All language subtitles for By.Player.2000_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,700 A Kindai Eiga Kyokai Production 2 00:00:06,473 --> 00:00:13,379 BY PLAYER 3 00:00:24,791 --> 00:00:30,229 Starring NAOTO TAKENAKA 4 00:00:40,640 --> 00:00:46,010 KEIKO OGINOME 5 00:00:49,682 --> 00:00:54,585 HIDEKO YOSHIDA 6 00:00:59,559 --> 00:01:04,496 NOBUKO OTOWA 7 00:01:12,939 --> 00:01:15,499 Music by HIKARU HAYASHI 8 00:01:15,608 --> 00:01:18,202 Photographed by YOSHIYUKI MIYAKE 9 00:01:21,181 --> 00:01:23,741 Lighting by HIROSHI YAMASHITA 10 00:01:23,850 --> 00:01:26,444 Production Design by SHIGEMORI SHIGETA 11 00:01:27,387 --> 00:01:29,912 Sound Recording by SUSUMU TAKE 12 00:01:30,023 --> 00:01:32,617 Edited by YUKIO WATANABE 13 00:01:33,793 --> 00:01:39,026 Produced by JIRO SHINDO 14 00:01:41,167 --> 00:01:46,434 Directed by KANETO SHINDO 15 00:01:47,040 --> 00:01:51,033 Taiji Tonoyama 16 00:02:05,792 --> 00:02:08,761 Me, Taiji, at 5. 17 00:02:10,196 --> 00:02:12,664 My younger brother and me. 18 00:02:12,866 --> 00:02:15,528 At center, my father. 19 00:02:16,136 --> 00:02:20,095 I was in 4 th grade at Taimei School. 20 00:02:20,206 --> 00:02:22,868 Ten years old. 21 00:02:24,177 --> 00:02:28,341 My father ran a restaurant in Ginza. 22 00:02:33,987 --> 00:02:34,919 Excuse me. 23 00:02:35,021 --> 00:02:36,181 Stay here. 24 00:02:39,125 --> 00:02:42,754 I went to Kobe a few times a year. 25 00:02:43,696 --> 00:02:46,164 My father bought me a ticket. 26 00:02:46,900 --> 00:02:49,130 He saw me off. 27 00:02:49,802 --> 00:02:54,000 He came to Kobe three days later. 28 00:02:54,741 --> 00:02:58,404 He bought beef as a gift... 29 00:02:59,946 --> 00:03:03,143 for his woman in Tokyo. 30 00:03:03,750 --> 00:03:07,242 You mean your mother, don't you? 31 00:03:07,887 --> 00:03:10,549 No. My step-mother. 32 00:03:13,626 --> 00:03:17,153 Not your real mother? 33 00:03:17,697 --> 00:03:19,995 The woman in Kobe was. 34 00:03:21,701 --> 00:03:23,293 Welcome! 35 00:03:26,072 --> 00:03:27,061 Come in! 36 00:03:29,175 --> 00:03:31,769 Another cup of coffee! 37 00:03:37,750 --> 00:03:40,844 My step-mother. 38 00:03:41,888 --> 00:03:46,291 My father fell in love with her, 39 00:03:46,559 --> 00:03:48,322 and left my mother. 40 00:03:48,428 --> 00:03:50,896 So you went to Kobe. 41 00:03:54,067 --> 00:03:57,867 My younger brother was amicable. 42 00:03:58,104 --> 00:04:02,632 He flattered her calling her "Mom." 43 00:04:03,076 --> 00:04:06,603 But I couldn't get along with her. 44 00:04:07,680 --> 00:04:13,084 So I went to Kobe to see my mother. 45 00:04:14,921 --> 00:04:18,618 She'd married a clocksmith. 46 00:04:19,058 --> 00:04:20,491 She welcomed me. 47 00:04:24,631 --> 00:04:29,762 I want to tell you everything. 48 00:04:30,637 --> 00:04:31,729 Why? 49 00:04:33,706 --> 00:04:35,367 You know. 50 00:04:36,643 --> 00:04:38,907 Kimie! A new patron! 51 00:04:42,081 --> 00:04:43,446 More coffee! 52 00:04:55,862 --> 00:04:57,227 The Kamo River. 53 00:05:00,099 --> 00:05:01,794 Shijo Bridge. 54 00:05:07,907 --> 00:05:12,071 Tell me everything, if you want to. 55 00:05:17,283 --> 00:05:20,719 All right. I'll be honest with you. 56 00:05:22,689 --> 00:05:26,455 When I was 16, I laid a whore. 57 00:05:28,628 --> 00:05:31,961 My friend's father ran a brothel. 58 00:05:32,899 --> 00:05:36,027 You can have any girl you like. 59 00:05:36,469 --> 00:05:42,704 Good! I'll have my first! 60 00:05:44,210 --> 00:05:47,008 You'd better change. 61 00:06:02,495 --> 00:06:05,521 You were a schoolboy then! 62 00:06:05,698 --> 00:06:08,360 We all went to the brothel. 63 00:06:08,468 --> 00:06:09,560 Filthy! 64 00:06:09,969 --> 00:06:11,869 Sex isn't filthy. 65 00:06:13,005 --> 00:06:14,495 Sex means... 66 00:06:18,478 --> 00:06:20,946 I'm hungry. Let's eat. 67 00:06:26,018 --> 00:06:26,950 Hi! 68 00:06:31,391 --> 00:06:34,383 Supper for two! 69 00:06:34,494 --> 00:06:37,122 There was a call from Daiei Films. 70 00:06:37,230 --> 00:06:39,994 I know. No job tomorrow. 71 00:06:41,100 --> 00:06:43,398 What a bum actor! 72 00:06:43,703 --> 00:06:47,264 I'll be a big star someday. 73 00:06:48,374 --> 00:06:51,070 I'll order stewed chicken. 74 00:06:51,177 --> 00:06:55,238 You like stewed chicken? 75 00:06:55,348 --> 00:06:57,441 Anything will do. 76 00:06:59,352 --> 00:07:00,319 Order it. 77 00:07:05,124 --> 00:07:06,250 Come on! 78 00:07:09,595 --> 00:07:12,496 Hurry! 79 00:07:17,036 --> 00:07:21,234 Kimie, let's have a drink. 80 00:07:25,711 --> 00:07:26,973 Just a swig. 81 00:07:27,079 --> 00:07:29,877 I've never had liquor. 82 00:07:30,249 --> 00:07:33,685 This is beer, not liquor. It's like water. 83 00:07:33,786 --> 00:07:37,244 Beer is beer, not water. 84 00:07:37,890 --> 00:07:40,654 Let's toast. 85 00:07:40,760 --> 00:07:42,125 To us! 86 00:07:43,296 --> 00:07:44,854 Nice and cold. 87 00:07:50,436 --> 00:07:53,496 Have a swig. You'll feel fine. 88 00:08:00,680 --> 00:08:03,547 Good? Drink more. 89 00:08:12,925 --> 00:08:14,085 Kimie. 90 00:08:16,028 --> 00:08:19,589 I love you. 91 00:08:21,601 --> 00:08:22,966 You know... 92 00:08:24,136 --> 00:08:26,070 I'll go home. 93 00:08:26,172 --> 00:08:27,730 I'll be quiet. 94 00:08:29,075 --> 00:08:30,337 Let's eat. 95 00:08:32,612 --> 00:08:33,909 You okay? 96 00:08:35,214 --> 00:08:36,272 Why ask? 97 00:08:37,950 --> 00:08:42,819 I put a pill in your glass. 98 00:08:45,992 --> 00:08:48,586 Is it starting to work? 99 00:08:52,265 --> 00:08:54,460 No, it's a lie! 100 00:09:03,643 --> 00:09:05,975 I was kidding! 101 00:09:06,345 --> 00:09:08,404 No pill in your glass! 102 00:09:14,120 --> 00:09:15,246 I'll go back. 103 00:09:17,323 --> 00:09:18,415 No. 104 00:09:18,724 --> 00:09:20,521 What a bother! 105 00:09:43,382 --> 00:09:45,782 How old are you? 106 00:09:46,385 --> 00:09:48,285 36. 107 00:09:48,788 --> 00:09:53,384 Kimie is 17. Much older than her. 108 00:09:53,559 --> 00:09:58,326 I feel as if I were 20. 109 00:09:58,664 --> 00:10:01,758 Still you are 36. 110 00:10:02,034 --> 00:10:04,264 Yes. Sorry. 111 00:10:05,171 --> 00:10:08,231 A taxi bumped into me. 112 00:10:08,808 --> 00:10:11,971 My lawyer is getting ready to sue. 113 00:10:12,211 --> 00:10:14,702 Too bad. 114 00:10:15,448 --> 00:10:18,940 Some drivers are rough. 115 00:10:19,352 --> 00:10:21,843 Take care. 116 00:10:22,288 --> 00:10:24,950 My bones are fractured. 117 00:10:26,325 --> 00:10:29,886 Age weakens your bones. 118 00:10:30,129 --> 00:10:31,721 Be careful. 119 00:10:33,065 --> 00:10:35,761 How long have you been an actor? 120 00:10:37,003 --> 00:10:40,939 Since I left school. 121 00:10:41,140 --> 00:10:43,506 17 or 18 years. 122 00:10:43,609 --> 00:10:46,339 Ever get a leading role? 123 00:10:46,812 --> 00:10:48,837 I'm a byplayer. 124 00:10:48,948 --> 00:10:53,112 A supporting actor. No leading roles for me. 125 00:10:53,219 --> 00:10:55,813 One of "many others." 126 00:10:55,921 --> 00:10:59,322 Supporting actors aren't "many others." 127 00:10:59,925 --> 00:11:03,725 Without us, stars can't do anything. 128 00:11:04,063 --> 00:11:09,091 Your father ran a restaurant in Ginza. 129 00:11:10,836 --> 00:11:12,827 You know everything. 130 00:11:13,005 --> 00:11:17,237 You told that to Kimie, didn't you? 131 00:11:19,078 --> 00:11:23,708 I wanted her to know about me. 132 00:11:24,050 --> 00:11:27,577 Yes, I told her everything. 133 00:11:27,687 --> 00:11:31,418 That's your tactic to seduce her. 134 00:11:31,524 --> 00:11:33,492 I didn't seduce her. 135 00:11:34,293 --> 00:11:37,387 I proposed to her. 136 00:11:37,530 --> 00:11:41,330 An actor, you must be good at wooing. 137 00:11:41,834 --> 00:11:44,667 I swear to God, I meant it! 138 00:11:44,770 --> 00:11:47,068 God? What god? 139 00:11:51,210 --> 00:11:53,644 Many gods. 140 00:11:53,746 --> 00:11:57,182 Are you on the run? 141 00:11:58,284 --> 00:11:58,978 Why? 142 00:11:59,085 --> 00:12:02,054 Why hide your face with sunglasses? 143 00:12:02,521 --> 00:12:07,584 Not my face. I'm hiding my eyes. 144 00:12:07,693 --> 00:12:10,253 Eyes are part of a face. 145 00:12:11,464 --> 00:12:13,022 Even at night? 146 00:12:13,566 --> 00:12:14,464 In bed, too? 147 00:12:14,567 --> 00:12:16,432 Not when I sleep. 148 00:12:16,836 --> 00:12:20,067 You really want to marry Kimie? 149 00:12:21,006 --> 00:12:23,736 Yes, I really do. 150 00:12:23,843 --> 00:12:28,678 Is it true you broke her cherry? 151 00:12:29,482 --> 00:12:31,347 Not exactly. 152 00:12:32,218 --> 00:12:34,277 It was offered. 153 00:12:34,386 --> 00:12:38,846 You took her to a hotel, drugged her beer 154 00:12:38,958 --> 00:12:40,550 and raped her. 155 00:12:40,659 --> 00:12:42,092 Not at all! 156 00:12:42,461 --> 00:12:44,952 We mutually agreed. 157 00:12:46,165 --> 00:12:50,124 She's not a virgin now. You can marry her. 158 00:12:51,637 --> 00:12:52,467 Thank you. 159 00:12:52,571 --> 00:12:54,300 Not yet. 160 00:12:55,841 --> 00:12:59,572 Are you a bachelor? 161 00:13:08,087 --> 00:13:13,957 I have a woman called a wife. 162 00:13:15,594 --> 00:13:18,461 I'll get a divorce. 163 00:13:18,564 --> 00:13:21,260 Can you leave her? 164 00:13:22,434 --> 00:13:23,958 I swear! 