:07,313 und er sagte, es ist kein Problem. 1023 01:09:07,397 --> 01:09:09,816 Heute Abend ist alles bereit. Die Zutaten besorgt er auch. 1024 01:09:09,899 --> 01:09:10,692 Toll! 1025 01:09:10,775 --> 01:09:13,028 Lebkuchen, Eierlikör und Süßpflaumen-Zuckerstangen. 1026 01:09:13,111 --> 01:09:15,655 Das ist perfekt für die Weihnachtsfeiertage. 1027 01:09:15,739 --> 01:09:17,991 Und perfekt für das Dankeschön an Bermax. 1028 01:09:18,074 --> 01:09:20,493 Ach, und schick ihm auch Limette und French Toast. 1029 01:09:20,577 --> 01:09:23,830 Und bitte sorge dafür, dass wir ihm alles richtig schön verpacken. Abgemacht? 1030 01:09:23,913 --> 01:09:26,207 -Klingt gut. -Wie Oma Carol immer sagte: 1031 01:09:26,291 --> 01:09:28,209 Gib ihnen immer etwas Süßes. 1032 01:09:34,507 --> 01:09:36,926 -Hey, Gabe! -Cate, ich habe gute Neuigkeiten. 1033 01:09:37,010 --> 01:09:39,971 -Royce will in euch investieren. -Was? Das ist ja toll! 1034 01:09:40,055 --> 01:09:42,015 Das Merry and Bright Schokoladenunternehmen. 1035 01:09:42,098 --> 01:09:46,770 -Na, wie klingt das? -Entschuldige. Was sagtest du? 1036 01:09:46,853 --> 01:09:49,356 Merry and Bright wird zum Teil ein Schokoladenunternehmen 1037 01:09:49,439 --> 01:09:53,443 mit Bermax als Hauptinvestor. Das ist riesig. 1038 01:09:54,027 --> 01:09:56,488 Ja, aber Merry and Bright ist keine Schokoladenfirma, 1039 01:09:56,571 --> 01:09:58,740 -wir machen Zuckerstangen. -Die macht ihr auch weiter. 1040 01:09:58,823 --> 01:10:00,533 Es ist aber nicht mehr der Fokus der Firma. 1041 01:10:00,617 --> 01:10:02,660 Und wer weiß, wenn das erfolgreich wird, 1042 01:10:02,744 --> 01:10:05,330 müsst ihr die vielleicht überhaupt nicht mehr produzieren. 1043 01:10:05,497 --> 01:10:08,166 Wichtig ist jetzt nur, dass wir so schnell wie möglich handeln. 1044 01:10:08,249 --> 01:10:11,294 Schokolade ist ein Ganzjahres-Geschäft und genau das, was du suchtest. 1045 01:10:11,628 --> 01:10:15,924 -Ich weiß nicht, was ich sagen soll. -Ach, du musst gar nichts sagen. 1046 01:10:16,424 --> 01:10:18,176 Legal erstellt gerade die Papiere, 1047 01:10:18,259 --> 01:10:20,553 und morgen nimmt sein Assistent schon den Flieger. 1048 01:10:20,637 --> 01:10:24,724 Ich würde auch gerne dabei sein. Wir haben das ja zusammen geschafft. 1049 01:10:26,142 --> 01:10:29,020 Okay, bis dann. 1050 01:10:39,447 --> 01:10:44,411 Ein Schokoladenunternehmen? Aber macht ihr auch weiterhin Zuckerstangen? 1051 01:10:44,494 --> 01:10:47,539 Ja, aber sie werden nicht mehr unser Hauptaugenmerk sein. 1052 01:10:47,622 --> 01:10:50,125 Ich denke, das hilft uns. 1053 01:10:50,208 --> 01:10:54,921 Wir haben Bermax als Hauptinvestor. Wir heißen weiterhin Merry and Bright, aber... 1054 01:10:56,381 --> 01:10:59,009 -Aber was, Schatz? -Ist es das wert? 1055 01:11:00,051 --> 01:11:02,095 Du kennst Oma besser als wir alle zusammen. 1056 01:11:02,178 --> 01:11:06,307 Hätte sie ihr Angebot überhaupt erweitern wollen? Wollte sie neue Ideen? 1057 01:11:06,391 --> 01:11:10,145 Oma glaubte an Traditionen. Das soll aber nicht heißen, 1058 01:11:10,228 --> 01:11:12,355 dass sie nicht auch einige neue Ideen parat hatte. 