Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,113 --> 00:00:50,530
N�o somos as mais dedicadas?
2
00:00:50,531 --> 00:00:52,574
Ambas sabemos como esse
treino � importante.
3
00:00:52,575 --> 00:00:54,993
Sim, Natalie finalmente vai
me escolher como destaque.
4
00:00:54,994 --> 00:00:56,828
Tenho a mesma chance que voc�.
5
00:00:56,829 --> 00:00:59,823
Voc�s s� t�m uma chance
porque voc� me dedurou.
6
00:01:00,499 --> 00:01:01,875
Colocou a treinadora contra mim.
7
00:01:01,876 --> 00:01:04,252
Ningu�m te dedurou, voc�
fez isso por conta pr�pria.
8
00:01:04,253 --> 00:01:06,296
Pelo menos, ela tirou voc� da suspens�o.
9
00:01:06,297 --> 00:01:08,214
Sim, mas ainda estou de castigo.
10
00:01:08,215 --> 00:01:11,585
Voc� est� certa, ainda estou aborrecida
com a brincadeira que voc� fez,
11
00:01:12,303 --> 00:01:13,970
mas n�o � o motivo de n�o ser destaque.
12
00:01:13,971 --> 00:01:15,506
Voc� perdeu muitos treinos.
13
00:01:15,931 --> 00:01:17,800
Ent�o, sim, vou escolher outra pessoa.
14
00:01:19,477 --> 00:01:21,770
Acredite, n�o foi uma escolha f�cil.
15
00:01:21,771 --> 00:01:24,181
S� duas de voc�s est�o
perto de estarem prontas.
16
00:01:27,151 --> 00:01:28,269
Georgie...
17
00:01:30,029 --> 00:01:33,399
voc� ser� a reserva da Olivia.
18
00:01:33,866 --> 00:01:36,534
Meu Deus! Vou ser o destaque?
19
00:01:36,535 --> 00:01:37,861
Se voc� estiver pronta.
20
00:01:38,162 --> 00:01:40,205
Sim, vou com tudo. Obrigada.
21
00:01:40,206 --> 00:01:43,534
Vamos come�ar ent�o. Voc�
tem que aprender o tail drag.
22
00:01:44,001 --> 00:01:47,955
-� mesmo? Mas isso � meio...
-Desafiador?
23
00:01:48,297 --> 00:01:49,665
Sim, a ideia � essa.
24
00:01:52,551 --> 00:01:53,794
Parab�ns.
25
00:01:54,428 --> 00:01:55,386
Obrigada.
26
00:01:55,387 --> 00:01:56,513
Cuidado, certo?
27
00:01:56,514 --> 00:01:58,674
O tail drag � perigoso
para algu�m do seu n�vel.
28
00:01:59,642 --> 00:02:00,600
Meu n�vel?
29
00:02:00,601 --> 00:02:01,726
N�o foi o que quis dizer.
30
00:02:01,727 --> 00:02:03,554
Est� com inveja porque ela me escolheu.
31
00:02:13,322 --> 00:02:14,739
S� pode estar brincando.
32
00:02:14,740 --> 00:02:18,319
CHUCK WAGON SOPA CASEIRA
33
00:02:24,291 --> 00:02:25,951
-Ei.
-Oi.
34
00:02:26,252 --> 00:02:27,585
O que � isto?
35
00:02:27,586 --> 00:02:30,171
Para o banquete do Hall da
Fama de Foothills Cowboy. Certo?
36
00:02:30,172 --> 00:02:32,173
Mas eu s� preciso de um.
37
00:02:32,174 --> 00:02:34,008
Sim, mas e seus alunos?
38
00:02:34,009 --> 00:02:36,594
Quero dizer, pode ser uma noite
inspiradora para eles, entende?
39
00:02:36,595 --> 00:02:38,263
Fazer com que sonhem mais alto.
40
00:02:38,264 --> 00:02:40,640
Sim, tudo bem. Posso
pagar o deles depois?
41
00:02:40,641 --> 00:02:41,683
Sim.
42
00:02:41,684 --> 00:02:43,685
Voc� poderia vender
carne para um vegano.
43
00:02:43,686 --> 00:02:44,720
Eu sei.
44
00:02:45,729 --> 00:02:46,930
-Tchau.
-Tchau.
45
00:02:48,232 --> 00:02:49,232
-Oi.
-Ol�.
46
00:02:49,233 --> 00:02:50,775
S�bado � noite. Limpe a agenda.
47
00:02:50,776 --> 00:02:53,145
-Jantar de fam�lia.
-N�o. Tim tem uma surpresa.
48
00:02:54,071 --> 00:02:55,572
Sua tia � uma dama persuasiva.
49
00:02:55,573 --> 00:02:57,031
Comprei ingressos para o time todo
50
00:02:57,032 --> 00:02:59,200
para o jantar do Hall da
Fama do Rodeio. Este � seu.
51
00:02:59,201 --> 00:03:01,911
Preferia um grande patrocinador,
como arrumou para Jade.
52
00:03:01,912 --> 00:03:03,197
-O qu�?
-Como conseguiu?
53
00:03:03,622 --> 00:03:06,200
Ele n�o conseguiu. Sopas
Chuck Wagon me procurou.
54
00:03:06,584 --> 00:03:08,126
E eu n�o vou precisar de ingresso.
55
00:03:08,127 --> 00:03:10,378
Eles est�o patrocinando
o evento. Sou convidada.
56
00:03:10,379 --> 00:03:11,963
N�o entendo. Voc� nem � profissional.
57
00:03:11,964 --> 00:03:13,006
Aqui est�.
58
00:03:13,007 --> 00:03:15,167
Queriam uma promessa para
ser o rosto da empresa.
59
00:03:15,968 --> 00:03:17,177
E quanto a mim?
60
00:03:17,178 --> 00:03:18,845
Acho que queriam um rosto bonito.
61
00:03:18,846 --> 00:03:20,430
Isso � porque voc� � uma garota.
62
00:03:20,431 --> 00:03:23,384
Pode ser. Ou talvez pensem
que sou melhor do que voc�.
63
00:03:24,059 --> 00:03:26,220
Seja como for, estou muito animada.
64
00:03:27,062 --> 00:03:30,057
Tim, pegue o que ele
quiser. � por minha conta.
65
00:03:41,118 --> 00:03:42,361
Ei, Monty.
66
00:03:52,838 --> 00:03:54,331
Will Vernon!
67
00:03:55,883 --> 00:03:57,425
Pensei que era sua caminhonete.
68
00:03:57,426 --> 00:03:59,093
Meu Deus, voc� est� �tima.
69
00:03:59,094 --> 00:04:00,678
Que surpresa boa!
70
00:04:00,679 --> 00:04:02,388
Voc� � um col�rio para os meus olhos.
71
00:04:02,389 --> 00:04:03,841
O que est� acontecendo aqui?
72
00:04:06,018 --> 00:04:06,976
Estou gr�vida.
73
00:04:06,977 --> 00:04:08,770
-Parab�ns.
-Obrigada.
74
00:04:08,771 --> 00:04:10,104
Que not�cia fant�stica.
75
00:04:10,105 --> 00:04:13,183
Na verdade, eu tenho um charu...
76
00:04:13,526 --> 00:04:16,486
N�o, espere, o marido que
deveria me dar o charuto.
77
00:04:16,487 --> 00:04:18,321
-Onde ele est�?
-Est� na Mong�lia.
78
00:04:18,322 --> 00:04:20,281
N�o est�. Onde ele est�? Ty!
79
00:04:20,282 --> 00:04:22,742
Receio que seja verdade.
� uma longa hist�ria.
80
00:04:22,743 --> 00:04:24,244
Vou lhe contar tudo, prometo.
81
00:04:24,245 --> 00:04:26,280
Mas quero ver a cara do
vov� quando ele o vir.
82
00:04:26,705 --> 00:04:31,243
N�o sei ao certo de quantos
preciso, porque ainda estou pensando.
83
00:04:31,961 --> 00:04:34,705
Eu te aviso. Tudo bem.
84
00:04:36,549 --> 00:04:37,750
Casey de novo?
85
00:04:38,259 --> 00:04:41,052
Querido, diga-lhe quantos ingressos
quer, e ela parar� de ligar.
86
00:04:41,053 --> 00:04:43,137
N�o estou certo se quero algum.
87
00:04:43,138 --> 00:04:45,181
Voc� vai todo ano. Fala s�rio.
88
00:04:45,182 --> 00:04:46,516
N�o. Falo s�rio.
89
00:04:46,517 --> 00:04:48,810
N�o gosto de como est�o
fazendo as coisas este ano.
90
00:04:48,811 --> 00:04:51,604
J� deveriam ter anunciado
quem ser� o escolhido,
91
00:04:51,605 --> 00:04:53,439
ao inv�s de esperar
at� a noite do jantar.
92
00:04:53,440 --> 00:04:55,567
-� um jantar. N�o um crime sem solu��o.
-Certo.
93
00:04:55,568 --> 00:04:57,277
S� est�o tentando vender mais ingressos.
94
00:04:57,278 --> 00:04:59,279
-Vov�...
-Sim? O que �?
95
00:04:59,280 --> 00:05:02,282
Eu reconheceria essa voz
grosseira em qualquer lugar.
96
00:05:02,283 --> 00:05:05,652
Bem, veja o que o vento nos trouxe.
97
00:05:06,495 --> 00:05:07,579
Como voc� est�?
98
00:05:07,580 --> 00:05:10,707
Voc� disse que tinha um quarto
sobrando caso eu quisesse aparecer.
99
00:05:10,708 --> 00:05:13,202
Ent�o aqui estou, meu velho. Apareci.
100
00:05:16,839 --> 00:05:18,089
Vamos come�ar muito devagar.
101
00:05:18,090 --> 00:05:21,134
Quero que voc� se deite
gentilmente, esticada.
102
00:05:21,135 --> 00:05:22,169
Em cima da anca...