165 00:13:24,370 --> 00:13:30,240 Good! Get a divorce first. 166 00:13:30,342 --> 00:13:31,707 Then come back. 167 00:13:32,011 --> 00:13:33,842 Thank you! 168 00:13:37,149 --> 00:13:42,519 "My Good Wife" (1951) 169 00:13:42,621 --> 00:13:45,454 Consider well. 170 00:13:46,492 --> 00:13:49,620 Study scenario-writing for a year. 171 00:13:51,797 --> 00:13:54,823 If you can't make it, I'll give up. 172 00:13:55,067 --> 00:13:56,796 You'll give up, too. 173 00:13:58,003 --> 00:14:00,870 Then we'll think about our future. 174 00:14:05,311 --> 00:14:09,145 You have talent, so you've succeeded. 175 00:14:09,615 --> 00:14:13,278 No. I'm a stranger to talent. 176 00:14:13,519 --> 00:14:16,682 It's just I was patient. 177 00:14:16,856 --> 00:14:18,289 Patience is all. 178 00:14:20,726 --> 00:14:23,854 Actress Nobuko Otowa 179 00:14:23,963 --> 00:14:28,093 His first impression wasn't favorable. 180 00:14:29,702 --> 00:14:33,832 I was surprised to hear he'd marry Kimie. 181 00:14:34,240 --> 00:14:37,141 He already had a woman like a wife. 182 00:14:37,776 --> 00:14:43,874 He said he fell in love with the girl. 183 00:14:45,818 --> 00:14:50,414 Kamakura 184 00:14:51,323 --> 00:14:56,124 "Taiji" 185 00:15:00,432 --> 00:15:01,797 Hi! 186 00:15:03,235 --> 00:15:04,497 Shooting over? 187 00:15:04,603 --> 00:15:06,662 Not yet. 188 00:15:08,407 --> 00:15:10,272 Why come back? 189 00:15:11,176 --> 00:15:12,803 Save your train fare. 190 00:15:13,879 --> 00:15:17,940 I want to talk. 191 00:15:26,759 --> 00:15:29,887 "Get a divorce?" 192 00:15:30,362 --> 00:15:31,920 Try to understand. 193 00:15:32,231 --> 00:15:36,292 Why "divorce?" We aren't married yet. 194 00:15:37,469 --> 00:15:38,527 Really? 195 00:15:39,305 --> 00:15:43,071 We aren't a legal couple. 196 00:15:45,811 --> 00:15:49,303 You were 18, me 17, when we met. 197 00:15:49,882 --> 00:15:51,747 A long time ago. 198 00:15:54,620 --> 00:15:58,886 "Legally or not, we're man and wife." 199 00:15:58,991 --> 00:16:02,825 "Why bother about a marriage certificate?" 200 00:16:03,028 --> 00:16:04,290 You said that. 201 00:16:04,830 --> 00:16:08,027 Did I say that? 202 00:16:08,901 --> 00:16:13,804 While you went to war, who kept your house? 203 00:16:14,873 --> 00:16:19,901 Who supported you after the war? Who fed you? 204 00:16:20,012 --> 00:16:21,343 You know who? 205 00:16:21,447 --> 00:16:22,436 Tell me. 206 00:16:25,918 --> 00:16:30,480 Taiji. How could you say you want a divorce? 207 00:16:31,290 --> 00:16:35,192 She should have been angry. 208 00:16:35,828 --> 00:16:41,357 While he was jobless, she worked hard to feed him. 209 00:17:00,419 --> 00:17:01,283 I'm sorry. 210 00:17:03,722 --> 00:17:06,748 Did your wife agree? 211 00:17:07,693 --> 00:17:09,285 Well, yeah... 212 00:17:09,595 --> 00:17:12,621 I asked, "Did your wife agree?" 213 00:17:17,102 --> 00:17:20,333 I think she will. 214 00:17:20,639 --> 00:17:22,800 She refused? 215 00:17:23,942 --> 00:17:26,410 That's right, but... 216 00:17:26,578 --> 00:17:28,409 Don't worry. 217 00:17:29,381 --> 00:17:34,819 You're a boat drifting in a stormy sea. 218 00:17:34,987 --> 00:17:37,251 No good for my daughter. 219 00:17:37,423 --> 00:17:39,357 There's a way. 220 00:17:42,127 --> 00:17:44,118 Where were you produced? 221 00:17:44,229 --> 00:17:45,457 "Produced?" 222 00:17:46,398 --> 00:17:48,025 I see. 223 00:17:48,400 --> 00:17:52,894 I was born in Kobe. And you? 224 00:17:53,005 --> 00:17:54,666 Kawachi. 225 00:17:54,773 --> 00:17:57,298 Of the Kawachi Song? 226 00:17:57,409 --> 00:17:58,433 You know that? 227 00:17:58,544 --> 00:17:59,841 Of course! 228 00:17:59,945 --> 00:18:01,003 Really? 229 00:18:03,148 --> 00:18:04,137 No, no. 230 00:18:04,249 --> 00:18:07,412 That's not the Kawachi Song. 231 00:18:07,719 --> 00:18:09,482 Don't underestimate it. 232 00:18:09,588 --> 00:18:11,021 Sing it for me. 233 00:18:43,589 --> 00:18:45,648 Hack actor! 234 00:18:46,758 --> 00:18:49,318 He takes every chance. 235 00:18:53,031 --> 00:18:54,896 Your dad amazed me. 236 00:18:55,767 --> 00:18:58,258 As if he got a bone-fracture! 237 00:18:58,370 --> 00:19:04,639 He's timid by nature. He wanted to make himself look great. 238 00:19:05,611 --> 00:19:10,742 Since my mother died, he fed eight children by himself. 239 00:19:11,150 --> 00:19:12,708 I saw no one else. 240 00:19:12,818 --> 00:19:17,551 My sisters got married. My brothers are independent. 241 00:19:17,656 --> 00:19:19,556 I'm left alone. 242 00:19:20,225 --> 00:19:21,351 Kimie. 243 00:19:22,828 --> 00:19:24,318 You love me? 244 00:19:26,865 --> 00:19:27,889 Well, yeah. 245 00:19:28,901 --> 00:19:30,163 Just like that? 246 00:19:30,269 --> 00:19:37,471 When I drank beer, I fainted. Remember? 247 00:19:37,576 --> 00:19:39,009 I was acting. 248 00:19:40,112 --> 00:19:41,101 Really? 249 00:19:43,448 --> 00:19:46,611 I love you, Taiji. 250 00:19:47,920 --> 00:19:48,784 Kimie. 251 00:19:50,088 --> 00:19:52,955 Let's be together forever! 252 00:19:53,225 --> 00:19:56,217 Honestly, I'm afraid. 253 00:19:56,328 --> 00:19:58,922 Let's go to Tokyo, the capital! 254 00:19:59,031 --> 00:20:01,727 I love you! 255 00:20:04,836 --> 00:20:09,273 "Ditch" 256 00:20:17,482 --> 00:20:21,976 Give me something to eat. 257 00:20:28,961 --> 00:20:33,193 Four Years Later 258 00:20:33,765 --> 00:20:38,361 Akasaka, Tokyo 259 00:20:45,444 --> 00:20:49,847 This is my hideout, home sweet home. 260 00:20:59,925 --> 00:21:01,517 Remember. 261 00:21:01,660 --> 00:21:04,060 Miss Nobuko Otowa. 262 00:21:04,863 --> 00:21:07,457 Don't let the director know. 263 00:21:07,833 --> 00:21:11,860 There are two persons who scare me. 264 00:21:12,671 --> 00:21:14,798 My woman in Kamakura 265 00:21:15,307 --> 00:21:16,934 and the director. 266 00:21:17,509 --> 00:21:20,342 Does your woman know? 267 00:21:21,079 --> 00:21:23,377 Not yet, but... 268 00:21:23,615 --> 00:21:28,211 She has keen intuition. 269 00:21:28,320 --> 00:21:31,778 She'll find out soon. 270 00:21:32,257 --> 00:21:35,522 Confess before she finds out. 271 00:21:35,627 --> 00:21:38,095 You'd better settle it. 272 00:21:40,198 --> 00:21:44,692 Offense is the best defense. 273 00:21:44,970 --> 00:21:46,130 Right? 274 00:21:51,343 --> 00:21:56,337 Taiji, listen carefully. 275 00:21:57,282 --> 00:22:01,742 We weren't married before. I went to City Hall, 276 00:22:01,853 --> 00:22:05,721 and registered myself as Taiji Tonoyama's wife. 277 00:22:05,957 --> 00:22:07,447 Another thing. 278 00:22:07,893 --> 00:22:12,557 I decided to adopt my aunt's daughter. 279 00:22:16,301 --> 00:22:18,030 A counter-blow. 280 00:22:19,071 --> 00:22:21,403 Then I'll have your child. 281 00:22:25,243 --> 00:22:29,612 Sorry. I can't be a father. 282 00:22:31,249 --> 00:22:35,811 I got clap after I laid the whore. 283 00:22:38,523 --> 00:22:41,651 Then I'll adopt a child, too. 284 00:22:42,027 --> 00:22:45,292 Must I adopt so many children? 285 00:22:46,598 --> 00:22:49,829 She challenged me. 286 00:22:56,341 --> 00:23:00,004 Kimie, I love you! 287 00:23:02,013 --> 00:23:03,571 Prove it. 288 00:23:08,553 --> 00:23:10,544 This curry lacks spice. 289 00:23:11,390 --> 00:23:12,914 Don't eat it! 290 00:23:13,024 --> 00:23:16,255 I like it. 291 00:23:16,428 --> 00:23:20,990 Don't waste food! 292 00:23:24,703 --> 00:23:29,868 The hairdresser is played by Nobuko Otowa. 293 00:23:30,776 --> 00:23:33,142 While her husband went to war, 294 00:23:34,312 --> 00:23:37,873 she fell in love with her employee. 295 00:23:38,116 --> 00:23:40,084 It was adultery. 296 00:23:41,353 --> 00:23:45,483 After the war, her husband returned. 297 00:23:46,658 --> 00:23:50,685 The young man was afraid and ran. 298 00:23:51,997 --> 00:23:54,488 The woman chased him. 299 00:23:55,534 --> 00:24:01,439 She found him at Shirogane Spa in the mountains. 300 00:24:01,540 --> 00:24:04,031 So "Shirogane Double Suicide." 301 00:24:04,142 --> 00:24:08,306 Torahiko Tamiya wrote the story. 302 00:24:09,781 --> 00:24:11,942 That's the point! 303 00:24:13,718 --> 00:24:16,414 I feel fine. 304 00:24:18,190 --> 00:24:22,388 In a hotel there, 305 00:24:23,261 --> 00:24:26,253 a one-armed clerk worked. 306 00:24:27,732 --> 00:24:32,533 He tried to soothe her sorrow. 307 00:24:32,771 --> 00:24:34,864 That's my part. 308 00:24:35,574 --> 00:24:37,906 A one-armed man? 309 00:24:38,677 --> 00:24:39,905 A nice role. 310 00:24:40,011 --> 00:24:42,070 Very nice. 311 00:24:43,181 --> 00:24:46,878 Hiroyuki Nagato plays the young man. 312 00:24:47,586 --> 00:24:54,583 He escaped from the hairdresser, and disappeared. 313 00:24:55,861 --> 00:24:59,991 She cut her wrist, 314 00:25:00,765 --> 00:25:03,495 and jumped off a cliff. 315 00:25:04,302 --> 00:25:05,963 She died. 316 00:25:07,005 --> 00:25:09,303 I went to pick up her body. 317 00:25:10,342 --> 00:25:15,041 I asked for a rope. 318 00:25:15,347 --> 00:25:17,815 The director said, "Action!" 319 00:25:18,517 --> 00:25:20,451 I went down the cliff. 320 00:25:23,555 --> 00:25:27,252 I heard a sound... 