Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,000 --> 00:00:36,189
Jadi, singkat cerita aku
memutuskan untuk bunuh diri.
2
00:00:39,227 --> 00:00:44,323
Masalahnya dalam bunuh diri, yang ku
tahu kau tak bisa menyingkat ceritanya.
3
00:00:44,399 --> 00:00:47,527
Karena cerita yang panjanglah
yang buat orang tertarik.
4
00:00:48,527 --> 00:00:49,494
Khususnya jika kau adalah aku.
5
00:00:50,529 --> 00:00:54,659
Yang sangat ku sayangkan
dari dulu hingga hari ini.
6
00:00:54,660 --> 00:00:57,048
Jadi maafkan aku jika kau
sudah tahu soal ini.
7
00:00:57,049 --> 00:01:01,044
Tapi aku Martin Sharp. Pria
yang memiliki segalanya.
8
00:01:01,210 --> 00:01:03,304
1 istri, 2 anak, 3 anjing
9
00:01:03,305 --> 00:01:07,471
Setidaknya 4 kali menang sebagai
pilihan pemirsa dan 5 pagi dalam seminggu.
10
00:01:07,472 --> 00:01:09,560
Dalam acara diwaktu sarapan yang
paling berhasil di Inggris raya.
11
00:01:11,720 --> 00:01:14,644
Mereka bahkan menawariku
libur dihari senin.
12
00:01:15,724 --> 00:01:16,725
Sejauh ini sangat bagus.
13
00:01:17,768 --> 00:01:19,811
Aku sudah mencapai kisaran
pertengahan umur..
14
00:01:19,812 --> 00:01:21,029
..dengan tabungan di bank.
15
00:01:23,107 --> 00:01:25,235
Hingga aku bertemu Susie Jenkins.
16
00:01:25,235 --> 00:01:28,238
Pada peluncuran pelembab baru untuk pria.
17
00:01:29,363 --> 00:01:30,455
Yang bisa ku katakan sebagai
pembelaanku, yang mulia..
18
00:01:30,455 --> 00:01:34,620
Adalah dia terlihat berusia 25 tahun
bagiku. Tapi nyatanya bukan.
19
00:01:36,620 --> 00:01:39,749
Selanjutnya, berdasarkan
berita yang ada di majalah.
20
00:01:39,750 --> 00:01:44,921
Menjadikanku berada dipenjara,
bercerai, aib, pembongkaran.
21
00:01:46,046 --> 00:01:47,093
Pintu Ditutup.
22
00:01:49,049 --> 00:01:51,177
Malam tahun baru seharusnya
menjadi jeda..
23
00:01:51,177 --> 00:01:53,270
..untuk bernafas. Tanda baca.
24
00:01:54,304 --> 00:01:57,433
Tapi aku memutuskan untuk
berhenti selamanya. Sungguh.
25
00:01:57,433 --> 00:01:58,650
Kenapa aku mau..
26
00:01:58,650 --> 00:02:01,520
..melompat dari atas gedung
yang tinggi sendirian?
27
00:03:43,830 --> 00:03:44,797
Permisi?
28
00:03:45,874 --> 00:03:46,875
Permisi?
29
00:03:50,879 --> 00:03:51,880
Hai… um…
30
00:03:53,048 --> 00:03:58,179
Aku tidak begitu yakin bagaimana
mengatakannya. Tapi, apa kau akan lama?
31
00:03:59,304 --> 00:04:00,305
Apa?
32
00:04:00,305 --> 00:04:02,399
Aku tak tahu apa harus
menunggu giliranku atau..
33
00:04:02,557 --> 00:04:05,606
Tapi tidak mempertimbangkan kawatnya.
Aku benar-benar ingin meminjam tanggamu..
34
00:04:06,687 --> 00:04:09,782
Mungkin sebaiknya aku menunggu..
Akan ku tunggu..
35
00:04:09,782 --> 00:04:12,902
- Jadi kau akan berdiri disana dan melihat?
- Tidak. Tentu saja kau akan..
36
00:04:12,902 --> 00:04:16,121
- Kau pasti ingin melakukannya sendiri, ku rasa.
– Itu benar sekali.
37
00:04:19,157 --> 00:04:20,204
- Aku akan kesana..
- Baiklah.
38
00:04:25,247 --> 00:04:26,419
Akan ku beritahu jika
aku sudah melompat.
39
00:04:28,417 --> 00:04:29,418
Baiklah.
40
00:04:38,927 --> 00:04:39,928
Oh!
41
00:04:52,400 --> 00:04:56,404
Aku tak bisa. Mungkin kau
harus mencobanya duluan.
42
00:04:57,529 --> 00:05:00,658
Kalau begitu aku ingin
benar-benar sendiri.
43
00:05:00,866 --> 00:05:06,043
Baiklah. 20 menit. Lalu
aku ingin tempatku kembali.
44
00:05:08,941 --> 00:05:10,088
- Baiklah.
- Oke.
45
00:05:16,423 --> 00:05:17,515
- Oh!
- Oh!
46
00:05:32,939 --> 00:05:34,031
Maureen.
47
00:05:35,275 --> 00:05:36,276
Martin.
48
00:05:38,362 --> 00:05:42,492
Apa kau dari..
Aku mengenali wajahmu.
49
00:05:43,450 --> 00:05:46,579
- Benarkah?
– Apa kau menikahi salah satu selebriti?
50
00:05:47,037 --> 00:05:48,538
Tidak.
51
00:05:49,623 --> 00:05:50,840
- Kau tampil di TV?
- Maureen..
52
00:05:51,833 --> 00:05:53,961
Mungkin ini waktu yang tidak
tepat untuk membicarakan ini.
53
00:06:03,387 --> 00:06:07,483
- Jangan menghalangiku, bajingan!
- Tidak, berhenti! Tenanglah!
54
00:06:07,483 --> 00:06:09,602
- Siapa kau?
- Maureen, tolong.
55
00:06:09,602 --> 00:06:11,695
- Apa yang harus ku lakukan?
- Pegang kakinya.
56
00:06:11,695 --> 00:06:14,656
Kau memegangi dadaku, dasar cabul!
57
00:06:16,091 --> 00:06:17,817
- Astaga!
- Apa?
58
00:06:17,818 --> 00:06:21,072
Kau Martin Sharp! Kau memang
benar-benar orang cabul!
59
00:06:21,072 --> 00:06:24,200
Oh! Itu dia! "Terbit dan
bersinar bersama Martin dan Penny!"
60
00:06:25,200 --> 00:06:26,201
Lepaskan aku!
61
00:06:26,201 --> 00:06:30,422
62
00:06:38,588 --> 00:06:39,589
Hai.
63
00:06:40,757 --> 00:06:45,934
Apa kalian ada yang pesan pizza?
64
00:06:49,182 --> 00:06:51,184
Sepertinya kita harus
saling memperkenalkan diri.
65
00:06:53,395 --> 00:06:54,362
Aku Jess.
66
00:06:55,480 --> 00:06:57,357
Semua orang memanggilku Jess.
67
00:06:59,526 --> 00:07:00,652
Aku Maureen.
68
00:07:01,736 --> 00:07:04,706
- Aku JJ.
- Aku..
69
00:07:04,706 --> 00:07:05,790
- Martin Sharp.
- Benar.
70
00:07:05,790 --> 00:07:08,889
Ini sangat menarik melihat artis berada
ditengah orang yang ingin bunuh diri.
71
00:07:08,889 --> 00:07:11,087
- Ini tidak benar.
- Baiklah, kita hanya perlu..
72
00:07:11,087 --> 00:07:13,081
Satu, dua, tiga, lompat!
73
00:07:17,169 --> 00:07:18,170
74
00:07:24,093 --> 00:07:25,319
Aku tidak tahu..
75
00:07:25,319 --> 00:07:28,043
..jika itu bentuk tangisan
meminta tolong.
76
00:07:28,043 --> 00:07:31,767
Tapi percayalah kau tak akan bisa
menaiki 15 tangga ketika sedang kedinginan..
77
00:07:31,767 --> 00:07:33,939
..dimalam natal, kecuali
kau bersungguh-sungguh.
78
00:07:35,020 --> 00:07:36,021
Senang bertemu dengan kalian.
79
00:07:38,148 --> 00:07:41,243
Itu hanyalah bencana lainnya.
Permasalahan lainnya.
80
00:07:42,360 --> 00:07:45,364
Aku yakin jika kau mengatakannya
setengah jam sebelum aku masuk ke mobil..
81
00:07:45,364 --> 00:07:48,412
..tapi bukan itu!
82
00:07:55,749 --> 00:07:57,922
Dan aku sangat paham, dengan
setiap serat yang ada padaku,
83
00:07:58,793 --> 00:08:01,046
Jika aku tak akan melihat keanehan
dan orang yang dibuang itu lagi.
84
00:08:03,173 --> 00:08:05,268
Aku tak tahu apa yang
mereka lakukan diatas sana.
85
00:08:05,268 --> 00:08:08,261
Dan aku tak mau tahu, terima kasih
banyak. Aku juga tidak begitu tertarik.
86
00:08:14,559 --> 00:08:15,560
Astaga!
87
00:08:17,021 --> 00:08:19,815
Apa aku menyesal karena
telah mengajaknya malam itu?
88
00:08:20,049 --> 00:08:22,902
Baiklah. Itu akan
menjadi cerita yang panjang.
89
00:08:26,071 --> 00:08:27,197
Butuh tumpangan?
90
00:08:27,197 --> 00:08:31,293
Tidak. Bisnya tak lama lagi..
Mungkin 15 menit.
91
00:08:32,202 --> 00:08:33,374
Masuklah, Maureen.
92
00:08:46,800 --> 00:08:48,768
Aku suka acara televisimu.
93
00:09:20,166 --> 00:09:21,292
Apa yang kau lakukan?
94
00:09:21,293 --> 00:09:24,263
Tidakkah ini terlalu cepat
untuk kembali berkumpul?
95
00:09:24,263 --> 00:09:25,426
Masuklah kedalam.
Kami akan mengantarmu pulang.
96
00:09:37,726 --> 00:09:41,856
Jadi ini.. Menyenangkan.
97
00:09:43,148 --> 00:09:46,152
Baiklah. Satu kata sebagai jawaban.
98
00:09:46,318 --> 00:09:49,447
Semuanya berikan penjelasan dengan
satu kata, kenapa bisa berada diatap itu.
99
00:09:49,447 --> 00:09:54,498
Contohnya, Martin mungkin berkata..
"Ketenaran".
100
00:09:55,660 --> 00:09:58,664
- Maureen mungkin berkata "kesepian".
- Aku tidak kesepian.
101
00:09:58,664 --> 00:10:01,758
- Katakan itu pada kucingmu
- Aku tidak punya kucing.
102
00:10:01,916 --> 00:10:06,092
Aku berada disana karena aku
merasa tak ada bantuan.
103
00:10:06,092 --> 00:10:08,135
Tak ada bantuan.
Itu kata sifat yang bagus!
104
00:10:08,135 --> 00:10:11,351
Apakah kami tak sesuai dengan
yang kau inginkan, Jess?
105
00:10:11,351 --> 00:10:15,348
Sebenarnya, kau sendiri lah yang
membuatnya menjadi kesenangan, Martin.
106
00:10:15,348 --> 00:10:16,394
Apakah menyenangkan dipenjara?
107
00:10:17,432 --> 00:10:20,436
Kau sangat yakin kau memiliki
setiap jawaban atas semua, bukan?
108
00:10:20,437 --> 00:10:24,773
Aku sangat yakin kau adalah
bajingan yang sengsara, benar?
109
00:10:24,773 --> 00:10:26,901
Sebenarnya sekarang, seorang
“bajingan yang sengsara”.
110
00:10:26,901 --> 00:10:29,870
Sangat tepat menggambarkan diriku,
Tidakkah aku cukup baik menyembunyikannya?
111
00:10:30,904 --> 00:10:33,032
- Pengantar pizza?
- JJ.
112
00:10:33,032 --> 00:10:35,204
Apa yang membuat pengantar
pizza ingin bunuh diri?
113
00:10:35,204 --> 00:10:38,204
Apa yang menjadi alasanmu, Jess?
114
00:10:38,204 --> 00:10:40,422
Alasanku sudah pasti cinta.
115
00:10:40,423 --> 00:10:44,460
Chas. Chas pecundang.
Dia menolakku.
116
00:10:44,460 --> 00:10:45,631
Aku wanita yang ditolak.
117
00:10:46,711 --> 00:10:47,712
Kangker.
118
00:10:49,798 --> 00:10:52,768
Aku berada diatas sana
karena aku menderita kangker.
119
00:10:53,800 --> 00:10:56,931
- Aku menderita kangker yang tak dapat dibedah.
- Kita punya pemenangnya!
