All language subtitles for Cleopatra.in.Space.S01E09.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,707 --> 00:00:08,637 [fluiere] 2 00:00:11,544 --> 00:00:13,684 * Unii spun că sunt doar un copil * 3 00:00:13,713 --> 00:00:16,223 * Dar stau înalt Ca o piramidă * 4 00:00:16,249 --> 00:00:18,349 * Într-o zi voi fi mitic * 5 00:00:18,385 --> 00:00:20,315 * Citiți despre asta În hieroglife * 6 00:00:20,353 --> 00:00:23,463 * Ah-ee-ah-ah-oh 7 00:00:23,490 --> 00:00:27,690 * Este scris în stele, Sunt cine voi fi * 8 00:00:27,727 --> 00:00:31,657 * Mă duc la lume De data aceasta * 9 00:00:31,698 --> 00:00:36,138 * Este scris în stele, Sunt tot ce pot fi * 10 00:00:36,169 --> 00:00:38,769 * Simt puterea În inima mea * 11 00:00:38,805 --> 00:00:41,235 * Este scris în stele * 12 00:00:44,778 --> 00:00:47,108 [redare muzică] 13 00:00:49,783 --> 00:00:52,123 [Khensu] Nici o tehnologie de niciun fel. 14 00:00:52,152 --> 00:00:53,592 Mulțumesc. 15 00:00:53,620 --> 00:00:56,190 Dă-l aici, te rog. Tu. Acolo. 16 00:00:56,222 --> 00:00:58,632 - [Cleo] Iată-o. - [Khensu] Văd asta in spatele tau. Dă-l aici. 17 00:01:01,194 --> 00:01:02,164 Gotcha, Callie! 18 00:01:02,195 --> 00:01:03,225 [fredonând] 19 00:01:03,263 --> 00:01:05,773 -Cleo. Acolo tu ... [mormăiește] -Va vedea! 20 00:01:05,799 --> 00:01:07,669 -Uh ... - Verifică asta. 21 00:01:07,701 --> 00:01:10,241 Da, Khensu o ia cauza tuturor filelor pentru ... 22 00:01:10,270 --> 00:01:11,710 Nu aia. Callie! 23 00:01:11,738 --> 00:01:13,908 Ce? Doar înregistrează selfie-uri pe Boswell 24 00:01:13,940 --> 00:01:14,910 ca întotdeauna. 25 00:01:14,941 --> 00:01:17,241 Deci zadarnic. Am dreptate? 26 00:01:17,277 --> 00:01:19,407 Exact! Se comportă normal. 27 00:01:19,446 --> 00:01:21,376 La fel ca un spion pentru Octavian ar face! 28 00:01:21,414 --> 00:01:23,584 Pentru a evita suspiciunile! Dreapta? 29 00:01:23,616 --> 00:01:26,916 Deci, așteaptă, acționând normal te face spion? 30 00:01:26,953 --> 00:01:28,253 -Și asta nu este tot. -Hoa! 31 00:01:28,288 --> 00:01:32,858 Am construit un caz destul de puternic acel spion al lui Octavian al lui Callie. 32 00:01:32,892 --> 00:01:35,232 Tot ce îmi lipsește este o dovadă solidă! 33 00:01:35,261 --> 00:01:37,261 Când a fost ultima dată când ai dormit? 34 00:01:37,297 --> 00:01:38,467 Părul tău este ... 35 00:01:38,498 --> 00:01:39,868 -Wow. Eww. - [mârâie] 36 00:01:39,899 --> 00:01:40,869 [curentul se întrerupe] 37 00:01:40,900 --> 00:01:42,770 Adaposteste-te! Huh! 38 00:01:42,802 --> 00:01:43,772 Callie a tăiat puterea! 39 00:01:44,938 --> 00:01:46,908 Cleo, relaxează-te! Au oprit curentul 40 00:01:46,940 --> 00:01:48,910 pentru că astăzi Târgul fără știință. 41 00:01:48,942 --> 00:01:50,742 Au anunțat-o la toate orele? 42 00:01:50,777 --> 00:01:51,907 Au fost postere! 43 00:01:51,945 --> 00:01:53,675 Un seminar obligatoriu. 44 00:01:53,713 --> 00:01:55,383 O reclamă publicitară. Cleo! 45 00:01:55,415 --> 00:01:57,375 Huh? Ce? Ascult. 46 00:01:57,417 --> 00:01:58,417 Târgul fără știință. 47 00:01:58,451 --> 00:02:01,621 În ziua în care întreaga Academie merge fără tehnologie! 48 00:02:01,654 --> 00:02:03,594 Apoi, după aceea, sărbătorim cu o petrecere mare ... 49 00:02:03,623 --> 00:02:05,293 care sunt însărcinat cu planificarea. 50 00:02:05,325 --> 00:02:06,555 Si ghici ce? 51 00:02:06,593 --> 00:02:08,933 Mi-am rezervat trupa favorită din toate timpurile! 52 00:02:08,962 --> 00:02:10,962 Sonic Pother! 53 00:02:10,997 --> 00:02:13,427 Înfruntat de singurul Zed! 54 00:02:13,466 --> 00:02:15,396 Galaxia cea mai visătoare barcă de vis! 55 00:02:15,435 --> 00:02:16,835 Asteapta asteapta asteapta. 56 00:02:16,870 --> 00:02:19,540 E o barcă? De visatoare? 57 00:02:19,572 --> 00:02:21,742 Mai bine te grăbești. Toți cei care nu sunt ajutând la petrecere 58 00:02:21,775 --> 00:02:24,735 va fi asociat cu un partener de făcut un proiect fără știință! 59 00:02:24,778 --> 00:02:26,278 -Ne mai vedem! -Hmm. 60 00:02:26,312 --> 00:02:27,882 Un partener, nu? 61 00:02:27,914 --> 00:02:31,724 Aceasta este scuza perfectă să fii cu ochii pe Callie! 