321 00:25:28,393 --> 00:25:30,088 like cutting a rope. 322 00:25:31,129 --> 00:25:34,565 My body was in the air. 323 00:25:36,401 --> 00:25:41,031 I was flat on the snow at the foot of the cliff, 324 00:25:41,573 --> 00:25:44,872 waiting for Taiji, in vain. 325 00:25:45,310 --> 00:25:48,108 There was a confusion on the cliff. 326 00:25:48,246 --> 00:25:51,807 I thought Taiji was really dead. 327 00:25:53,084 --> 00:25:55,814 I thought we'd stop shooting. 328 00:25:56,454 --> 00:26:00,481 But the director continued. 329 00:26:02,427 --> 00:26:09,390 They say you think of the most important thing before you die. 330 00:26:10,502 --> 00:26:14,836 All the events in your life flash in a moment. 331 00:26:15,140 --> 00:26:20,271 In my case, nothing like that. 332 00:26:21,947 --> 00:26:23,710 What flashed was... 333 00:26:24,115 --> 00:26:24,979 Kimie... 334 00:26:26,284 --> 00:26:28,081 Only you. 335 00:26:28,186 --> 00:26:31,553 No flattery! I'll punish you. 336 00:26:32,023 --> 00:26:36,585 You thought of your woman in Kamakura, didn't you? 337 00:26:36,695 --> 00:26:39,391 Ouch! You're killing me! 338 00:26:44,803 --> 00:26:46,600 I love you. 339 00:26:46,705 --> 00:26:49,833 I love you, too! 340 00:26:49,941 --> 00:26:52,341 Let's do it. 341 00:27:25,310 --> 00:27:27,403 The director said... 342 00:27:28,079 --> 00:27:31,776 "We must make a film starring Taiji." 343 00:28:04,616 --> 00:28:08,985 I remember those days. 344 00:28:11,222 --> 00:28:13,281 How are my buddies? 345 00:28:14,993 --> 00:28:18,121 We were isolated in deep China. 346 00:28:19,364 --> 00:28:22,390 Communications men didn't fight. 347 00:28:23,601 --> 00:28:27,002 We only kept quiet, hiding. 348 00:28:27,906 --> 00:28:31,307 Doing nothing bored us. 349 00:28:31,676 --> 00:28:35,112 The leader wanted entertainment. 350 00:28:35,413 --> 00:28:39,850 Furuta was a musician. He ran a tea house. 351 00:28:40,585 --> 00:28:47,923 He gathered clarinetists and accordionists. 352 00:28:48,593 --> 00:28:52,859 Jazz was banned during the war. 353 00:28:53,998 --> 00:28:59,026 We played "Tree of Love." The soldiers cried. 354 00:29:41,412 --> 00:29:43,903 I staged a drama. 355 00:29:44,916 --> 00:29:49,876 Ohutaro of Shin Hasegawa's "My Mother." 356 00:29:49,988 --> 00:29:51,615 The starring role. 357 00:29:52,090 --> 00:29:53,785 Me, his mother. 358 00:29:55,460 --> 00:30:02,457 Chutaro goes from town to town looking for his mother. 359 00:30:03,768 --> 00:30:07,033 "Nothing can cut our bondage. 360 00:30:08,673 --> 00:30:12,302 "We're mother and son, 361 00:30:13,178 --> 00:30:16,636 "tied with an invisible string. 362 00:30:17,415 --> 00:30:21,112 "It binds us as long as we live. 363 00:30:25,056 --> 00:30:29,288 "I'm from Banba, Omi. 364 00:30:29,928 --> 00:30:32,328 "The son of an innkeeper. 365 00:30:34,299 --> 00:30:39,327 "I'm Chutaro. Mother!" 366 00:30:47,178 --> 00:30:51,171 The Yangtze River was the color of coffee. 367 00:30:52,183 --> 00:30:55,619 Slowly as a pacing cow, 368 00:30:56,287 --> 00:30:59,620 we went forward upstream. 369 00:31:02,594 --> 00:31:07,156 Nobody knew where to go. 370 00:31:31,522 --> 00:31:32,716 Hello! 371 00:31:33,992 --> 00:31:35,323 Hello! 372 00:31:35,627 --> 00:31:37,185 A customer here! 373 00:31:39,964 --> 00:31:44,833 Nobody in? How careless! 374 00:31:45,303 --> 00:31:47,464 It's open to bur glars. 375 00:31:55,313 --> 00:31:58,282 Been a long time! 376 00:31:58,383 --> 00:31:59,475 Hi! 377 00:31:59,584 --> 00:32:03,418 Your wife lives here. Drop in sometimes. 378 00:32:04,122 --> 00:32:08,855 Yoshiko, this man with sunglasses is your father. 379 00:32:09,327 --> 00:32:12,057 He's a busy actor. 380 00:32:14,098 --> 00:32:18,467 If you can't come, send money. 381 00:32:20,138 --> 00:32:22,368 I pay your tax. 382 00:32:22,473 --> 00:32:27,410 Naturally. You have a wife and a daughter to support. 383 00:32:27,946 --> 00:32:29,140 Say hello. 384 00:32:29,247 --> 00:32:30,714 Hello. 385 00:32:32,617 --> 00:32:34,175 Hello. 386 00:32:40,258 --> 00:32:43,022 The master's back! 387 00:32:49,767 --> 00:32:54,761 Don't walk naked. Be decent. 388 00:32:55,139 --> 00:32:59,473 Even if I'm your man, don't show it around. 389 00:33:02,513 --> 00:33:05,778 "Adam and Eve" is your idea. 390 00:33:08,886 --> 00:33:11,377 You went to Kamakura again. 391 00:33:12,423 --> 00:33:18,419 The woman wanted me to see her adopted girl. 392 00:33:18,563 --> 00:33:21,031 If you miss her so much, 393 00:33:21,132 --> 00:33:23,726 why not live with her again? 394 00:33:24,068 --> 00:33:26,059 This is my home. 395 00:33:28,373 --> 00:33:31,934 What did you say when you proposed? 396 00:33:32,377 --> 00:33:34,641 You said you'd marry me. 397 00:33:34,779 --> 00:33:40,081 We're doing the same thing. 398 00:33:40,184 --> 00:33:41,651 Don't touch me! 399 00:33:46,124 --> 00:33:48,957 I'll adopt a child, too. 400 00:33:49,460 --> 00:33:50,722 What? 401 00:33:51,529 --> 00:33:52,860 You, too? 402 00:33:52,964 --> 00:33:57,731 I came to Tokyo to be your wife. 403 00:33:58,603 --> 00:34:03,063 "Eye for an eye!" There's a movie with that title. 404 00:34:05,209 --> 00:34:09,043 You can't come in. Consider well. 405 00:34:09,147 --> 00:34:10,739 Get out! 406 00:34:14,152 --> 00:34:15,642 Hi! 407 00:34:19,757 --> 00:34:25,093 I didn't expect you. Working all night? 408 00:34:26,497 --> 00:34:30,490 My secretary drove me out. 409 00:34:30,835 --> 00:34:36,000 Secretary? Ah, the girl you picked up in Kyoto. 410 00:34:36,107 --> 00:34:39,543 Give me beer. 411 00:34:43,448 --> 00:34:44,574 Taiji. 412 00:34:45,249 --> 00:34:48,480 I'm your fan. Let's shake hands. 413 00:34:55,193 --> 00:34:57,184 Sure, lovely girl. 414 00:34:57,295 --> 00:35:02,062 You can stay here. You're welcome. 415 00:35:02,467 --> 00:35:05,197 The bathroom? 416 00:35:05,970 --> 00:35:07,335 This way. 417 00:35:13,244 --> 00:35:18,910 What are you doing? 418 00:35:22,887 --> 00:35:24,821 Excuse me. Where's Taiji? 419 00:35:24,922 --> 00:35:26,549 Who are you? 420 00:35:26,991 --> 00:35:28,481 Inner room? 421 00:35:30,862 --> 00:35:33,490 What are you doing? 422 00:35:34,899 --> 00:35:36,526 I'm "calculating." 423 00:35:36,634 --> 00:35:41,731 Damn fool! Many phone calls from the studios! 424 00:35:43,141 --> 00:35:46,201 I'm winning the game. 425 00:36:03,861 --> 00:36:05,522 Hepatocirrhosis. 426 00:36:07,431 --> 00:36:09,331 Too much drinking. 427 00:36:09,700 --> 00:36:14,296 Touch it. It's as big as a baseball. 428 00:36:15,573 --> 00:36:16,870 It's serious. 429 00:36:18,709 --> 00:36:22,668 I hear he's going to shoot a film. 430 00:36:23,748 --> 00:36:26,410 We shot the winter and spring scenes. 431 00:36:26,517 --> 00:36:29,008 We'll shoot summer scenes. 432 00:36:29,453 --> 00:36:31,853 If he goes, he'll die. 433 00:36:32,657 --> 00:36:35,455 Never mind. I'll go. 434 00:36:35,726 --> 00:36:39,787 I can't let my patient die. 435 00:36:40,064 --> 00:36:42,123 But I'll go. 436 00:36:43,568 --> 00:36:47,937 Ask the director. He'll stop you. 437 00:36:48,039 --> 00:36:54,535 He wants to shoot the film. 438 00:36:55,279 --> 00:37:00,410 He's a decent director. He won't insist. 439 00:37:00,618 --> 00:37:01,550 Will he? 440 00:37:02,453 --> 00:37:06,014 Well, the director insists. 441 00:37:06,357 --> 00:37:11,226 He's not afraid of dying. Please let him go. 442 00:37:14,498 --> 00:37:18,594 You're all crazy. 443 00:37:20,805 --> 00:37:26,243 "The Island" (1960) 444 00:37:27,745 --> 00:37:31,374 We filled the pails with water. 445 00:37:32,016 --> 00:37:36,715 The bar bends to the weight of water. 446 00:37:37,355 --> 00:37:40,449 The director likes the way it bends. 447 00:37:48,332 --> 00:37:52,029 The boat won't go straight. 448 00:37:52,637 --> 00:37:56,300 It made my palms rough. 449 00:38:03,814 --> 00:38:06,749 We eat rice balls for lunch. 450 00:38:11,589 --> 00:38:13,853 "To: Mrs. Kimie Tonoyama" 451 00:38:16,394 --> 00:38:19,659 "Dear Kimie, 452 00:38:20,631 --> 00:38:21,928 "How are you? 453 00:38:23,301 --> 00:38:26,327 "Tokyo must be hot every day. 454 00:38:26,871 --> 00:38:30,466 "This island is heaven, the sea all around. 455 00:38:30,941 --> 00:38:34,308 "The sea breeze is nice and cool. 456 00:38:36,280 --> 00:38:38,271 "There's no hotel. 457 00:38:38,549 --> 00:38:43,213 "The staff stayed at the homes of villagers. 458 00:38:45,623 --> 00:38:51,562 "We were 15, including two performers. 459 00:38:52,263 --> 00:38:55,926 "The smallest film-making crew in the world. 460 00:38:56,500 --> 00:38:58,661 "We take a nap after lunch. 461 00:39:00,271 --> 00:39:03,866 "There's no liquor shop on the island. 462 00:39:05,543 --> 00:39:09,809 "Darling, I want to make love to you, 463 00:39:10,915 --> 00:39:13,315 "but all I can do is dream. 464 00:39:36,207 --> 00:39:40,837 It was like divine punishment. 465 00:39:41,345 --> 00:39:46,647 We carried water up the slope every day. 466 00:40:17,214 --> 00:40:21,446 Why does the director make a film without dialogue? 467 00:40:22,319 --> 00:40:24,947 Photogenical beauty counts. 468 00:40:26,390 --> 00:40:30,292 He wants the best photography. 469 00:40:31,095 --> 00:40:34,531 He's cherished the idea for years. 470 00:40:34,732 --> 00:40:39,499 No one will be interested in a film without dialogue. 471 00:40:39,770 --> 00:40:43,331 If it's no good, he'll throw it in a ditch. 