1059 01:11:12,439 --> 01:11:16,985 Aber vielleicht hatte sie nicht genug Zeit, um sie alle zu verwirklichen. 1060 01:11:21,364 --> 01:11:23,116 Immer wenn ich an unserem Weihnachtsbaum 1061 01:11:23,199 --> 01:11:25,952 diesen kleinen Engel mit der Zuckerstange sehe... 1062 01:11:27,662 --> 01:11:29,039 Großmutter Lieblingsengel? 1063 01:11:30,498 --> 01:11:33,835 Ich frage mich nur, was würde sie über all das denken. 1064 01:11:36,963 --> 01:11:40,967 Das ist jetzt dein Unternehmen. Das erlebt natürlich Höhen und Tiefen, 1065 01:11:41,968 --> 01:11:47,015 aber deine Großmutter war eine Kämpferin. Und sie glaubte fest an das Produkt. 1066 01:11:47,182 --> 01:11:50,643 Und daran, wie die Menschen sich über die Weihnachtstage fühlen. 1067 01:11:51,394 --> 01:11:54,397 Deswegen ist unsere Firma immer noch die Zuckerstangen-Hauptstadt. 1068 01:11:55,648 --> 01:11:59,444 Der Markt verändert sich. Ich weiß nicht, ob unser Angebot ausreicht. 1069 01:11:59,527 --> 01:12:03,740 Wir brauchen etwas für das gesamte Jahr. Das erschwert meine Entscheidung. 1070 01:12:04,699 --> 01:12:08,703 Vielleicht erschwert Gabe auch deine Entscheidung, oder? 1071 01:12:10,372 --> 01:12:12,540 Ich sehe doch, was du für ihn empfindest. 1072 01:12:16,211 --> 01:12:21,966 Also? Wenn ich Oma wäre, was würde ich tun? 1073 01:12:23,677 --> 01:12:30,433 Alle liebten Oma Carol. Aber, Schatz, du musst nicht werden wie sie. 1074 01:12:30,975 --> 01:12:32,936 Du musst du selbst sein. 1075 01:12:44,072 --> 01:12:48,034 Ich glaube, es ist alles in Ordnung. Hat Legal schon drüber geguckt? 1076 01:12:48,118 --> 01:12:49,744 Ja. 1077 01:12:50,537 --> 01:12:52,831 Unterschreiben Sie da und da! 1078 01:12:57,460 --> 01:13:01,589 Gabe, ich tue mich damit schwer. 1079 01:13:03,008 --> 01:13:05,593 -Das verstehe ich. -Hoffentlich. 1080 01:13:06,011 --> 01:13:08,930 Ich weiß nicht, ob ich das Richtige tue. 1081 01:13:10,473 --> 01:13:14,352 Cate, denk nicht zu viel nach. Es ist eine Win-Win-Situation. 1082 01:13:15,687 --> 01:13:19,607 Du wolltest eine Unternehmensberatung. Besser als das geht es nicht. 1083 01:13:19,941 --> 01:13:23,361 Erstens war es nicht meine Idee, dass Empire hierherkommt, 1084 01:13:24,029 --> 01:13:28,366 und zweitens ist das keine Beratung. Das ist eine Überarbeitung. 1085 01:13:29,534 --> 01:13:32,245 -Das ist für uns alle ein tolles Geschäft. -Sicher? 1086 01:13:32,620 --> 01:13:34,998 Ist es ein Gewinn, wenn wir verlieren, wer wir sind? 1087 01:13:36,082 --> 01:13:38,376 -Cate... -Gabe... 1088 01:13:38,918 --> 01:13:43,381 Ich hätte gedacht, du weißt, worum es mir geht. Wofür ich stehe. 1089 01:13:47,510 --> 01:13:50,013 Ich dachte, du kennst mich. 1090 01:13:54,476 --> 01:13:57,395 Ich weiß anscheinend nicht, was du willst. 1091 01:13:59,856 --> 01:14:04,194 Nein. Nein, Gabe. Das weißt du nicht. 1092 01:14:12,285 --> 01:14:17,374 -Du machst hier einen Fehler. -Einen Fehler, den ich selber behebe. 1093 01:14:19,876 --> 01:14:21,628 Sie wollte nicht unterschreiben? 