62 00:02:31,751 --> 00:02:34,391 Aah! Yikeri! 63 00:02:37,657 --> 00:02:40,327 [E-Voice] Instruire de curte programul începe. 64 00:02:40,360 --> 00:02:42,000 Ce lucruri tremură, Brian? 65 00:02:42,028 --> 00:02:44,858 Eh. Bună, Akila. Ha ha. 66 00:02:44,898 --> 00:02:46,368 [gulps] Um ... 67 00:02:46,399 --> 00:02:48,769 Eram doar, uh, dacă am putea, um, 68 00:02:48,802 --> 00:02:52,012 du-te împreună, dansează mișcare, 69 00:02:52,038 --> 00:02:53,538 lucru distractiv? Heh heh. 70 00:02:53,573 --> 00:02:55,543 - [sună alarma] -Corteship a eșuat. 71 00:02:55,575 --> 00:02:57,275 Este necesară mai multă încredere. 72 00:02:57,310 --> 00:02:58,880 Repornirea programului. 73 00:02:58,912 --> 00:03:01,482 Arghh! Reunește-l, Brian. 74 00:03:01,514 --> 00:03:04,324 Instruire de curte programul începe. 75 00:03:04,351 --> 00:03:06,551 Bună, Brian. Cum sunt trucurile? 76 00:03:06,586 --> 00:03:09,256 Eu ... Akila. 77 00:03:09,289 --> 00:03:12,329 Tu. Pe mine. Dans. Grrr ... 78 00:03:12,359 --> 00:03:13,829 [Akila] Hei, Bri-Bri. 79 00:03:13,860 --> 00:03:16,830 -Aaah! -Am nevoie de ajutorul tău configurare pentru ... 80 00:03:16,863 --> 00:03:18,503 Oh Doamne. Brian! 81 00:03:18,531 --> 00:03:21,001 Lucrezi la nervi sa ceri pe cineva la petrecere? 82 00:03:21,034 --> 00:03:23,704 Eu ce?! Pe mine?! 83 00:03:23,737 --> 00:03:27,367 Pff. Nu, nu ... Ce ... Whazza? 84 00:03:27,407 --> 00:03:29,377 [E-Voice] Curtea a eșuat. Reporniți! 85 00:03:29,409 --> 00:03:32,509 - [lovitură] -Oh Doamne! Este Cleo? 86 00:03:32,545 --> 00:03:35,775 Te-ai îndrăgostit de Cleo? 87 00:03:35,815 --> 00:03:38,615 -Eeeeee! -Instruirea curții - 88 00:03:38,651 --> 00:03:41,551 [mormăit, țipând] Stop! 89 00:03:41,588 --> 00:03:43,388 Ahhh! 90 00:03:43,423 --> 00:03:45,693 [explozie] 91 00:03:45,725 --> 00:03:47,925 Heh heh heh heh. 92 00:03:47,961 --> 00:03:50,331 Uh ... heh heh. 93 00:03:53,066 --> 00:03:56,496 Oh, au decorat totul ca Egiptul antic? 94 00:03:56,536 --> 00:03:59,566 Eh. Asta mi-ar face dor de casă dacă n-ar fi atât de șchiop. 95 00:03:59,606 --> 00:04:00,806 [Khensu] Buna dimineata studenti. 96 00:04:00,840 --> 00:04:03,810 Bine ați venit la anual Fără târg de știință. 97 00:04:03,843 --> 00:04:07,413 - [toate mormăind, mormăind] -Mare, fără Ziua Științei. 98 00:04:08,715 --> 00:04:09,875 Hmm. 99 00:04:09,916 --> 00:04:11,076 Punctul culminant al târgului 100 00:04:11,117 --> 00:04:12,147 este proiectul No Science. 101 00:04:12,185 --> 00:04:15,815 Imaginează-ți că ești blocat pe o planetă primitivă 102 00:04:15,855 --> 00:04:17,685 fără tehnologie. 103 00:04:17,724 --> 00:04:20,894 Cum vei supraviețui fără un quaser sau o filă? 104 00:04:20,927 --> 00:04:24,457 [Zuzz] Cine ar vrea să supraviețuiască fără filă, brah? Am dreptate? 105 00:04:24,497 --> 00:04:26,097 [studenții râdând] 106 00:04:26,132 --> 00:04:27,102 Ahem! 107 00:04:27,133 --> 00:04:27,973 [mulțimea tace] 108 00:04:28,001 --> 00:04:30,941 Vi se va da cu toții materiale de bază 109 00:04:30,970 --> 00:04:35,340 și însărcinat cu realizarea diverse preștiințe necesități de supraviețuire. 110 00:04:35,375 --> 00:04:38,005 Acum, am nevoie să te formezi echipe de doi ... 111 00:04:38,044 --> 00:04:39,884 Eu și Callie! 112 00:04:39,913 --> 00:04:41,383 Într-adevăr? 113 00:04:41,414 --> 00:04:43,024 Bine, prima noastră echipă 114 00:04:43,049 --> 00:04:44,549 este Cleo și Callie. 115 00:04:44,584 --> 00:04:46,594 Sarcina ta este să construiești un adăpost. 116 00:04:46,619 --> 00:04:50,459 Nu uitați, doar echipele care le finalizează proiectul 117 00:04:50,490 --> 00:04:51,930 va participa la petrecerea din seara asta. 118 00:04:51,958 --> 00:04:53,688 [mormăind furios] 119 00:04:53,727 --> 00:04:56,597 Echipa care are cel mai bun proiect 120 00:04:56,629 --> 00:04:59,599 se va alătura Sonic Pother pentru o melodie! 121 00:04:59,632 --> 00:05:01,132 Nu este uimitor? 