472 00:40:43,641 --> 00:40:46,201 When this film is complete, 473 00:40:46,477 --> 00:40:51,642 the Kindai Eiga Kyokai will go bankrupt. 474 00:40:52,082 --> 00:40:53,982 Win or lose. 475 00:40:54,151 --> 00:40:57,245 No "win." Only "lose." 476 00:40:57,488 --> 00:41:02,824 It'll be a tremendous waste of film. 477 00:41:03,194 --> 00:41:04,752 No pay for me. 478 00:41:05,196 --> 00:41:08,723 But your disease healed. 479 00:41:09,033 --> 00:41:11,433 He saved your life. 480 00:41:15,172 --> 00:41:21,008 It's sold to France, Benelux, South America, India and China. 481 00:41:21,445 --> 00:41:26,906 "The Island" won the Grand Prix at the Moscow Film Festival. 482 00:41:28,252 --> 00:41:29,412 The director? 483 00:41:29,787 --> 00:41:31,982 He's in Moscow. 484 00:41:32,590 --> 00:41:36,026 Great news! We won't go bankrupt. 485 00:41:51,175 --> 00:41:53,200 Let's drink to it. 486 00:41:53,744 --> 00:41:56,770 Orange juice for you. No alcohol. 487 00:41:56,881 --> 00:41:58,178 Not today! 488 00:41:58,415 --> 00:42:01,441 This is the time to celebrate! 489 00:42:03,287 --> 00:42:09,088 "The Man" 490 00:42:13,063 --> 00:42:16,396 "The Island" was a big hit. 491 00:42:16,667 --> 00:42:20,125 It cleared all the debts, and 492 00:42:20,471 --> 00:42:23,804 made enough money to make another film 493 00:42:24,408 --> 00:42:29,573 from a story by Yaeko Nogami. 494 00:42:34,752 --> 00:42:37,846 We camped on the west coast of Izu. 495 00:42:38,756 --> 00:42:41,782 "To eat from the same pot... 496 00:42:41,892 --> 00:42:47,125 "is the original form of group production," the director said. 497 00:42:48,299 --> 00:42:52,599 The director, Kei Sato, Kei Yamamoto and me... 498 00:42:52,870 --> 00:42:57,705 rented a room at a seaside geisha house. 499 00:43:02,713 --> 00:43:06,945 But the rain lasted for two weeks. 500 00:43:08,819 --> 00:43:10,411 Be quiet! 501 00:43:11,488 --> 00:43:18,360 A butcher joined us and lost all his money. 502 00:43:18,929 --> 00:43:22,023 His wife got mad and yelled. 503 00:43:30,174 --> 00:43:33,166 The director gathered driftwood. 504 00:43:36,714 --> 00:43:41,981 He did it whenever he had time to spare. 505 00:43:44,488 --> 00:43:49,585 He tried to build a fire, but it was hard. 506 00:43:50,227 --> 00:43:51,717 He kept trying. 507 00:43:52,997 --> 00:43:57,934 It irritated me as pressure. 508 00:44:01,105 --> 00:44:06,008 So the three of us - Kei Sato, Kei Yamamoto and me - 509 00:44:06,176 --> 00:44:08,576 changed our room. 510 00:44:09,980 --> 00:44:17,944 "Moby Dick Tavern" 511 00:44:19,356 --> 00:44:22,325 How are you, my darling Kimie? 512 00:44:22,426 --> 00:44:24,485 Been a long time. 513 00:44:25,095 --> 00:44:27,427 Don't flirt. 514 00:44:27,665 --> 00:44:31,999 Aren't you making love to another girl? 515 00:44:32,202 --> 00:44:34,864 We're here to work. 516 00:44:35,205 --> 00:44:38,140 The director's watching me. 517 00:44:38,509 --> 00:44:43,913 I got a new room upstairs in "Moby Dick Tavern." 518 00:44:46,216 --> 00:44:50,619 Ridiculous! You'll fall ill again. 519 00:44:51,021 --> 00:44:52,716 Don't worry. 520 00:44:53,457 --> 00:44:56,756 I won't die leaving you behind. 521 00:44:57,795 --> 00:45:01,788 After finishing this job, 522 00:45:02,132 --> 00:45:05,363 I'll make love to you like a stallion. 523 00:45:05,969 --> 00:45:08,961 Be patient. 524 00:45:11,108 --> 00:45:14,339 Here's news for you. 525 00:45:14,545 --> 00:45:18,106 I'll adopt my brother's child. 526 00:45:18,315 --> 00:45:21,842 Adopt your brother's child? 527 00:45:22,352 --> 00:45:26,345 Can you do it without my consent? 528 00:45:26,523 --> 00:45:31,085 Your woman in Kamakura did. Why can't I? 529 00:45:31,295 --> 00:45:33,855 My brother is here. 530 00:45:34,231 --> 00:45:36,631 A child isn't a doll. 531 00:45:36,734 --> 00:45:42,468 Give me a drink. If you adopt a boy, 532 00:45:42,740 --> 00:45:45,072 you must rear him. 533 00:45:46,009 --> 00:45:48,637 It's orange juice. 534 00:45:49,012 --> 00:45:54,040 You don't like what I'm doing? 535 00:45:56,687 --> 00:46:01,420 No, it's not that. 536 00:46:01,658 --> 00:46:03,125 But... 537 00:46:03,594 --> 00:46:05,186 She hung up. 538 00:46:06,864 --> 00:46:11,858 You should leave him and return to Kyoto. 539 00:46:12,736 --> 00:46:14,260 It's about time. 540 00:46:15,405 --> 00:46:20,433 I'm proud. I'll never leave him or return to Kyoto. 541 00:46:31,388 --> 00:46:33,288 Oh, no! 542 00:46:38,128 --> 00:46:42,895 The director was gathering driftwood again. 543 00:46:44,835 --> 00:46:49,932 The sight gives me pressure. 544 00:46:50,507 --> 00:46:56,605 I feel as if a huge, heavy, square, leaden thing... 545 00:46:57,114 --> 00:47:02,347 comes flying from the sea, 546 00:47:02,653 --> 00:47:07,090 and bumps into my brains. 547 00:47:07,558 --> 00:47:10,686 The director was killing time. 548 00:47:10,794 --> 00:47:12,193 What?! 549 00:47:13,964 --> 00:47:15,727 Damn it! 550 00:47:17,568 --> 00:47:20,332 The long rain! 551 00:47:21,805 --> 00:47:23,534 It already stopped. 552 00:47:26,143 --> 00:47:30,170 This is from the director. 553 00:47:31,014 --> 00:47:35,474 Newspaper from Berlin. 554 00:47:39,289 --> 00:47:41,917 "Keep dry! Director" 555 00:47:44,595 --> 00:47:45,493 Let's drink! 556 00:47:45,596 --> 00:47:47,689 It says "keep dry." 557 00:47:47,798 --> 00:47:49,663 That's why I drink. 558 00:47:49,933 --> 00:47:51,298 Damn it! 559 00:48:24,067 --> 00:48:25,967 Taiji! 560 00:48:26,069 --> 00:48:27,627 That's not the join! 561 00:48:27,771 --> 00:48:29,602 Wake up, Kei! 562 00:48:29,706 --> 00:48:32,197 You're not in the bathroom! 563 00:48:39,650 --> 00:48:43,984 The roof's leaking. Still raining? 564 00:48:44,621 --> 00:48:48,557 The rain already stopped. Strange. 565 00:48:51,662 --> 00:48:52,993 Strange. 566 00:49:23,360 --> 00:49:26,261 It's a sunny day. Hurry! 567 00:49:26,897 --> 00:49:31,334 Sure. Where's the director? 568 00:49:31,702 --> 00:49:33,329 Beside the camera. 569 00:49:33,704 --> 00:49:34,898 Good. 570 00:49:59,563 --> 00:50:02,259 Give me water! 571 00:50:02,432 --> 00:50:04,059 It's in the pot. 572 00:50:29,693 --> 00:50:32,958 I'll tell you the truth. 573 00:50:33,397 --> 00:50:35,297 We killed Sankichi. 574 00:50:35,699 --> 00:50:37,633 To eat him. 575 00:50:37,968 --> 00:50:39,697 So what? 576 00:50:40,237 --> 00:50:43,934 You're cannibals. Devils! 577 00:50:44,174 --> 00:50:45,869 Who made us starve? 578 00:50:46,109 --> 00:50:49,670 If you want to eat meat, eat yourself. 579 00:50:56,386 --> 00:50:58,445 Hachizo, stop! 580 00:50:59,056 --> 00:51:01,854 We were wrong. 581 00:51:01,958 --> 00:51:05,121 We shouldn't have killed him. 582 00:51:05,862 --> 00:51:09,298 We shouldn't have eaten him. 583 00:51:09,933 --> 00:51:12,197 For give us. 584 00:51:12,803 --> 00:51:16,534 For give us. 585 00:51:17,040 --> 00:51:18,871 For give us! 586 00:51:19,376 --> 00:51:23,836 Taiji was awarded for his starvation performance. 587 00:51:25,315 --> 00:51:29,251 But it wasn't a performance. He was starving. 588 00:51:30,153 --> 00:51:32,678 He could hardly move. 589 00:51:32,789 --> 00:51:34,313 Right, Taiji? 590 00:51:47,370 --> 00:51:50,430 Congratulations! 591 00:51:50,674 --> 00:51:53,768 The Best Actor Award! 592 00:51:55,312 --> 00:51:57,906 Be a good actor. 593 00:52:00,784 --> 00:52:03,378 I was right. 594 00:52:03,487 --> 00:52:06,581 You'll be Japan's best actor. 595 00:52:07,090 --> 00:52:09,354 Let's make love. 596 00:52:09,659 --> 00:52:11,422 During the day? 597 00:52:11,595 --> 00:52:14,723 I love you, Kimie. 598 00:52:14,831 --> 00:52:16,696 Taiji, dear! 599 00:52:16,800 --> 00:52:18,995 I love you so much! 600 00:52:31,915 --> 00:52:34,315 Congratulations! 601 00:52:37,387 --> 00:52:38,684 Thanks. 602 00:52:39,456 --> 00:52:41,890 I bought a big fish for you. 603 00:52:42,893 --> 00:52:45,191 Stay here tonight. 604 00:52:46,963 --> 00:52:50,126 I got a job tomorrow morning. 605 00:52:50,233 --> 00:52:52,224 I'll wake you. 606 00:52:52,802 --> 00:52:54,997 Make love to me. 607 00:52:55,338 --> 00:52:57,033 Lucky man! 608 00:52:59,409 --> 00:53:04,847 You always take another woman. Why not me? 609 00:53:06,082 --> 00:53:08,312 Congratulations, Father! 610 00:53:08,418 --> 00:53:10,113 She goes to junior high. 611 00:53:13,423 --> 00:53:14,720 Thanks. 612 00:53:32,042 --> 00:53:33,373 Hello! 613 00:53:36,279 --> 00:53:38,543 Cleaning the house? 614 00:53:38,648 --> 00:53:40,479 You slept with your wife? 615 00:53:42,786 --> 00:53:46,552 I had to. She locked the door. 616 00:53:47,057 --> 00:53:48,581 I was confined. 617 00:53:48,692 --> 00:53:53,129 She made love to you? She couldn't let you go. 618 00:53:54,297 --> 00:53:59,599 Her adopted child has grown up. 619 00:54:02,872 --> 00:54:04,897 I'm thirsty. 620 00:54:05,208 --> 00:54:08,939 The city water stopped. 621 00:54:09,946 --> 00:54:12,005 Yasuo, come here. 622 00:54:20,824 --> 00:54:22,155 Hello. 623 00:54:24,427 --> 00:54:25,826 Hello. 624 00:54:26,463 --> 00:54:28,795 I adopted him. 625 00:54:29,566 --> 00:54:30,828 What? 626 00:54:31,868 --> 00:54:33,699 My brother's son. 627 00:54:34,437 --> 00:54:37,895 This is your new father. 