120
00:10:57,931 --> 00:11:02,357
Itu sangat luar biasa. Sangat mengesankan.
Apakah itu kangker yang memalukan?
121
00:11:02,357 --> 00:11:06,277
Kangker otak.
CCR.
122
00:11:06,439 --> 00:11:07,565
Aku turut prihatin, JJ.
123
00:11:07,565 --> 00:11:10,535
- Yeah.
- Kangker usus mungkin lebih baik.
124
00:11:11,653 --> 00:11:13,747
Kita sudah sampai.
125
00:11:18,868 --> 00:11:21,087
Disini? Kau tinggal disini?
126
00:11:22,080 --> 00:11:25,129
Tidak. Tapi Chas
biasanya berada disini.
127
00:11:25,129 --> 00:11:27,253
Dan ada beberapa hal yang
ingin ku katakan kepadanya.
128
00:11:30,380 --> 00:11:32,553
Semoga berhasil untuk percobaan
selanjutnya. Sampai bertemu di akhirat.
129
00:11:32,549 --> 00:11:34,392
Ya, selamat malam.
130
00:11:50,275 --> 00:11:52,243
Sepertinya dia anak yang kurang bahagia..
131
00:11:53,361 --> 00:11:57,582
Ku rasa aku tahu. Tempat terkenal
di London..
132
00:11:57,582 --> 00:12:00,623
..untuk bunuh diri dan malam
terpenting untuk bunuh diri.
133
00:12:00,623 --> 00:12:02,746
Aku seharusnya tahu
jika aku tak akan sendiri.
134
00:12:02,746 --> 00:12:05,623
Aku tidak tahu kenapa dia
mengira aku punya kucing.
135
00:12:05,832 --> 00:12:07,880
Dan dia juga tentunya terlalu
banyak bicara kotor. Tapi..
136
00:12:12,000 --> 00:12:14,099
Teruskan Maureen.
Katakan saja.
137
00:12:15,091 --> 00:12:19,346
Aku hanya..
Haruskah dia sendirian?
138
00:12:23,475 --> 00:12:28,652
139
00:12:35,945 --> 00:12:40,121
Martin, kau pergi ke sebelah sana,
140
00:12:40,121 --> 00:12:41,242
- Aku akan kesana.
- Tidak. Aku tak bisa melakukan ini.
141
00:12:41,243 --> 00:12:44,333
Apa lagi yang kau mau lakukan?
Hey, apa lagi yang mau kau lakukan?
142
00:12:44,334 --> 00:12:48,546
Dan Maureen..
Kau periksa kamar mandi.
143
00:12:48,546 --> 00:12:50,589
Lihat dikamar mandi.
Mengerti? Ayo.
144
00:12:57,842 --> 00:13:00,015
Aku mencari wanita yang bernama Jess?
145
00:13:08,150 --> 00:13:11,281
Aku mencari wanita yang bernama Jess?
146
00:13:36,381 --> 00:13:38,554
Hai..
Aku mencari..
147
00:13:39,551 --> 00:13:40,518
Hai.
148
00:13:41,636 --> 00:13:42,728
- Aku mencari..
- Hai.
149
00:13:43,721 --> 00:13:46,816
Aku mencari seorang wanita..
Jess?
150
00:13:56,234 --> 00:14:00,284
Bagus. Indah.
Sempurna.
151
00:14:04,534 --> 00:14:07,663
16..15..14..
152
00:14:08,621 --> 00:14:12,922
13..12..11..10..
153
00:14:13,793 --> 00:14:19,220
9..8..7..6..5..
154
00:14:19,220 --> 00:14:23,265
4..3..2..1..
155
00:14:23,428 --> 00:14:26,398
Selamat tahun baru!
156
00:14:55,585 --> 00:14:56,586
Hai.
157
00:14:57,629 --> 00:14:57,754
158
00:14:58,755 --> 00:15:00,757
- Kau juga bersembunyi?
- Ya.
159
00:15:01,758 --> 00:15:03,806
Aku meminum obat.
160
00:15:04,010 --> 00:15:07,139
Terasa enakan. Kenapa
kau bersembunyi?
161
00:15:07,140 --> 00:15:12,235
Kau tahu.. Manusia..
Kemanusiaan. Hidup. Kau?
162
00:15:12,393 --> 00:15:14,361
Ada orang gila yang mencoba
membunuhku.
163
00:15:14,361 --> 00:15:18,609
Alasanmu lebih baik dari punyaku.
Jadi dimana orang gila itu?
164
00:15:18,609 --> 00:15:21,703
- Dia ada dimana saja..
- Dia terlihat seperti tuhan bukan?
165
00:15:22,612 --> 00:15:24,740
Aku harap ini hanya
karena obat yang buruk.
166
00:15:25,782 --> 00:15:29,878
Karena dia tidak seharusnya berada disini.
Tapi aku sangat yakin melihatnya tadi.
167
00:15:30,870 --> 00:15:33,168
Aku juga sangat yakin
melihatmu di acara TV pagi.
168
00:15:35,124 --> 00:15:36,296
Jadi sepertinya aku terlalu
banyak mengkonsumsi obat.
169
00:15:37,126 --> 00:15:39,345
- Kau Chas, benar?
– Bagaimana kau bisa tahu?
170
00:15:39,345 --> 00:15:42,545
Aku kemari bersama "si orang gila."
171
00:15:42,548 --> 00:15:45,597
Chas! Tenanglah!
Dengar!
172
00:15:46,636 --> 00:15:47,728
Ayo kita..
173
00:15:47,728 --> 00:15:50,769
Mencarinya bersama? Maksudku,
apa yang terburuk yang bisa terjadi?
174
00:15:50,769 --> 00:15:54,019
Dia mencoba membunuhku dua kali.
Membuatku tertangkap satu kali.
175
00:15:54,019 --> 00:15:58,239
Aku dilarang di 3 pub, 2 club
dan satu bioskop.
176
00:15:58,239 --> 00:16:01,155
- Baiklah.
– Biarkan aku pergi pelan-pelan.
177
00:16:01,155 --> 00:16:03,323
- Baiklah.
- Aku tak pernah melakukan kesalahan.
178
00:16:03,324 --> 00:16:06,456
Tak ada salah?
Kau menidurinya!
179
00:16:06,456 --> 00:16:09,621
Tak ada salah! Dimana dia?
Dimana Jess?
180
00:16:09,621 --> 00:16:11,711
Kami harus menemukannya!
Kau harus bicara dengannya!
181
00:16:11,711 --> 00:16:14,877
Dia tak mau bicara. Dia hanya
mengejarku dengan pisau roti.
182
00:16:14,877 --> 00:16:17,876
Lalu malam ini dia berencana mengakhiri
hidupnya atas yang kau perbuat.
183
00:16:17,876 --> 00:16:19,001
- Maureen, jangan.
- Benarkah?
184
00:16:19,877 --> 00:16:23,006
Ya, begitulah kami bertemu
dengannya diatas sebuah gedung..
185
00:16:23,006 --> 00:16:24,178
- ..bersiap untuk..
- Apa?
186
00:16:24,179 --> 00:16:28,144
Hey, Jess sudah ketemu.
Ayo.
187
00:16:29,430 --> 00:16:31,431
Bagaimana keadaannya?
188
00:16:32,432 --> 00:16:33,479
Kau tahu apa yang sudah diminumnya?
189
00:16:33,479 --> 00:16:35,568
Entahlah. Narkoba, alkohol,
seperti biasanya.
190
00:16:35,568 --> 00:16:37,688
- Apa kau Ayahnya?
- Bukan, aku.. Bukan!
191
00:16:37,689 --> 00:16:40,857
- Aku harus tahu namanya.
- Kami biasa memanggilnya jess.
192
00:16:41,691 --> 00:16:44,865
- Pak, aku butuh nama panjangnya.
- Kami tidak kenal dia sebelum malam ini.
193
00:16:44,865 --> 00:16:45,908
Kalian harus menunggu disini.
194
00:16:46,910 --> 00:16:50,200
Dia tidak punya tanda
pengenal. Tak ada apapun.
195
00:16:50,200 --> 00:16:53,373
Ya. Dia mungkin tidak mau
mudah diidentifikasikan.
196
00:16:53,373 --> 00:16:56,456
Dia seperti.. Kau tahu..
Rumit.
197
00:16:56,456 --> 00:17:01,508
Rumah Sakit. Aku tak begitu suka.
Tapi obat-obatnya bagus.
198
00:17:50,676 --> 00:17:51,723
Terlambat untuk sesuatu?
199
00:17:52,720 --> 00:17:56,725
Tidak. Aku hanya ingin pulang
untuk membuatkan Matty sarapan.
200
00:17:56,725 --> 00:17:58,942
- Matty?
- Anakku.
201
00:18:00,061 --> 00:18:01,904
- Kau punya anak?
- Ya.
202
00:18:04,148 --> 00:18:06,276
Menu sarapannya cukup rumit.
203
00:18:09,445 --> 00:18:13,575
Aku tak.. Dengar, jika aku
tidak jadi mati malam ini..
204
00:18:13,575 --> 00:18:18,754
Ini sangat jika dia tak tahu
apapun yang terjadi..
205
00:18:19,831 --> 00:18:20,832
Itu dia datang.
206
00:18:24,900 --> 00:18:26,921
Oh boy!
207
00:18:31,092 --> 00:18:35,347
Baiklah. Ada beberapa hal
yang ingin ku jelaskan.
208
00:18:36,389 --> 00:18:39,563
Pertama, bajuku terbuka belakangnya.
209
00:18:39,563 --> 00:18:41,561
Karena mereka mencuri pakaianku.
210
00:18:41,561 --> 00:18:43,814
Jadi aku akan berputar untuk kalian
sekarang agar kalian bisa lihat pantatku.
211
00:18:43,814 --> 00:18:45,861
Satu kali saja.
Ini bukan bagian terbaikku.
212
00:18:45,861 --> 00:18:49,828
Tapi sesuatu yang mungkin kalian ingin
ketahui lebih ketika kita berkenalan.
213
00:18:49,903 --> 00:18:51,952
Yang kedua..
214
00:18:51,953 --> 00:18:56,285
Ini bukanlah overdosis.
Ini hanyalah kecelakaan.
215
00:18:57,201 --> 00:18:59,420
Jujur saja, aku hanya
memeriksa obat-obat itu.
216
00:18:59,420 --> 00:19:03,462
Kemudian aku meminumnya lagi.
Tapi itu hanya untuk senang-senang.
217
00:19:03,462 --> 00:19:05,630
Aku tak berencana bunuh diri
dengan minum obat-obatan.
218
00:19:05,630 --> 00:19:07,799
Aku mungkin akan melakukan
sesuatu yang lebih keren seperti..
219
00:19:07,799 --> 00:19:10,799
..melompat dari atas menara jam.
220
00:19:11,799 --> 00:19:12,891
Jess, kami kuatir.
221
00:19:13,926 --> 00:19:17,146
Lalu yang ketiga. Atau ku rasa
yang keempat.
222
00:19:17,146 --> 00:19:22,190
Aku hanya ingin bilang terima kasih,
karena kalian sangat peduli.
223
00:19:22,190 --> 00:19:24,438
Karena aku sangat menghargainya.
224
00:19:24,439 --> 00:19:27,490
Dia yang kuatir. Aku hanya
ingin tahu kenapa kita masih disini.
225
00:19:29,609 --> 00:19:35,707
Sekarang yang kelima. Ku rasa
sebelumnya yang kelima atau keenam..
226
00:19:35,865 --> 00:19:37,788
Apa ini hanya aku?
227
00:19:37,950 --> 00:19:41,955
Karena disini terasa sangat dingin.
228
00:19:42,163 --> 00:19:44,040
Ini benar-benar dingin.
229
00:19:44,165 --> 00:19:45,166
Kemarilah.
230
00:19:48,294 --> 00:19:50,388
Ayo kita masuk.
231
00:19:50,379 --> 00:19:51,346
Baik.
232
00:20:08,105 --> 00:20:09,106
Terima kasih.
233
00:20:10,107 --> 00:20:11,108
234
00:20:15,363 --> 00:20:17,536
Selanjutnya apa setelah
malam tahun baru..
235
00:20:17,536 --> 00:20:19,625
- ..ketika orang bunuh diri lagi?
- Kenapa?
236
00:20:19,625 --> 00:20:21,494
Hari Valentine.
237
00:20:22,620 --> 00:20:24,748
Itu masih 6 minggu lagi.
238
00:20:27,792 --> 00:20:30,921
Baik. Begini kesepaktannya. Tak
ada yang bunuh diri hingga hari itu.
239
00:20:32,004 --> 00:20:34,177
Kenapa? Maksudku kenapa kita
akan melakukannya?
240
00:20:34,178 --> 00:20:36,308
Bagaimana jika kita
tak jadi bunuh diri..