122 00:05:01,167 --> 00:05:04,767 Doamne, iubesc Sonic Pother atat de mult! 123 00:05:04,804 --> 00:05:07,644 -Zedge este uimitor! - [redare muzică rock] 124 00:05:07,674 --> 00:05:09,784 Hee hee hee hee hee! 125 00:05:09,809 --> 00:05:11,439 [Zuzz buzzing] 126 00:05:11,478 --> 00:05:13,448 [Khensu] Ahem. 127 00:05:13,480 --> 00:05:14,910 Ele sunt bune... 128 00:05:14,948 --> 00:05:16,148 este punctul meu de vedere. 129 00:05:16,182 --> 00:05:19,392 Ohh. Amenda. Suntem parteneri. 130 00:05:19,419 --> 00:05:21,149 Dar eu voi câștiga 131 00:05:21,187 --> 00:05:22,587 și cântă cu Sonic Pother, 132 00:05:22,622 --> 00:05:25,792 deci, stai afară de calea mea! 133 00:05:25,825 --> 00:05:29,155 Ugh. Nu este va fi ușor. 134 00:05:29,195 --> 00:05:31,055 Va fi ușor! 135 00:05:31,097 --> 00:05:32,797 Trebuie doar să mergi pentru asta! 136 00:05:32,832 --> 00:05:35,172 Atunci cel puțin vei ști dacă Cleo simte la fel. 137 00:05:35,201 --> 00:05:36,701 Nu este Cleo! 138 00:05:36,736 --> 00:05:39,866 Oh, bineînțeles că nu este. 139 00:05:39,906 --> 00:05:42,976 [fredonând] 140 00:05:44,044 --> 00:05:45,514 Trebuie doar să fac asta. 141 00:05:45,545 --> 00:05:46,175 [inspiră, expiră] 142 00:05:46,212 --> 00:05:47,982 Akila, când sunt cu tine, 143 00:05:48,014 --> 00:05:50,554 matricea mea senzorială reacționează și se apropie de suprasarcină. 144 00:05:50,583 --> 00:05:52,493 Oh. Sună dureros. 145 00:05:52,519 --> 00:05:56,489 Ce încerc a spune este ... 146 00:05:56,523 --> 00:05:59,763 Akila, ai vrea sa merg cu mine la ... 147 00:05:59,793 --> 00:06:03,163 [Cântând Zedge] * Ce, Academia PIRAMIDĂ? 148 00:06:03,196 --> 00:06:06,066 [gâfâie] O, Doamne, Brian! Sonic Pother este aici! 149 00:06:06,099 --> 00:06:09,669 Sunt atât de mișto ... de fapt este Zedge-- Omigaaaaah! 150 00:06:09,703 --> 00:06:10,743 [mormăiește] 151 00:06:10,770 --> 00:06:14,510 Hei acolo, Pink Eyes. Ești în regulă? 152 00:06:14,541 --> 00:06:16,981 Salut... 153 00:06:17,010 --> 00:06:18,780 Eu sunt Akila. 154 00:06:18,812 --> 00:06:19,612 Zedge. 155 00:06:19,646 --> 00:06:21,546 Akila și Zedge. 156 00:06:21,581 --> 00:06:23,221 Adică, știu. 157 00:06:23,249 --> 00:06:25,589 Sunt fanul tău cel mai mare, și eu sunt din Vevoson, 158 00:06:25,618 --> 00:06:26,648 și cel mai bun prieten al meu este Cleopatra. 159 00:06:26,686 --> 00:06:27,486 Și eu sunt cel mai mare fan al tău! 160 00:06:27,520 --> 00:06:29,560 Am spus că sunt Cel mai mare fan al tău? 161 00:06:29,589 --> 00:06:30,559 Sunt fanul tău cel mai mare. 162 00:06:30,590 --> 00:06:32,130 Cleopatra, nu? 163 00:06:32,158 --> 00:06:34,188 Ha. Pun pariu că are nimic pe tine, 164 00:06:34,227 --> 00:06:35,827 -Ochii roz. -Oh! 165 00:06:35,862 --> 00:06:38,702 - [Brian gags] - [Zedge] * Vrei poate 166 00:06:38,732 --> 00:06:40,702 * Arată-mi în jur și în jur 167 00:06:40,734 --> 00:06:42,644 * Și sus și jos și în jur * 168 00:06:42,669 --> 00:06:44,239 * Academia asta? 169 00:06:44,270 --> 00:06:45,570 Oh Doamne! Da da da! 170 00:06:45,605 --> 00:06:48,735 Ahem. Vreau să spun, da, sigur. Da. 171 00:06:48,775 --> 00:06:49,735 Aah! 172 00:06:51,778 --> 00:06:53,848 Uhh ... 173 00:06:53,880 --> 00:06:54,850 uhhhh! 174 00:06:54,881 --> 00:06:56,881 [gâfâind] 175 00:06:56,916 --> 00:07:01,116 [gibberish] 176 00:07:01,154 --> 00:07:03,164 [suspine] Nu te pot înțelege 177 00:07:03,189 --> 00:07:05,229 cu traducătorul tău oprit! 178 00:07:05,258 --> 00:07:08,558 [tâmpenie mai tare] 179 00:07:10,630 --> 00:07:13,870 Mai tare nu ajută! 180 00:07:13,900 --> 00:07:15,070 [Cleo] Deci ... 181 00:07:15,101 --> 00:07:17,601 Callie. The Callster. 182 00:07:17,637 --> 00:07:19,737 Callarino. 183 00:07:19,773 --> 00:07:21,013 Ohh! 184 00:07:21,041 --> 00:07:24,711 Ahem! Așa că mă gândeam pentru mine, știi, 185 00:07:24,744 --> 00:07:28,014 „Cleo, tu și Callie tocmai am coborât pe picior greșit. 186 00:07:28,048 --> 00:07:31,148 E atât de înaltă și atletic și ... 187 00:07:31,184 --> 00:07:33,524 înalt ... „Nu? 188 00:07:33,553 --> 00:07:35,863 Acum că suntem coechipieri, Hai sa ne cunoastem. 189 00:07:35,889 --> 00:07:38,159 Deci, de unde ești? Ce te-a adus la Academie? 