103
00:05:22,928 --> 00:05:25,714
Certo, voc� est� muito
travada. Mais solta. Se solte.
104
00:05:26,890 --> 00:05:29,726
Se solte. Certo. Bem esticada...
105
00:05:29,727 --> 00:05:30,935
N�o, estou presa! Socorro!
106
00:05:30,936 --> 00:05:32,395
Certo. Acalme-se.
107
00:05:32,396 --> 00:05:33,605
Vou cair!
108
00:05:33,606 --> 00:05:36,141
Algu�m pode ajudar a Olivia?
Tenho que segurar o cavalo.
109
00:05:40,487 --> 00:05:41,688
Aqui...
110
00:05:46,076 --> 00:05:48,036
-Aqui...
-N�o me ajude.
111
00:05:48,037 --> 00:05:49,071
Desculpe.
112
00:05:51,040 --> 00:05:53,583
-Voc� est� bem?
-Ela est� bem. Certo, Olivia?
113
00:05:53,584 --> 00:05:56,836
-Sim. Estou bem.
-Muito bem, vamos tentar de novo.
114
00:05:56,837 --> 00:05:59,464
S� como op��o. H� outros
truques que poder�amos fazer,
115
00:05:59,465 --> 00:06:02,008
como se pendurar ao lado do cavalo?
116
00:06:02,009 --> 00:06:03,460
Vamos fazer o tail drag.
117
00:06:04,219 --> 00:06:05,470
N�o est� com medo, est�?
118
00:06:05,471 --> 00:06:08,556
N�o, s�... Poder�amos tentar alguns
truques a que estou mais acostumada,
119
00:06:08,557 --> 00:06:11,392
-porque sou o destaque...
-� o destaque porque eu disse.
120
00:06:11,393 --> 00:06:13,561
Porque pensei ter visto algo em voc�.
121
00:06:13,562 --> 00:06:15,772
Mas estamos aprendendo o
b�sico de um truque novo,
122
00:06:15,773 --> 00:06:16,856
e j� est� desistindo?
123
00:06:16,857 --> 00:06:18,232
N�o estou desistindo.
124
00:06:18,233 --> 00:06:19,768
Preciso de algu�m com coragem.
125
00:06:21,820 --> 00:06:23,730
Georgie. � a sua vez.
126
00:06:24,531 --> 00:06:25,649
-O qu�?
-O qu�?
127
00:06:26,116 --> 00:06:29,194
A menos que tamb�m tenha
algum problema com o tail drag.
128
00:06:30,412 --> 00:06:32,823
-N�o. Nenhum.
-Bom.
129
00:06:33,582 --> 00:06:34,741
Ent�o � meu destaque.
130
00:07:21,171 --> 00:07:23,290
Desculpe o atraso. Quer se sentar?
131
00:07:23,757 --> 00:07:25,584
Sem problema. Est� tudo bem?
132
00:07:26,135 --> 00:07:30,555
Sim, na verdade, acho que virei
o destaque do Time Extreme.
133
00:07:30,556 --> 00:07:33,675
S�rio? Mandou bem, garota!
134
00:07:34,935 --> 00:07:36,853
-Obrigada.
-Isso � fant�stico!
135
00:07:36,854 --> 00:07:38,187
O qu�? O que � fant�stico?
136
00:07:38,188 --> 00:07:39,897
Fui escolhida como destaque.
137
00:07:39,898 --> 00:07:42,275
Minha treinadora quer que eu
fa�a o grande final no show.
138
00:07:42,276 --> 00:07:44,569
Fant�stico. Era o que
voc� queria, certo?
139
00:07:44,570 --> 00:07:46,446
-Isso � demais!
-Sim, s� um pouco estranho.
140
00:07:46,447 --> 00:07:47,530
O que � estranho?
141
00:07:47,531 --> 00:07:48,906
A forma como aconteceu.
142
00:07:48,907 --> 00:07:50,074
Ela escolheu Olivia antes,
143
00:07:50,075 --> 00:07:52,535
depois ficou brava quando ela
ficou reclamando de um truque.
144
00:07:52,536 --> 00:07:54,454
Ent�o ela mudou de ideia e me escolheu.
145
00:07:54,455 --> 00:07:58,082
Mas eu recebi muitos olhares
tortos. Especialmente da Olivia.
146
00:07:58,083 --> 00:08:00,702
Bem, claro. Todas queriam a mesma coisa.
147
00:08:01,086 --> 00:08:02,628
Li isso em uma revista cient�fica.
148
00:08:02,629 --> 00:08:04,255
Dizia que pessoas que escolhem esportes
149
00:08:04,256 --> 00:08:07,049
nascem com um gene que as
tornam mais competitivas.
150
00:08:07,050 --> 00:08:09,218
Aposto que Clay McMurtry tem esse gene.
151
00:08:09,219 --> 00:08:12,138
Queria ter visto a cara dele
quando ele viu meu cartaz.
152
00:08:12,139 --> 00:08:13,465
Cartaz? Que cartaz?
153
00:08:22,357 --> 00:08:25,026
Isso � incr�vel. Sem
shorts curtos desta vez.
154
00:08:25,027 --> 00:08:27,570
N�o. E isso n�o vai
acontecer com esse pessoal.
155
00:08:27,571 --> 00:08:30,156
Eles s�o muito s�rios.
Mas estou de boa com isso.
156
00:08:30,157 --> 00:08:32,776
Esse acordo significa que
poderei pagar meu pr�prio aluguel.
157
00:08:33,118 --> 00:08:35,237
Vai sair da casa de sua m�e? De novo?
158
00:08:35,996 --> 00:08:37,205
J� procurei o Caleb.
159
00:08:37,206 --> 00:08:39,415
O trailer dele est� vazio
desde que Mitch se mudou.
160
00:08:39,416 --> 00:08:41,417
Um d�j� vu muito s�rio.
161
00:08:41,418 --> 00:08:43,711
Significa outra festa
para inaugurar a casa.
162
00:08:43,712 --> 00:08:46,756
-Amanh� � noite, estejam l�. Os dois.
-Certo.
163
00:08:46,757 --> 00:08:47,965
O pessoal da escola j� vai,
164
00:08:47,966 --> 00:08:50,009
ent�o voc� deveria convidar as meninas.
165
00:08:50,010 --> 00:08:53,012
O Time Extreme e eu n�o estamos
muito pr�ximos no momento,
166
00:08:53,013 --> 00:08:54,423
mas posso comentar l�.
167
00:08:54,848 --> 00:08:55,882
Legal.
168
00:08:56,517 --> 00:08:57,968
� melhor eu voltar.
169
00:09:01,897 --> 00:09:04,524
�timo. Festa com o pessoal do rodeio.
170
00:09:04,525 --> 00:09:05,983
Fala s�rio! Ser� divertido.
171
00:09:05,984 --> 00:09:08,528
As coisas andam muito estranhas
com o Time Extreme no momento.
172
00:09:08,529 --> 00:09:10,522
Acho que isso vai ajudar. Dev�amos ir.
173
00:09:11,406 --> 00:09:12,824
Claro, por que n�o?
174
00:09:12,825 --> 00:09:15,360
Correu tudo t�o bem da �ltima
vez, que teve uma festa l�.
175
00:09:15,786 --> 00:09:17,821
S� fique longe da
Olivia, e ficar� tudo bem.
176
00:09:22,167 --> 00:09:24,919
Disseram que estava aqui, mas tinha
que v�-lo com meus pr�prios olhos.
177
00:09:24,920 --> 00:09:26,087
Eu perguntaria como est�,
178
00:09:26,088 --> 00:09:29,006
mas vejo que est� tudo
bem no seu peda�o de terra.
179
00:09:29,007 --> 00:09:31,384
-Casey McMurtry. Will Vernon.
-Oi.
180
00:09:31,385 --> 00:09:34,053
Eis um nome de rodeio,
se � que j� ouvi algum.
181
00:09:34,054 --> 00:09:35,179
Prazer em conhec�-la.
182
00:09:35,180 --> 00:09:36,631
Lamento seu gosto para homens.
183
00:09:39,059 --> 00:09:40,260
Voc� me pegou.
184
00:09:40,686 --> 00:09:44,272
Voc� � a mo�a que tem os ingressos
para essa coisa do Hall da Fama?
185
00:09:44,273 --> 00:09:47,275
Est� com sorte. Minha empresa
sempre pega um monte para vender.
186
00:09:47,276 --> 00:09:49,728
�timo. Pode ficar com dois?
Um para esse sujeito aqui.
187
00:09:50,112 --> 00:09:51,730
�timo. Agora tenho que ir.
188
00:09:53,156 --> 00:09:54,991
Acho que voc� iria l�
189
00:09:54,992 --> 00:09:58,828
com minha ajuda ou n�o, Jack,
porque este pode ser o seu ano.
190
00:09:58,829 --> 00:10:01,455
Quer saber? Nem me importo mais.
191
00:10:01,456 --> 00:10:02,832
Sim, certo!
192
00:10:02,833 --> 00:10:05,376
� s� um grande ca�a-n�quel.
193
00:10:05,377 --> 00:10:07,162
Parece estar funcionando muito bem.
194
00:10:07,629 --> 00:10:10,548
Jack est� interessado no Hall da
Fama, desde que entrei antes dele.
195
00:10:10,549 --> 00:10:12,049
N�o, isso n�o � verdade.
196
00:10:12,050 --> 00:10:13,801
Foi a �nica vez que n�o foi ao jantar.
197
00:10:13,802 --> 00:10:16,762
-Porque a Lou estava em trabalho de parto.
-Falso trabalho.
198
00:10:16,763 --> 00:10:18,556
Certo, n�o gosto do tom desta conversa.
199
00:10:18,557 --> 00:10:20,141
O objetivo do Hall da Fama
200
00:10:20,142 --> 00:10:24,061
deveria ser se encontrar com velhos amigos
e falar sobre fivelas que voc� n�o ganhou,
201
00:10:24,062 --> 00:10:27,023
rainhas de rodeio que
voc� n�o pegou e tudo isso.