628 00:54:40,477 --> 00:54:45,505 "Mother" 629 00:54:48,485 --> 00:54:53,047 He was a devil, unlike her ex-husband. 630 00:54:53,156 --> 00:54:57,115 The background is Hiroshima. 631 00:54:57,227 --> 00:55:01,755 We camped in a community hall beside the Ota River. 632 00:55:02,899 --> 00:55:08,166 The staff and actors rented rooms in the city. 633 00:55:08,972 --> 00:55:12,601 We built an open set 634 00:55:12,709 --> 00:55:15,303 and started shooting. 635 00:55:15,412 --> 00:55:18,210 This is your third time. 636 00:55:18,515 --> 00:55:20,005 I'm depraved. 637 00:55:22,986 --> 00:55:30,722 Nobuko Otowa plays a widow who marries me for her sick child. 638 00:55:33,363 --> 00:55:40,667 The director said sex between men and women is the base of human beings. 639 00:55:45,008 --> 00:55:49,206 This man is my husband. 640 00:56:04,627 --> 00:56:08,586 The director always works in summer. 641 00:56:09,432 --> 00:56:12,333 He wants the blazing sun.... 642 00:56:12,502 --> 00:56:16,097 when he shoots his film. 643 00:56:17,073 --> 00:56:19,303 It's tough. 644 00:56:20,076 --> 00:56:22,374 I'm soaking with sweat. 645 00:56:26,950 --> 00:56:29,510 Evening calm is intolerable. 646 00:56:30,153 --> 00:56:33,179 The wind from the sea stops 647 00:56:33,857 --> 00:56:37,554 and heat wave creeps on the ground. 648 00:56:47,303 --> 00:56:49,771 Mr. Tonoyama! 649 00:56:49,939 --> 00:56:52,567 Yes! What do you want? 650 00:56:52,942 --> 00:56:54,432 Nothing. 651 00:56:55,545 --> 00:56:58,207 The director's order? 652 00:56:58,948 --> 00:57:00,142 Good night. 653 00:57:03,486 --> 00:57:09,186 He watches me to keep me dry. 654 00:57:16,533 --> 00:57:18,728 Damn him! 655 00:57:50,700 --> 00:57:54,796 Let's be bedmates. 656 00:57:59,709 --> 00:58:03,577 Why am I here? 657 00:58:04,581 --> 00:58:08,017 We got a call from the bar. 658 00:58:08,117 --> 00:58:13,214 "Mr. Tonoyama fell ill. Take him away." 659 00:58:13,323 --> 00:58:16,690 The director and his assistant went there. 660 00:58:16,960 --> 00:58:19,554 The director? 661 00:58:19,963 --> 00:58:22,955 You threw up on his back. 662 00:58:23,867 --> 00:58:27,598 I'm finished! 663 00:58:28,571 --> 00:58:31,870 I threw up on him! 664 00:58:34,177 --> 00:58:37,613 I wish I were dead. 665 00:58:51,995 --> 00:58:54,463 Taiji, what happened? 666 00:58:55,131 --> 00:58:58,589 What are you doing here? 667 00:58:58,868 --> 00:59:03,703 You shouted, "Bring Kimie from Tokyo!" 668 00:59:03,806 --> 00:59:08,436 So the director called her. 669 00:59:09,012 --> 00:59:12,413 What did you do? 670 00:59:13,783 --> 00:59:17,742 I'm depraved. 671 00:59:18,555 --> 00:59:23,993 Fool! I told you not to drink while shooting. 672 00:59:24,227 --> 00:59:26,320 Who got the award? 673 00:59:34,938 --> 00:59:39,307 Taiji, I slept with you for 100,000 yen. 674 00:59:39,776 --> 00:59:41,801 Pay up. 675 00:59:42,078 --> 00:59:45,673 Nonsense! You said 50,000 is enough. 676 00:59:46,182 --> 00:59:48,207 The rest is for drinks. 677 00:59:48,718 --> 00:59:50,777 Right, Taiji? 678 00:59:50,887 --> 00:59:54,482 Don't be so friendly. 679 00:59:54,991 --> 01:00:00,122 I'm Taiji Tonoyama's wife. Let's talk outside. 680 01:00:06,502 --> 01:00:08,868 "Keep Dry" 681 01:00:26,389 --> 01:00:28,323 No liquor. 682 01:00:29,559 --> 01:00:32,119 What a waste! 683 01:00:32,395 --> 01:00:36,092 When thirsty, drink water. 684 01:00:37,133 --> 01:00:41,570 "Onibaba" 685 01:00:55,551 --> 01:00:58,577 There were two rulers. 686 01:00:59,288 --> 01:01:02,553 Takauji and Masashige 687 01:01:02,659 --> 01:01:06,720 fought for rulership. 688 01:01:07,397 --> 01:01:10,230 Samurai were crazy about war. 689 01:01:10,600 --> 01:01:13,433 Farmers were starving. 690 01:01:14,170 --> 01:01:18,300 A mother and her son's wife... 691 01:01:18,675 --> 01:01:21,269 killed soldiers on the run, 692 01:01:21,544 --> 01:01:24,672 and sold their weapons to a merchant. 693 01:01:25,014 --> 01:01:27,346 I play the merchant. 694 01:01:34,724 --> 01:01:36,919 Merchant. 695 01:01:37,860 --> 01:01:42,763 Kyoto burned down. The emperor ran to the mountains. 696 01:01:43,499 --> 01:01:45,967 No more big battles. 697 01:01:46,469 --> 01:01:48,198 Only skirmishes. 698 01:01:52,575 --> 01:01:54,543 Weapons won't sell. 699 01:02:04,987 --> 01:02:10,755 We set up a camp beside Lake Inba. 700 01:02:24,807 --> 01:02:26,502 Hey! 701 01:02:27,176 --> 01:02:29,201 Where should I piss? 702 01:02:29,445 --> 01:02:31,470 Somewhere in the grass. 703 01:02:31,748 --> 01:02:33,875 Shit in the grass too? 704 01:02:33,983 --> 01:02:35,644 That's right. 705 01:02:35,818 --> 01:02:40,755 I can't. The cops might pick me up. 706 01:02:41,657 --> 01:02:43,386 It's a period film. 707 01:02:45,728 --> 01:02:47,753 Eat your lunch. 708 01:02:47,864 --> 01:02:49,331 Curry again? 709 01:03:05,014 --> 01:03:08,848 I'll go dry! 710 01:03:13,022 --> 01:03:14,922 Where's the director? 711 01:03:17,026 --> 01:03:17,993 Go dry! 712 01:03:18,094 --> 01:03:21,586 "Director" 713 01:03:28,905 --> 01:03:31,738 I'll only eat, shit... 714 01:03:31,874 --> 01:03:33,842 and work from now on! 715 01:03:44,253 --> 01:03:49,190 "Conquest" 716 01:04:12,181 --> 01:04:14,376 After "Onibaba," 717 01:04:15,151 --> 01:04:20,919 we camped in a chestnut forest in Tanba for "Conquest." 718 01:04:21,724 --> 01:04:25,353 I had a room in the barracks. 719 01:04:25,962 --> 01:04:28,556 No mats on the floor. 720 01:04:29,365 --> 01:04:33,165 Like any other room, the director's and the stars. 721 01:04:35,905 --> 01:04:40,069 The summer in Tanba was like a steam bath. 722 01:04:41,010 --> 01:04:43,410 I was ringing wet. 723 01:04:49,685 --> 01:04:52,017 Under the hot tin roof, 724 01:04:52,788 --> 01:04:55,985 sweat melted my makeup. 725 01:04:59,795 --> 01:05:07,827 It's the story of Moronao, a hick who became a ruler. 726 01:05:08,671 --> 01:05:12,732 He wanted to lay Kyoto ladies. 727 01:05:13,609 --> 01:05:18,603 A flatterer pandered pretty women to him. 728 01:05:18,948 --> 01:05:21,212 She mentioned Lady Kaoyo. 729 01:05:22,351 --> 01:05:26,253 Moronao tried to seduce her. 730 01:05:26,789 --> 01:05:30,054 But she was a chaste wife. 731 01:05:30,826 --> 01:05:39,234 Her husband decided to leave Kyoto with Lady Kaoyo and his clan. 732 01:05:40,036 --> 01:05:42,334 Revolt! This is a revolt! 733 01:06:02,325 --> 01:06:03,883 Meet me in heaven. 734 01:06:08,831 --> 01:06:10,162 I've been happy. 735 01:06:11,100 --> 01:06:12,362 Me, too. 736 01:06:26,515 --> 01:06:27,413 Farewell. 737 01:06:30,353 --> 01:06:31,877 Kill yourself. 738 01:06:32,555 --> 01:06:36,252 I can't. 739 01:06:37,526 --> 01:06:41,394 Please kill me. 740 01:06:42,231 --> 01:06:45,997 Lady Kaoyo, for give me! 741 01:06:53,175 --> 01:06:54,142 My lady. 742 01:06:59,782 --> 01:07:02,808 There was no bar in the village. 743 01:07:03,786 --> 01:07:09,247 When night fell, we all went to the only liquor shop. 744 01:07:09,692 --> 01:07:12,286 We drank on the bench. 745 01:07:21,804 --> 01:07:24,466 You're on the producer's side. 746 01:07:24,607 --> 01:07:27,235 The director says "creation by all." 747 01:07:27,376 --> 01:07:30,812 We're confined to the barracks. 748 01:07:32,014 --> 01:07:35,472 I've been here 20 days without taking a shot. 749 01:07:35,618 --> 01:07:39,384 The room's an oven. Centipedes creep on my face. 750 01:07:39,522 --> 01:07:43,322 What do you think about this camp? 751 01:07:44,226 --> 01:07:47,161 I'm sorry. 752 01:07:47,930 --> 01:07:52,890 It's the director's principle for film-making. 753 01:07:53,469 --> 01:07:54,766 Forgive him. 754 01:07:55,271 --> 01:07:58,798 Maybe the director is giving us stress 755 01:07:58,941 --> 01:08:02,240 so that suddenly we'll burst into action. 756 01:08:02,878 --> 01:08:05,745 He may like it, but we don't. 757 01:08:06,782 --> 01:08:09,410 To hell with his realism! 758 01:08:09,618 --> 01:08:13,520 I have this stranger from Tokyo for my roommate. 759 01:08:14,356 --> 01:08:16,881 Your snoring bothers me. 760 01:08:17,259 --> 01:08:19,887 You can't blame me! 761 01:08:29,205 --> 01:08:35,701 On rainy days the director kills time angling in a pond. 762 01:08:36,512 --> 01:08:39,106 But there's no fish there. 763 01:08:39,982 --> 01:08:42,177 He 's well aware of it. 764 01:08:43,052 --> 01:08:47,352 Why angle in a fishless pond? 765 01:08:51,260 --> 01:08:55,390 How can I tell him that? 766 01:08:56,265 --> 01:08:57,823 Assistant director. 767 01:08:59,268 --> 01:09:07,266 It's true he's giving us stress so we'll burst into action. 768 01:09:08,110 --> 01:09:13,742 But that's his principle. If you don't like it, leave. 769 01:09:15,618 --> 01:09:19,679 He's a Shogun. 770 01:09:28,230 --> 01:09:36,501 Mr. Eitaro Ozawa is next door. 771 01:09:38,407 --> 01:09:41,672 If he knocks twice, 772 01:09:44,046 --> 01:09:47,106 it means "be quiet." 773 01:09:51,720 --> 01:09:54,154 What stress! 774 01:09:54,924 --> 01:09:58,587 Taiji's gone. He disappeared. 775 01:10:14,109 --> 01:10:15,337 Ma'am? 776 01:10:17,279 --> 01:10:18,940 You awake? 777 01:10:19,348 --> 01:10:21,441 How come I'm here? 778 01:10:21,951 --> 01:10:25,387 You were dead drunk. 