241
00:20:36,308 --> 00:20:38,394
..jika dan kapan
dan bagaimana kita mau?
242
00:20:38,394 --> 00:20:43,483
Karena apa alternatifnya? Ini
seperti perlombangan ke garis finish.
243
00:20:43,483 --> 00:20:47,604
Atau hanya aku yang memeriksa
berita kematian setiap minggunya..
244
00:20:47,604 --> 00:20:49,776
..untuk tahu jika Martin Sharp mati.
245
00:20:49,777 --> 00:20:51,740
Yang lain jangan tersinggung, tapi..
246
00:20:51,740 --> 00:20:55,828
Ku rasa kematianmu tidak
akan masuk kedalam koran.
247
00:20:56,070 --> 00:20:58,038
Ayolah.
Enam minggu lagi.
248
00:20:59,240 --> 00:21:01,242
Itu bukan ide yang terlalu konyol.
249
00:21:01,242 --> 00:21:05,338
Benar, Maureen. Ada yang punya pena?
Boleh aku juga meminta kertas?
250
00:21:06,289 --> 00:21:07,336
Kertas.
251
00:21:08,074 --> 00:21:09,421
Bagus.
Terima kasih.
252
00:21:09,583 --> 00:21:11,756
Yang bertanda tangan dibawah ini..
253
00:21:11,756 --> 00:21:17,805
Apakah kalian berjanji,
tidak bunuh diri..
254
00:21:17,925 --> 00:21:23,056
Sebelum hari Valentine.
Maureen, tanda tangan dimana saja.
255
00:21:28,311 --> 00:21:29,358
Pengantar pizza?
256
00:21:31,397 --> 00:21:34,401
- Tapi..
- Kau juga akan tetap sekarat..
257
00:21:44,952 --> 00:21:46,044
Martin Sharp.
258
00:21:48,080 --> 00:21:51,209
Penyelamat hidup.
Manusia super.
259
00:21:54,295 --> 00:21:55,421
Enam minggu, Martin.
260
00:21:55,422 --> 00:21:59,471
Kami akan mendukungmu
hingga kepuncak karirmu.
261
00:21:59,467 --> 00:22:00,559
Jika itu bisa membuat perbedaan.
262
00:22:01,594 --> 00:22:03,688
Ini akan menjadi kegiatan
kecil ketika hari Valentine.
263
00:22:03,688 --> 00:22:05,727
Aku yakin kita semua akan
hidup dengan penyesalan ini.
264
00:22:12,063 --> 00:22:14,236
Teman-teman, lihat..
265
00:22:18,319 --> 00:22:20,287
Jadi inilah tahun yang baru.
266
00:22:22,531 --> 00:22:23,532
Benar.
267
00:22:28,788 --> 00:22:31,792
Sebentar, Maureen.
Ada sedikit pertanyaan.
268
00:22:31,792 --> 00:22:34,010
Haruskah kita menulis pakta
kita disurat bunuh diri?
269
00:22:36,003 --> 00:22:37,095
Ya, benar sekali.
270
00:22:39,048 --> 00:22:44,225
271
00:23:06,283 --> 00:23:08,251
Ibuku selalu mengulangi cerita ini
ketika aku masih kecil..
272
00:23:08,251 --> 00:23:10,417
..bertanya aku ingin menjadi
apa ketika dewasa.
273
00:23:11,455 --> 00:23:16,632
Aku selalu berkata. Tak terlihat.
Aku tak tahu persih artinya itu.
274
00:23:16,632 --> 00:23:18,675
Tapi pemikiran itu
terus melekat pada diriku.
275
00:23:19,672 --> 00:23:21,891
Yang kemudian yang ku temui..
276
00:23:21,891 --> 00:23:25,056
..jika tak terlihat adalah fakta
kemungkinan secara teknik.
277
00:23:25,928 --> 00:23:28,147
Begitu yang tertulis dibuku yang
dicuri oleh kakakku dari perpustakaan.
278
00:23:28,148 --> 00:23:30,228
Lalu aku mencurinya dari kakakku.
279
00:23:31,308 --> 00:23:33,402
Aku mengikuti jejaknya
sebagai penjahat.
280
00:23:33,402 --> 00:23:35,442
Karena dia merasa lebih hebat dariku.
281
00:23:35,442 --> 00:23:37,532
Dia selalu tampil tak bersalah.
282
00:23:37,532 --> 00:23:40,572
Seperti halnya aku hari ini,
seperti memancarakan rasa bersalah.
283
00:23:42,600 --> 00:23:44,784
Dan juga, menjadi tak
terlihat itu mudah.
284
00:23:44,784 --> 00:23:46,908
Kau hanya perlu mencari
cara menjauh dari cahaya.
285
00:23:46,907 --> 00:23:47,954
286
00:23:48,826 --> 00:23:51,045
Apa kau mencoba untuk bunuh diri?
287
00:23:52,079 --> 00:23:55,049
Aku belum menyusunnya saat itu.
Tapi sedang ku usahakan.
288
00:23:56,167 --> 00:23:58,340
Aku tidak hanya mengikutinya.
Aku mengikuti mereka semua.
289
00:23:59,295 --> 00:24:01,343
Dan itu bukan hanya membuntuti.
290
00:24:01,343 --> 00:24:04,638
Kau membuntuti rusa jika kau ingin
membunuhnya dan memajangnya didinding.
291
00:24:04,638 --> 00:24:07,762
Lalu bercerita bagaimana cerdasnya
kau menggunakan senjata.
292
00:24:07,762 --> 00:24:09,763
Aku tak mau membunuhnya.
293
00:24:09,763 --> 00:24:11,891
Aku juga tidak tertarik
menjadikan mereka pajangan.
294
00:24:12,850 --> 00:24:16,070
Juga, aku tak memiliki senjata.
Meskipun ku rasa harus punya.
295
00:24:17,021 --> 00:24:19,194
Aku hanya ingin memeriksa
mereka secara tak terlihat.
296
00:24:20,065 --> 00:24:21,237
Untuk tahu apa mereka
masih tetap bersama kumpulannya.
297
00:24:22,151 --> 00:24:24,370
Itu bukan membuntuti.
Itu bahkan bukan memata-matai.
298
00:24:26,447 --> 00:24:29,417
Baiklah. Sekarang aku tahu
mengapa kau menghubungiku.
299
00:24:36,749 --> 00:24:38,797
Flamingo merah muda terbang
ke utara pada hari selasa.
300
00:24:39,960 --> 00:24:41,052
hallo, Jess.
301
00:24:41,052 --> 00:24:44,174
Ini tempat utama mata-mata, Yah,
Ini benar-benar mencurigakan.
302
00:24:45,217 --> 00:24:48,311
Dengar.. Ayah..
303
00:24:49,850 --> 00:24:52,560
Begini masalahnya.
Aku diundang..
304
00:24:52,560 --> 00:24:54,604
Masalah? Begitu menurut Ayah?
305
00:24:55,476 --> 00:24:57,649
- Bagaimana lagi harus mengatakannya
- Aku tak tahu, Ayah.
306
00:25:00,773 --> 00:25:03,902
- Kau lakukan yang kau mau..
- Ya, aku mencoba bunuh diri.
307
00:25:04,902 --> 00:25:08,076
Jess, tolong jangan membantah
omongan Ayah. Ini sudah cukup berat.
308
00:25:08,076 --> 00:25:09,119
- Benarkah?
- Benar.
309
00:25:09,119 --> 00:25:11,162
Lalu kenapa kita disini? kenapa
tidak kita bahas ini dirumah?
310
00:25:11,162 --> 00:25:14,412
Karena wartawan akan ada disana
dan Ayah mencoba melindungimu.
311
00:25:14,412 --> 00:25:18,461
Baiklah. Ayah selalu lebih hebat
dalam urusan itu. Bukan begitu?
312
00:25:18,461 --> 00:25:20,585
- Jess..
- Apa yang kau lakukan disini?
313
00:25:21,669 --> 00:25:24,718
- Aku diundang.
- Kau diundang?
314
00:25:24,720 --> 00:25:27,801
Putri seorang politisi?
Sangat mengejutkan..
315
00:25:27,801 --> 00:25:30,053
Aku menghubungi agennya.
Ku rasa kita harus bicara.
316
00:25:30,054 --> 00:25:33,188
Dia sangat ketakutan. Ketika
mendapat telpon pertamanya.
317
00:25:34,900 --> 00:25:37,352
Itu kau? Kau yang
menghubungi wartawan?
318
00:25:37,352 --> 00:25:40,446
Bukan! Aku bahkan masih
mencari tahu. Tapi..
319
00:25:41,313 --> 00:25:42,405
JJ?
320
00:25:42,405 --> 00:25:45,402
Dia terlalu pemalu.
Maureen?
321
00:25:45,568 --> 00:25:46,569
Bukan.
322
00:25:47,611 --> 00:25:51,787
Pasti pelakunya Chas!
Chas yang menjual kita!
323
00:25:51,787 --> 00:25:54,911
Mantan istriku menghubungiku pagi ini,
ingin tahu apa yang telah aku lakukan.
324
00:25:55,119 --> 00:25:57,121
Bertanya bagaimana harus
mengatakannya kepada anak-anak.
325
00:25:57,121 --> 00:25:58,168
Aku akan membunuh orang itu.
326
00:25:58,168 --> 00:26:01,292
Dia bilang, aku mungkin orang terakhir
didunia yang akan diliput oleh wartawan.
327
00:26:01,292 --> 00:26:05,342
Jika mereka bilang aku telah
tidur dengan wanita 15 tahun.
328
00:26:05,343 --> 00:26:08,595
Jika mereka mengatakan aku berencana
bunuh diri, berarti aku mengakuinya.
329
00:26:09,000 --> 00:26:11,685
Aku membaca berita soal kau
dengan wanita itu.
330
00:26:14,680 --> 00:26:16,774
Kalian belum..
Kalian berdua belum..
331
00:26:16,774 --> 00:26:18,859
Maksudku apa kami sudah tidur bersama?
332
00:26:18,859 --> 00:26:21,946
- Kau pikir aku akan..
- Martin! Setidaknya aku cukup umur.
333
00:26:21,946 --> 00:26:25,157
Aku menghargai pertemanan
kita sudah terlalu cukup rumit.
334
00:26:25,157 --> 00:26:29,325
Apakah kau akan terus
berteman dengan Jess?
335
00:26:29,325 --> 00:26:31,414
Ya, tentu saja.
Kami adalah anggota geng.
336
00:26:31,414 --> 00:26:33,407
- Kita bukan geng.
- Tapi kau menandatangani kesepakatannya!
337
00:26:33,407 --> 00:26:35,660
Oh, ya. Kesepaktan itu.
Bagaiamana mungkin aku bisa lupa.
338
00:26:35,660 --> 00:26:38,663
Ya, Jess dan aku sekarang
teman seumur hidup.
339
00:26:39,747 --> 00:26:42,967
Sekarang dengar, Martin. Aku yakin
aku tak harus mengatakan kepada seseorang..
340
00:26:42,967 --> 00:26:46,045
..dengan latar bidang media sepertimu..
341
00:26:46,920 --> 00:26:50,174
Jika apa yang terjadi sekarang,
adalah bentuk pergolakan media.
342
00:26:50,174 --> 00:26:55,396
Ya, Tuan-Tuan.. Ini adalah
pergolakan media.
343
00:26:55,396 --> 00:26:56,513
- Akan kubiarkan kalian membahasnya.
- Jess..
344
00:26:56,514 --> 00:26:59,608
Kenapa tidak kau undang dia juga
untuk terapi keluarga? Kau pasti bisa.
345
00:26:59,608 --> 00:27:02,774
Kenapa tidak kau bayar
dia untuk menjadi dirimu, Ayah?
346
00:27:02,774 --> 00:27:04,772
Martin tidak mau uang dari Ayah.
347
00:27:08,776 --> 00:27:09,777
Kau tak mau uang bukan?
348
00:27:10,069 --> 00:27:12,117
Adakah orang yang pernah bilang
kepadamu jika kau orang yang bodoh?
349
00:27:13,197 --> 00:27:16,246
Aku politisi. Itu saja
yang mereka boleh katakan padaku.
350
00:27:19,411 --> 00:27:20,412
- Baiklah.
- Yuop.
351
00:27:22,539 --> 00:27:24,416
- Semoga berhasil.
- Ya.
352
00:27:32,800 --> 00:27:36,054
Nona Crichton, pernyataan anda?
353
00:27:36,054 --> 00:27:39,148
Kenapa kau memilih malam tahun baru?
354
00:27:39,148 --> 00:27:41,141
Ayolah, satu pertanyaan saja.
355
00:27:41,141 --> 00:27:44,270
Ini kejadian kedua terhadap
keluarga Crichton..