1094 01:14:22,587 --> 01:14:24,964 Heißt das, du bleibst über die Feiertage in New York? 1095 01:14:26,007 --> 01:14:27,092 Ich weiß es nicht. 1096 01:14:27,175 --> 01:14:29,719 Aber Merry and Bright ist vorbei, oder nicht? 1097 01:14:30,512 --> 01:14:35,392 Ich würde gern im neuen Jahr, 1098 01:14:35,475 --> 01:14:39,437 ich möchte mich eher auf kleinere Unternehmen spezialisieren. 1099 01:14:39,562 --> 01:14:40,605 Ich will ihnen helfen. 1100 01:14:40,689 --> 01:14:42,857 Genau so, wie du damals angefangen hast. 1101 01:14:44,651 --> 01:14:48,279 Ich muss zugeben, dass die Dinge nicht so liefen, wie ich erhoffte. 1102 01:14:48,363 --> 01:14:51,157 Scheinbar habe ich noch viel zu lernen. 1103 01:14:51,241 --> 01:14:53,952 Du bist hier immer noch mein bester Unternehmensexperte. 1104 01:14:54,035 --> 01:14:57,372 Und deine Ideen bedeuten mir viel. 1105 01:14:57,455 --> 01:15:01,584 -Und vielleicht ist das sogar deine beste. -Danke, Mom. 1106 01:15:01,876 --> 01:15:02,877 Sehr gerne. 1107 01:15:13,680 --> 01:15:16,266 BRITEWELL WEIHNACHTS-JUBILÄUM 1108 01:15:54,971 --> 01:15:56,514 ZUCKERPFLAUME, EIERLIKÖR, LIMETTE, LEBKUCHEN 1109 01:16:13,198 --> 01:16:14,407 Okay. 1110 01:16:37,305 --> 01:16:40,141 Royce! Fröhliche Weihnachten! 1111 01:16:48,942 --> 01:16:51,861 Du machst mich nervös, Pete. 1112 01:16:52,278 --> 01:16:55,281 Stell dich doch hier hin, bitte! 1113 01:16:57,701 --> 01:17:00,829 Kannst du dich noch näher an den Kamin stellen, bitte? 1114 01:17:01,496 --> 01:17:05,000 Näher an den Kamin? Okay, jetzt machst du mich aber wirklich nervös. 1115 01:17:05,875 --> 01:17:08,920 Okay, da bin ich. Bei dem Kamin. 1116 01:17:09,004 --> 01:17:11,881 Wir hatten unseren ersten Kuss vor diesem Kamin. 1117 01:17:11,965 --> 01:17:14,634 -Geh besser nicht zu nah ran! -Du hast recht. 1118 01:17:15,885 --> 01:17:20,015 Es ist wohl besser, wenn du hier stehst. Und mich dabei anguckst. 1119 01:17:20,181 --> 01:17:22,600 -Okay, ich glaube, jetzt kann ich. -Was ist hier los? 1120 01:17:23,685 --> 01:17:25,270 Oh, mein Gott... 1121 01:17:27,022 --> 01:17:28,356 Eine Sekunde! 1122 01:17:30,608 --> 01:17:32,610 Oh, mein Gott, oh, mein Gott, oh, mein Gott! 1123 01:17:34,362 --> 01:17:37,198 Bitte, ich mache hier einen Antrag! 1124 01:17:44,998 --> 01:17:49,169 Sophie Candace Marie, ich liebe dich seit unserem ersten Tag. 1125 01:17:50,337 --> 01:17:56,343 -Willst du meine Frau werden? -Ja! Ja, ja, ja, ja. 1126 01:18:02,891 --> 01:18:04,851 Lass mich aufstehen! Lass mich aufstehen! 1127 01:18:13,443 --> 01:18:15,195 Du siehst so gut aus. 1128 01:18:17,238 --> 01:18:20,825 Heute Abend triffst du dein neues Frauchen. Meine Tochter Cate. 1129 01:18:20,909 --> 01:18:23,828 Du wirst sie mögen! Sie ist sehr lustig! 1130 01:18:23,912 --> 01:18:26,414 Und sie ist schlau, und sie ist liebevoll. 1131 01:18:28,083 --> 01:18:30,460 Und sie macht mich sehr stolz. 1132 01:18:31,211 --> 01:18:36,007 Sei nicht traurig! Ihr zwei werdet sehr glücklich zusammen. 1133 01:18:36,424 --> 01:18:39,844 Das werdet ihr. Wir hatten so viel Spaß, findest du nicht? 