202
00:10:27,024 --> 00:10:29,817
Lembra-se daquela vez em
Airdrie? Esse � um bom exemplo.
203
00:10:29,818 --> 00:10:32,194
Tivemos aquela festa depois
que vencemos o evento.
204
00:10:32,195 --> 00:10:33,529
-Voc� estava no canto...
-Pare.
205
00:10:33,530 --> 00:10:36,449
Agora n�o � hora de falar disso...
206
00:10:36,450 --> 00:10:37,366
� mesmo?
207
00:10:37,367 --> 00:10:38,784
Georgie, por que n�o d� a not�cia?
208
00:10:38,785 --> 00:10:39,861
Que not�cia?
209
00:10:40,704 --> 00:10:43,497
Parece que sou o novo
destaque desta temporada.
210
00:10:43,498 --> 00:10:45,750
-Isso � emocionante!
-Bom para voc�!
211
00:10:45,751 --> 00:10:47,627
Voc� n�o parece empolgada.
212
00:10:47,628 --> 00:10:50,880
Bem, estou. � que me
sinto mal pela Olivia.
213
00:10:50,881 --> 00:10:52,006
S�rio? Por qu�?
214
00:10:52,007 --> 00:10:55,092
Ela foi escolhida primeiro,
mas ficou nervosa com um truque.
215
00:10:55,093 --> 00:10:56,336
Que truque?
216
00:10:57,012 --> 00:11:00,681
� o tail drag, voc� poderia
me ajudar a aprender.
217
00:11:00,682 --> 00:11:04,352
Georgie, o tail drag? No seu
n�vel? N�o, � muito perigoso.
218
00:11:04,353 --> 00:11:07,229
N�o posso recusar, sen�o serei
colocada de lado, como a Olivia.
219
00:11:07,230 --> 00:11:09,015
Isso � melhor do que quebrar o pesco�o.
220
00:11:09,399 --> 00:11:10,650
Podemos falar disso depois?
221
00:11:10,651 --> 00:11:12,435
-Sim, com certeza, vamos.
-Certo.
222
00:11:12,986 --> 00:11:17,198
Na verdade, tenho que pedir outro favor.
Jade vai dar uma festa amanh� � noite.
223
00:11:17,199 --> 00:11:19,659
Lou disse que n�o estou mais
de castigo, ent�o posso ir
224
00:11:19,660 --> 00:11:21,285
desde que voc� me busque.
225
00:11:21,286 --> 00:11:23,704
Certo. Posso fazer
isso. A festa � para qu�?
226
00:11:23,705 --> 00:11:25,498
� o novo patrocinador dela.
227
00:11:25,499 --> 00:11:27,667
Ela se mudou para o trailer do Caleb...
228
00:11:27,668 --> 00:11:30,287
Espere um segundo. Rebobine. Repita.
229
00:11:34,800 --> 00:11:36,501
Posso pegar um ch� para os rapazes?
230
00:11:37,678 --> 00:11:41,381
Na verdade, n�o, eu vou...
Vou me deitar. Voc� se importa?
231
00:11:41,682 --> 00:11:42,848
� o que vou fazer.
232
00:11:42,849 --> 00:11:44,593
-Certo.
-Estou ficando velho.
233
00:11:45,018 --> 00:11:46,344
Voc� conhece o Jack.
234
00:11:47,354 --> 00:11:49,931
Da �ltima vez que o vi, ele
disse: "Acabei de me casar
235
00:11:50,357 --> 00:11:53,018
com a mulher mais bonita do mundo."
236
00:11:54,152 --> 00:11:55,444
Ele n�o estava mentindo.
237
00:11:55,445 --> 00:11:56,855
-Claro.
-N�o mesmo.
238
00:11:57,280 --> 00:11:58,315
Seja como for.
239
00:11:58,657 --> 00:11:59,858
Gentil da sua parte.
240
00:12:01,451 --> 00:12:03,994
Aparentemente n�o se
sente velho para flertar.
241
00:12:03,995 --> 00:12:05,196
Deixe algo para mim.
242
00:12:06,206 --> 00:12:07,699
-Boa noite.
-Boa noite.
243
00:12:10,210 --> 00:12:11,745
-Ele � encantador.
-Sim.
244
00:12:12,921 --> 00:12:15,089
Foi uma boa surpresa ele aparecer aqui,
245
00:12:15,090 --> 00:12:17,842
mas devo dizer que algo
n�o me parece muito bem.
246
00:12:17,843 --> 00:12:18,877
O que quer dizer?
247
00:12:19,344 --> 00:12:21,922
Ele fica lembrando o passado e...
248
00:12:22,264 --> 00:12:26,350
contando velhas hist�rias,
falando de velhos amigos e...
249
00:12:26,351 --> 00:12:29,854
Querido, isso � normal. � o
que fazemos quando envelhecemos.
250
00:12:29,855 --> 00:12:33,858
Certo, mas por que ele viria de longe
251
00:12:33,859 --> 00:12:36,645
s� para ir a um jantar
que ele n�o d� a m�nima?
252
00:12:38,280 --> 00:12:40,690
Eu n�o sei. Por que acha
que ele est� aqui ent�o?
253
00:12:42,367 --> 00:12:45,536
H� alguns anos, um outro
amigo meu do rodeio...
254
00:12:45,537 --> 00:12:48,289
-Voc� se lembra dele, o Eli.
-Sim.
255
00:12:48,290 --> 00:12:51,952
Ele apareceu do nada para
me dizer que estava morrendo.
256
00:12:52,586 --> 00:12:53,828
Bem...
257
00:12:55,130 --> 00:12:56,957
Acha que ele est� aqui por isso?
258
00:12:57,507 --> 00:12:59,425
N�o sei. Quero dizer, espero que n�o.
259
00:12:59,426 --> 00:13:01,795
Mas o modo como ele
olha, como fala, eu...
260
00:13:33,335 --> 00:13:34,418
Destesto interromper,
261
00:13:34,419 --> 00:13:37,838
mas o casal na mesa perto da
juke box precisa ser atendido.
262
00:13:37,839 --> 00:13:39,048
Eu preciso te avisar
263
00:13:39,049 --> 00:13:41,342
que vou precisar dar
uma saidinha esta tarde.
264
00:13:41,343 --> 00:13:42,718
Chuck Wagon bolou uma a��o,
265
00:13:42,719 --> 00:13:44,428
e preciso distribuir sopas de gra�a.
266
00:13:44,429 --> 00:13:46,464
Acho que voc� est� se achando demais.
267
00:13:47,098 --> 00:13:49,183
E soube que voc� dar� uma grande festa
268
00:13:49,184 --> 00:13:51,602
no trailer do Caleb, que
voc� est� alugando de novo.
269
00:13:51,603 --> 00:13:54,188
E da�? Estou ganhando o bastante.
N�o se preocupe com isso.
270
00:13:54,189 --> 00:13:56,774
Tamb�m foi o que pensei quando
consegui o primeiro patroc�nio.
271
00:13:56,775 --> 00:13:59,728
E, na metade da temporada de
rodeio, eu estava sem dinheiro.
272
00:14:00,070 --> 00:14:02,780
-Para n�o falar das festas...
-Tim...
273
00:14:02,781 --> 00:14:03,697
S� estou dizendo.
274
00:14:03,698 --> 00:14:07,068
Jade, conhe�o isso tudo.
N�o � um bom caminho.
275
00:14:07,369 --> 00:14:08,994
Certo, voc� precisa relaxar.
276
00:14:08,995 --> 00:14:11,948
Trabalhei duro por isso
e n�o vou estragar tudo.
277
00:14:12,249 --> 00:14:14,917
Aluguei um trailer pequeno
e vou receber alguns amigos.
278
00:14:14,918 --> 00:14:17,920
N�o � como se eu estivesse vivendo
uma vida de estrela do rock.
279
00:14:17,921 --> 00:14:18,997
Deus...
280
00:14:19,840 --> 00:14:21,624
-A mesa!
-Jesus!
281
00:14:37,274 --> 00:14:38,308
O que est� fazendo?
282
00:14:38,650 --> 00:14:40,060
Estou esquentando o Checkers.
283
00:14:40,777 --> 00:14:42,820
N�o est� pensando em
fazer o tail drag, est�?
284
00:14:42,821 --> 00:14:45,857
Sei que � um truque dif�cil,
mas sei que posso aprender.
285
00:14:46,616 --> 00:14:48,492
Georgie, n�o duvido da sua habilidade,
286
00:14:48,493 --> 00:14:51,036
mas � perigoso para qualquer um tentar.
287
00:14:51,037 --> 00:14:52,197
Eu n�o faria isso.
288
00:14:52,664 --> 00:14:54,832
Se a Lou soubesse que
deixei, ela me mataria.
289
00:14:54,833 --> 00:14:56,493
E voc� precisa falar com ela?
290
00:14:57,252 --> 00:14:58,328
Venha aqui.
291
00:14:59,087 --> 00:15:01,456
Georgie, quero lhe mostrar algo.
292
00:15:06,803 --> 00:15:11,299
Certo. Se deixarmos o Checkers parado,
293
00:15:11,975 --> 00:15:14,018
consegue ficar na posi��o do tail drag?
294
00:15:14,019 --> 00:15:16,221
-Acho que sim.
-Certo, vamos ver.
295
00:15:19,399 --> 00:15:20,600
Isso mesmo.
296
00:15:22,444 --> 00:15:23,937
Agora deite para tr�s.
297
00:15:24,821 --> 00:15:25,980
Deite-se para tr�s.
298
00:15:26,656 --> 00:15:30,075
Fique totalmente esticada.
Bem para tr�s. Mais...
299
00:15:30,076 --> 00:15:33,530
Isso, bom. Agora tente sair da�.
300
00:15:34,539 --> 00:15:36,408
Vamos l�. Use os m�sculos do est�mago.