356
00:27:44,270 --> 00:27:47,489
..setelah menghilangnya saudarinya,
Jennifer, 2 tahun yang lalu.
357
00:27:47,490 --> 00:27:50,659
Jennifer tidak pernah ditemukan
dan anda harus tahu..
358
00:27:50,660 --> 00:27:53,787
Bagaimana bayangan pendidikan
sekertaris Chris Crichton.
359
00:27:53,787 --> 00:27:55,907
Akan berurusan dengan
permasalah baru yang terjadi.
360
00:27:55,906 --> 00:27:58,910
361
00:28:02,037 --> 00:28:07,168
362
00:28:19,680 --> 00:28:20,727
Jess?
363
00:28:22,891 --> 00:28:23,938
Ayah boleh masuk?
364
00:28:27,062 --> 00:28:28,154
Boleh ayah masuk, Jess?
365
00:28:39,533 --> 00:28:40,659
Kemana lagi dia pergi sekarang?
366
00:28:47,958 --> 00:28:48,925
Jess?
367
00:28:55,048 --> 00:29:00,225
368
00:29:10,647 --> 00:29:15,824
369
00:29:26,288 --> 00:29:31,419
370
00:29:41,887 --> 00:29:47,109
371
00:29:57,528 --> 00:30:02,705
372
00:30:15,462 --> 00:30:18,511
- Hallo.
- Silahkan.. Masuk..
373
00:30:22,636 --> 00:30:23,637
374
00:30:24,721 --> 00:30:28,021
Jess, ini Matty.
Anakku.
375
00:30:28,021 --> 00:30:30,940
Maksudku.. Wow..
376
00:30:30,940 --> 00:30:33,155
- Kau benar-benar membuatku kaget.
- Jess..
377
00:30:33,155 --> 00:30:35,240
Apa maksudnya itu? "Wow"?
378
00:30:35,240 --> 00:30:39,282
- Seperti, jadi ini yang kau sembunyikan.
- Jess, cukup!
379
00:30:39,282 --> 00:30:41,326
Maaf..
380
00:30:42,447 --> 00:30:45,542
Aku tak bermaksud meninggalkannya
dimalam itu. Hanya saja..
381
00:30:45,542 --> 00:30:47,753
Maureen, tak ada yang
menyalahkan atas apapun.
382
00:30:47,753 --> 00:30:51,965
Layanan sosial meminta untuk
pembayaran atas biaya perawatan.
383
00:30:51,965 --> 00:30:54,927
Maksudku, standar perawatan mereka
bisa diberikan dengan lebih baik.
384
00:30:56,044 --> 00:30:59,093
Dan aku tidak menyembunyikannya.
Aku tak pernah menyembunyikannya!
385
00:31:00,132 --> 00:31:02,260
Bisakah kita kembali
ke permasalahan kita?
386
00:31:03,218 --> 00:31:07,348
Ya. Kita lupa bagaimana caranya
agar dia tidak mengganggu kita.
387
00:31:07,556 --> 00:31:10,605
Aku mendapat tiga dari mereka
menghubungi ponselku.
388
00:31:10,605 --> 00:31:12,732
Darimana mereka mendapat nomerku?
389
00:31:12,732 --> 00:31:15,698
Bagaimana mungkin
Chas bahkan ingat denganmu?
390
00:31:15,698 --> 00:31:17,862
Ini adalah ulahnya Chas?
391
00:31:17,862 --> 00:31:20,953
Ya. Maksudku kau memang cukup tampan.
Tapi kau sudah pasti mudah dilupakan.
392
00:31:20,953 --> 00:31:24,118
Mereka tidak akan membiarkan kita.
393
00:31:24,119 --> 00:31:27,246
Mereka akan mencari tahu tempat
tinggal kita. Tempat tinggal Maureen.
394
00:31:27,246 --> 00:31:30,462
- Benarkah mereka akan kesini?
– Aku sudah berpikir..
395
00:31:30,462 --> 00:31:34,459
- Bagaimana jika kita menjadikannya berita.
- Berita?
396
00:31:34,459 --> 00:31:36,631
Ya. Jadikan ini cerita kita.
Bukan cerita mereka.
397
00:31:36,631 --> 00:31:40,882
Bahkan ada kemungkinan kita mungkin
akan mendapat sedikit uang tambahan.
398
00:31:40,883 --> 00:31:44,051
- Uang?
- Ya, uang. Itu bagus untuk Matty bukan?
399
00:31:44,051 --> 00:31:46,930
Aku yakin JJ bisa berhenti
menjadi pengantar pizza.
400
00:31:46,930 --> 00:31:50,103
Juga, pengangguran, pembawa acara talkshow
yang memalukan. Tentunya aku bisa lakukan itu.
401
00:31:50,307 --> 00:31:52,355
Aku tak mau Matty masuk koran.
402
00:31:52,356 --> 00:31:54,445
Kita tak bisa menghentikan itu.
403
00:31:55,479 --> 00:32:00,610
Setidaknya dengan cara ini
kita tidak sepenuhnya kalah.
404
00:32:00,610 --> 00:32:04,785
- Dengan menceritakan cerita kita..
- Cerita yang mana?
405
00:32:04,785 --> 00:32:06,908
Soal kita berada diatas sana
dan kita turun lagi kebawah?
406
00:32:07,741 --> 00:32:10,039
Mereka menjual koran
dari cerita kita.
407
00:32:10,869 --> 00:32:13,042
- Tidakkah ini waktunya kita juga dapat sesuatu?
- Aku..
408
00:32:16,333 --> 00:32:19,303
- Baiklah aku setuju,
- Bagus. Luar biasa.
409
00:32:19,305 --> 00:32:21,512
Kau?
410
00:32:22,381 --> 00:32:25,681
Ya. Ku rasa Martin ada benarnya.
Aku setuju.
411
00:32:26,593 --> 00:32:29,597
Aku tak ada masalah dengan keungan.
Kau tahu apa pekerjaan Ayahku.
412
00:32:29,805 --> 00:32:30,806
Oh...
413
00:32:31,848 --> 00:32:37,105
Tapi jika kita membuat
cerita yang menyenangkan..
414
00:32:49,408 --> 00:32:50,580
415
00:32:53,787 --> 00:32:55,664
Ku beritahu kau sebuah cerita.
416
00:32:55,831 --> 00:33:00,883
Kami berada diatas sana.
Dan kami siap melompat.
417
00:33:00,884 --> 00:33:05,094
Lalu kami merasakan
suatu kehadiran.
418
00:33:05,298 --> 00:33:10,429
Aku akan menjelaskannya.
Seperti cahaya.
419
00:33:10,429 --> 00:33:13,649
Secercah sinar.
420
00:33:13,649 --> 00:33:14,607
Itu adalah malaikat.
421
00:33:16,560 --> 00:33:20,656
Kami dikunjungi oleh malaikat.
Dan dia terlihat seperti Matt Damon.
422
00:33:21,773 --> 00:33:22,774
Matt Damon?
423
00:33:23,942 --> 00:33:26,866
Astaga. Baiklah.
Aku setuju dengannya.
424
00:33:28,071 --> 00:33:30,165
- Terlihat seperti Matt Damon.
- Siapa Matt Damon?
425
00:33:30,165 --> 00:33:33,286
Tidak, itu tidak terlihat fisik
malaikatnya. Itu lebih seperti..
426
00:33:33,286 --> 00:33:35,458
Itu yang dikatakan Jess kepadamu?
Dia bilang apalagi?
427
00:33:35,458 --> 00:33:40,551
Dan dia telanjang. Dan berkata,
“kalian tak boleh mati malam ini.”
428
00:33:40,542 --> 00:33:41,668
"Ini belum ajalnya."
429
00:33:41,669 --> 00:33:44,763
- Maksudnya dia Matt Damon, malaikat telanjang.
- Telanjang?
430
00:33:44,763 --> 00:33:48,931
Mungkin kita jangan menulis ini
dahulu. Bisa bertemu dengan editormu?
431
00:33:48,931 --> 00:33:50,927
- Dia dulu adalah teman baikku.
- Seorang aktor?
432
00:33:50,927 --> 00:33:53,101
Dia main di film apa?
433
00:33:53,101 --> 00:33:56,225
Kau tidak benar-benar akan
mencetaknya ini bukan?
434
00:33:56,225 --> 00:33:58,272
Ya, Begitulah kejadiannya.
435
00:34:03,440 --> 00:34:05,568
Ada hal menarik yang
terjadi kepadaku hari ini.
436
00:34:06,443 --> 00:34:08,537
- Benarkah?
- Biar ku tebak.
437
00:34:08,695 --> 00:34:09,821
Putri kedua Ayah membuatmu malu..
438
00:34:09,821 --> 00:34:12,783
..diberita koran nasional?
439
00:34:15,035 --> 00:34:18,084
Bukan. Jadi aku sedang
berada di spa langgananku..
440
00:34:18,084 --> 00:34:22,381
Lalu seseorang datang dan berkata
"Apa itu anak perempuanmu..
441
00:34:22,381 --> 00:34:25,424
..yang ada diberita koran nasional?"
442
00:34:26,296 --> 00:34:28,469
Orang tertawa kepadaku
untuk waktu yang lama.
443
00:34:28,469 --> 00:34:32,766
Tapi aku tahu jika
mereka tidak tertawa untukmu.
444
00:34:36,723 --> 00:34:41,103
Malaikat. Kau bilang pada
mereka, kau melihat malaikat.
445
00:34:41,103 --> 00:34:42,070
Chris.
446
00:34:42,070 --> 00:34:45,191
Dan itu terlihat seperti Jennifer.
Itu yang ingin kau bilang kan?
447
00:34:48,360 --> 00:34:49,361
Tidak.
448
00:34:52,572 --> 00:34:57,544
Tidak, Yah.. Aku tidak bilang ke
mereka itu terlihat seperti Jennifer.
449
00:35:02,874 --> 00:35:05,844
Aku bilang ke mereka jika malaikat
itu terlihat seperti Matt Damon.
450
00:35:08,088 --> 00:35:12,184
451
00:35:12,184 --> 00:35:15,471
Banyak dari kita telah terpukau.
452
00:35:15,471 --> 00:35:19,520
Dari cerita empat orang yang mendapat
kunjungan malaikat diatas gedung.
453
00:35:19,521 --> 00:35:21,692
Kita sangat beruntung disini
"terbit dan bersinar bersama Penny"
454
00:35:21,692 --> 00:35:24,689
Telah hadir bersama kita
di studio hari ini.
455
00:35:24,689 --> 00:35:26,816
Salah satu dari mereka sudah
tak perlu diperkenalkan lagi, Martin.
456
00:35:26,816 --> 00:35:29,864
Martin Sharp, rekan pembawa
acaraku dulu.
457
00:35:29,864 --> 00:35:33,114
Penny, suatu kehormatan bisa kembali
duduk disofa ini bersama denganmu.
458
00:35:33,114 --> 00:35:36,287
Dan aku ingin mengambil kesempatan
ini untuk membenarkan kesalahpahaman..
459
00:35:36,287 --> 00:35:39,287
- ..tentang yang disebut malaikat.
- Kita ada waktu untuk membahas itu, Martin,
460
00:35:39,287 --> 00:35:42,460
Tapi biarkan aku untuk
tidak memulai wawancara..
461
00:35:42,460 --> 00:35:46,426
..dengan latar belakang, apa yang
terjadi denganmu dalam 12 bulan terakhir?
462
00:35:49,000 --> 00:35:50,801
Ya, baiklah..
463
00:35:50,801 --> 00:35:53,801
Baiklah, Penny. Akhir-akhir ini aku
mencoba berganti berbagai kesempatan kerja..
464
00:35:53,801 --> 00:35:55,894
..fokus menjadi sosok seorang ayah.
465
00:35:57,053 --> 00:36:01,229
Dan sebelum itu aku dipenjara. Tapi
apa yang bisa aku ceritakan lagi kepadamu.
466
00:36:01,229 --> 00:36:03,397
Selain apa yang kami lihat diatap itu..
467
00:36:03,398 --> 00:36:06,446
Dan tentu saja alasan
mengapa kau masuk penjara..
468
00:36:06,446 --> 00:36:09,487
..karena melakukan hubungan yang
tak wajar dengan gadis dibawah umur?
469
00:36:12,611 --> 00:36:13,658
Itu benar, Penny.
470
00:36:13,658 --> 00:36:15,747
Dan kejadian ini.
Masalah percintaan ini.
471
00:36:15,747 --> 00:36:18,868
Membuatmu kehilangan pekerjaanmu,
rumah, keluarga, dan akhirnya..
472
00:36:18,868 --> 00:36:21,120
Menuntunmu untuk ingin bunuh diri.
473
00:36:21,120 --> 00:36:22,120
Benar sekali, Penny.