190 00:07:38,191 --> 00:07:41,131 Gânduri despre Octavian? Probabil că nu este un tip atât de rău pentru a lucra, nu? 191 00:07:41,161 --> 00:07:42,761 [gemete] Uite. 192 00:07:42,796 --> 00:07:45,226 Suntem blocați împreună pentru acest proiect stupid, 193 00:07:45,265 --> 00:07:47,225 așa că îți permit 194 00:07:47,267 --> 00:07:48,867 să-mi invadez spațiul personal. 195 00:07:48,902 --> 00:07:50,902 Dar asta nu înseamnă suntem BFFs. 196 00:07:50,937 --> 00:07:53,137 Ai inteles, Calliente. 197 00:07:53,173 --> 00:07:56,843 Oh! Heh. Faci o țesătură de tafta. 198 00:07:56,876 --> 00:07:59,646 Coșul ar fi faceți adăpostul mai puternic. 199 00:07:59,679 --> 00:08:01,049 Heh. Doar zic'. 200 00:08:01,081 --> 00:08:02,151 Argh! Desigur! 201 00:08:02,182 --> 00:08:05,152 Desigur că ești un expert și în țesut! 202 00:08:05,185 --> 00:08:07,785 Știi ce? Du-te. 203 00:08:07,821 --> 00:08:10,921 Oh, hai, un copil de cinci ani cunoaște o țesătură de tafta nu va rezista ... 204 00:08:10,957 --> 00:08:12,587 - [E-Voice] Înregistrat. -Ce? 205 00:08:12,625 --> 00:08:14,825 [dispozitivul sună] 206 00:08:14,861 --> 00:08:16,631 Callie mă înregistrează? 207 00:08:16,663 --> 00:08:20,733 O, Doamne, o înregistrare totală demonstrează că ea este spionul! 208 00:08:22,168 --> 00:08:26,168 [grohăit] Ugh. Murdar. 209 00:08:26,206 --> 00:08:27,806 Dacă pot să-i aduc Boswell 210 00:08:27,841 --> 00:08:30,181 Pot dovedi a lui Callie Spionul lui Octavian. 211 00:08:30,210 --> 00:08:31,980 A sosit timpul! 212 00:08:33,113 --> 00:08:35,323 Faceți o treabă bang-up, partener. 213 00:08:35,348 --> 00:08:38,688 Ți-ai amintit să tragă cărămizile deci s-au setat corect? 214 00:08:38,718 --> 00:08:40,848 Uh, duh. 215 00:08:40,887 --> 00:08:43,157 Desigur desigur se stabilesc corect. 216 00:08:43,189 --> 00:08:46,589 The Callie nu face greșeli. 217 00:08:48,061 --> 00:08:50,331 Sunteți sigur? Uită-te mai aproape, The Callie. 218 00:08:50,363 --> 00:08:51,663 [mormăiește] 219 00:08:52,732 --> 00:08:54,632 - [Zaid] Hei. - [Cleo] Aaah! 220 00:08:55,869 --> 00:08:57,299 Destul-destul-destul-destul-drăguț ... 221 00:08:57,337 --> 00:08:58,237 destul-destul-frumos-- destul de bine-- 222 00:08:58,271 --> 00:09:02,111 destul de bine sa te vad, Zaid! Ha ha ha. 223 00:09:02,142 --> 00:09:05,752 Ești ciudat de bun la aceste lucruri pre-științifice. 224 00:09:05,779 --> 00:09:07,079 Ma poti ajuta? 225 00:09:07,113 --> 00:09:09,153 Eu ... [mormăiește] 226 00:09:09,182 --> 00:09:10,982 Aș vrea să pot, Zaid, 227 00:09:11,017 --> 00:09:14,387 dar nu vreau lasa-l pe partenerul meu jos. 228 00:09:14,421 --> 00:09:17,921 Stop. Fiind. În viaţă! 229 00:09:17,957 --> 00:09:19,927 Cred că are nevoie ceva timp singur! 230 00:09:20,994 --> 00:09:22,004 Huh! 231 00:09:22,028 --> 00:09:23,958 [Akila] Oh, și acolo 232 00:09:23,997 --> 00:09:25,927 sunt trandafirii plutitori de Garbadosh, 233 00:09:25,965 --> 00:09:28,265 care simbolizează pacea si iubire. 234 00:09:28,301 --> 00:09:30,901 Oh! Și iată Zawaldi Fântâna Destinului. 235 00:09:30,937 --> 00:09:33,267 Pe care tu, uh, arunca o pietricică, 236 00:09:33,306 --> 00:09:35,406 și poți face o dorință ... 237 00:09:35,442 --> 00:09:37,112 ca astfel. 238 00:09:38,778 --> 00:09:41,748 * Oh, dulce mic Fată academică * 239 00:09:41,781 --> 00:09:43,751 * Cu păr umbra piersicii * 240 00:09:43,783 --> 00:09:45,993 * Gui don zakka medo burl 241 00:09:46,019 --> 00:09:50,189 * Splitle conta gleach 242 00:09:50,223 --> 00:09:51,323 Wow. 243 00:09:51,358 --> 00:09:53,688 Vorbești Vevosian? 244 00:09:53,727 --> 00:09:54,927 Ahhh. 245 00:09:54,961 --> 00:09:57,161 [rade] Mă bag în gură. 246 00:09:57,197 --> 00:09:58,997 Guanta delan goink. 247 00:09:59,032 --> 00:10:00,232 Ahhh. 248 00:10:00,266 --> 00:10:01,936 [Brian] O, haide! 249 00:10:01,968 --> 00:10:04,168 Eu-Eu ... Uh, doar o secundă. 250 00:10:05,472 --> 00:10:07,712 Aaah! Ai fost ne urmărește? 251 00:10:07,741 --> 00:10:09,041 Nu, eu doar ... 252 00:10:09,075 --> 00:10:10,875 Nu știm nimic despre acest tip. 253 00:10:10,910 --> 00:10:12,280 El este cea mai mare vedetă în galaxie! 