301
00:15:37,125 --> 00:15:38,952
Vamos l�, use suas m�os. S�...
302
00:15:40,754 --> 00:15:42,087
Vamos l�.
303
00:15:42,088 --> 00:15:43,373
Viu como foi dif�cil?
304
00:15:44,424 --> 00:15:46,425
Agora, imagine se estiver galopando
305
00:15:46,426 --> 00:15:48,385
e sua cabe�a estiver
perto das patas do cavalo.
306
00:15:48,386 --> 00:15:51,096
-Vou ficar mais forte.
-N�o, Georgie. Voc� n�o est� pronta.
307
00:15:51,097 --> 00:15:53,599
Acho que sua treinadora
n�o cogitou isso.
308
00:15:53,600 --> 00:15:56,268
Talvez, se fosse feito em
dupla, com outra pessoa na sela,
309
00:15:56,269 --> 00:15:58,312
e o outro cavaleiro podendo
controlar o cavalo...
310
00:15:58,313 --> 00:15:59,647
N�o � arriscado para Natalie.
311
00:15:59,648 --> 00:16:02,024
Se eu n�o fizer isso, ela
passar� para a pr�xima garota.
312
00:16:02,025 --> 00:16:04,853
N�o � porque ela � sua treinadora
que estar� sempre certa.
313
00:16:05,445 --> 00:16:08,731
Sei que pode ser dif�cil, mas voc�
tem que conversar com ela sobre isso.
314
00:16:22,419 --> 00:16:23,828
Vou pegar uma �gua para ele.
315
00:16:26,715 --> 00:16:28,708
-Meu Deus.
-Voc� est� bem?
316
00:16:35,056 --> 00:16:36,932
Precisa de mais alguma coisa?
317
00:16:36,933 --> 00:16:38,593
Uma dose de u�sque, sempre ajuda.
318
00:16:39,186 --> 00:16:43,272
-Acho que � cedo para isso.
-Talvez um pouco.
319
00:16:43,273 --> 00:16:44,849
Preciso ter cuidado com isso.
320
00:16:47,444 --> 00:16:48,853
Vou lhe dizer...
321
00:16:51,823 --> 00:16:55,610
Mesmo uma caminhada pode me deixar
exausto, �s vezes. Eu sou um est�pido.
322
00:16:57,037 --> 00:16:58,162
N�o � muito saud�vel, n�o?
323
00:16:58,163 --> 00:16:59,906
-Aqui est�.
-Obrigado.
324
00:17:00,332 --> 00:17:01,415
Acho que talvez...
325
00:17:01,416 --> 00:17:04,244
Talvez eu v� me deitar
um pouco. Voc� se importa?
326
00:17:05,003 --> 00:17:07,914
Pode me emprestar uma parte do jornal?
327
00:17:09,549 --> 00:17:13,636
Que tal as tirinhas? N�o me
importaria em me atualizar.
328
00:17:13,637 --> 00:17:16,639
Beleza. Obrigado.
329
00:17:16,640 --> 00:17:17,882
Certo.
330
00:17:20,936 --> 00:17:23,722
Voc� precisa conversar com ele
sobre o estado de sa�de dele.
331
00:17:29,361 --> 00:17:33,231
-Voc� � mesmo uma cowgirl?
-Sou. Eu monto cavalos selvagens.
332
00:17:33,865 --> 00:17:36,151
� mesmo? Posso tirar uma foto com voc�?
333
00:17:36,493 --> 00:17:37,652
Claro.
334
00:17:42,499 --> 00:17:43,499
Obrigada.
335
00:17:43,500 --> 00:17:45,709
Aqui, pessoal, todas
juntas, vamos tirar uma foto.
336
00:17:45,710 --> 00:17:46,745
Sim!
337
00:17:49,714 --> 00:17:52,341
Ficou perfeita. Por
favor, me marquem, certo?
338
00:17:52,342 --> 00:17:53,384
Totalmente perfeita.
339
00:17:53,385 --> 00:17:56,595
Oi, Brianna Landon. Sou a representante
da Chuck Wagon que vai tratar com voc�.
340
00:17:56,596 --> 00:17:59,014
-Claro.
-Desculpe o atraso, mas...
341
00:17:59,015 --> 00:18:00,842
Era esse tipo de rea��o que eu esperava.
342
00:18:01,476 --> 00:18:03,845
Voc� ser� um modelo
muito importante para n�s.
343
00:18:04,396 --> 00:18:06,014
-Nos vemos em breve, certo?
-Certo.
344
00:18:07,315 --> 00:18:08,899
-Obrigada.
-Olhe para voc�.
345
00:18:08,900 --> 00:18:11,277
Voc� est� impec�vel.
346
00:18:11,278 --> 00:18:12,820
Voc� devia sair em turn� nacional.
347
00:18:12,821 --> 00:18:14,905
Ir a todas as aulas de catecismo.
348
00:18:14,906 --> 00:18:16,198
Est� com inveja?
349
00:18:16,199 --> 00:18:18,325
N�o me encaixo nesse perfil.
350
00:18:18,326 --> 00:18:20,320
Sou um esp�rito muito
selvagem para eles.
351
00:18:20,871 --> 00:18:23,990
Sim, imagino que foi por isso
que nunca consideraram voc�.
352
00:18:24,291 --> 00:18:26,083
Por que n�o d� o fora daqui?
353
00:18:26,084 --> 00:18:27,376
Te vejo na festa hoje � noite.
354
00:18:27,377 --> 00:18:30,254
Talvez a gente possa brincar de
rabo no burro ou dan�a das cadeiras.
355
00:18:30,255 --> 00:18:32,756
Veremos quem tem o esp�rito
selvagem hoje � noite.
356
00:18:32,757 --> 00:18:34,709
Espero que mam�e te
deixe voltar tarde hoje.
357
00:18:36,011 --> 00:18:37,344
Muito bem, todo mundo.
358
00:18:37,345 --> 00:18:40,423
H� muito trabalho a ser feito no
treino de for�a de todos voc�s.
359
00:18:40,724 --> 00:18:42,600
Vamos come�ar com o tail drag, Georgie.
360
00:18:42,601 --> 00:18:45,512
Na verdade, eu j� fiz alguns
exerc�cios nesta manh�.
361
00:18:45,937 --> 00:18:49,140
Excelente. Ouviram isso, time? Este
� o tipo de compromisso que preciso.
362
00:18:50,901 --> 00:18:51,942
Acho que n�o entendeu.
363
00:18:51,943 --> 00:18:54,145
N�o consegui nem voltar para a sela.
364
00:18:55,030 --> 00:18:58,525
Como eu disse, temos muito trabalho
se quisermos acertar esse truque.
365
00:18:59,409 --> 00:19:03,154
Desculpe, mas Olivia est� certa.
Acho que dever�amos fazer outra coisa.
366
00:19:07,167 --> 00:19:09,126
Muito bem. A escolha � sua.
367
00:19:09,127 --> 00:19:12,747
Acharei algu�m neste time que
esteja apta para o desafio.
368
00:19:13,715 --> 00:19:15,132
Voc� pode escolher quem quiser,
369
00:19:15,133 --> 00:19:17,384
mas n�o deveria faz�-las
executar o tail drag.
370
00:19:17,385 --> 00:19:19,045
� avan�ado para qualquer uma de n�s.
371
00:19:19,763 --> 00:19:21,138
Est� me dizendo como treinar?
372
00:19:21,139 --> 00:19:22,514
N�o foi o que quis dizer.
373
00:19:22,515 --> 00:19:24,099
Vou escolher um novo destaque,
374
00:19:24,100 --> 00:19:26,261
e ela far� o tail drag.
375
00:19:27,103 --> 00:19:28,138
Est� claro?
376
00:19:29,898 --> 00:19:31,808
Legal. Ent�o estou fora.
377
00:19:37,405 --> 00:19:38,606
Espere, Georgie.
378
00:19:40,200 --> 00:19:43,153
Estou com voc�. Tamb�m estou fora.
379
00:19:43,954 --> 00:19:45,155
Mais algu�m est� conosco?
380
00:19:57,342 --> 00:19:58,418
Desculpe.
381
00:20:10,271 --> 00:20:12,648
Georgie, vamos!
382
00:20:12,649 --> 00:20:14,058
J� vou.
383
00:20:14,818 --> 00:20:17,695
Ela estava sofrendo para
levantar, e fui l� para ajudar...
384
00:20:17,696 --> 00:20:20,231
Essas garotas s� falam sobre
voc� enfrentando a treinadora.
385
00:20:20,532 --> 00:20:22,817
� como se voc� tivesse
virado uma hero�na.
386
00:20:24,661 --> 00:20:26,237
Agora esta festa est� come�ando.
387
00:20:28,164 --> 00:20:29,748
Maravilha, garotos. Podem preparar!
388
00:20:29,749 --> 00:20:32,076
Sim! Aqui, vamos l�, me sigam.
389
00:20:34,337 --> 00:20:35,713
Isso � o que penso que �?
390
00:20:35,714 --> 00:20:38,882
Funil de cerveja. Sim. Vamos
tomar uma cerveja amig�vel.
391
00:20:38,883 --> 00:20:41,176
Se estiver tudo bem para a
garota saud�vel Chuck Wagon.
392
00:20:41,177 --> 00:20:43,838
Na verdade, sopa de
cevada � minha favorita.
393
00:20:44,222 --> 00:20:46,098
Voc� e eu, vamos l�. Agora.
394
00:20:46,099 --> 00:20:47,175
Tudo bem.
395
00:20:47,559 --> 00:20:49,135
Pode filmar isto?
396
00:20:50,186 --> 00:20:51,512
Certo.
397
00:20:55,692 --> 00:21:02,065
Vira, vira, vira...
398
00:21:07,037 --> 00:21:08,363
Isso foi �timo!
399
00:21:09,330 --> 00:21:10,448
Eu derrotei voc�.
400
00:21:10,790 --> 00:21:11,824
N�o importa.
401
00:21:13,251 --> 00:21:14,369
Voc� est� bem?