1134 01:18:40,929 --> 01:18:44,432 Ich meine, nicht immer. Du hast andauernd meine Sachen angeknabbert, 1135 01:18:44,516 --> 01:18:46,935 und deine Haare liegen jetzt überall, aber... 1136 01:18:47,018 --> 01:18:50,313 ...es ist schön, nach Hause zu kommen, und du wartest hier auf mich. 1137 01:18:52,190 --> 01:18:56,778 Mein Süßer... Ich vermisse dich jetzt schon. 1138 01:18:57,237 --> 01:18:58,238 Ich... 1139 01:18:59,489 --> 01:19:02,617 Cate, jetzt habe ich ein paar gute Nachrichten. 1140 01:19:03,201 --> 01:19:07,539 -Er hat mich gefragt! -Herzlichen Glückwunsch! 1141 01:19:07,664 --> 01:19:09,624 -Danke. -Ich freue mich so für dich. 1142 01:19:09,708 --> 01:19:12,752 -Das Mountainbike wird wohl etwas warten. -Ja, das wird es. 1143 01:19:13,420 --> 01:19:17,132 Und danke, Cate, du hast ihm den letzten Ansporn gegeben. 1144 01:19:17,215 --> 01:19:21,177 -Das war echt nett. -Den brauchte er gar nicht wirklich. 1145 01:19:33,898 --> 01:19:35,233 Viel Spaß damit! 1146 01:19:36,359 --> 01:19:37,694 Das ist Eierlikör. 1147 01:19:39,029 --> 01:19:41,364 Die kommen echt gut an. 1148 01:19:42,073 --> 01:19:43,616 Wo ist Sophie? 1149 01:19:54,044 --> 01:19:57,464 -Hi, Cate. -Gabe. 1150 01:19:57,672 --> 01:20:01,134 Weißt du noch, wie du sagtest, ich werde nicht das Weihnachtsfest mitfeiern? 1151 01:20:02,302 --> 01:20:04,346 Ich feiere euer Weihnachtsfest mit. 1152 01:20:07,849 --> 01:20:10,685 -Cate, ich wollte dir nur noch sagen... -Lass mich bitte ausreden... 1153 01:20:10,769 --> 01:20:15,607 Ich muss dir etwas mitteilen: Wir sind hier kein Schokoladenunternehmen. 1154 01:20:16,232 --> 01:20:19,152 Diese Firma existiert nur, weil eine wirklich starke Frau 1155 01:20:19,235 --> 01:20:23,156 sich in diese kleinen Zuckerstangen mit roten Streifen drauf verliebte. 1156 01:20:23,365 --> 01:20:26,076 Und wie sie die Menschen an Weihnachten verzaubern. 1157 01:20:26,534 --> 01:20:30,413 Das war ihr Vermächtnis, und jetzt ist es auch meins. 1158 01:20:31,373 --> 01:20:33,208 Und ich liebe dieses Unternehmen. 1159 01:20:33,875 --> 01:20:36,753 Wir sind Merry and Bright, und wir produzieren Zuckerstangen. 1160 01:20:36,836 --> 01:20:38,546 Wir sind nicht perfekt, aber das sind wir. 1161 01:20:38,630 --> 01:20:42,133 Und ich hoffe, du respektierst das. 1162 01:20:43,718 --> 01:20:46,513 Das kann ich. Und das werde ich auch. 1163 01:20:46,596 --> 01:20:49,516 Und ich denke, den Respekt von Royce Rutherford hast du auch. 1164 01:20:50,934 --> 01:20:52,644 Was meinst du? Hast du mit ihm gesprochen? 1165 01:20:52,727 --> 01:20:55,105 Jemand möchte mit dir reden. 1166 01:20:56,731 --> 01:20:58,566 -Hallo? -Cate Merriweather. 1167 01:20:58,650 --> 01:21:02,028 Royce Rutherford. Verzeihen Sie, dass ich am Heiligabend störe. 1168 01:21:02,112 --> 01:21:05,198 Nein, gar kein Problem. Alles gut. 1169 01:21:05,323 --> 01:21:08,993 Wenn ich etwas wirklich mag, und das passiert nicht sehr häufig, 1170 01:21:09,703 --> 01:21:11,413 lasse ich es die Leute gleich wissen. 