254 00:10:12,312 --> 00:10:14,012 Toată lumea știe totul despre el! 255 00:10:14,047 --> 00:10:14,907 Are un semn de naștere pe genunchiul drept 256 00:10:14,948 --> 00:10:16,318 și mâncarea lui preferată este Tizzywollick! 257 00:10:16,349 --> 00:10:19,789 Da, ei bine, am încercat pentru a scana acel guler al său pentru o oră, 258 00:10:19,819 --> 00:10:21,449 și frecvența mea este blocat. 259 00:10:21,488 --> 00:10:23,058 Brian, mă jenezi! 260 00:10:23,089 --> 00:10:24,819 Nu! Ești jenant tu! 261 00:10:24,858 --> 00:10:26,228 [gâfâie, mârâie] 262 00:10:26,259 --> 00:10:29,959 Ar fi trebuit să le las oprește-te ca. anul trecut Târgul fără știință! 263 00:10:31,364 --> 00:10:32,834 Să mergem, Zedge. 264 00:10:32,866 --> 00:10:34,426 Ceva în această grădină miroase. 265 00:10:34,467 --> 00:10:37,837 [Zedge] * Poate că un câine a făcut caca undeva * 266 00:10:38,505 --> 00:10:39,835 [suspine] 267 00:10:43,109 --> 00:10:45,849 [Cleo] După ce dai cu biciul această trapă încrucișată, 268 00:10:45,879 --> 00:10:47,779 apoi trageți bucla încordată. 269 00:10:47,814 --> 00:10:49,484 Am înțeles? Ar trebui să mai facem una? 270 00:10:49,516 --> 00:10:50,716 - [miros de păr] -Huh? 271 00:10:50,750 --> 00:10:51,580 -Mmm. -Multumesc, Cleo, 272 00:10:51,618 --> 00:10:54,788 dar cred că 12 sulițe ar trebui să o faci. 273 00:10:54,821 --> 00:10:56,761 Nu îți va lipsi Callie? 274 00:10:56,790 --> 00:10:58,960 Oh Doamne! Trebuie să întoarce-te la acel spion! 275 00:10:58,992 --> 00:11:03,062 -Ce ai spus? -Huh? Uh, nimic. Heh. 276 00:11:04,264 --> 00:11:05,304 Ce? 277 00:11:06,399 --> 00:11:08,299 Și, în sfârșit, 278 00:11:08,335 --> 00:11:11,765 locul meu preferat în întreaga Academie. 279 00:11:11,805 --> 00:11:15,335 Sala Lorenin Glass. 280 00:11:15,375 --> 00:11:16,505 Ahhh. 281 00:11:16,543 --> 00:11:19,253 * E frumos * 282 00:11:19,279 --> 00:11:21,749 * La fel ca tine 283 00:11:21,781 --> 00:11:25,021 Wow. Sigur, da cântă mult. 284 00:11:25,051 --> 00:11:28,291 Ochi roz, am nevoie să te întreb ceva. 285 00:11:28,321 --> 00:11:30,261 Orice. 286 00:11:30,290 --> 00:11:35,330 Crezi că m-aș putea întâlni prietenul tău Cleopatra? 287 00:11:35,362 --> 00:11:37,002 Huh. Ca, într-adevăr? 288 00:11:37,030 --> 00:11:39,000 Oh. Uh ... Uh, sigur. Da. 289 00:11:39,032 --> 00:11:40,802 Adică, da, sigur. Sigur, sigur, sigur. 290 00:11:40,834 --> 00:11:42,404 Da da da. Lasă-mă să-l gletez pe Cle - Cleo. 291 00:11:42,435 --> 00:11:46,105 Adică ... ahh! - ia Cleo. Mă duc să-l iau pe Cleo. Da. 292 00:11:48,475 --> 00:11:50,035 [suspine] 293 00:11:53,480 --> 00:11:57,320 Alertă Octavian că mă închid pe țintă. 294 00:11:58,351 --> 00:12:00,951 [gâfâie] 295 00:12:05,325 --> 00:12:07,355 [râde] Ha! 296 00:12:07,394 --> 00:12:08,664 Uhh! 297 00:12:08,695 --> 00:12:12,895 Da! Acum toată lumea va ști acel spion al lui Octavian al lui Callie! 298 00:12:12,932 --> 00:12:14,432 Hei! Ohh! 299 00:12:14,467 --> 00:12:15,567 Huh? 300 00:12:15,602 --> 00:12:18,442 [mormăit încordat] 301 00:12:18,471 --> 00:12:20,941 Uau, acest lucru este foarte bine făcut. 302 00:12:20,974 --> 00:12:25,054 Hah! stiam ca esti spionându-mă! 303 00:12:25,078 --> 00:12:26,148 Ce? 304 00:12:26,179 --> 00:12:29,179 Tu ești spionul! Uhhh! 305 00:12:29,215 --> 00:12:30,815 Oh te rog. 306 00:12:30,850 --> 00:12:32,850 Te-ai purtat spazzy toată ziua, 307 00:12:32,886 --> 00:12:35,886 și doar te-am prins trecând prin lucrurile mele ! 308 00:12:35,922 --> 00:12:38,192 -Hei! -Ha ha ha ha! 309 00:12:38,224 --> 00:12:41,334 -Mănâncă noroi! Mananca! -Aaah! Aaah! Grrr! 310 00:12:41,361 --> 00:12:43,201 [Cleo mormăind] 311 00:12:44,330 --> 00:12:45,570 Aah! 312 00:12:45,598 --> 00:12:48,028 Tu ești spionul! Termina! 313 00:12:48,068 --> 00:12:50,338 [Zuzz] Vai! Mud luptă! 314 00:12:50,370 --> 00:12:52,370 - [elevi strigând] -Lupta cu noroi! 315 00:12:56,009 --> 00:12:58,409 Ha ha! Huh? 316 00:12:58,445 --> 00:13:00,505 Uf! Nu fața! 317 00:13:00,547 --> 00:13:02,247 Oh! Pot să spăl asta. 318 00:13:02,282 --> 00:13:05,852 Am făcut o primitivă, filtru de apă pre-științific. 