779 01:10:26,021 --> 01:10:29,422 The bar hostess brought you here. 780 01:10:30,459 --> 01:10:32,620 What's the matter? 781 01:10:33,162 --> 01:10:35,153 What happened? 782 01:10:36,198 --> 01:10:37,756 It's the sun. 783 01:10:38,867 --> 01:10:40,129 The sun? 784 01:10:41,036 --> 01:10:43,368 The blazing sun. 785 01:10:44,340 --> 01:10:48,276 The sun's blazing every day. 786 01:10:48,911 --> 01:10:52,142 Give me beer! Three bottles! 787 01:11:17,940 --> 01:11:20,704 I want gin. Bring it. 788 01:11:28,617 --> 01:11:31,677 I like beer mixed with gin. 789 01:11:44,099 --> 01:11:46,693 Who do you think you are? 790 01:11:53,676 --> 01:11:56,804 The "Best Actor" awardee! 791 01:11:58,047 --> 01:11:59,309 Shut up! 792 01:12:00,382 --> 01:12:02,043 I'm a hack actor. 793 01:12:12,995 --> 01:12:16,158 The director must be angry. 794 01:12:17,166 --> 01:12:21,466 He wished you'd live while making this film. 795 01:12:22,438 --> 01:12:28,843 I could die after this film. 796 01:12:29,278 --> 01:12:31,508 Don't be silly! 797 01:12:31,947 --> 01:12:35,508 If you died, your family would starve. 798 01:12:35,818 --> 01:12:37,683 Live, Taiji! 799 01:12:38,187 --> 01:12:43,921 No shooting today because of me? 800 01:12:44,460 --> 01:12:47,361 The director took a day off. 801 01:12:47,863 --> 01:12:49,626 So don't worry. 802 01:12:50,399 --> 01:12:53,163 How considerate! 803 01:12:54,670 --> 01:12:56,865 Look at me! 804 01:12:58,340 --> 01:13:00,137 What a sinner! 805 01:13:01,043 --> 01:13:04,012 Take me to the director! 806 01:13:04,847 --> 01:13:07,441 He should beat me. 807 01:13:07,950 --> 01:13:10,714 He said you should go 808 01:13:10,919 --> 01:13:15,549 to the Kameoka hospital and have a good rest. 809 01:13:17,626 --> 01:13:25,590 That day I had a hangover. I had no appetite. 810 01:13:27,403 --> 01:13:32,340 I was reading Agatha Christie... 811 01:13:35,577 --> 01:13:41,038 Outside the window, the sun was shining brightly. 812 01:13:45,254 --> 01:13:50,123 Like the film "Plenty of Sun" starring Alain Delon. 813 01:13:51,360 --> 01:13:58,061 He was in the Mediterranean, me in Kameoka Basin. 814 01:14:02,504 --> 01:14:09,205 They say moles die in the sun. 815 01:14:10,646 --> 01:14:12,170 I'm a mole. 816 01:14:20,189 --> 01:14:21,417 Sake 817 01:14:25,327 --> 01:14:26,760 Canned sardines. 818 01:14:30,299 --> 01:14:31,994 No shooting today? 819 01:14:34,236 --> 01:14:38,400 We're here to shoot. No holidays. 820 01:14:38,574 --> 01:14:40,303 Of course. 821 01:14:40,476 --> 01:14:41,704 Another round. 822 01:14:42,411 --> 01:14:44,106 No preaching. 823 01:14:49,151 --> 01:14:51,745 Another round! 824 01:14:53,188 --> 01:14:54,849 You all right? 825 01:14:55,657 --> 01:14:58,956 What if I'm not? 826 01:14:59,528 --> 01:15:00,927 Nothing. 827 01:15:28,357 --> 01:15:32,885 I wanted to see my mother. 828 01:15:35,330 --> 01:15:36,592 Ma'am! 829 01:15:38,867 --> 01:15:41,335 Is there a taxi here? 830 01:15:41,570 --> 01:15:44,937 Not in the village. Go to town. 831 01:15:46,542 --> 01:15:47,839 Get one for me. 832 01:15:48,176 --> 01:15:51,703 We have a pickup to take you to the camp. 833 01:15:51,813 --> 01:15:53,212 Look, a taxi! 834 01:16:05,193 --> 01:16:07,491 10,000 yen? No change. 835 01:16:07,796 --> 01:16:09,229 Keep the change. 836 01:16:16,405 --> 01:16:17,997 Where to? 837 01:16:18,840 --> 01:16:20,102 Kobe. 838 01:16:20,475 --> 01:16:22,033 Kobe? 839 01:16:22,511 --> 01:16:23,808 Kobe. 840 01:16:24,513 --> 01:16:27,744 It's far. It'll take three hours. 841 01:16:27,849 --> 01:16:29,578 Where in Kobe? 842 01:16:29,918 --> 01:16:31,749 The heart of Kobe. 843 01:16:32,220 --> 01:16:33,881 Where's the heart? 844 01:16:34,222 --> 01:16:38,454 Never mind. Get moving! 845 01:16:39,728 --> 01:16:41,423 You saw your mother? 846 01:16:42,197 --> 01:16:46,133 Yes, for ten minutes. 847 01:16:46,401 --> 01:16:47,891 Where? 848 01:16:49,071 --> 01:16:54,703 Near the seaside clock shop. She married the clocksmith. 849 01:17:27,743 --> 01:17:30,303 I toddled over to Kyoto. 850 01:17:35,384 --> 01:17:38,512 Hi, Taiji! 851 01:17:39,354 --> 01:17:42,221 You're shooting in Tanba? 852 01:17:42,758 --> 01:17:44,055 No work today? 853 01:17:46,328 --> 01:17:47,352 Toshiko. 854 01:17:48,263 --> 01:17:51,027 You're beautiful. Why? 855 01:17:51,967 --> 01:17:54,265 Got a lover? 856 01:17:55,203 --> 01:17:58,331 Have no secret love. 857 01:17:58,440 --> 01:18:00,635 I wish I could. 858 01:18:01,076 --> 01:18:05,069 I'm hungry for a man's touch. 859 01:18:05,881 --> 01:18:09,612 I'm always ready. 860 01:18:10,085 --> 01:18:13,054 I hope you'll take me once. 861 01:18:13,689 --> 01:18:16,715 But you have Kimie. I give up. 862 01:18:18,226 --> 01:18:22,060 Then, just a kiss. 863 01:18:26,435 --> 01:18:28,300 Not only a kiss. 864 01:18:28,437 --> 01:18:32,237 Only a kiss. I swear! 865 01:18:33,709 --> 01:18:34,971 Kimie. 866 01:18:36,244 --> 01:18:37,768 Kiss me. 867 01:18:39,981 --> 01:18:43,382 Stupid. You're dying. 868 01:18:43,485 --> 01:18:45,009 I'm no good. 869 01:18:45,587 --> 01:18:49,785 If so, you can't be an actor. 870 01:18:49,891 --> 01:18:52,291 What can I do? 871 01:18:53,228 --> 01:18:56,493 You have no aspiration! 872 01:18:56,832 --> 01:18:58,424 Aspiration. 873 01:18:58,667 --> 01:19:00,532 Taiji! 874 01:19:00,969 --> 01:19:06,464 That's no way to talk to your husband. 875 01:19:21,056 --> 01:19:25,584 Hi, Yukari. Give me beer. 876 01:19:27,929 --> 01:19:31,831 Aren't you hungry? 877 01:19:32,601 --> 01:19:34,432 I eat plenty. 878 01:19:34,536 --> 01:19:37,562 For sex, fool! 879 01:19:37,806 --> 01:19:39,000 Stupid. 880 01:19:41,910 --> 01:19:47,371 Yukari, do you have aspiration? 881 01:19:48,784 --> 01:19:51,480 What's that? Food? 882 01:19:51,620 --> 01:19:55,488 No. Your will to go forward. 883 01:19:56,291 --> 01:20:00,057 I feel I'm going backward. 884 01:20:01,863 --> 01:20:05,526 Just like me. 885 01:20:07,369 --> 01:20:08,768 Let's make love. 886 01:20:09,771 --> 01:20:11,102 Taiji... 887 01:20:16,945 --> 01:20:19,038 What are you doing? 888 01:20:21,550 --> 01:20:23,541 I'm sorry. 889 01:20:29,057 --> 01:20:31,753 You mustn't waste food. 890 01:20:37,165 --> 01:20:39,725 I'm in despair! 891 01:20:46,942 --> 01:20:50,036 Kimie, dear. 892 01:20:50,278 --> 01:20:52,439 I was drunk, that's all. 893 01:20:52,814 --> 01:20:54,714 I won't do it again. 894 01:20:54,850 --> 01:20:57,546 How many girls do you need? 895 01:20:58,286 --> 01:21:00,754 Can't you be satisfied with my body? 896 01:21:00,889 --> 01:21:02,151 I am. 897 01:21:02,591 --> 01:21:04,752 I'll try. 898 01:21:05,260 --> 01:21:06,784 We're through! 899 01:21:08,296 --> 01:21:10,730 Wait, Kimie! 900 01:21:11,166 --> 01:21:14,260 Where are you going? 901 01:21:22,010 --> 01:21:24,444 For give me, Kimie! 902 01:21:24,846 --> 01:21:26,837 I'll never flirt again. 903 01:21:26,982 --> 01:21:30,315 I'll never see you again. 904 01:21:32,220 --> 01:21:34,381 They're watching us. 905 01:21:34,522 --> 01:21:39,221 Let everybody watch us! 906 01:22:06,288 --> 01:22:09,451 Kimie. Forgive me. 907 01:22:10,692 --> 01:22:12,421 You're my jewel. 908 01:22:14,596 --> 01:22:17,929 You're muddy. 909 01:22:22,837 --> 01:22:31,768 I love you, Kimie. 910 01:22:32,113 --> 01:22:40,851 You're my shining star. 911 01:22:44,759 --> 01:22:45,885 I love you! 912 01:23:05,480 --> 01:23:08,881 Porno today, a priest tomorrow... 913 01:23:09,684 --> 01:23:12,312 A schoolmaster the day after... 914 01:23:13,455 --> 01:23:17,448 I'm a hack actor, so I play any part. 915 01:23:37,078 --> 01:23:38,978 What are you doing? 916 01:23:39,214 --> 01:23:42,615 I don't deserve this. 917 01:23:42,817 --> 01:23:45,684 It's your treasure. 918 01:23:46,054 --> 01:23:49,683 It's suffocating me. 919 01:23:50,692 --> 01:23:51,317 Stupid! 920 01:23:51,459 --> 01:23:52,517 I'll dump it. 921 01:23:52,694 --> 01:23:54,457 Are you crazy? 922 01:24:06,341 --> 01:24:08,502 Thank you. 923 01:24:08,610 --> 01:24:11,477 What's this? A gift from heaven? 924 01:24:11,813 --> 01:24:15,010 A souvenir from a game hall. 925 01:24:24,325 --> 01:24:25,917 What a fool! 926 01:24:26,628 --> 01:24:32,589 You hit me! 927 01:24:33,001 --> 01:24:37,097 God will punish you for this. 928 01:24:37,238 --> 01:24:40,537 How? There's no god. 929 01:24:40,675 --> 01:24:45,305 There is. God of performances. 930 01:24:46,448 --> 01:24:50,316 I'm no good. 931 01:25:18,580 --> 01:25:19,672 Plain water. 932 01:25:19,814 --> 01:25:24,046 Oity water isn't sake. 933 01:25:24,886 --> 01:25:26,751 Wipe your mouth. 934 01:25:36,698 --> 01:25:40,964 I'm 68 years old. 935 01:25:42,070 --> 01:25:44,868 I'm getting old, for sure. 936 01:25:46,141 --> 01:25:50,942 The older I get, the fewer my jobs. 937 01:25:52,080 --> 01:25:56,016 Actors have to wait for calls. 938 01:25:57,285 --> 01:26:01,415 It's tough to wait for calls. 939 01:26:05,126 --> 01:26:08,584 My "secretary" is 49. 940 01:26:12,534 --> 01:26:14,866 Hi, Yasuo. 941 01:26:15,170 --> 01:26:16,535 Surprise. 942 01:26:17,839 --> 01:26:20,535 Yasuo is in college now. 943 01:26:21,743 --> 01:26:23,973 I was going to adopt him, 944 01:26:24,679 --> 01:26:27,204 we aren't legally married. 