1171 01:21:11,496 --> 01:21:14,332 Und die Zuckerstangen, die Sie mir schickten, waren köstlich. 1172 01:21:15,542 --> 01:21:16,543 Ja, danke. 1173 01:21:17,002 --> 01:21:19,421 So etwas habe ich noch nie in meinem ganzen Leben probiert. 1174 01:21:19,504 --> 01:21:21,089 Den Eierlikör und Zuckerpflaume... 1175 01:21:21,172 --> 01:21:23,842 Meine Frau und ich waren verrückt nach dem Lebkuchen-Geschmack. 1176 01:21:23,925 --> 01:21:27,387 Es erinnerte uns an das Gebäck meiner Großmutter damals in den Ferien. 1177 01:21:27,887 --> 01:21:29,389 Das klingt sehr schön. 1178 01:21:29,472 --> 01:21:32,017 Dachten Sie darüber nach, die nächstes Jahr alle zu verkaufen? 1179 01:21:32,100 --> 01:21:34,686 -Ehrlich gesagt, ja. -Dann haben wir einen Deal, Cate. 1180 01:21:34,769 --> 01:21:36,229 Vergessen wir die Schokolade. 1181 01:21:36,521 --> 01:21:39,899 Sie wissen ja, wir von Bermax wollen immer noch Ihr Investor sein. 1182 01:21:40,150 --> 01:21:42,068 Wir bringen Sie überall in die Märkte, 1183 01:21:42,152 --> 01:21:44,070 aber nicht nur an den Küsten, sondern weltweit. 1184 01:21:44,154 --> 01:21:46,906 Vielleicht verkaufen wir die Zuckerstangen das ganze Jahr über, 1185 01:21:46,990 --> 01:21:48,575 nicht nur zu Weihnachten. 1186 01:21:48,867 --> 01:21:52,495 Sprechen wir noch mal im neuen Jahr. Frohe Weihnachten, Cate. 1187 01:21:52,829 --> 01:21:55,331 -Ihnen und Ihrer Familie. -Ja, danke. 1188 01:21:55,415 --> 01:21:59,210 Frohe Weihnachten auch an Sie und Ihre Familie. Bis dann. 1189 01:22:02,130 --> 01:22:05,467 -Ist das wirklich wahr? -Ist es. Das warst alles du. 1190 01:22:05,925 --> 01:22:09,346 -Bist du deswegen hier? -Cate, ich bin hier, weil... 1191 01:22:09,679 --> 01:22:11,806 Hi, Liebling! Hi. 1192 01:22:12,307 --> 01:22:15,727 Hi, Mom. Warst du wieder beim Sport? 1193 01:22:15,852 --> 01:22:18,688 Ich habe eine Überraschung für dich. Zu Weihnachten. 1194 01:22:23,193 --> 01:22:26,112 Bitte schön. Das ist dein neues Frauchen. 1195 01:22:26,363 --> 01:22:27,781 Du warst also im Tierheim? 1196 01:22:27,864 --> 01:22:29,699 Ich wollte sichergehen, dass du ihn bekommst. 1197 01:22:29,783 --> 01:22:34,704 -Und du hattest ihn die ganze Zeit? -Ganz genau. Oh, ich vermisse dich auch. 1198 01:22:35,747 --> 01:22:38,917 Aber ich komme dich besuchen, so oft ich kann, okay? 1199 01:22:39,000 --> 01:22:42,796 Und jetzt gehst du zu Cate. Geh zu Cate. 1200 01:22:42,879 --> 01:22:47,384 -Geh zu Cate. -Oh, hi. Komm her, kleiner Freund! Hi! 1201 01:22:48,176 --> 01:22:53,306 Okay. Alles gut. Zier dich nicht so. Ich komme dich auch besuchen. 1202 01:22:53,390 --> 01:22:55,475 Das verspreche ich dir. 1203 01:22:56,559 --> 01:22:59,771 Mom, der ist so putzig. Ich liebe ihn. 1204 01:23:00,980 --> 01:23:03,233 Ich freue mich schon, wenn ich ihn besuchen komme. 1205 01:23:03,400 --> 01:23:06,194 -Was meinst du? -Er gehört zu dir. 1206 01:23:06,277 --> 01:23:09,239 -Was? -Frohe Weihnachten, Mom! 1207 01:23:09,698 --> 01:23:12,617 -Du hast jetzt einen Hund. -Danke, Liebling. 1208 01:23:13,827 --> 01:23:17,080 Das ist ein wunderbares, perfektes Weihnachtsgeschenk. 