319 00:13:05,885 --> 00:13:07,485 Nu s-a terminat, Callie! 320 00:13:07,520 --> 00:13:09,460 [mormăie] Yahh! 321 00:13:11,091 --> 00:13:14,031 Hei, uh, oricine l-ai văzut pe Cleo? 322 00:13:14,060 --> 00:13:16,130 Zedge vrea să vorbesc cu ea. 323 00:13:16,162 --> 00:13:20,632 Zedge vrea să vorbească la C-loser-patra ?! 324 00:13:20,667 --> 00:13:23,937 "C-loser-patra" este un fel de întindere, 325 00:13:23,970 --> 00:13:25,210 dar ... [oftează] 326 00:13:25,238 --> 00:13:28,068 da, e acolo. 327 00:13:28,108 --> 00:13:30,238 [Zedge] Da, Împăratul Octavian. 328 00:13:30,276 --> 00:13:33,576 * Ei bine, sunt sigur Mă descurc cu Cleopatra * 329 00:13:33,613 --> 00:13:35,253 Trebuie să-l avertizez pe Cleo! 330 00:13:35,281 --> 00:13:36,651 Zedge afară. 331 00:13:36,683 --> 00:13:38,653 [Brian mormăind] 332 00:13:38,685 --> 00:13:40,115 - [crash] - [Brian] Ow! 333 00:13:40,153 --> 00:13:41,223 Aahhh! 334 00:13:43,156 --> 00:13:45,526 -Cine ești tu? -Sunt Cleopootra. 335 00:13:45,558 --> 00:13:47,288 Adică, Cleopatra. 336 00:13:47,327 --> 00:13:49,327 Am auzit că ești mă cauți? 337 00:13:49,362 --> 00:13:54,172 Uh, m-am gândit la părul tău a fost mai stri-y și mai puțin violet-y. 338 00:13:54,200 --> 00:13:56,670 [rade] L-am schimbat, 339 00:13:56,703 --> 00:13:59,373 pentru că sunt nesigur și prost. 340 00:13:59,406 --> 00:14:02,976 * Devine foarte mult pe tine! * 341 00:14:04,711 --> 00:14:06,111 - [Brian] Cleo! - [Akila] Cleo! 342 00:14:06,146 --> 00:14:07,176 Ați văzut-o pe Callie? 343 00:14:07,213 --> 00:14:08,523 Zedge se uită Pentru dumneavoastră. 344 00:14:08,548 --> 00:14:10,248 Deci te poate răpi! 345 00:14:10,283 --> 00:14:12,293 -Lucrează pentru Octavian. -Nu fi ridicol. 346 00:14:12,318 --> 00:14:13,948 Ești pur și simplu supărat pentru că vă place amândoi Cleo! 347 00:14:13,987 --> 00:14:16,287 Lui Brian nu-mi place de mine. Îi place tu. 348 00:14:16,322 --> 00:14:19,492 -Ce?! -Pssh! Nu, nu. Ha ha. 349 00:14:19,526 --> 00:14:21,056 Uh, doy? 350 00:14:21,094 --> 00:14:23,404 Este total evident tuturor, în afară de tine! 351 00:14:23,430 --> 00:14:25,630 -Gah. -Uh ... 352 00:14:25,665 --> 00:14:27,325 -Huh. -Guh. 353 00:14:27,367 --> 00:14:29,437 Acum ne putem concentra la găsirea lui Callie? 354 00:14:29,469 --> 00:14:30,699 Știu că ea este spionul! 355 00:14:30,737 --> 00:14:32,167 Doar pentru că o urăști 356 00:14:32,205 --> 00:14:34,005 nu înseamnă că este spion! 357 00:14:34,040 --> 00:14:36,480 [Callie țipând] 358 00:14:36,509 --> 00:14:38,209 [tot mormăind] 359 00:14:39,546 --> 00:14:41,476 [urletul continuă] 360 00:14:45,752 --> 00:14:48,222 Doamne! Băieți, primiți ajutor! 361 00:14:48,254 --> 00:14:50,624 Nu pot să cred că spun asta, 362 00:14:50,657 --> 00:14:53,127 dar trebuie să merg să-l salvez pe Callie! 363 00:14:53,159 --> 00:14:55,099 [Cleo] Brut! 364 00:14:55,762 --> 00:14:57,732 Vai! 365 00:14:57,764 --> 00:15:00,074 - [semnal sonor de alarmă] -Huh? 366 00:15:00,767 --> 00:15:02,367 [chicoti] 367 00:15:04,738 --> 00:15:07,468 Aaah! [grohăit] 368 00:15:07,507 --> 00:15:08,577 Aaah. 369 00:15:11,745 --> 00:15:14,205 [grohăit] 370 00:15:14,247 --> 00:15:16,577 De ce nu Brian a pus arme pe chestia asta ?! 371 00:15:18,351 --> 00:15:20,621 Ar trebui să citesc cu adevărat manualul utilizatorului. 372 00:15:20,653 --> 00:15:22,323 Da. Mănâncă quaser, Zedge! 373 00:15:22,355 --> 00:15:23,355 [bip] 374 00:15:23,390 --> 00:15:25,060 - [bang] - [amândoi mormăiesc] 375 00:15:26,526 --> 00:15:29,096 Ha ha! Aaah! 376 00:15:29,129 --> 00:15:30,599 [zapping cu grinzi] 377 00:15:30,630 --> 00:15:33,100 Vai! 378 00:15:33,133 --> 00:15:34,603 -Laie, printesa! - [bip] 379 00:15:34,634 --> 00:15:36,774 Uf! Nu sunt o prințesă! 380 00:15:36,803 --> 00:15:38,473 Numele meu este Callie și ... 381 00:15:38,505 --> 00:15:40,065 * Orice! 382 00:15:40,106 --> 00:15:42,536 * Coborâm! * 383 00:15:45,478 --> 00:15:47,408 Aah! 384 00:15:47,447 --> 00:15:48,517 [crash] 385 00:15:48,548 --> 00:15:50,548 Uhhhh. Huh? 386 00:15:52,819 --> 00:15:54,219 [mormăiește] 387 00:15:56,189 --> 00:15:58,289 - [foșnet] - [gâfâie] Heeyahh! 