402
00:21:15,170 --> 00:21:16,496
Encantador.
403
00:21:16,838 --> 00:21:19,631
Pode ficar se quiser.
Acho que vou sair daqui.
404
00:21:19,632 --> 00:21:22,585
N�o. Estou pronta para ir quando
voc� estiver. Vou chamar a Amy.
405
00:21:29,559 --> 00:21:30,760
Voc�...
406
00:21:31,478 --> 00:21:35,348
Voc� acha que devia estar tomando
todas essas p�lulas com u�sque?
407
00:21:36,066 --> 00:21:39,435
A esta altura, Jack,
qual � a diferen�a, n�o?
408
00:21:42,739 --> 00:21:45,900
O qu�? Ent�o o que houve com o Ty?
409
00:21:46,534 --> 00:21:47,493
�.
410
00:21:47,494 --> 00:21:49,078
O que est� havendo? Est� na Mong�lia?
411
00:21:49,079 --> 00:21:52,498
Sim, ele est� fora, salvando o mundo.
412
00:21:52,499 --> 00:21:54,875
Isso deve ter sido
muito dif�cil para a Amy.
413
00:21:54,876 --> 00:21:57,753
Bem, n�o. Ela queria apoi�-lo nisso.
414
00:21:57,754 --> 00:21:59,372
Tomaram essa decis�o juntos.
415
00:22:00,340 --> 00:22:04,176
Isso � bom. Quero dizer,
longe de mim querer julgar.
416
00:22:04,177 --> 00:22:05,503
N�o estou em condi��es.
417
00:22:05,887 --> 00:22:09,841
Na primeira d�cada de casamento, eu
estava fora de casa e no circuito.
418
00:22:10,642 --> 00:22:14,012
Mas n�s sobrevivemos, porque
fomos feitos para isso.
419
00:22:14,896 --> 00:22:18,725
Na verdade, Carol e eu
fomos feitos para quase tudo.
420
00:22:19,734 --> 00:22:21,394
Isso at� eu desabar.
421
00:22:22,153 --> 00:22:23,938
Sabe, nem nos falamos mais.
422
00:22:24,239 --> 00:22:25,864
Eu acho uma pena.
423
00:22:25,865 --> 00:22:26,941
Sinto muito...
424
00:22:27,492 --> 00:22:31,112
Eu n�o devia, n�o quis pegar pesado
com voc� aqui, de jeito nenhum.
425
00:22:31,996 --> 00:22:33,747
Acho que tenho me isolado
426
00:22:33,748 --> 00:22:36,041
demais e tendo a remoer as coisas.
427
00:22:36,042 --> 00:22:37,626
Tenho feito muito disso ultimamente.
428
00:22:37,627 --> 00:22:41,539
Will, tem algo que eu
queria lhe perguntar.
429
00:22:41,923 --> 00:22:44,591
-Claro, v� em frente.
-Tem a ver com essas p�lulas
430
00:22:44,592 --> 00:22:46,343
e sua tosse.
431
00:22:46,344 --> 00:22:48,171
Tudo bem, pode me perguntar.
432
00:22:48,555 --> 00:22:53,343
Certo, a quest�o �
que estou imaginando...
433
00:22:55,019 --> 00:22:56,679
-V� em frente, me pergunte.
-Bom...
434
00:23:00,316 --> 00:23:01,601
Voc� est� morrendo?
435
00:23:06,781 --> 00:23:10,617
Se estou morrendo? Voc� � uma beleza.
436
00:23:10,618 --> 00:23:11,952
Ent�o o que est� acontecendo?
437
00:23:11,953 --> 00:23:14,913
Por que voc� apareceu de repente?
438
00:23:14,914 --> 00:23:16,616
Por que est� aqui de verdade?
439
00:23:17,959 --> 00:23:18,993
Muito bem...
440
00:23:19,878 --> 00:23:21,829
Olha, eu n�o deveria lhe contar, Jack,
441
00:23:22,171 --> 00:23:24,874
eu prometi, ent�o n�o me decepcione.
442
00:23:25,383 --> 00:23:27,043
� sobre o jantar do Hall da Fama.
443
00:23:27,385 --> 00:23:30,929
Como n�o v�o dizer quem � o
escolhido at� a cerim�nia...
444
00:23:30,930 --> 00:23:32,347
� a grande surpresa este ano.
445
00:23:32,348 --> 00:23:33,307
Sim, eu sei.
446
00:23:33,308 --> 00:23:36,560
Claro, eles t�m que contar para
a pessoa que vai apresentar,
447
00:23:36,561 --> 00:23:38,513
e adivinhe quem � essa pessoa? Sou eu.
448
00:23:40,481 --> 00:23:42,391
Entende? Jack...
449
00:23:43,109 --> 00:23:44,227
Voc� est� no Hall.
450
00:23:45,945 --> 00:23:49,740
Voc� finalmente entrar� no Hall
da Fama de Foothills Cowboy.
451
00:23:49,741 --> 00:23:50,817
Est� feito.
452
00:23:52,744 --> 00:23:53,945
Parab�ns.
453
00:24:04,379 --> 00:24:07,923
Meu Deus, o que est� acontecendo aqui?
454
00:24:07,924 --> 00:24:09,216
Estamos fazendo waffles!
455
00:24:09,217 --> 00:24:12,636
Estou vendo. Alguma ocasi�o especial?
456
00:24:12,637 --> 00:24:15,055
Eu s� queria come�ar este dia...
457
00:24:15,056 --> 00:24:19,719
Sente-se... De uma maneira positiva,
com minhas pessoas favoritas no mundo.
458
00:24:20,437 --> 00:24:21,471
Certo.
459
00:24:22,147 --> 00:24:23,355
O que est� havendo?
460
00:24:23,356 --> 00:24:28,819
E devo dizer que comprei
ingressos para todo mundo
461
00:24:28,820 --> 00:24:30,612
para o jantar do Hall
da Fama hoje � noite.
462
00:24:30,613 --> 00:24:31,738
O qu�? Est� falando s�rio?
463
00:24:31,739 --> 00:24:33,449
Voc� que estava reclamando sobre como...
464
00:24:33,450 --> 00:24:37,286
sobre como era uma associa��o "sem
no��o" e uma cerim�nia "est�pida"!
465
00:24:37,287 --> 00:24:38,370
Comprou para todos n�s?
466
00:24:38,371 --> 00:24:40,782
Bem, talvez...
467
00:24:41,249 --> 00:24:46,371
eles n�o sejam t�o sem no��o
ou est�pidos quanto eu pensava.
468
00:24:47,172 --> 00:24:48,380
Ah, meu Deus.
469
00:24:48,381 --> 00:24:49,666
Votaram para voc� entrar.
470
00:24:50,008 --> 00:24:51,209
Isso � fant�stico!
471
00:24:52,260 --> 00:24:54,011
Onde est� papai? Ele devia estar aqui.
472
00:24:54,012 --> 00:24:55,637
N�o fale com ele.
473
00:24:55,638 --> 00:24:59,141
Quero ver a cara dele
quando chamarem meu nome.
474
00:24:59,142 --> 00:25:02,637
Vai ser quase t�o gostoso
quanto ser escolhido.
475
00:25:17,827 --> 00:25:20,571
-Brianna... Oi.
-Oi.
476
00:25:22,999 --> 00:25:25,660
Parece que voc� deu uma
festa e tanto ontem � noite.
477
00:25:26,044 --> 00:25:29,539
N�o, foram s�... S�
uns amigos, na verdade.
478
00:25:31,674 --> 00:25:35,010
Ent�o, me diverti bastante
no nosso evento ontem.
479
00:25:35,011 --> 00:25:36,762
Tamb�m fiquei muito feliz.
480
00:25:36,763 --> 00:25:38,805
Especialmente pela sua
intera��o com o p�blico.
481
00:25:38,806 --> 00:25:41,008
� realmente espantoso.
482
00:25:41,976 --> 00:25:44,520
S� passei aqui para dizer
que voc� fez um bom trabalho
483
00:25:44,521 --> 00:25:46,639
e deixar seu primeiro cheque.
484
00:25:50,443 --> 00:25:51,811
Muito obrigada.
485
00:25:52,487 --> 00:25:56,114
E n�o se preocupe, eu... Eu
pretendo me sair bem este ano
486
00:25:56,115 --> 00:25:58,609
e ajudar a alavancar o
perfil de sua empresa.
487
00:25:58,993 --> 00:26:03,121
Seria bom, mas � ainda mais
importante que voc� nos represente
488
00:26:03,122 --> 00:26:06,868
com classe e integridade.
489
00:26:09,379 --> 00:26:10,663
Eu prometo.
490
00:26:11,506 --> 00:26:13,006
N�o acredito no que ouvi.
491
00:26:13,007 --> 00:26:16,552
Voc� saiu do Time Extreme?
Voc� ia ser o destaque.
492
00:26:16,553 --> 00:26:18,880
Georgie, sente-se!
493
00:26:22,058 --> 00:26:25,352
Pai, esta � aquela vez em que eu
acho que desistir era a coisa certa.
494
00:26:25,353 --> 00:26:27,513
Estou orgulhosa da
Georgie pelo que ela fez.
495
00:26:28,064 --> 00:26:29,898
Bem, qu�o ruim ela podia ser?
496
00:26:29,899 --> 00:26:32,818
Quer saber? J� cansei deste assunto.
497
00:26:32,819 --> 00:26:34,145
Vou me trocar.
498
00:26:37,031 --> 00:26:38,316
Isso n�o � uma coisa boa.
499
00:26:40,493 --> 00:26:43,245
Achei que ser parte daquele time
era uma coisa positiva para ela.
500
00:26:43,246 --> 00:26:45,038
Eu sei, mas, desde o come�o,
501
00:26:45,039 --> 00:26:47,040
essa treinadora tem
colocado uma contra a outra
502
00:26:47,041 --> 00:26:48,875
e destru�do a confian�a delas.