474
00:36:22,800 --> 00:36:27,300
Yang kemudian tentu saja dimana
kau bertemu dengan orang-orang ini.
475
00:36:28,168 --> 00:36:30,341
Benar. Kami bertemu ketika diatas sana.
476
00:36:30,341 --> 00:36:33,466
Juga tempat dimana kau melihat
malaikat yang terlihat mirip Matt Damon?
477
00:36:33,466 --> 00:36:35,559
- Coba beritahu aku.
- Hai, maaf.
478
00:36:35,717 --> 00:36:38,687
Itu bukan malaikat.
Itu lebih seperti cahaya.
479
00:36:39,638 --> 00:36:41,766
- Aku tak pernah setuju dengan malaikat.
- Sekarang, Jess..
480
00:36:42,766 --> 00:36:45,019
Aku benar-benar sudah bicara
dengan yang lain sebelum denganmu.
481
00:36:45,019 --> 00:36:47,066
Kami tahu sekali permasalahanmu
dengan Ayahmu.
482
00:36:47,066 --> 00:36:49,235
Berada dibawah bayangan pendidikan,
sekertaris negara, Chris Crichton.
483
00:36:49,235 --> 00:36:53,281
Kau harusnya bertanya kepada JJ,
karena dia benar-benar menarik.
484
00:36:53,281 --> 00:36:56,530
Aku percaya itu. Aku yakin
kalian semua luar biasa.
485
00:36:56,530 --> 00:36:59,658
Tapi Jess, keprihatinanku
lebih kepada dirimu.
486
00:36:59,658 --> 00:37:02,662
Karena menghilangnya saudaramu
Jennifer yang secara mengejutkan.
487
00:37:03,703 --> 00:37:06,673
Kau harus bicara dengan Maureen..
488
00:37:07,791 --> 00:37:08,917
Anaknya tinggal didalam kandang.
489
00:37:09,834 --> 00:37:13,930
Tapi Jess, ayo kita
fokus terhadap dirimu. Tak apa.
490
00:37:15,215 --> 00:37:16,262
Apa kalian sangat dekat?
491
00:37:17,384 --> 00:37:21,434
Penny, kenapa kau tidak
bertanya kepada yang lain?
492
00:37:21,434 --> 00:37:24,433
Rekan lama pembawa acaraku mencoba
membantuku memandu acara.
493
00:37:25,000 --> 00:37:28,653
Jess, beritahu aku. Apa itu
yang menjadi alasanmu diatas sana?
494
00:37:28,653 --> 00:37:32,741
Kehilangan Jennifer pasti
sangat menyakitkan.
495
00:37:32,941 --> 00:37:38,072
Aku bisa melihat kau sedang marah.
Kau pasti merasa kesepian.
496
00:37:38,073 --> 00:37:41,249
Aku bilang, bicaralah dengan
Maureen, wanita jalang!
497
00:37:41,249 --> 00:37:43,289
Mohon maaf. Seperti yang anda lihat..
498
00:37:44,202 --> 00:37:46,455
Kenapa kau terus bertanya padaku.
Sudah ku bilang untuk mendengarkanku.
499
00:37:46,454 --> 00:37:48,377
500
00:37:48,623 --> 00:37:50,500
Jess! Jess, kembalilah!
501
00:38:15,526 --> 00:38:16,617
Ternyata kau..
502
00:38:17,527 --> 00:38:21,703
Aku hanya memeriksamu
jika kau baik-baik saja..
503
00:38:21,865 --> 00:38:24,914
Tentu. Tak pernah lebih baik.
504
00:38:27,120 --> 00:38:29,088
Apa itu benar?
505
00:38:33,335 --> 00:38:35,258
Apa kau akan terus mengikutiku?
506
00:38:35,259 --> 00:38:37,388
Kau tahu mau pergi kemana?
507
00:38:37,547 --> 00:38:40,642
Tentu. Aku akan pergi kemana
aku biasanya pergi.
508
00:38:41,634 --> 00:38:42,635
Benarkah?
509
00:38:45,847 --> 00:38:47,895
Bisakah kau berjalan disampingku
bukan dibelakangku?
510
00:38:47,895 --> 00:38:49,814
Karena pantatku bukan bagian
yang paling menarik.
511
00:38:51,061 --> 00:38:53,155
Benar. Kau sudah pernah bilang.
512
00:38:59,235 --> 00:39:00,452
Disini tempat dia parkir.
513
00:39:00,452 --> 00:39:02,493
- Parkir apa?
- Mobil Ibu.
514
00:39:03,448 --> 00:39:04,574
Mobilku.
515
00:39:04,574 --> 00:39:06,702
Itu akan menjadi mobilku
ketika Jen masuk ke Universitas.
516
00:39:10,705 --> 00:39:13,834
Mobilnya ditemukan.
Tapi dia tidak.
517
00:39:15,043 --> 00:39:16,920
Kau tahu.. Dia menghilang.
518
00:39:20,090 --> 00:39:22,184
Mungkin ia belajar
caranya agar tak terlihat.
519
00:39:23,385 --> 00:39:25,228
Itu pasti berat.
520
00:39:25,230 --> 00:39:29,475
Ayahku mengatur pencarian
secara nasional luasnya.
521
00:39:29,475 --> 00:39:30,600
Dia benar-benar telah berusaha.
522
00:39:31,601 --> 00:39:35,856
Sedangkan Ibuku dari awal
memang sudah berhenti berharap.
523
00:39:40,902 --> 00:39:44,247
Paling tidak. Setidaknya
aku tidak menderita kangker.
524
00:39:47,367 --> 00:39:51,292
Benar.
525
00:39:55,708 --> 00:39:57,631
Kau tidak menderita kangker, bukan?
526
00:39:58,628 --> 00:39:59,629
Apa?
527
00:40:01,756 --> 00:40:02,848
Aku bisa tahu.
Aku bisa mengerti.
528
00:40:03,842 --> 00:40:07,016
Jika karena aku terlihat sehat, itu
karena pengaruh obat yang ada padaku.
529
00:40:07,016 --> 00:40:09,105
Aku tak pernah melihatmu
meminum satu obatpun.
530
00:40:09,105 --> 00:40:11,316
Aku memang jarang
mengkonsumsi obat-obatan.
531
00:40:11,316 --> 00:40:15,483
JJ.. Aku ini pembohong profesional.
532
00:40:15,483 --> 00:40:17,480
Kau bahkan tidak layak menderita itu.
533
00:40:22,652 --> 00:40:29,877
Itu keluar begitu saja. Aku ingin..
Dan aku tak bisa membantahnya lagi. jadi..
534
00:40:34,122 --> 00:40:36,295
Kau tidak ingin melompat bukan?
535
00:40:36,295 --> 00:40:39,261
Kau disana karena habis mengantar
pizza dan kau hanya ingin membantu.
536
00:40:40,253 --> 00:40:41,379
Aku memang ingin melompat.
537
00:40:42,422 --> 00:40:43,423
Kenapa?
538
00:40:43,631 --> 00:40:44,632
Kenapa?
Um...
539
00:40:46,593 --> 00:40:47,765
Itu pertanyaan yang gampang, JJ.
540
00:40:50,680 --> 00:40:53,854
Kau seorang pedofil seperti Martin!
541
00:40:55,101 --> 00:40:57,195
Sungguh kebetulan yang luar biasa..
542
00:40:57,195 --> 00:41:02,193
Empat orang yang ingin bunuh diri, satu
atap. Dua diantaranya pedofil.
543
00:41:03,193 --> 00:41:04,365
Itu konvensi secara tak langsung.
544
00:41:05,365 --> 00:41:07,573
Aku tahu seharusnya tidak berbohong.
Hanya saja..
545
00:41:07,573 --> 00:41:12,499
Menderita kangker tampak lebih mudah.
546
00:41:14,621 --> 00:41:15,793
Kau orang yang aneh, JJ.
547
00:41:18,958 --> 00:41:21,006
Terserahlah.
Aku juga orang yang aneh.
548
00:41:21,006 --> 00:41:23,175
Aku suka datang untuk nongkrong
ditempat saudariku menghilang.
549
00:41:28,384 --> 00:41:29,431
Lihat.
550
00:41:30,386 --> 00:41:31,478
Apa?
551
00:41:31,478 --> 00:41:35,601
Burung layang-layang. Kau tahu yang
ku suka dari burung layang-layang?
552
00:41:36,643 --> 00:41:38,771
Mereka bersarang disayap mereka sendiri.
553
00:41:38,771 --> 00:41:40,818
Mereka lahir dan kemudian
mereka diberi makan.
554
00:41:41,856 --> 00:41:45,076
Saat mereka meninggalkan tempat lahirnya,
mereka tidak akan turun selama 2 tahun..
555
00:41:45,076 --> 00:41:48,158
..hingga mereka siap untuk
menukarnya dengan bayi burung lainnya.
556
00:41:49,072 --> 00:41:50,198
Astaga.
557
00:41:52,600 --> 00:41:57,547
Kau adalah pengamat burung! Itulah
kenapa kau ingin bunuh diri.
558
00:42:00,583 --> 00:42:02,677
Kau tahu, aku sudah paham sekarang.
559
00:42:03,586 --> 00:42:04,758
- Benarkah?
- Tentu.
560
00:42:05,797 --> 00:42:06,798
Bagus.
561
00:42:16,307 --> 00:42:20,312
Satu gajah.. Dua gajah..
562
00:42:20,313 --> 00:42:25,651
Tiga gajah.. Empat gajah..
563
00:42:27,652 --> 00:42:31,657
Satu gajah.. Dua gajah..
564
00:42:32,949 --> 00:42:35,043
Tiga ga..
565
00:42:36,077 --> 00:42:36,919
Sial!
566
00:42:37,954 --> 00:42:40,048
Band pertamaku bernama Geppetto.
567
00:42:40,164 --> 00:42:41,290
Kami adalah band beraliran grunge.
568
00:42:41,291 --> 00:42:43,293
Setelah grunge lama dilupakan.
569
00:42:43,294 --> 00:42:46,383
Waktu tak pernah menjadi
cocok untukku.
570
00:42:47,463 --> 00:42:50,433
Kami juara tiga di kejuaraan
wilayah band, Idaho.
571
00:42:50,633 --> 00:42:54,604
Foto kami masuk kedalam koran.
Dan kami dikenali ketika di mall.
572
00:42:55,680 --> 00:42:57,728
Bagiku itu ketenaran.
573
00:42:57,932 --> 00:43:01,857
Tapi terkenal seperti ini.
Tapi sebagai "berada diatas rumah empat".
574
00:43:02,103 --> 00:43:04,151
Mencoba bunuh diri lagi?
575
00:43:05,064 --> 00:43:06,316
Hai, Gladys..
576
00:43:06,316 --> 00:43:08,239
Masih soal wartawan itu?
577
00:43:09,360 --> 00:43:10,327
Benar.
578
00:43:22,790 --> 00:43:25,009
Dan aku dalam tiga minggu
kami tidak hanya tak boleh mati.
579
00:43:25,010 --> 00:43:28,091
Tapi kami selalu ada dihalam
depan disetiap majalah..
580
00:43:28,091 --> 00:43:30,089
..dan membiarkan semua
orang kembali percaya.
581
00:43:30,089 --> 00:43:32,217
Akan adanya para malaikat.
582
00:43:33,259 --> 00:43:35,261
Atau setidaknya yang dimiliki Jess.
583
00:43:35,470 --> 00:43:38,474
Kami bahkan mendapat pertanyaan yang
ditanyakan kepada kami di parlemen.
584
00:43:38,474 --> 00:43:41,568
Merasa itu mungkin hanya akan
membuat Ayahnya Jess merasa malu.
585
00:43:42,644 --> 00:43:45,739
Itu karena saran Martin
yang ingin kami untuk bepergian.
586
00:43:45,739 --> 00:43:47,732
Dia bilang kami seperti
orang yang konyol.
587
00:43:47,940 --> 00:43:50,910
Jess mengingatkannya jika itu
tidak berhasil dengan baik untuk mereka.
588
00:43:52,070 --> 00:43:55,244
Tapi itu terlihat seperti ide
yang bagus. Bepergian dan berharap..
589
00:43:55,244 --> 00:43:57,241
..itu bisa mengembalaikan keadaan
seiring berjalannya waktu..
590
00:43:57,241 --> 00:43:59,335
Kami akan dilupakan dan dunia
menjadi tempat yang lebih baik.
591
00:44:00,328 --> 00:44:02,330
Untuk kami dan bagi kami.
592
00:44:02,580 --> 00:44:05,550
Aku berharap ada pemikiran yang
lebih baik dari pada kematian.
593
00:44:05,708 --> 00:44:09,713
Tapi nyatanya tidak. Dan berharap
itu tidak memperbaiki masalah.