1209 01:23:17,414 --> 01:23:18,998 -Viel Spaß, Mom! -Bis dann. 1210 01:23:24,546 --> 01:23:27,215 Sollen wir tanzen? 1211 01:23:35,306 --> 01:23:40,061 -Fühlst du dich fehl am Platz? -Nein. Und du? 1212 01:23:42,480 --> 01:23:44,232 Ich fühle mich wie Zuhause. 1213 01:23:46,526 --> 01:23:50,530 -Darf ich bitten, Miss Merriweather? -Charmant, Mister Carter. 1214 01:24:18,933 --> 01:24:22,395 Die neuen Geschmacksrichtungen waren ein Riesenerfolg. 1215 01:24:22,479 --> 01:24:25,732 Eierlikör, Zuckerpflaume, Lebkuchen... 1216 01:24:25,815 --> 01:24:27,901 Sogar French Toast gehört jetzt zum Sortiment. 1217 01:24:27,984 --> 01:24:32,405 Ich habe Zimtgeschmack zum Valentinstag, Limette zum St. Patrick's Day 1218 01:24:32,489 --> 01:24:34,866 und Kürbisgewürze zu Halloween eingeführt. 1219 01:24:34,949 --> 01:24:37,243 Alles nach Oma Carols Originalrezepten. 1220 01:24:38,119 --> 01:24:40,622 Nun, eigentlich waren die Kürbisgewürze von mir. 1221 01:24:41,915 --> 01:24:44,417 Ich beende meine Führungen immer gerne hier, 1222 01:24:44,501 --> 01:24:46,503 denn jetzt kann ich euch endlich fragen, 1223 01:24:46,586 --> 01:24:49,005 und zwar als Tourleiterin und Chefin des Unternehmens: 1224 01:24:49,089 --> 01:24:51,466 -Wer will eine Zuckerstange? -Ich! 1225 01:24:51,675 --> 01:24:55,136 Oh, fantastisch! Meine wunderbare Assistentin Sophie 1226 01:24:55,220 --> 01:24:57,430 teilt sie euch aus und ich hoffe, ihr mögt sie. 1227 01:24:58,264 --> 01:25:00,308 -Hey, darf ich mal? -Wer will zuerst? 1228 01:25:00,392 --> 01:25:02,310 Hier! 1229 01:25:03,436 --> 01:25:06,523 Ja, genau, das wäre wunderbar. Ja? 1230 01:25:06,731 --> 01:25:09,192 -Ich habe eine Frage. -Wie lautet sie? 1231 01:25:09,275 --> 01:25:12,487 Warum sind Ihre Zuckerstangen so viel besser als die anderen? 1232 01:25:13,238 --> 01:25:18,034 Tja, weil jede Zuckerstange mit Liebe gemacht ist. 1233 01:25:18,118 --> 01:25:21,079 Hier. Frohe Weihnachten. 1234 01:25:23,540 --> 01:25:25,959 -Danke. -Aber gerne. Viel Spaß! 1235 01:25:28,003 --> 01:25:31,464 -Tolle Führung! -Danke. Ich muss los. 1236 01:25:31,548 --> 01:25:34,968 -Wir sehen uns später. -Ja. Bevor du gehst, 1237 01:25:35,051 --> 01:25:37,971 kannst du noch einen Blick auf die Zuckerpflaumen werfen? 1238 01:25:38,054 --> 01:25:41,558 -Die sind gerade angekommen. -Klar. Perfekt. 1239 01:25:44,811 --> 01:25:46,187 Hier drinnen? 1240 01:25:54,529 --> 01:25:57,574 Es wäre besser, wenn du sie aufmachen würdest. 1241 01:25:57,657 --> 01:25:59,159 Gabe! 1242 01:26:01,661 --> 01:26:03,079 Das ist die Geschichte 1243 01:26:03,163 --> 01:26:05,623 des Merry and Bright Zuckerstangen-Unternehmens. 1244 01:26:07,584 --> 01:26:11,463 Eine Geschichte über Familie, Tradition und Süßigkeiten. 1245 01:26:13,506 --> 01:26:17,052 Alles mit Liebe gemacht, der wertvollsten Zutat, die wir haben. 1246 01:26:20,764 --> 01:26:23,600 Manchmal muss man einfach mutig seine Chancen nutzen. 1247 01:26:26,686 --> 01:26:29,314 Und den anderen immer etwas Süßes geben. 101541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.