945 01:26:27,949 --> 01:26:31,112 I can't adopt him. 946 01:26:33,555 --> 01:26:40,324 Kimie 's determined to be my legal wife. 947 01:26:41,829 --> 01:26:45,890 I'm to blame for not doing it. 948 01:26:48,937 --> 01:26:50,029 Taiji. 949 01:26:52,006 --> 01:26:57,501 My neighbors said, "Your husband stays home all day. 950 01:26:57,645 --> 01:27:01,547 "Is he sick or something?" 951 01:27:02,517 --> 01:27:07,284 It's a shame for an actor to be at home. 952 01:27:08,256 --> 01:27:13,592 She nags at me because she loves me. 953 01:27:14,195 --> 01:27:17,995 Pretend you're going to work. 954 01:27:20,468 --> 01:27:26,168 Don't you want to improve yourself? 955 01:27:29,210 --> 01:27:31,144 I'm waiting for calls. 956 01:27:31,980 --> 01:27:36,144 No call, no job. 957 01:27:42,423 --> 01:27:44,050 I'm going to work! 958 01:27:47,262 --> 01:27:49,162 I'm going to work! 959 01:27:52,433 --> 01:27:54,060 Going to work! 960 01:28:01,809 --> 01:28:03,333 Going to work! 961 01:28:39,647 --> 01:28:43,344 Jazz is music for human beings. 962 01:28:44,886 --> 01:28:51,189 "A Deciduous Tree" (1986) 963 01:29:18,152 --> 01:29:21,144 We went to Hiroshima. 964 01:29:22,690 --> 01:29:26,148 The new film is his biography. 965 01:29:26,828 --> 01:29:29,956 A story of the director's mother. 966 01:29:30,732 --> 01:29:34,133 I thought he wasn't a city boy. 967 01:29:34,936 --> 01:29:37,530 He was a farmer's son. 968 01:29:38,506 --> 01:29:44,172 Even after he went to school he suckled his mother. 969 01:29:44,979 --> 01:29:50,212 I suckled my mother as a schoolboy. 970 01:29:55,390 --> 01:29:56,322 Taiji. 971 01:29:56,958 --> 01:29:58,585 Yes? 972 01:29:58,893 --> 01:29:59,791 A call. 973 01:30:00,428 --> 01:30:02,419 For me? Who from? 974 01:30:02,630 --> 01:30:05,690 Your "secretary." Who is she? 975 01:30:05,833 --> 01:30:08,165 My second wife. 976 01:30:11,439 --> 01:30:12,736 Where's the phone? 977 01:30:14,008 --> 01:30:16,499 Put on some speed! 978 01:30:16,811 --> 01:30:20,042 Speeding is against the law. 979 01:30:20,448 --> 01:30:23,349 No traffic cops around. 980 01:30:23,684 --> 01:30:27,677 What if we bump into something? 981 01:30:28,055 --> 01:30:30,114 When will we get to Kobe? 982 01:30:31,526 --> 01:30:33,118 Kobe? 983 01:30:33,261 --> 01:30:35,729 That's too far. 984 01:30:35,863 --> 01:30:38,263 This is Hiroshima. 985 01:30:38,399 --> 01:30:40,993 You should go by train. 986 01:30:42,036 --> 01:30:44,869 Take a bullet train at Onomichi. 987 01:30:45,773 --> 01:30:48,469 What's your mother doing? 988 01:30:49,343 --> 01:30:53,404 She's eighty, as healthy as a shining sun. 989 01:30:54,982 --> 01:31:01,285 Really? My mother's dead. 990 01:31:02,123 --> 01:31:06,219 Kimie, I'm coming to Kobe! 991 01:31:15,503 --> 01:31:19,496 Mom! 992 01:31:20,441 --> 01:31:21,999 I'm sorry. 993 01:31:24,278 --> 01:31:29,375 Forgive your unfilial son. 994 01:31:31,652 --> 01:31:32,914 Mom! 995 01:31:34,922 --> 01:31:35,889 Mom! 996 01:31:42,730 --> 01:31:46,689 Hi! What do you want? 997 01:31:47,168 --> 01:31:49,568 I'm a busy actor now. 998 01:31:50,738 --> 01:31:52,706 You don't look busy. 999 01:31:53,941 --> 01:31:55,841 I choose my jobs. 1000 01:31:56,577 --> 01:31:58,602 Yoshiko's getting married. 1001 01:31:59,814 --> 01:32:03,375 Congratulations! To whom? 1002 01:32:03,751 --> 01:32:07,016 A teacher. One of her co-workers. 1003 01:32:07,154 --> 01:32:09,918 Will you attend my wedding? 1004 01:32:13,394 --> 01:32:15,453 Yes, I will. 1005 01:32:15,997 --> 01:32:18,158 Not in jeans. 1006 01:32:18,299 --> 01:32:19,425 I know. 1007 01:32:20,368 --> 01:32:24,270 I'll borrow something from the studio. 1008 01:32:39,954 --> 01:32:42,388 What a pretty bride! 1009 01:32:43,824 --> 01:32:44,756 Father... 1010 01:32:45,693 --> 01:32:46,682 Mother... 1011 01:32:48,129 --> 01:32:50,222 Thank you for rearing me. 1012 01:32:51,165 --> 01:32:57,331 I'm a bad father. 1013 01:32:58,372 --> 01:33:02,069 I did nothing for you, but 1014 01:33:03,110 --> 01:33:05,305 you were kind to me. 1015 01:33:06,213 --> 01:33:09,478 Be happy, Yoshiko. 1016 01:33:11,085 --> 01:33:13,679 I'm not acting now. 1017 01:33:19,827 --> 01:33:20,555 I'm back. 1018 01:33:21,429 --> 01:33:22,919 Welcome home. 1019 01:33:27,201 --> 01:33:28,361 A gift. 1020 01:33:28,836 --> 01:33:31,634 Did you greet the groom's parents? 1021 01:33:32,039 --> 01:33:35,907 I tried to. I'm an actor. 1022 01:33:36,410 --> 01:33:40,540 I once played the role of a bride's father. 1023 01:33:41,182 --> 01:33:47,678 I said, "Please be nice to my daughter." 1024 01:33:48,189 --> 01:33:52,888 A couple of teacups. Is it for everybody? 1025 01:33:53,527 --> 01:33:54,619 That's right. 1026 01:33:54,762 --> 01:33:57,697 No, only for us. 1027 01:33:59,333 --> 01:34:04,236 So she finally approved we're man and wife. 1028 01:34:04,372 --> 01:34:08,103 No. It's her insinuation. 1029 01:34:09,010 --> 01:34:12,309 But let's take it favorably. 1030 01:34:12,713 --> 01:34:17,082 I've suffered more than 20 years. 1031 01:34:17,218 --> 01:34:22,884 Sure. Interpret things in your favor. 1032 01:34:23,024 --> 01:34:26,425 By the way, I have good news. 1033 01:34:26,861 --> 01:34:30,194 Yasuo wants to get married. 1034 01:34:30,364 --> 01:34:33,197 What? Married? 1035 01:34:34,168 --> 01:34:36,193 He's only 19. 1036 01:34:36,470 --> 01:34:38,734 He's a student. 1037 01:34:39,373 --> 01:34:40,340 Where is he? 1038 01:34:40,474 --> 01:34:41,998 He's got a date. 1039 01:34:42,643 --> 01:34:44,042 He's too young. 1040 01:34:44,178 --> 01:34:47,705 I was 17 when you wooed me. 1041 01:34:48,015 --> 01:34:54,853 He'll have to support his wife. 1042 01:34:55,256 --> 01:34:58,054 How? 1043 01:34:58,225 --> 01:35:01,353 His wife will work, too. 1044 01:35:04,665 --> 01:35:05,927 Give me beer. 1045 01:35:06,567 --> 01:35:10,162 No alcohol. Drink juice. 1046 01:35:12,540 --> 01:35:14,804 Juice will do. 1047 01:35:35,196 --> 01:35:38,063 Take care of Yasuo. 1048 01:35:41,902 --> 01:35:48,740 Legally, I'm not your father. 1049 01:35:49,844 --> 01:35:54,304 Not even a foster-father. 1050 01:35:54,882 --> 01:35:57,282 You are my father. 1051 01:35:59,019 --> 01:36:03,718 You think so? That's nice. 1052 01:36:06,727 --> 01:36:11,221 Don't care about us. 1053 01:36:12,466 --> 01:36:15,333 Think only of your happiness. 1054 01:36:16,604 --> 01:36:20,506 We can't help you financially. 1055 01:36:21,675 --> 01:36:26,578 You don't have to take care of us when we're old. 1056 01:36:28,616 --> 01:36:33,212 I did nothing for you. 1057 01:36:34,088 --> 01:36:38,548 So don't try to look after us. 1058 01:36:41,595 --> 01:36:44,325 Sing a song for them. 1059 01:36:45,299 --> 01:36:48,359 I sang a wedding song. 1060 01:37:03,117 --> 01:37:10,546 Like Kafu Nagai, the great novelist, I write a diary. 1061 01:37:11,792 --> 01:37:14,920 I'm 70 now. 1062 01:37:16,096 --> 01:37:24,697 In the old days, people rarely lived to be seventy. 1063 01:37:26,006 --> 01:37:30,238 But nobody congratulates me. 1064 01:37:31,111 --> 01:37:38,040 Our life span has quickly improved. 1065 01:37:38,886 --> 01:37:41,787 Seventy years isn't rare. 1066 01:37:43,090 --> 01:37:48,790 For a hack actor, I'm in trouble. 1067 01:37:49,964 --> 01:37:56,528 My phone stopped ringing. No offer of job. 1068 01:37:57,571 --> 01:38:01,200 I've lived too long. 1069 01:38:02,276 --> 01:38:08,579 Following my secretary's advice, I pretend to go to work. 1070 01:38:15,956 --> 01:38:17,583 I'm going to work! 1071 01:38:21,829 --> 01:38:26,163 I'm going to work! 1072 01:38:42,016 --> 01:38:45,850 Shinjuk u is my favorite town. 1073 01:38:52,359 --> 01:38:55,760 Old woman, still alive? 1074 01:38:57,331 --> 01:38:58,764 Give me noodles. 1075 01:39:08,742 --> 01:39:14,305 When I was young, I married a man like you. 1076 01:39:15,115 --> 01:39:17,049 It was a fatal mistake. 1077 01:39:18,052 --> 01:39:23,217 I'll end up a cheep noodle vendor in Shinjuku. 1078 01:39:23,624 --> 01:39:27,082 You still want a man? 1079 01:39:28,662 --> 01:39:30,129 I could love you. 1080 01:39:32,333 --> 01:39:35,962 Taiji, be nice to women. 1081 01:39:36,670 --> 01:39:41,903 Take care of them with all your heart. Don't cheat them. 1082 01:39:50,417 --> 01:39:51,884 I'm going to work! 1083 01:40:03,864 --> 01:40:07,800 From one street to another... 1084 01:40:09,069 --> 01:40:13,529 I drifted like a floating weed. 1085 01:40:15,409 --> 01:40:20,437 I used to come to this school as a child. 1086 01:40:34,528 --> 01:40:36,189 Ginza Street. 1087 01:40:37,264 --> 01:40:44,602 It was long ago when I walked with my wife on that street. 1088 01:41:01,288 --> 01:41:02,812 I'm going to work! 1089 01:41:12,332 --> 01:41:13,060 Old lady. 1090 01:41:13,934 --> 01:41:15,231 I'm going to work. 1091 01:41:16,970 --> 01:41:24,502 Where are you going, Taiji? Wherever my feet carry me. 1092 01:41:26,914 --> 01:41:31,749 Oh, my Asakusa! I missed youl 1093 01:41:36,256 --> 01:41:38,247 Hi! 1094 01:41:40,494 --> 01:41:41,654 How you doing? 1095 01:41:42,262 --> 01:41:45,254 My favorite bean shop. 1096 01:41:46,066 --> 01:41:48,364 I bought a pack. 1097 01:41:50,404 --> 01:41:53,532 I like salted beans. 