388 00:15:59,225 --> 00:16:00,555 [broască scârțâie] 389 00:16:00,593 --> 00:16:04,663 Dreapta. Fără Ziua Științei nu înseamnă niciun quaser. 390 00:16:04,698 --> 00:16:06,028 Și nici o filă. 391 00:16:06,066 --> 00:16:07,666 Am doar câteva instrumente 392 00:16:07,701 --> 00:16:09,541 și orice pot găsi. 393 00:16:12,639 --> 00:16:15,579 Bine, Cleo, poți face asta. 394 00:16:16,710 --> 00:16:18,310 Uhh. Aah! 395 00:16:18,345 --> 00:16:20,675 Cleopatra, trebuie să obținem * mișcare * 396 00:16:20,714 --> 00:16:22,284 Nu sunt Cleopatra! 397 00:16:22,315 --> 00:16:24,115 [Cleo] Nu, nu este! 398 00:16:24,150 --> 00:16:27,120 Nu a putut niciodată scoate acest aspect. 399 00:16:28,621 --> 00:16:30,221 Da! 400 00:16:31,458 --> 00:16:32,628 Callie, fugi! 401 00:16:32,659 --> 00:16:34,129 -Uhh! - * Aaah! 402 00:16:35,395 --> 00:16:38,055 * Nu este deloc cool 403 00:16:38,098 --> 00:16:40,068 [amândoi gâfâind] 404 00:16:41,267 --> 00:16:43,067 De ce m-ai salva? 405 00:16:43,103 --> 00:16:46,313 Nu știu. Deja regret. Aah! 406 00:16:46,339 --> 00:16:48,579 Unul dintre voi Cleopatras vine cu mine! 407 00:16:48,608 --> 00:16:50,178 Continua sa te misti! 408 00:16:52,612 --> 00:16:54,552 [amândoi gâfâind] 409 00:16:54,581 --> 00:16:56,181 [mormăiește] 410 00:16:57,150 --> 00:16:59,290 [Zedge] Doar renunțați, doamnelor. 411 00:16:59,319 --> 00:17:01,819 Această pădure este agravantă Febra fânului lui Zedge. 412 00:17:01,855 --> 00:17:04,285 * Aaah-chooo 413 00:17:05,291 --> 00:17:09,131 Uite, am un plan, dar trebuie să lucrăm în echipă. 414 00:17:09,162 --> 00:17:10,632 Ești pregătit pentru asta? 415 00:17:11,798 --> 00:17:13,328 -Callie ... -Ma gandesc! 416 00:17:13,366 --> 00:17:17,136 [Cleo] Callie, nu! Te-am salvat! 417 00:17:17,170 --> 00:17:19,410 Uhhh! Uhhh ... 418 00:17:19,439 --> 00:17:21,739 Trebuia să fim o echipă! 419 00:17:21,775 --> 00:17:24,175 [Zedge] Deci adevărata Cleopatra. 420 00:17:24,210 --> 00:17:25,880 Mă bucur să te cunosc în sfârșit. 421 00:17:25,912 --> 00:17:27,782 * În seara asta ai întâlnire * 422 00:17:27,814 --> 00:17:30,424 * Cu Octavian 423 00:17:30,450 --> 00:17:32,420 Bine că cântând nu este total enervant. 424 00:17:32,452 --> 00:17:34,622 * Nu fi atât de judicios * 425 00:17:34,654 --> 00:17:35,694 Acum! 426 00:17:35,722 --> 00:17:37,392 -Huh? - [mormăiește] 427 00:17:39,626 --> 00:17:41,656 [mormăi, gemete] 428 00:17:43,196 --> 00:17:45,266 Am reusit! 429 00:17:45,298 --> 00:17:47,868 -Tuşi! Tuşi! -Da am făcut! 430 00:17:47,901 --> 00:17:49,501 Acum să sărbătorim 431 00:17:49,536 --> 00:17:51,436 prin vizionare câteva videoclipuri de acasă. 432 00:17:51,471 --> 00:17:53,641 Boswell al meu. Nu! Nu! Te rog nu ... 433 00:17:53,673 --> 00:17:56,913 De ce nu? Dacă nu ... demonstrează că ești spion! 434 00:17:56,943 --> 00:17:58,913 Nu, este un ... eu-- 435 00:17:58,945 --> 00:18:00,505 nu-i nimic! 436 00:18:00,547 --> 00:18:02,917 - [bipuri] -Oopsie. 437 00:18:02,949 --> 00:18:04,879 Uită-te la ea. 438 00:18:04,918 --> 00:18:07,348 Se afișează din nou. 439 00:18:07,387 --> 00:18:10,717 Cum face ea asta? 440 00:18:10,757 --> 00:18:14,257 Ohh! E și mai bună la acest decât sunt! 441 00:18:14,294 --> 00:18:16,734 -Oh, renunț! - [bipuri] 442 00:18:16,763 --> 00:18:18,533 [Cleo] Stai ... 443 00:18:18,565 --> 00:18:21,865 deci nu ești spionul lui Octavian? 444 00:18:21,901 --> 00:18:23,841 Ce? Nu! Nu-- 445 00:18:23,870 --> 00:18:27,210 Te-am înregistrat ca să pot ... 446 00:18:27,240 --> 00:18:29,610 invata sa fii mai mult ca tine. 447 00:18:29,642 --> 00:18:31,812 Ce? De ce? 448 00:18:31,845 --> 00:18:35,215 De ce? Pentru că de atunci tu ai ajuns aici, eu sunt ... 449 00:18:35,248 --> 00:18:37,778 Nu sunt cel mai bun la orice mai. 450 00:18:37,817 --> 00:18:40,787 Callie, ești fantastic la aproape orice. 451 00:18:40,820 --> 00:18:42,490 Aproape nu este suficient, OK? 452 00:18:42,522 --> 00:18:44,762 Mama mea este una dintre Principalii generali ai PIRAMIDEI. 453 00:18:44,791 --> 00:18:46,591 Ea așteaptă ce e mai bun. 454 00:18:46,626 --> 00:18:50,326 Ea spune locul doi înseamnă doar primul învins. 