503
00:26:48,876 --> 00:26:50,836
Agora ela quer que
elas fa�am esse truque.
504
00:26:50,837 --> 00:26:52,045
Falou com a Lou sobre isso?
505
00:26:52,046 --> 00:26:53,589
Lou quer que eu fale com ela.
506
00:26:53,590 --> 00:26:55,924
Eu estou indo para l� agora.
507
00:26:55,925 --> 00:26:57,593
� uma boa ideia. Eu vou com voc�.
508
00:26:57,594 --> 00:27:00,804
N�o, est� tudo bem. Quero dizer,
dou conta disso sozinha, eu...
509
00:27:00,805 --> 00:27:04,308
N�o, Amy, posso dar minha opini�o,
de treinador para treinadora.
510
00:27:04,309 --> 00:27:06,093
Me cubra, vou dar uma sa�da.
511
00:27:09,230 --> 00:27:10,515
Posso ajud�-los?
512
00:27:11,107 --> 00:27:14,401
Sim, oi, sou Tim Fleming.
Sou av� da Georgie.
513
00:27:14,402 --> 00:27:16,020
Sou Amy, a tia dela.
514
00:27:17,071 --> 00:27:18,905
Que bom que a fam�lia apareceu.
515
00:27:18,906 --> 00:27:21,575
Isso n�o � s� sobre a fam�lia.
516
00:27:21,576 --> 00:27:24,328
Acontece que sabemos um
pouco sobre treinamento.
517
00:27:24,329 --> 00:27:25,780
Sabem, n�o � mesmo?
518
00:27:26,164 --> 00:27:29,742
Acho que o tail drag � muito
avan�ado para essas garotas.
519
00:27:31,252 --> 00:27:32,453
Entendo.
520
00:27:32,795 --> 00:27:34,872
Foi da� que George
puxou toda essa atitude.
521
00:27:36,299 --> 00:27:38,417
Qual o problema em desafiar meu time?
522
00:27:38,885 --> 00:27:40,594
Qual o problema em
faz�-las se destacar?
523
00:27:40,595 --> 00:27:44,765
Entendo que voc� queira
o m�ximo delas, mas...
524
00:27:44,766 --> 00:27:46,850
Mas vai mat�-las assim.
525
00:27:46,851 --> 00:27:48,970
N�o pode colocar a
seguran�a delas em risco.
526
00:27:49,812 --> 00:27:52,272
Tenho uma escola de rodeio,
sei algo sobre isso...
527
00:27:52,273 --> 00:27:53,558
Est� brincando comigo?
528
00:27:53,941 --> 00:27:56,610
Veio falar comigo sobre seguran�a
e coloca garotos em broncos...
529
00:27:56,611 --> 00:27:58,654
N�o at� que estejam prontos.
530
00:27:58,655 --> 00:28:01,531
Eu os encorajo a se desafiarem,
n�o me impressionarem.
531
00:28:01,532 --> 00:28:03,867
Isto n�o � treinamento, �
um exerc�cio egoc�ntrico.
532
00:28:03,868 --> 00:28:07,446
E um velho pe�o de rodeio como voc�
n�o saberia nada sobre ego, certo?
533
00:28:13,711 --> 00:28:15,329
George, onde est� o Tim?
534
00:28:15,797 --> 00:28:17,206
Eu n�o sei. Saiu.
535
00:28:17,548 --> 00:28:18,799
Gra�as a Deus.
536
00:28:18,800 --> 00:28:21,051
N�o me sentiria aliviada.
Ele sabe que est� atrasada
537
00:28:21,052 --> 00:28:22,886
-e est� bastante chateado com isso.
-�timo.
538
00:28:22,887 --> 00:28:25,214
Sorte que ele n�o te segue
em nenhuma rede social.
539
00:28:27,100 --> 00:28:28,801
Veja o que a Sam postou.
540
00:28:29,102 --> 00:28:32,388
Vira, vira, vira!
541
00:28:34,232 --> 00:28:35,850
Essa festa foi �pica!
542
00:28:36,234 --> 00:28:37,943
Por que voc� e Adam sa�ram t�o cedo?
543
00:28:37,944 --> 00:28:40,771
Devo admitir que voc�
deu uma festa e tanto.
544
00:28:41,155 --> 00:28:42,072
Dei, n�o foi mesmo?
545
00:28:42,073 --> 00:28:43,907
Quero uma revanche no jogo do funil.
546
00:28:43,908 --> 00:28:45,701
Talvez na parada do Hall da Fama hoje?
547
00:28:45,702 --> 00:28:48,738
N�o posso. Estarei no modo
boazinha da Sopa Chuck Wagon.
548
00:28:49,288 --> 00:28:50,323
Rid�cula.
549
00:28:52,041 --> 00:28:53,910
-Georgie, voc� vai hoje?
-Sim, com o Adam.
550
00:28:54,293 --> 00:28:56,996
Legal. Sam tamb�m vai.
Talvez possamos curtir juntos.
551
00:28:58,089 --> 00:29:00,674
Qual o lance com ela? � sua
namorada ou algo do tipo?
552
00:29:00,675 --> 00:29:02,585
N�o gosto de rotular esse tipo de coisa.
553
00:29:03,261 --> 00:29:04,879
N�o precisa ficar com ci�me de mim.
554
00:29:09,392 --> 00:29:10,718
N�o podia dar um soco nele?
555
00:29:19,610 --> 00:29:21,312
Oi, Will, como voc� est�?
556
00:29:22,989 --> 00:29:26,025
Lembra aquela vez que
eu bati em voc� em...
557
00:29:26,367 --> 00:29:27,902
Ponoka.
558
00:29:28,578 --> 00:29:30,954
Vai me deixar esquecer isso algum dia?
559
00:29:30,955 --> 00:29:32,748
Esse discurso que voc� est� escrevendo
560
00:29:32,749 --> 00:29:35,083
deveria ser sobre a minha
carreira, n�o sobre a sua.
561
00:29:35,084 --> 00:29:38,295
Talvez possa lhe interessar
saber que minha melhor mem�ria
562
00:29:38,296 --> 00:29:41,874
de todo aquele fim de semana n�o
foi eu dando uma surra em voc�.
563
00:29:42,508 --> 00:29:45,886
Na verdade, foi aquela festa a
que voc�, a que n�s fomos depois.
564
00:29:45,887 --> 00:29:46,970
Lembra aquela festa?
565
00:29:46,971 --> 00:29:48,013
L� vamos n�s...
566
00:29:48,014 --> 00:29:51,676
Sabe, mesmo depois de ter
chutado o traseiro dele,
567
00:29:52,018 --> 00:29:54,644
ele teve a boa vontade de fazer
com que Lyndy me apresentasse
568
00:29:54,645 --> 00:29:57,522
para essa coisinha ador�vel,
essa amiga dela, naquela noite...
569
00:29:57,523 --> 00:29:58,899
Foi generoso de sua parte.
570
00:29:58,900 --> 00:30:00,893
Conte a ela a melhor parte.
571
00:30:01,360 --> 00:30:04,397
Um ano depois, ele era
padrinho do nosso casamento.
572
00:30:05,907 --> 00:30:07,316
Que meigo.
573
00:30:08,076 --> 00:30:10,452
Parece que voc�s se
divertiram no circuito.
574
00:30:10,453 --> 00:30:12,537
-Sim.
-Fico enciumada de n�o ter participado.
575
00:30:12,538 --> 00:30:16,249
N�o era tudo uma maravilha, acredite.
576
00:30:16,250 --> 00:30:17,375
N�o subestime isso.
577
00:30:17,376 --> 00:30:19,419
Deveria estar desfrutando
dessa gl�ria, n�o �?
578
00:30:19,420 --> 00:30:20,913
Hoje � noite, trata-se disso.
579
00:30:29,514 --> 00:30:30,548
Natalie?
580
00:30:41,067 --> 00:30:44,694
Pensei sobre o que voc� e o
fanfarr�o do seu pai disseram.
581
00:30:44,695 --> 00:30:46,696
Do que ela est� falando?
Voc�s falaram com ela?
582
00:30:46,697 --> 00:30:49,108
-S� est�vamos tentando...
-N�o fique chateada com eles.
583
00:30:50,952 --> 00:30:55,656
Na verdade, eles me fizeram repensar
todo meu estilo de treinamento.
584
00:30:57,166 --> 00:30:59,160
Talvez tenha sido um
pouco dura com o time.
585
00:31:00,378 --> 00:31:02,538
Mas � s� porque vejo muito potencial.
586
00:31:03,631 --> 00:31:05,875
Para ser honesta, muito
mais do que j� tive.
587
00:31:06,884 --> 00:31:08,794
Eu mataria por metade do seu talento.
588
00:31:10,513 --> 00:31:14,850
S�rio? Nunca nos disse isso. Nunca.
589
00:31:14,851 --> 00:31:16,052
Eu sei.
590
00:31:17,228 --> 00:31:18,929
E perdi o time por causa disso.
591
00:31:21,190 --> 00:31:23,525
Pode me ajudar a reuni-las
para mais um treino?
592
00:31:23,526 --> 00:31:25,478
S� quero ter a chance
de dizer o que penso.
593
00:31:26,737 --> 00:31:28,064
Elas v�o ouvir voc�.
594
00:31:31,033 --> 00:31:32,610
RESTAURANTE DA MAGGIE
595
00:31:33,703 --> 00:31:34,737
Jade...
596
00:31:35,621 --> 00:31:38,665
Eu estava indo para casa me preparar
para o grande evento de hoje.
597
00:31:38,666 --> 00:31:40,125
Foi por isso que vim v�-la.
598
00:31:40,126 --> 00:31:41,376
Pode ficar com seu ingresso,
599
00:31:41,377 --> 00:31:43,162
mas n�o precisa promover a empresa.
600
00:31:43,671 --> 00:31:45,039
Mas voc�s patrocinam.
601
00:31:45,506 --> 00:31:48,592
Eu n�o deveria estar fazendo algo
como "o rosto da Chuck Wagon"?