594
00:44:10,797 --> 00:44:12,845
Mengutip salah satu lagu dari Geppetto.
595
00:44:12,845 --> 00:44:16,094
"Aku tak keberatan menderita.
Harapanlah yang membunuhku."
596
00:44:17,053 --> 00:44:19,181
Ya. Lirik kami sangat dalam.
597
00:44:19,181 --> 00:44:22,275
Aku berharap mendapat Lima pukulan
sebelum liburan ini berakhir.
598
00:44:22,275 --> 00:44:25,315
- Pukulan?
- Seperti tendangan, tamparan atau gelitikan.
599
00:44:25,315 --> 00:44:27,564
Salah satu dari kita akan mendapat kekerasan
fisik dari yang lain sebelum waktu liburan berakhir.
600
00:44:27,564 --> 00:44:30,567
- Baiklah.
- Liburan ini akan menjadi bencana.
601
00:44:30,567 --> 00:44:33,661
- Ku harap begitu.
- Siapa yang mengurus Matty, Maureen?
602
00:44:33,661 --> 00:44:34,870
Tak ada. Dia hanya perlu
meninggalkan makanan dikulkas.
603
00:44:34,870 --> 00:44:36,864
Dan beberapa lap basah
disamping ranjangnya.
604
00:44:38,032 --> 00:44:40,080
Aku yakin liburan akan membuat
hubungan kalian berdua lebih bagus.
605
00:44:40,081 --> 00:44:43,166
Ya, begitu yang dikatakan Dr. Stephens.
Dia akan meneletinya selama seminggu.
606
00:44:43,167 --> 00:44:45,206
Boarding pass anda, Nyonya.
607
00:44:46,124 --> 00:44:47,341
Boarding pass anda dengan
detail keberangkatan anda.
608
00:44:47,342 --> 00:44:49,293
Anda butuh bantuan untuk check-in?
609
00:44:50,461 --> 00:44:53,431
- Yang ini?
- Dan passport anda.
610
00:44:54,424 --> 00:44:55,425
Baiklah.
611
00:45:02,765 --> 00:45:03,891
- Terima kasih.
- Ini punyaku.
612
00:45:12,233 --> 00:45:13,200
Terima kasih banyak.
613
00:45:13,359 --> 00:45:15,453
Maureen..
614
00:45:15,453 --> 00:45:18,415
- Maaf, anda tidak bisa keluar.
- Maureen, berhenti!
615
00:45:18,415 --> 00:45:19,623
Ini hanya jalan-jalan!
Itu saja.
616
00:45:19,623 --> 00:45:22,710
Hanya jalan-jalan hingga permasalahan
omong kosong media ini berakhir.
617
00:45:22,710 --> 00:45:25,876
- Ini jalan terbaik.
– Aku tahu. Hanya saja ini terlalu berat.
618
00:45:25,876 --> 00:45:27,923
Aku tidak mengenal kalian.
619
00:45:27,923 --> 00:45:32,136
Dan aku tak pernah bepergian.
Dan aku tak pernah naik pesawat.
620
00:45:32,137 --> 00:45:34,217
Kau belum pernah naik
pesawat sebelumnya?
621
00:45:34,217 --> 00:45:35,214
Diamlah, Jess.
622
00:45:36,299 --> 00:45:40,395
- Maureen, jika kau takut terbang. Aku ada..
- Aku tidak takut terbang.
623
00:45:40,395 --> 00:45:43,606
Hanya saja.. Aku tidak
ingin masuk koran.
624
00:45:43,607 --> 00:45:46,647
Dan aku tak mau masuk TV dan aku tak
mau ada disini sekarang. Aku hanya..
625
00:45:47,685 --> 00:45:50,655
Aku hanya ingin kembali ke
kehidupanku sebelumnya. Mengerti?
626
00:45:50,813 --> 00:45:53,817
Tapi kehidupan lamamu tidak
begitu bagus, Maureen.
627
00:45:54,942 --> 00:45:57,070
Dengar, kita sudah membuat kesepakatan.
628
00:45:57,069 --> 00:46:01,165
629
00:46:02,200 --> 00:46:06,455
630
00:46:06,454 --> 00:46:07,501
Semuanya akan baik-baik saja.
631
00:46:09,624 --> 00:46:10,625
Ayo.
632
00:46:11,626 --> 00:46:16,757
633
00:46:27,225 --> 00:46:32,447
634
00:46:42,500 --> 00:46:44,913
Untuk liburan yang menyenangkan!
635
00:46:44,909 --> 00:46:46,081
636
00:46:45,000 --> 00:46:50,207
Selamat sore! Namaku Angelo dan
aku akan menjadi pelayan kalian.
637
00:46:50,207 --> 00:46:53,255
Terkadang aku pelayan. Di lain
waktu aku akan berada disana.
638
00:46:55,294 --> 00:46:57,547
Hanya bergurau. Tapi sungguh,
hanya bergurau.
639
00:46:57,547 --> 00:46:59,470
Hallo, Angelo.
640
00:46:59,470 --> 00:47:00,682
Jadi anda dari Inggris?
Luar biasa.
641
00:47:01,551 --> 00:47:02,768
Ya. Kau tahu itu Angelo, kau bicara
dengan bahasa inggris dengan kami.
642
00:47:03,636 --> 00:47:07,732
Benar sekali. Apakah suami anda
selalu secerdas ini?
643
00:47:07,932 --> 00:47:10,060
- Dia bukan suaminya.
– Biar ku tebak..
644
00:47:11,018 --> 00:47:13,066
- Kalian pasangan sejenis?
- Apa?
645
00:47:13,066 --> 00:47:14,234
- Ya, benar.
– Benar sekali.
646
00:47:14,234 --> 00:47:16,073
Ya, benar.
647
00:47:16,232 --> 00:47:19,281
Aku yang membawa Vaseline dan
Maureen yang selalu membawa dildo.
648
00:47:20,319 --> 00:47:22,447
Seseorang pernah mengatakan
padaku lelucon soal Vaseline.
649
00:47:22,447 --> 00:47:24,619
Tapi aku tidak ingat.
650
00:47:24,619 --> 00:47:26,743
Yang kemudian berlanjut minum,
jadi kau akan mengingatnya.
651
00:47:26,743 --> 00:47:29,666
Maureen, kau harus mulai
minum hingga kau ingat..
652
00:47:29,667 --> 00:47:31,831
Kami bahagia..
653
00:47:46,554 --> 00:47:49,603
Mataharinya sangat terik.
654
00:47:49,604 --> 00:47:52,777
Dan lautnya sangat bening dan biru.
655
00:47:52,778 --> 00:47:55,817
Maureen, bilang padaku kau
sudah pernah melihat laut sebelumnya?
656
00:47:55,817 --> 00:47:57,736
Ya aku pernah melihat laut sebelumnya.
657
00:47:57,899 --> 00:47:58,900
Bagaimana jika kita berenang?
658
00:47:58,901 --> 00:48:01,118
- Tidak.
- Tentu saja!
659
00:48:01,118 --> 00:48:04,080
- Tapi kita tidak membawa pakaian renang.
- Pakaian dalam saja tak masalah.
660
00:48:05,114 --> 00:48:06,240
Kau berbahaya!
661
00:48:06,240 --> 00:48:08,334
Aku tidak mau.
Tidak, jangan..
662
00:48:09,201 --> 00:48:12,296
- Ayo, lepaskan..
- Kau siap? Ayo..
663
00:48:13,414 --> 00:48:14,586
Terus..terus..
664
00:48:46,100 --> 00:48:47,906
- Hey.
- Hai.
665
00:48:48,866 --> 00:48:49,867
Hey.
666
00:48:54,163 --> 00:48:56,257
Maureen baru saja menghubungi
lewat telpon hotel.
667
00:48:56,258 --> 00:48:59,172
Terkejut karena ada kamar
mandi didalam kamarnya sendiri.
668
00:48:59,460 --> 00:49:02,384
Dia berpikir tempat ini
benar-benar hotel mewah.
669
00:49:02,384 --> 00:49:03,597
Ya, ini sepertinya keren, bukan?
670
00:49:05,466 --> 00:49:07,594
Hotel termurah yang pernah
ku tinggali dalam 20 tahun terakhir.
671
00:49:08,719 --> 00:49:09,720
Benarkah?
672
00:49:09,720 --> 00:49:16,069
Ini tidak terasa aneh bukan?
Kita bepergian bersama?
673
00:49:16,069 --> 00:49:18,108
Tidak.
Rasanya malah bagus.
674
00:49:19,021 --> 00:49:22,195
Ku pikir aku tahu cara
menangani media. Lalu..
675
00:49:22,358 --> 00:49:24,452
Lalu apa?
Jess mengacaukannya?
676
00:49:24,452 --> 00:49:28,414
Bukan itu. Lalu aku sadar aku melakukan
kesalahan. Ku kira orang akan suka.
677
00:49:29,532 --> 00:49:31,705
Ku pikir kita akan menghasilkan
uang dan orang akan menjadi..
678
00:49:31,705 --> 00:49:34,833
- Eksentrik dan menerimanya.
– Menerima?
679
00:49:34,833 --> 00:49:37,958
Empat orang yang tak jadi
bunuh diri. Mendapat harapan..
680
00:49:37,958 --> 00:49:40,043
bla.. bla..
681
00:49:40,043 --> 00:49:43,046
Maksudku, ini seperti berita bagus
yang mengutamakan cinta.
682
00:49:50,000 --> 00:49:52,351
Aku terlalu menganggap remah
seberapa besar mereka membenciku.
683
00:49:53,389 --> 00:49:55,437
Ini tidak hanya tentang
dirimu, Martin.
684
00:49:57,000 --> 00:50:00,650
Kau tahu..
Aku iri denganmu.
685
00:50:01,772 --> 00:50:05,026
Kau menderita kangker. Maksudku,
kau sangat biasa dan tenang.
686
00:50:05,901 --> 00:50:09,155
Tidak. Sungguh, JJ.
Aku sangat terkesan denganmu.
687
00:50:10,114 --> 00:50:12,242
Kau benar-benar membiarkannya
mendapatimu.
688
00:50:13,200 --> 00:50:16,295
Dan itu sesuatu yang harus
dirayakan. Ini untukmu.
689
00:50:18,372 --> 00:50:19,498
Masukkan udara kedalam dadamu.
690
00:50:23,753 --> 00:50:24,754
Bersulang untuk kesehatanmu.
691
00:50:30,051 --> 00:50:32,895
Kau tahu apa yang ku rasakan
ketika bangun dipagi hari?
692
00:50:35,140 --> 00:50:37,141
Rasa malu.
693
00:50:39,310 --> 00:50:43,406
Kau tahu yang kurasakan saat
makan siang? Rasa malu.
694
00:50:44,523 --> 00:50:48,744
Hidupku adalah aliran
rasa malu secara terus menerus.
695
00:50:48,744 --> 00:50:50,830
Aku tidak merasa sedih. Aku tak
merasa marah. Aku hanya merasa..
696
00:50:52,948 --> 00:50:54,040
Dipermalukan.
697
00:50:57,119 --> 00:50:58,120
Ya.
698
00:50:59,205 --> 00:51:01,173
Bersulang untuk rasa malu.
699
00:51:05,419 --> 00:51:09,640
Baiklah. Tuhan memberi
kalian 3 keinginan..
700
00:51:09,640 --> 00:51:12,761
Tuhan itu bukan mesin, Martin.
701
00:51:12,761 --> 00:51:16,936
- Dia tidak memberimu keinginan.
- Tiga keinginan. Apa yang kalian mau?
702
00:51:16,936 --> 00:51:20,026
Itu mudah. Milyaran poundsterling.
Dan..
703
00:51:20,935 --> 00:51:24,064
Tukang pukul pribadi, dan..
704
00:51:25,189 --> 00:51:28,159
..pengabaian kesalahanku dipengadilan
atas apapun yang aku lakukan.
705
00:51:29,360 --> 00:51:30,361
Sungguh?
706
00:51:32,404 --> 00:51:35,624
Aku mau sedikit lebih banyak bantuan.
707
00:51:37,535 --> 00:51:38,787
Sedikit lebih banyak kehidupan.
708
00:51:39,703 --> 00:51:43,833
- Apa maskudnya kehidupan yang lebih?
– Seperti yang dimiliki orang lain.
709
00:51:44,834 --> 00:51:45,926
Apa yang dimiliki orang lain?
710
00:51:48,045 --> 00:51:51,219
Dan aku berharap anakku sehat.
Itulah kenapa aku tidak berharap.
711
00:51:54,218 --> 00:51:57,347
Aku ingin terkenal lagi. Orang
terkenal yang baik-baik.
712
00:51:57,555 --> 00:51:59,649
Menjadi terkenal itu luar biasa.