455 00:18:50,363 --> 00:18:52,833 [gălăgie îndepărtată] 456 00:18:52,866 --> 00:18:54,196 [gâfâie] 457 00:18:55,969 --> 00:18:58,569 Dați-i drumul. Arată-l tuturor. 458 00:18:58,605 --> 00:19:01,775 Umileste-ma. Este ceea ce aș face. 459 00:19:07,480 --> 00:19:10,380 Partenerii nu tratați-vă reciproc așa. 460 00:19:12,619 --> 00:19:14,619 Pumniță. 461 00:19:14,654 --> 00:19:15,724 Da! 462 00:19:15,755 --> 00:19:17,385 [whoshing] 463 00:19:19,526 --> 00:19:21,426 -Cleo! Esti bun? -Ești bine, Cleo? 464 00:19:21,461 --> 00:19:22,801 [Cleo] Vai! Oh, sunt bine. 465 00:19:22,829 --> 00:19:24,929 Si eu sunt grozav, multumesc de intrebare. 466 00:19:24,964 --> 00:19:26,504 [Zedge gemând] 467 00:19:28,301 --> 00:19:29,771 Stai departe de mine! 468 00:19:29,803 --> 00:19:31,403 [mormăiește] 469 00:19:31,438 --> 00:19:36,008 Aha! Gulerul ăsta e un fel a dispozitivului de control al minții. 470 00:19:36,042 --> 00:19:37,742 [gemere] 471 00:19:37,777 --> 00:19:39,377 [mormăiește] 472 00:19:41,614 --> 00:19:44,424 Nu-mi vine să cred Am făcut toate aceste lucruri. 473 00:19:44,451 --> 00:19:46,551 Octavian mă controla. 474 00:19:46,586 --> 00:19:47,986 Știam ce se întâmplă, 475 00:19:48,021 --> 00:19:50,461 dar nu m-am putut opri. 476 00:19:50,490 --> 00:19:52,590 Îmi pare atât de rău. 477 00:19:52,625 --> 00:19:55,025 Oh, este în regulă. Nu a fost vina ta. 478 00:19:55,061 --> 00:19:57,661 Cel puțin asta înseamnă că poți nu mai cânta totul. 479 00:19:57,697 --> 00:20:02,397 Nu, fetiță. Cântatul este * un fel de lucru al lui Zedge * 480 00:20:02,435 --> 00:20:05,365 Această capcană este ingenioasă! 481 00:20:05,405 --> 00:20:08,035 Cred că avem o victorie Niciun proiect științific! 482 00:20:08,074 --> 00:20:09,844 [amândoi râd] 483 00:20:09,876 --> 00:20:11,436 [gâfâie] 484 00:20:13,680 --> 00:20:16,620 [redare muzică] 485 00:20:16,649 --> 00:20:18,789 [Cleo / Callie] * Se spune că suntem lumi separate * 486 00:20:18,818 --> 00:20:22,618 * Dar este cu adevărat nu atât de departe * 487 00:20:22,655 --> 00:20:24,885 * Pentru că suntem două stele * 488 00:20:24,924 --> 00:20:26,864 * În același cer 489 00:20:26,893 --> 00:20:28,403 * Suntem două stele * 490 00:20:28,428 --> 00:20:30,658 * Doar vizionarea timpului trece 491 00:20:30,697 --> 00:20:34,867 * Niciodată prea departe să ne întâlnim ... * 492 00:20:34,901 --> 00:20:36,941 [gâfâie] 493 00:20:36,970 --> 00:20:38,670 Oh! 494 00:20:38,705 --> 00:20:41,305 Tu, uh, eu? 495 00:20:41,341 --> 00:20:43,741 Asta, uh-- asta înseamnă--? 496 00:20:43,777 --> 00:20:44,937 Danseaza cu mine! 497 00:20:44,978 --> 00:20:46,608 Într-adevăr? Grozav! 498 00:20:46,646 --> 00:20:49,746 Tocmai am primit unele noi software de dans. 499 00:20:49,783 --> 00:20:51,083 [pocnituri] 500 00:20:51,117 --> 00:20:52,087 [gemând] 501 00:20:52,118 --> 00:20:55,018 Wow. Adică ... uau. 502 00:20:55,055 --> 00:20:59,655 Agh. Bănuiesc nu este compatibil cu sistemul meu de operare. 503 00:20:59,693 --> 00:21:00,693 Îmi pare rău. 504 00:21:02,128 --> 00:21:05,068 [muzica continuă] 505 00:21:05,098 --> 00:21:07,428 [Cleo / Callie] * Pentru că suntem două stele * 506 00:21:07,467 --> 00:21:08,967 * În același cer 507 00:21:09,002 --> 00:21:11,102 * Suntem două stele * 508 00:21:11,137 --> 00:21:13,467 * Doar vizionarea timpului trece ... 509 00:21:15,075 --> 00:21:16,975 Mulțumesc că m-ai salvat. 510 00:21:17,010 --> 00:21:18,980 Încă te urăsc, deşi. 511 00:21:19,012 --> 00:21:20,452 Plăcerea este de partea mea! 512 00:21:20,480 --> 00:21:21,850 Și tu te urăsc! 513 00:21:23,450 --> 00:21:27,450 * Niciodată prea departe să ne întâlnim * 514 00:21:27,487 --> 00:21:29,417 * Suntem două stele * 515 00:21:29,456 --> 00:21:30,816 * Strălucim pentru totdeauna 516 00:21:30,857 --> 00:21:32,587 [Khensu] Uau! 517 00:21:32,625 --> 00:21:34,555 [Zedge] Multumesc noapte buna! 518 00:21:34,594 --> 00:21:37,504 - [urale, aplauze] - [Khensu chicotind] 519 00:21:41,501 --> 00:21:42,841 [redare muzică] 34779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.