602
00:31:48,593 --> 00:31:49,835
Eu vi o v�deo...
603
00:31:50,178 --> 00:31:51,545
voc� e os funis de cerveja.
604
00:31:52,430 --> 00:31:54,222
N�o foi legal. N�o para a marca.
605
00:31:54,223 --> 00:31:56,217
-Certo, sei que foi est�pido...
-Sim, foi.
606
00:31:56,976 --> 00:31:59,436
Eu disse que quero algu�m
com classe e integridade...
607
00:31:59,437 --> 00:32:01,021
Eu consigo retirar aquele v�deo.
608
00:32:01,022 --> 00:32:03,023
-Tarde demais para isso.
-Eu sinto muito.
609
00:32:03,024 --> 00:32:06,143
Eu tamb�m. Mas o que est�
feito, est� feito e...
610
00:32:07,778 --> 00:32:09,146
Teremos que dispens�-la.
611
00:32:09,739 --> 00:32:11,774
-S�rio? Eu... Quer dizer...
-Sim.
612
00:32:12,867 --> 00:32:13,901
Voc� est� demitida.
613
00:32:32,535 --> 00:32:33,861
-Oi, pessoal.
-Ol�...
614
00:32:34,745 --> 00:32:36,780
Natalie apareceu em Heartland hoje.
615
00:32:37,248 --> 00:32:38,164
N�o brinca!
616
00:32:38,165 --> 00:32:40,792
Sim, ela quer nos levar de volta
para conversar com o time todo.
617
00:32:40,793 --> 00:32:42,244
Dever�amos dar uma chance.
618
00:32:42,920 --> 00:32:45,380
O qu�? Foi voc� que saiu,
e todos n�s apoiamos voc�.
619
00:32:45,381 --> 00:32:47,715
Eu sei, mas voc� quer mesmo
perder toda a temporada
620
00:32:47,716 --> 00:32:49,209
por causa de uma treinadora?
621
00:32:49,510 --> 00:32:50,711
E se ela tiver mudado?
622
00:32:52,096 --> 00:32:54,381
Certo, vou ouvir, mas eu
n�o criaria expectativas.
623
00:32:55,975 --> 00:32:57,308
Sei o que voc� fez.
624
00:32:57,309 --> 00:32:59,018
Fez a Sam postar aquele meu v�deo.
625
00:32:59,019 --> 00:33:01,312
Do que est� falando? Posto
coisas divertidas direto.
626
00:33:01,313 --> 00:33:02,689
N�o se fa�a de inocente.
627
00:33:02,690 --> 00:33:05,191
Ele queria que eu perdesse
meu patroc�nio. E funcionou.
628
00:33:05,192 --> 00:33:06,985
Tudo porque eles me queriam e n�o voc�!
629
00:33:06,986 --> 00:33:09,028
Fique calma. Voc�
est� passando vergonha.
630
00:33:09,029 --> 00:33:11,447
Acha que � ruim perder
para garotas em montaria?
631
00:33:11,448 --> 00:33:13,283
Espere at� um chutar seu traseiro aqui!
632
00:33:13,284 --> 00:33:14,651
O que est� havendo aqui?
633
00:33:16,412 --> 00:33:19,289
O que foi aquilo? N�o pode
fazer um esc�ndalo aqui.
634
00:33:19,290 --> 00:33:20,582
O que o patrocinador pensaria?
635
00:33:20,583 --> 00:33:23,501
-Nada. J� me demitiram.
-O qu�?
636
00:33:23,502 --> 00:33:24,502
� tudo culpa do Clay.
637
00:33:24,503 --> 00:33:27,922
Pediu para a namorada dele fazer um v�deo
de mim em uma festa e postou na rede.
638
00:33:27,923 --> 00:33:30,466
Festa? De que tipo de
festa estamos falando?
639
00:33:30,467 --> 00:33:31,551
N�o foi nada demais.
640
00:33:31,552 --> 00:33:34,637
Foi grande o bastante para
a Chuck Wagon te demitir.
641
00:33:34,638 --> 00:33:37,758
E tenho um pressentimento de que,
seja l� quem estiver por tr�s disso,
642
00:33:38,142 --> 00:33:39,517
� porque voc� escolheu mal.
643
00:33:39,518 --> 00:33:42,353
E isso n�o � culpa do Clay,
nem de ningu�m. � sua culpa.
644
00:33:42,354 --> 00:33:44,598
Agora, sente-se. N�o fa�a um esc�ndalo.
645
00:33:52,865 --> 00:33:54,316
-Ei...
-Oi. Jack est� a�?
646
00:33:56,535 --> 00:33:57,493
S� um segundo.
647
00:33:57,494 --> 00:33:58,779
� para voc�.
648
00:34:00,539 --> 00:34:01,657
Ei, Jack!
649
00:34:02,333 --> 00:34:05,285
Ty! Como diabos voc� est�?
650
00:34:05,628 --> 00:34:07,496
N�o acredito que vou perder isso!
651
00:34:08,422 --> 00:34:10,840
N�o � nada demais.
652
00:34:10,841 --> 00:34:13,468
Fala s�rio. N�s dois sabemos
que isso n�o � verdade.
653
00:34:13,469 --> 00:34:16,755
Voc� mereceu isso por tanto tempo, e
estou t�o feliz que est� acontecendo.
654
00:34:17,181 --> 00:34:21,510
Me sinto como um... Como um
filho orgulhoso ou algo assim.
655
00:34:22,102 --> 00:34:24,930
Obrigado, Ty. Significa muito para mim.
656
00:34:25,272 --> 00:34:27,891
Aproveite sua noite, falo
com voc� em breve. Certo?
657
00:34:28,609 --> 00:34:31,395
-Tudo bem. At� mais.
-Tudo bem. At� mais, Jack.
658
00:34:33,364 --> 00:34:34,447
-Oi.
-Ol�.
659
00:34:34,448 --> 00:34:36,233
-Obrigada por fazer isto.
-Sem problema.
660
00:34:37,785 --> 00:34:39,327
-Tecnologia moderna.
-Sim.
661
00:34:39,328 --> 00:34:42,614
Quero estar ao lado do Jack para
consol�-lo quando ele n�o ganhar.
662
00:34:43,374 --> 00:34:44,582
J� virou uma tradi��o.
663
00:34:44,583 --> 00:34:47,126
Senhoras e senhores, recebam
o apresentador deste ano
664
00:34:47,127 --> 00:34:51,832
do escolhido para o Hall da Fama de
Foothills Cowboy de 2016, Will Vernon.
665
00:34:54,426 --> 00:34:57,262
-Que diabos ele est� fazendo l� em cima?
-S� preste aten��o.
666
00:34:57,263 --> 00:34:58,763
Obrigado a todos.
667
00:34:58,764 --> 00:34:59,882
Ei...
668
00:35:00,641 --> 00:35:05,304
Faz bastante desde a �ltima vez
que vi alguns de voc�s nesta sala.
669
00:35:05,938 --> 00:35:08,056
� bom estar com voc�s de novo.
670
00:35:09,233 --> 00:35:12,102
E � uma grande honra para mim poder...
671
00:35:12,736 --> 00:35:15,822
apresentar o escolhido deste
ano para o Hall da Fama,
672
00:35:15,823 --> 00:35:18,192
exceto pelo fato de eu
ter que fazer um discurso.
673
00:35:19,159 --> 00:35:21,202
Ent�o o que pensei em fazer
674
00:35:21,203 --> 00:35:24,622
� come�ar com a lista de
todas as suas conquistas,
675
00:35:24,623 --> 00:35:27,242
mas receio que ficar�amos
aqui a noite toda.
676
00:35:28,294 --> 00:35:33,707
Basta dizer que o escolhido
deste ano foi um campe�o,
677
00:35:34,842 --> 00:35:38,678
� um campe�o do la�o de dupla e
montaria de cavalo, derrubada de touro,
678
00:35:38,679 --> 00:35:40,013
voc� pensa, ele j� fez,
679
00:35:40,014 --> 00:35:41,632
e fez magistralmente.
680
00:35:42,558 --> 00:35:45,928
� um leg�timo cowboy completo,
se � que j� houve algum.
681
00:35:46,312 --> 00:35:49,480
Mas me ocorreu que todas
as coisas que ele conquistou
682
00:35:49,481 --> 00:35:54,937
dentro da arena n�o eram
nada comparadas ao que ele
683
00:35:55,362 --> 00:35:57,689
contribuiu e o que ele
trouxe para a fraternidade...
684
00:35:58,490 --> 00:36:00,234
e o que fez por mim pessoalmente.
685
00:36:01,201 --> 00:36:02,952
Jamais esquecerei.
686
00:36:02,953 --> 00:36:06,907
N�o h� exagero algum quando
digo que ele salvou minha vida,
687
00:36:08,167 --> 00:36:11,912
e foi em um momento em que eu n�o
achava que valia a pena ser salva.
688
00:36:13,172 --> 00:36:14,373
� um amigo verdadeiro...
689
00:36:15,132 --> 00:36:17,508
e, na minha cabe�a,
ele � a personifica��o
690
00:36:17,509 --> 00:36:20,629
do que � grandioso
nesta vida e no rodeio.
691
00:36:21,930 --> 00:36:25,008
E, �s vezes, quando voc�
tem que esperar por algo...
692
00:36:26,268 --> 00:36:29,304
e, quando acontece, � ainda mais doce.
693
00:36:30,898 --> 00:36:34,025
Ent�o, senhoras e senhores,
uma salva de palmas
694
00:36:34,026 --> 00:36:40,990
para o novo membro do Hall da Fama
de Foothills Cowboy deste ano...
695
00:36:40,991 --> 00:36:42,526
Sr. Jack Bartlett.
696
00:36:52,669 --> 00:36:53,704
Muito bem, Jack!
697
00:36:58,926 --> 00:37:00,968
Isto tamb�m faz parte.