713
00:51:59,649 --> 00:52:01,688
Semua orang berpikir itu susah,
tapi nyatanya tidak.
714
00:52:01,688 --> 00:52:04,654
Misalnya kau akan mendapat
kursi terbaik di restoran.
715
00:52:04,655 --> 00:52:07,903
Orang tersenyum kepadamu
ketika dipesawat. Itu luar biasa.
716
00:52:07,904 --> 00:52:12,203
Dan apapun yang kau lakukan, kau
merasa dibenarkan oleh ketenaran itu.
717
00:52:12,203 --> 00:52:16,199
Dan kau tidak akan pernah
merasa dipermalukan.
718
00:52:17,366 --> 00:52:20,461
Tentunya lebih baik
daripada kehidupan nyata.
719
00:52:20,461 --> 00:52:24,673
Wow. Kau sangat puitis..
720
00:52:24,673 --> 00:52:27,714
- Tidak. Hanya berusaha jujur.
- Martin itu..
721
00:52:28,627 --> 00:52:30,846
Apa? kau bukan siapa-siapa
jika kau tidak mengetahuinya.
722
00:52:30,846 --> 00:52:32,840
Baiklah.
Populeritas atau anakmu?
723
00:52:34,884 --> 00:52:37,012
- Hmm..
- Ayolah. Kau tidak sungguh-sungguh.
724
00:52:37,012 --> 00:52:38,012
Benarkah?
725
00:52:38,220 --> 00:52:41,269
Baiklah.
Ini permainan yang buruk.
726
00:52:47,479 --> 00:52:53,532
Baiklah. Aku penasaran apa yang akan
JJ pilih dengan 3 keinginan.
727
00:52:54,653 --> 00:52:58,908
Pastinya tentu kau ingin
kangkermu sembuh, sebagai permulaan.
728
00:53:01,118 --> 00:53:03,166
Aku akan pergi ke kamar kecil.
729
00:53:04,079 --> 00:53:07,333
Kau mungkin ingin punya uang banyak agar
bisa memberi bantuan penelitian kangker.
730
00:53:08,209 --> 00:53:11,258
Kau tahu jika orang lain
diperbolehkan untuk menderita?
731
00:53:11,420 --> 00:53:12,512
Kau tahu itu, Jess?
732
00:53:17,635 --> 00:53:21,731
Hey, teman-teman inggrisku.
Bagaimana kabar kalian malam ini?
733
00:53:23,849 --> 00:53:27,103
- Jangan. Biarkan saja.
- Seperti biasa, Angelo.
734
00:53:27,102 --> 00:53:29,104
Bagus.
Silahkan minum.
735
00:53:37,529 --> 00:53:39,406
Kau menduduki kursiku.
736
00:53:39,657 --> 00:53:40,658
Apa?
737
00:53:41,533 --> 00:53:44,662
Aku akan duduk ditempat lain. Tapi
kau juga menduduki alas selendangku.
738
00:53:44,828 --> 00:53:48,878
Astaga. Maaf.
739
00:53:57,174 --> 00:53:59,393
Sepertinya aku mengenalimu
dari suatu tempat.
740
00:54:02,471 --> 00:54:04,519
Ya, masalah itu..
741
00:54:05,683 --> 00:54:09,608
Mungkin kau melihatnya dikoran.
Aku ada dikoran akhir-akhir ini.
742
00:54:10,771 --> 00:54:11,772
Tidak, bukan itu.
743
00:54:14,024 --> 00:54:15,025
744
00:54:17,069 --> 00:54:18,036
Apa kau anggota band?
745
00:54:20,155 --> 00:54:23,204
- Apa?
- Kau mendukung "Alt J."
746
00:54:23,200 --> 00:54:25,453
- Menara Manchester?
- Dua tahun yang lalu.
747
00:54:25,453 --> 00:54:27,500
Itu saat pertama kami
datang ke Inggris raya.
748
00:54:28,372 --> 00:54:30,670
- Kau pentolan bandnya kan?
- Aku ingat lirik lagu cintamu.
749
00:54:31,750 --> 00:54:35,755
Sungguh? Astaga.
Aku yang menulis lagu itu.
750
00:54:36,755 --> 00:54:38,883
Kebanyakan permasalahan remaja.
751
00:54:40,926 --> 00:54:43,054
Apa kau masih menggelutinya?
752
00:54:43,054 --> 00:54:48,150
- Ah.. Sudah tidak lagi.
- Siapa namamu?
753
00:54:49,310 --> 00:54:52,439
- JJ.
- Kepanjangan dari?
754
00:54:52,440 --> 00:54:57,489
John Julius.
755
00:54:58,777 --> 00:55:01,906
Hai John Julius.
Aku Kathy.
756
00:55:02,865 --> 00:55:04,833
Hallo, Kathy.
757
00:55:08,037 --> 00:55:09,129
758
00:55:09,121 --> 00:55:14,252
759
00:55:17,379 --> 00:55:18,631
Ini sangat luar biasa!
760
00:55:18,631 --> 00:55:23,557
Aku suka dia!
Dia sangat cantik.
761
00:55:24,678 --> 00:55:27,773
- Siapa dia?
- Itu pamanku.
762
00:55:28,015 --> 00:55:32,111
- Sepertinya aku mengenalinya.
– Ya, dia lumayan terkenal.
763
00:55:33,020 --> 00:55:36,320
Seorang musisi dengan paman yang
lumayan terkenal. Aku wanita beruntung.
764
00:55:36,320 --> 00:55:39,285
Aku suka ini.
Sampai bertemu lagi, sayang.
765
00:55:39,401 --> 00:55:44,578
766
00:55:54,041 --> 00:55:55,918
- Ayo!
- Ada apa?
767
00:55:56,085 --> 00:55:59,134
- Kita akan menari.
- Tidak, Martin. Aku..
768
00:55:59,134 --> 00:56:00,176
Tidak.
Ayolah.
769
00:56:01,090 --> 00:56:06,267
770
00:56:16,688 --> 00:56:21,865
771
00:56:31,453 --> 00:56:34,548
Jadi kau disini sendirian?
772
00:56:34,548 --> 00:56:39,671
Orang lain datang berombongan lalu
bersenang-senang sendiri.
773
00:56:40,754 --> 00:56:43,849
Kau kemari bersama keluar?
Pamanmu?
774
00:56:43,849 --> 00:56:48,187
Ya. Beberapa keluarga.
Teman dan sebagainya..
775
00:56:48,188 --> 00:56:54,401
Tapi kau tidak suka mereka?
Kau kabur dari mereka ke bar?
776
00:56:55,269 --> 00:56:59,570
Tidak. Tadi hanya sedikit
terlalu tegang.
777
00:57:00,566 --> 00:57:04,742
Dan kau tidak suka ketegangan?
778
00:57:05,779 --> 00:57:12,162
Bukan. Aku tak bisa bicara,
karena aku merasa tegang.
779
00:57:14,163 --> 00:57:15,164
Bagus.
780
00:57:16,248 --> 00:57:19,422
Karna jika kau mencari wanita yang
ahli syaraf, kau sedang beruntung.
781
00:57:20,335 --> 00:57:21,382
- Benarkah?
- Ya.
782
00:57:22,379 --> 00:57:23,631
- Sungguh?
- Iya.
783
00:57:23,631 --> 00:57:27,555
Aku dulu pernah membakar rambutku.
Hanya untuk tahu bagaimana hasilnya.
784
00:57:27,556 --> 00:57:30,854
Saat itu aku berusia 10 tahun
dan itu tidak membuatku lebih cantik.
785
00:57:30,854 --> 00:57:32,940
Itu bukan apa-apa jika
kau masih kecil.
786
00:57:32,940 --> 00:57:36,105
Aku bahkan melompat dari atap.
787
00:57:36,105 --> 00:57:38,149
Hanya untuk tahu jika
aku bisa melukai diriku sendiri.
788
00:57:38,149 --> 00:57:43,402
Dan tentu saja kakiku patah.
Dan aku tidak suka itu.
789
00:57:43,402 --> 00:57:45,277
Baiklah. Bagaimana dengan ini.
Ini sepertinya konyol.
790
00:57:45,444 --> 00:57:48,448
Aku mentato inisial
mantan pacarku..
791
00:57:48,448 --> 00:57:50,666
..dibagian dalam paha kiriku,
sebagai ungkapan untuknya..
792
00:57:50,666 --> 00:57:53,706
..jika tak ada yang lain yang
bisa melihatnya. Coba kalahkan itu!
793
00:57:55,704 --> 00:58:01,131
Mudah. Aku baru saja mengatakan
ke orang jika aku menderita kangker..
794
00:58:01,131 --> 00:58:04,221
..untuk menghindari mengatakan
alasan yang sebenarnya.
795
00:58:04,221 --> 00:58:07,183
Aku mencoba melakukan
percobaan bunuh diri.
796
00:58:08,217 --> 00:58:11,471
Itu meneganggkan. Apa
alasan sebenarnya?
797
00:58:11,470 --> 00:58:14,519
Aku tidak tahu.
798
00:58:15,474 --> 00:58:17,727
Aku tidak tahu. Yang ku tahu aku
berada dalam suatu kesepakatan sekarang.
799
00:58:18,769 --> 00:58:21,773
- Yang membuatku berbohong untuk menjadi..
- Kesepakatan apa?
800
00:58:24,066 --> 00:58:28,116
Hanya kumpulan orang-orang
yang putus asa..
801
00:58:28,116 --> 00:58:30,159
..untuk merasa putus
asa bersama-sama.
802
00:58:30,159 --> 00:58:33,204
Sebagai cara untuk merasa
sedikit kurang putus asa.
803
00:58:35,410 --> 00:58:38,414
Baiklah. Kau pemenang
permainan kegilaan.
804
00:58:38,415 --> 00:58:42,710
Bagus. Aku memang selalu
ingin menang dalam permainan itu.
805
00:59:00,477 --> 00:59:03,356
Aku sudah tak melakukan ini
dalam beberapa lama. Jadi..
806
00:59:47,000 --> 00:59:49,405
- Sekarang aku ingin mengatakan sesuatu
- Astaga!
807
00:59:49,405 --> 00:59:51,369
Karena jika aku menunggu
dan berkata sesuatu..
808
00:59:51,369 --> 00:59:54,456
..dan kau mulai kesal, kurasa
itu mungkin lebih buruk.
809
00:59:54,456 --> 00:59:55,665
Tunggu. Bagaimana kau bisa..
810
00:59:55,665 --> 00:59:57,747
Pakai kartu kredit
dan sedikit air liur.
811
00:59:58,577 --> 01:00:00,830
Supaya alarm hotelnya tidak berbunyi.
812
01:00:01,830 --> 01:00:03,798
Sudah berapa lama kau disana?
813
01:00:08,046 --> 01:00:12,095
Aku hanya ingin meminta maaf..
814
01:00:12,382 --> 01:00:14,350
..untuk sebelumnya.
815
01:00:14,350 --> 01:00:19,440
Karena aku tidak tahu mengapa mengatakan itu.
Lalu aku akan mencoba bicara denganmu.
816
01:00:22,601 --> 01:00:24,774
Dia benar-benar cantik.
Jadi kerja yang bagus.
817
01:00:24,774 --> 01:00:26,818
- Hey..
– Kau tak perlu bicara apa-apa.
818
01:00:26,818 --> 01:00:28,861
Kau bisa menjadikan itu
sebagai pujian.
819
01:00:29,941 --> 01:00:33,036
Jadi aku akan pergi diam-diam.
820
01:00:35,155 --> 01:00:37,283
- Hey, Jess..
- Tak apa. Sungguh.
821
01:00:37,283 --> 01:00:39,284
Ku anggap kau tidak
mengatakan apa-apa.
822
01:00:42,454 --> 01:00:44,548
Kau tidak tahu jika dia
seorang wartawan bukan?
823
01:00:45,707 --> 01:00:47,675
- Apa?
– Periksalah tasnya.
824
01:00:48,627 --> 01:00:50,846
Aku melihat dia memeriksa
alat perekam ketika di bar.
825
01:00:52,839 --> 01:00:55,888
- Astaga.
– Yang penting kau bercinta dengannya, bukan?
826
01:00:59,137 --> 01:01:00,229
Jadi dia cukup menguntungkan.
827
01:01:02,391 --> 01:01:03,392
Hey.. hey..
828
01:01:13,000 --> 01:01:14,736
Kesepakatan apa?
829
01:01:14,736 --> 01:01:19,037
Tentang orang-orang yang
putus asa..
830
01:01:19,037 --> 01:01:23,170
..agar tidak merasa
kesepian disaat..