1098 01:41:57,444 --> 01:42:03,906 I made it a habit to buy mystery books here. 1099 01:42:06,487 --> 01:42:12,119 This is where I used to drink. 1100 01:42:14,995 --> 01:42:16,087 Hi! 1101 01:42:20,334 --> 01:42:21,528 The usual. 1102 01:42:22,569 --> 01:42:27,632 I drink a glass of campari soda. 1103 01:42:28,175 --> 01:42:30,473 Hello, Taiji. 1104 01:42:33,213 --> 01:42:35,477 Do I know you? 1105 01:42:36,083 --> 01:42:39,678 Why not? We slept together. 1106 01:42:39,820 --> 01:42:42,914 Oh, Marble from Ikebukuro! 1107 01:42:44,391 --> 01:42:46,120 Let's go to my place. 1108 01:42:49,696 --> 01:42:51,630 I'm sorry. 1109 01:42:52,766 --> 01:42:56,065 Recently I'm not good enough as a man. 1110 01:43:03,076 --> 01:43:06,534 Disasters come unexpectedly. 1111 01:43:07,247 --> 01:43:12,116 You can't tell what awaits you. 1112 01:43:18,192 --> 01:43:23,494 I went to Hiroshima on business. 1113 01:43:24,231 --> 01:43:32,070 On my way home, I sailed to Iguchi Island with my "secretary." 1114 01:43:33,273 --> 01:43:36,470 Setoda on this island... 1115 01:43:37,010 --> 01:43:42,346 is where my father was born. 1116 01:43:43,183 --> 01:43:46,778 This is our honeymoon. 1117 01:43:48,488 --> 01:43:51,013 Oh, my hometown! 1118 01:43:53,093 --> 01:43:55,493 Hold me in your arms! 1119 01:44:13,180 --> 01:44:20,677 I wanted her to see the house where my father was born. 1120 01:44:31,198 --> 01:44:37,296 Why did my father leave such a beautiful island? 1121 01:44:37,971 --> 01:44:42,499 It's hard to understand humans. 1122 01:44:49,082 --> 01:44:55,021 Nobuko Otowa took me to a hospital. 1123 01:44:56,056 --> 01:45:00,322 I tried a gastrocamera. 1124 01:45:01,261 --> 01:45:05,595 It was like a bolt through my throat. 1125 01:45:06,466 --> 01:45:08,491 I didn't like it. 1126 01:45:09,269 --> 01:45:14,036 I had no appetite. It worried me. 1127 01:45:15,175 --> 01:45:18,008 Operations won't do him any good. 1128 01:45:18,945 --> 01:45:24,542 He has only half a year to live either way. 1129 01:45:25,819 --> 01:45:27,309 Shall we tell him? 1130 01:45:29,323 --> 01:45:31,314 I can't tell him. 1131 01:45:42,769 --> 01:45:46,705 Tonoyama speaking. 1132 01:45:53,246 --> 01:45:54,543 Really? 1133 01:45:56,817 --> 01:45:57,841 I see. 1134 01:45:59,353 --> 01:46:00,980 Thank you. 1135 01:46:04,524 --> 01:46:08,984 A job! Director Imamura! 1136 01:46:10,163 --> 01:46:11,721 "Black Rain." 1137 01:46:12,966 --> 01:46:15,332 Patience brings luck. 1138 01:46:17,371 --> 01:46:20,204 Aspiration! 1139 01:46:36,356 --> 01:46:37,516 Yes. 1140 01:46:38,158 --> 01:46:39,921 Taiji speaking. 1141 01:46:46,433 --> 01:46:47,695 I see. 1142 01:46:48,034 --> 01:46:50,525 I'll take it. 1143 01:46:54,775 --> 01:46:56,572 Thank you. 1144 01:46:59,379 --> 01:47:04,612 Another job! Director Koyama! 1145 01:47:05,285 --> 01:47:08,948 He was our assistant director before. 1146 01:47:10,457 --> 01:47:12,550 He's a good one. 1147 01:47:13,627 --> 01:47:16,152 "The Sadako Story." 1148 01:47:18,698 --> 01:47:21,258 Fortunes come in twos and threes. 1149 01:47:23,303 --> 01:47:24,600 Maybe... 1150 01:47:34,848 --> 01:47:37,248 Taiji speaking. 1151 01:47:41,021 --> 01:47:42,488 Director Horikawa? 1152 01:47:43,423 --> 01:47:46,915 "War and Flower," eh? 1153 01:47:48,462 --> 01:47:51,454 I'll take it. 1154 01:47:54,801 --> 01:47:56,530 Thank you. 1155 01:48:00,340 --> 01:48:02,570 Congratulations! 1156 01:48:03,376 --> 01:48:06,004 Fortunes flooded on me. 1157 01:48:06,580 --> 01:48:08,673 Aspiration! 1158 01:48:09,649 --> 01:48:16,851 Some directors still need me. Great directors! 1159 01:48:23,129 --> 01:48:24,653 I'm going to work! 1160 01:48:26,233 --> 01:48:27,894 I mean it! 1161 01:48:37,677 --> 01:48:41,545 I'm going to work! 1162 01:48:44,184 --> 01:48:45,014 I mean it! 1163 01:48:45,151 --> 01:48:46,175 Shut up! 1164 01:48:47,187 --> 01:48:48,779 Drop dead! 1165 01:49:06,339 --> 01:49:08,136 What's wrong? 1166 01:49:10,911 --> 01:49:13,607 My belly's swollen. 1167 01:49:15,215 --> 01:49:17,877 My pants don't fit. 1168 01:49:18,985 --> 01:49:20,509 Your job? 1169 01:49:21,588 --> 01:49:26,685 I'm through with Imamura and Koyama. 1170 01:49:27,427 --> 01:49:32,592 I'll take one more shot with Horikawa. 1171 01:49:33,667 --> 01:49:38,730 After that, I'll have a long vacation. 1172 01:49:41,174 --> 01:49:44,666 It won't work. 1173 01:49:45,645 --> 01:49:48,478 Give me a belt. 1174 01:50:03,830 --> 01:50:06,822 Shall I accompany you? 1175 01:50:06,967 --> 01:50:11,927 No! I don't want my wife to watch me work. 1176 01:50:13,273 --> 01:50:14,433 Taiji. 1177 01:50:16,710 --> 01:50:18,837 You called me your wife. 1178 01:50:19,646 --> 01:50:23,605 You're my wife. 1179 01:50:24,784 --> 01:50:27,184 Thank you. Taiji. 1180 01:50:53,146 --> 01:50:54,511 Got suspenders? 1181 01:50:54,614 --> 01:50:55,581 Yes. 1182 01:51:04,891 --> 01:51:07,086 You've gained weight. 1183 01:51:07,827 --> 01:51:09,624 I'm a gourmet. 1184 01:51:11,364 --> 01:51:18,634 I played the mailman who takes a report of death from the War Office. 1185 01:51:19,039 --> 01:51:21,337 Mr. Tonoyama! Let's test! 1186 01:51:21,775 --> 01:51:24,107 Come up with the report! 1187 01:51:26,479 --> 01:51:28,606 Ready? Go! 1188 01:51:41,928 --> 01:51:46,592 Stop there and say, "Here's a report of death!" 1189 01:51:47,500 --> 01:51:51,197 I'll take it there. 1190 01:51:51,538 --> 01:51:54,029 You're tired. Stop there. 1191 01:51:54,808 --> 01:52:01,509 Let me do it as written in the script. 1192 01:52:03,283 --> 01:52:05,683 All right. Let's take this one. 1193 01:52:18,164 --> 01:52:20,428 Action! 1194 01:52:50,363 --> 01:52:55,164 Your son was killed in action. 1195 01:53:01,941 --> 01:53:03,203 It's an honor. 1196 01:53:14,120 --> 01:53:17,817 Tonoyama, we've taken all your shots. 1197 01:53:18,825 --> 01:53:20,087 Thank you. 1198 01:53:22,061 --> 01:53:23,926 Thank you. 1199 01:53:26,866 --> 01:53:29,858 I'm okay. Hands off! 1200 01:55:13,840 --> 01:55:20,075 Director Shohei Imamura 1201 01:55:23,616 --> 01:55:25,106 He couldn't move. 1202 01:55:26,419 --> 01:55:30,913 But I wanted a little erotic mood. 1203 01:55:32,225 --> 01:55:36,924 He took an old lady's hand like this. 1204 01:55:37,130 --> 01:55:41,123 He moved his hand heavily. 1205 01:55:42,235 --> 01:55:46,968 Director Seijiro Koyama 1206 01:55:47,340 --> 01:55:52,141 It was a long monologue, 6 or 7 lines. 1207 01:55:52,912 --> 01:55:59,613 He used to complain if his lines were long. 1208 01:55:59,752 --> 01:56:02,312 But not that time. 1209 01:56:03,022 --> 01:56:09,018 He spoke his lines perfectly. 1210 01:56:10,096 --> 01:56:15,500 Director Hiromichi Horikawa 1211 01:56:15,768 --> 01:56:17,963 I could use another actor. 1212 01:56:18,071 --> 01:56:22,167 But he insisted. 1213 01:56:37,357 --> 01:56:39,450 Where am I? 1214 01:56:40,259 --> 01:56:42,420 A hospital at Surugadai. 1215 01:56:43,129 --> 01:56:46,189 Thank the Kindai Eiga Kyokai staff. 1216 01:56:47,867 --> 01:56:49,095 Kimie. 1217 01:56:49,602 --> 01:56:50,660 Yes? 1218 01:56:52,505 --> 01:56:55,440 When I get well, 1219 01:56:57,176 --> 01:56:59,770 I'll work hard. 1220 01:57:02,548 --> 01:57:04,482 I'll make money. 1221 01:57:07,020 --> 01:57:09,853 I'll be rich. 1222 01:57:11,724 --> 01:57:14,693 You'll live easily. 1223 01:57:17,430 --> 01:57:20,888 Sure. Let's save money. 1224 01:57:29,242 --> 01:57:33,303 This is Kimie, from Tokyo. 1225 01:57:44,791 --> 01:57:49,387 I won't go. Take care of him. 1226 01:58:01,941 --> 01:58:05,638 The director came. 1227 01:58:10,683 --> 01:58:14,141 You were asleep, so he returned. 1228 01:58:30,203 --> 01:58:32,637 Please save his life. 1229 01:58:43,950 --> 01:58:50,913 This is my message for the director. 1230 01:58:53,626 --> 01:58:59,690 I'm a non-aspiring hack actor. 1231 01:59:02,401 --> 01:59:06,337 Thank you for taking care of me. 1232 01:59:07,940 --> 01:59:12,673 Taiji, you're very aspiring. 1233 01:59:14,947 --> 01:59:18,781 Look at this. 1234 01:59:27,793 --> 01:59:32,924 A ring. Put it on my finger. 1235 02:00:07,700 --> 02:00:09,190 Thank you. 1236 02:00:19,579 --> 02:00:21,570 I'm no good. 1237 02:00:24,617 --> 02:00:27,484 Thanks for everything. 1238 02:00:29,889 --> 02:00:33,017 I love you! 1239 02:00:38,931 --> 02:00:45,495 Kimie, sing the Kawachi Song for me. 1240 02:01:14,333 --> 02:01:24,436 There in Akasaka, Tokyo, 1241 02:01:24,610 --> 02:01:28,307 on the alley of Hitotsugi 1242 02:01:28,414 --> 02:01:33,750 live the famous actor, Taiji, 1243 02:01:33,853 --> 02:01:37,118 and his beloved wife. 1244 02:01:37,223 --> 02:01:41,455 They pledged to love eternally. 1245 02:01:41,627 --> 02:01:48,795 "Where you go I follow. 1246 02:01:49,869 --> 02:01:57,173 "Hold me in your arms... " 1247 02:02:44,590 --> 02:02:52,258 Taiji Tonoyama was a stranger to God. He didn't go to the world beyond. 1248 02:02:53,065 --> 02:02:57,502 He just vanished. 1249 02:04:24,723 --> 02:04:28,784 English Subtitles by TADASHI SHISHIDO 1250 02:06:04,156 --> 02:06:09,287 A KANETO SHINDO FILM 75808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.