Vai ficar bem na sua casa.
698
00:37:00,969 --> 00:37:04,715
Olhe para isto, meu Senhor.
699
00:37:07,684 --> 00:37:09,678
-Obrigado, meu amigo.
-Pode apostar.
700
00:37:10,104 --> 00:37:11,263
Meu Deus.
701
00:37:12,398 --> 00:37:18,186
Estou muito agradecido
por esta honra. Acreditem.
702
00:37:19,696 --> 00:37:21,148
N�o posso mentir...
703
00:37:21,657 --> 00:37:27,613
Eu queria fazer parte desta
irmandade h� um bom tempo.
704
00:37:29,415 --> 00:37:31,074
Bem, aqui estamos e...
705
00:37:33,168 --> 00:37:34,328
E eu...
706
00:37:35,921 --> 00:37:41,209
Hoje, mais cedo, minha
amada esposa, Lisa,
707
00:37:42,136 --> 00:37:46,882
me deu permiss�o para desfrutar
dos meus dias de gl�ria...
708
00:37:48,517 --> 00:37:50,719
e ela presumiu que...
709
00:37:51,895 --> 00:37:55,974
que foi o melhor tempo de minha
vida, mas isso n�o � bem verdade.
710
00:37:57,985 --> 00:37:59,694
Sim, n�o me entendam mal,
711
00:37:59,695 --> 00:38:04,024
adorei meus dias de rodeio,
especialmente as mem�rias.
712
00:38:04,825 --> 00:38:06,234
Elas duraram uma vida inteira.
713
00:38:06,702 --> 00:38:09,905
Mas entrar para o Hall da Fama
714
00:38:11,748 --> 00:38:13,291
n�o significaria nada para mim
715
00:38:13,292 --> 00:38:17,253
se eu n�o tivesse minha fam�lia
716
00:38:17,254 --> 00:38:21,917
e meus amigos especiais
para compartilhar isso.
717
00:38:24,303 --> 00:38:26,554
Ent�o quero agradecer a voc�s.
718
00:38:26,555 --> 00:38:28,173
E voc�s sabem quem s�o.
719
00:38:29,641 --> 00:38:35,639
Por fazer destes dias, o aqui e agora...
720
00:38:37,316 --> 00:38:39,309
os verdadeiros dias de
gl�ria da minha vida.
721
00:38:40,986 --> 00:38:42,020
Obrigado.
722
00:38:42,988 --> 00:38:44,989
-Isso a�!
-Isso mesmo!
723
00:38:44,990 --> 00:38:46,191
Legal!
724
00:38:47,618 --> 00:38:49,494
-Muito bem, Jack!
-Voc� � um bom homem, Jack!
725
00:38:49,495 --> 00:38:51,613
-Muito bem!
-Lindo!
726
00:38:59,870 --> 00:39:01,697
-Oi.
-Ol�.
727
00:39:07,753 --> 00:39:10,873
O lugar parece bem melhor que
da �ltima vez que estive aqui.
728
00:39:11,716 --> 00:39:13,174
Eu tinha dado uma festa,
729
00:39:13,175 --> 00:39:16,594
e, como voc� me viu naquele
v�deo, n�o � quem eu sou.
730
00:39:16,595 --> 00:39:20,716
Eu estava s� celebrando.
Foi apenas uma noite.
731
00:39:21,475 --> 00:39:22,676
Pode ser verdade.
732
00:39:23,102 --> 00:39:25,971
Voc� � uma figura p�blica agora.
N�o pode ter mais noite de folga.
733
00:39:27,440 --> 00:39:29,099
N�o se for ser nossa porta-voz.
734
00:39:31,026 --> 00:39:32,603
O qu�? Pensei que estava demitida.
735
00:39:34,196 --> 00:39:37,157
Temos tido uma resposta
muito positiva com voc�.
736
00:39:37,158 --> 00:39:39,075
Melhor do que qualquer
promo��o que fizemos.
737
00:39:39,076 --> 00:39:42,446
Meus chefes ficaram muito
aborrecidos por eu ter te dispensado.
738
00:39:43,664 --> 00:39:47,117
� o meu emprego na reta agora...
se eu n�o a trouxer de volta.
739
00:39:47,585 --> 00:39:50,587
N�o precisa se preocupar
com isso. Estou dentro.
740
00:39:50,588 --> 00:39:55,876
E prometo n�o fazer nenhuma
bobagem de novo. Combinado?
741
00:39:56,260 --> 00:39:57,503
Combinado.
742
00:40:02,850 --> 00:40:05,386
Certo. Antes de tudo, obrigada
por concordarem em me ouvir.
743
00:40:06,395 --> 00:40:08,222
Quero come�ar dizendo que sinto muito.
744
00:40:09,565 --> 00:40:12,442
Acho que posso ser
muito exigente e r�gida
745
00:40:12,443 --> 00:40:15,312
e sei que tenho algumas
expectativas malucas.
746
00:40:16,363 --> 00:40:18,232
E acho que me deixei levar um pouco.
747
00:40:18,741 --> 00:40:21,151
Certo, mais que um pouco.
748
00:40:21,869 --> 00:40:24,329
Tenho que me lembrar de que
voc�s ainda est�o aprendendo,
749
00:40:24,330 --> 00:40:27,199
assim como eu estou aprendendo
a ser uma boa treinadora.
750
00:40:28,042 --> 00:40:30,953
Ent�o, o que dizem?
751
00:40:31,754 --> 00:40:33,497
V�o me dar outra chance?
752
00:40:36,383 --> 00:40:39,962
Todas n�s sentimos falta do Time
Extreme e queremos voltar, mas...
753
00:40:40,554 --> 00:40:42,388
-o truque do destaque...
-N�o, eu sei.
754
00:40:42,389 --> 00:40:44,258
N�o est� confort�vel com o tail drag.
755
00:40:45,267 --> 00:40:47,185
E eu escolhi voc� como destaque,
756
00:40:47,186 --> 00:40:49,930
ent�o estou disposta a ouvir
qual truque voc� quer fazer.
757
00:40:53,067 --> 00:40:55,318
Ainda acho que deveria ser o tail drag.
758
00:40:55,319 --> 00:40:57,028
Mas uma vers�o mais segura.
759
00:40:57,029 --> 00:40:58,397
Com duas garotas,
760
00:40:58,739 --> 00:41:01,199
uma fazendo o hip�dromo,
para controlar o cavalo,
761
00:41:01,200 --> 00:41:03,485
e a outra se deitando no rabo do cavalo.
762
00:41:04,578 --> 00:41:06,739
Acho que a Sam deveria
se deitar no rabo.
763
00:41:07,540 --> 00:41:09,207
Ela ainda � a mais forte do nosso time
764
00:41:09,208 --> 00:41:11,035
e consegue se levantar sem problema.
765
00:41:11,502 --> 00:41:14,337
Olivia e eu podemos nos revezar
na sela em cada apresenta��o.
766
00:41:14,338 --> 00:41:15,831
Que tal assim para voc�s?
767
00:41:16,966 --> 00:41:18,584
Muito bem, ent�o vamos come�ar.
768
00:41:20,469 --> 00:41:23,380
Obrigada.
769
00:41:25,850 --> 00:41:27,718
�tima festa ontem, grandes amigos.
770
00:41:28,561 --> 00:41:31,813
Realmente faz um homem
come�ar a pensar que talvez,
771
00:41:31,814 --> 00:41:36,150
s� talvez, eu tenha me isolado
demais do resto do mundo.
772
00:41:36,151 --> 00:41:39,487
N�o � muito tarde para
expandir seus horizontes.
773
00:41:39,488 --> 00:41:40,446
N�o morreu, certo?
774
00:41:40,447 --> 00:41:42,483
-Deixe-me ver. -Apesar
do que alguns pensam.
775
00:41:43,409 --> 00:41:45,152
Mas eu estava pensando que talvez...
776
00:41:45,911 --> 00:41:49,706
poderia sair da minha zona
de conforto, como eles dizem.
777
00:41:49,707 --> 00:41:52,326
Talvez eu apare�a na casa da minha ex.
778
00:41:53,752 --> 00:41:56,121
N�o machucaria. N�o mesmo.
779
00:41:59,133 --> 00:42:01,919
Certo, garotas. Vamos
tentar em um trote devagar.
780
00:42:04,930 --> 00:42:06,965
Bom controle do cavalo, Georgie.
781
00:42:09,101 --> 00:42:10,928
Tente quando estiver pronta, Sam.
782
00:42:33,334 --> 00:42:34,701
Bom trabalho, garotas!
783
00:42:35,127 --> 00:42:37,746
Um pouco inst�vel, mas um bom come�o.
784
00:42:38,339 --> 00:42:39,832
-Que adrenalina!
-Foi demais!
785
00:42:45,512 --> 00:42:46,429
O qu�?
786
00:42:46,430 --> 00:42:49,007
S� estou imaginando a cara dela
787
00:42:50,476 --> 00:42:54,096
quando vir o visitante
indesejado novamente.
788
00:42:57,524 --> 00:42:58,976
O que acha que ela vai dizer?
789
00:43:00,152 --> 00:43:02,521
N�o sei. Provavelmente algo do tipo:
790
00:43:03,364 --> 00:43:06,567
"Ol�, Will, fico feliz que
finalmente tenha conseguido."
791
00:43:07,910 --> 00:43:08,986
�?
792
00:43:11,413 --> 00:43:12,614
Espero que sim.
793
00:43:13,540 --> 00:43:15,917
Escute, obrigado, Jack.
794
00:43:15,918 --> 00:43:17,161
Boa sorte, Will.
795
00:43:20,839 --> 00:43:23,208
Garanto que ainda deve ter
alguns palavr�es guardados.
796
00:43:25,386 --> 00:43:26,461
At� mais.
797
00:43:26,462 --> 00:43:30,462
RESSINC:
Michael Lemos
798
00:44:07,428 --> 00:44:09,630
Traduzido por: Thales Abreu Maia62686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.