831
01:01:23,161 --> 01:01:28,338
832
01:01:38,760 --> 01:01:43,937
833
01:01:48,186 --> 01:01:50,029
834
01:01:51,106 --> 01:01:56,283
835
01:02:06,705 --> 01:02:11,882
836
01:02:22,345 --> 01:02:27,522
837
01:02:37,944 --> 01:02:43,166
838
01:02:53,585 --> 01:02:58,762
839
01:03:13,000 --> 01:03:14,443
Ku rasa itu terlihat lucu.
840
01:03:14,444 --> 01:03:16,657
Ku rasa itu tidak sehat.
841
01:03:16,658 --> 01:03:20,700
Tidak. Sisimu yang lain berpikir begitu,
sisi lainnya mengganggap itu lucu.
842
01:03:20,700 --> 01:03:21,696
Oh...
843
01:03:22,948 --> 01:03:24,040
Apa yang kau tunggu disini?
844
01:03:24,040 --> 01:03:28,125
Aku menunggu mereka menghabiskan nampan
yang ini dan menunggu nampan yang baru.
845
01:03:28,125 --> 01:03:31,214
Telur kocok tidak pernah
terasa segar, Martin.
846
01:03:31,214 --> 01:03:34,301
Aku mungkin tak banyak berlibur.
Tapi aku sering berada di Rumah Sakit.
847
01:03:34,301 --> 01:03:36,340
Dan aku mengerti soal
bagian katering.
848
01:03:37,587 --> 01:03:41,512
Siapa orang-orang ini?
Kenapa mereka makan banyak sekali?
849
01:03:41,716 --> 01:03:43,764
Mereka hanya bersenang-senang.
Itu saja.
850
01:03:47,806 --> 01:03:48,898
- Martin?
- Hmm?
851
01:03:49,933 --> 01:03:54,063
Terima kasih sudah mengatur liburan ini.
Ku rasa ini baik untukku.
852
01:03:54,229 --> 01:03:57,278
Kau benar-benar tak mengerti
apa tujuan kita kemari bukan?
853
01:03:59,276 --> 01:04:01,449
Ayo. Mari kita sarapan.
854
01:04:01,449 --> 01:04:03,538
Ya. Ide yang bagus.
855
01:04:04,447 --> 01:04:06,666
- Buah premnya rasanya enak.
– Aku tidak suka.
856
01:04:27,470 --> 01:04:28,596
- Hey.
- Hai.
857
01:04:29,472 --> 01:04:33,693
Selamat pagi JJ. Mungkin kau
sudah berkata buruk malam tadi..
858
01:04:33,693 --> 01:04:35,858
Minuman tak pernah menjadi
teman baikku. Maafkan aku.
859
01:04:35,858 --> 01:04:38,858
Ada beberapa hal yang
ingin ku katakan.
860
01:04:38,858 --> 01:04:40,905
Dan ku rasa kalian tidak akan
suka salah satunya.
861
01:04:42,110 --> 01:04:43,236
Kau ingin kembali ke Amerika?
862
01:04:43,236 --> 01:04:50,415
Jadi aku akan mulai dari yang terpenting.
Aku tidak menderita kangker otak.
863
01:04:51,369 --> 01:04:54,543
- Aku tidak menderita CCR.
- Kau sudah sembuh.
864
01:04:54,543 --> 01:04:59,796
Tidak, Maureen, Aku tidak pernah sakit
itu. Aku hanya mengarangnya.
865
01:05:00,879 --> 01:05:04,053
Itu bahkan tak ada
kaitannya dengan CCR.
866
01:05:04,053 --> 01:05:07,019
Itu hanyalah lagu dari "Creedence
Clear water Revival".
867
01:05:07,019 --> 01:05:08,182
Yang merupakan salah
satu band kesukaanku. Tapi..
868
01:05:09,054 --> 01:05:11,056
Aku tidak akan
mengatakan apapun.
869
01:05:11,222 --> 01:05:13,441
- Kau tahu mengenai hal ini?
– Aku sudah mengira ada yang aneh.
870
01:05:13,441 --> 01:05:17,438
Jadi kenapa JJ? Kenapa kau
ada diatas sana waktu itu?
871
01:05:17,438 --> 01:05:20,566
- Dia tak bisa menjawabnya. Itu pribadi.
- Dia pasti punya alasan yang bagus.
872
01:05:20,566 --> 01:05:22,784
Benarkah?
JJ apa benar?
873
01:05:22,784 --> 01:05:30,035
Ya. Sebenarnya kita harus
menunda percakapan ini.
874
01:05:30,036 --> 01:05:35,122
Kita ada kesepakatan.
Aku percaya padamu. Aku suka padamu!
875
01:05:35,288 --> 01:05:38,212
Martin, tolonglah, duduk saja.
Kita akan membahasnya lain waktu.
876
01:05:38,212 --> 01:05:41,303
- Lain waktu? Kapan itu?
– Hey, kemana saja kau..
877
01:05:41,461 --> 01:05:44,635
Baiklah. Bagus. Kita berhenti
membicarakannya karena ada kekasihmu.
878
01:05:44,635 --> 01:05:50,764
Dia bukan kekasihku. Mengerti?
Dia seorang wartawan.
879
01:05:50,764 --> 01:05:52,856
- Apa?
- Dengar, aku tidak tahu.
880
01:05:52,856 --> 01:05:57,023
- Kau banyak tak tahunya!
- Jika dia bilang tak tahu, maka dia tak tahu.
881
01:05:57,023 --> 01:05:59,237
Kita sudah banyak mendapat berita
yang tak menyenangkan sebelumnya.
882
01:05:59,237 --> 01:06:02,358
Dengar. Aku paham jika kau marah.
Tapi tolong.
883
01:06:02,358 --> 01:06:06,328
- Martin aku merasa sangat dipermalukan.
- Kau tak mengerti apa-apa.
884
01:06:06,328 --> 01:06:09,573
- Kau tak mengerti apa itu rasa malu!
- Martin kau terlalu berlebihan.
885
01:06:09,573 --> 01:06:12,667
Kau ini palsu! Kau penipu!
Kau bajingan JJ!
886
01:06:12,667 --> 01:06:14,661
- Martin, hentikan!
- John..
887
01:06:14,661 --> 01:06:15,833
Siapa itu John?
888
01:06:16,746 --> 01:06:19,966
Aku! Aku John!
Dan kalian tahu?
889
01:06:19,966 --> 01:06:23,007
- Aku bukan penipu!
- Hentikan! Ingat kesepakatannya!
890
01:06:23,007 --> 01:06:24,095
Persetan dengan kesepakatannya!
891
01:06:25,130 --> 01:06:27,258
- Dasar perempuan murahan!
- Aku bukan penipu!
892
01:06:28,216 --> 01:06:30,435
Salah, munafik!
Jangan sentuh aku lagi!
893
01:07:34,949 --> 01:07:36,951
Selamat pagi, matahariku.
894
01:07:38,078 --> 01:07:39,125
Hallo, sayang.
895
01:07:41,247 --> 01:07:43,249
Apa kau masih mengantuk?
896
01:07:43,250 --> 01:07:45,339
Bagaimana kabarmu?
897
01:07:46,294 --> 01:07:48,422
Selamat pagi.
Baiklah kita mulai.
898
01:07:49,464 --> 01:07:50,465
Tidak bersama Matty selama liburan.
899
01:07:50,465 --> 01:07:53,594
Rasanya seperti kehilangan kakiku.
900
01:07:54,719 --> 01:07:57,814
Terasa aneh.. Tak biasa..
901
01:07:58,932 --> 01:08:01,856
Itu mungkin tidak seperti
saat kita melihat kaki lagi.
902
01:08:02,060 --> 01:08:04,062
Aku tak bisa bayangkan,
kebanyakan reaksi orang..
903
01:08:04,062 --> 01:08:06,190
..ketika kehilangan kaki.
Berat badan yang turun..
904
01:08:13,571 --> 01:08:17,496
Bagaimana?
Ini dia.
905
01:08:21,704 --> 01:08:23,877
Aku sangat merindukannya
ketika pesawat telah mendarat.
906
01:08:24,833 --> 01:08:27,052
Kami sedikit terkejut.
907
01:08:27,052 --> 01:08:31,173
Ku rasa aku akan mati.
Dan tak sempat mengucapkan perpisahan.
908
01:08:51,067 --> 01:08:53,161
Sebagian cerita dari kekasih JJ..
909
01:08:53,161 --> 01:08:56,202
..cerita tentang kami
belum berakhir.
910
01:08:57,157 --> 01:08:59,410
Tapi Martin berkata untuk
berkonsentrasi terhadap kebosanan.
911
01:08:59,410 --> 01:09:02,504
Kemudian mereka akan meninggalkan kami.
Jadi begitulah yang aku lakukan.
912
01:09:03,454 --> 01:09:04,501
Tak terlalu susah.
913
01:09:05,456 --> 01:09:07,629
Dan bagi yang lain.
Segera setelah kami mendarat.
914
01:09:07,629 --> 01:09:09,719
Kami berpisah ke beberapa arah.
915
01:09:09,719 --> 01:09:12,931
Kami seperti mengalami
alergi satu dengan yang lain.
916
01:09:14,841 --> 01:09:16,093
Kesepakatannya hancur
sebelum bisa diperbaiki.
917
01:09:17,051 --> 01:09:21,101
Dan tanpa adanya kesepakatan,
persahabatan kami juga rusak.
918
01:09:23,308 --> 01:09:26,437
Aku tetap melihat mereka.
Tetap rapuh seperti sebelumnya.
919
01:09:28,479 --> 01:09:31,653
Aku melihat Jess ditempat
yang tak seharusnya dia berada.
920
01:09:33,651 --> 01:09:35,824
Dan aku pernah melihat JJ.
921
01:09:37,947 --> 01:09:39,824
Hanya untuk memastikan
dia baik-baik saja.
922
01:09:40,074 --> 01:09:42,076
JJ, kau tak boleh..
923
01:09:42,076 --> 01:09:45,080
Sudah kubilang untuk yang
terakhir kalinya. Pelan-pelan!
924
01:09:49,459 --> 01:09:51,336
Aku tak pernah bertemu dengan Martin.
925
01:09:55,548 --> 01:09:57,767
Kebanyakan aku fokus
kepada kehidupanku.
926
01:09:59,677 --> 01:10:01,771
Dan berharap mereka juga
melakukan hal yang sama.
927
01:10:11,231 --> 01:10:14,280
928
01:10:16,444 --> 01:10:18,492
Perkembangan Matty sangat baik.
929
01:10:18,492 --> 01:10:21,620
Kami sedikit tertarik
dengan hasil refeksnya.
930
01:10:22,659 --> 01:10:25,788
Baguslah kalau begitu.
931
01:10:26,788 --> 01:10:27,914
Dia bereaksi dengan baik
ketika ditemani.
932
01:10:28,831 --> 01:10:31,004
Tentunya cinta yang
mengubah sudut pandangku.
933
01:10:31,004 --> 01:10:33,094
Dan kami tak bisa membutnya
keluar dari kolam.
934
01:10:34,003 --> 01:10:35,220
Dia memang sangat menyukai air.
935
01:10:36,172 --> 01:10:37,389
Jika mungkin dia ada waktu..
936
01:10:37,389 --> 01:10:40,431
..untuk bisa datang dalam sesi
mingguanku, jika kau mau.
937
01:10:42,345 --> 01:10:44,439
Aku yakin dia pasti suka.
938
01:10:44,340 --> 01:10:46,604
Aku akan memasukkannya kedalam daftar.
939
01:10:48,643 --> 01:10:50,737
Kau terlihat sedikit lebih berwarna.
940
01:10:51,896 --> 01:10:52,897
941
01:10:56,025 --> 01:10:59,120
Ya, berdasarkan fotomu dikoran..
942
01:11:00,280 --> 01:11:03,250
Kau memilih posisi yang bagus.
943
01:11:05,285 --> 01:11:08,334
Ya.. Memang..
944
01:11:46,034 --> 01:11:51,165
945
01:12:01,632 --> 01:12:06,763
946
01:12:17,273 --> 01:12:20,368
947
01:12:46,469 --> 01:12:49,439
Matty?
948
01:12:51,474 --> 01:12:52,521
Matty?
949
01:12:54,769 --> 01:12:56,897
Tidak.
950
01:13:05,113 --> 01:13:06,114
Matty?
951
01:13:09,283 --> 01:13:10,250
Matty!
952
01:13:19,794 --> 01:13:22,889
Ibu, kau harus tunggu disini.
953
01:13:23,840 --> 01:13:25,888
Kami akan segera memberitahukan anda.
954
01:14:04,000 --> 01:14:06,592
- Hey, Maureen.
- Oh..
955
01:14:23,191 --> 01:14:26,365
Kau juga datang.
956
01:14:26,365 --> 01:14:30,490
Ya. Sudah tak ada lagi di TV.
Ini adalah Ayahku.
957
01:14:30,490 --> 01:14:34,832
Mengantarku. Mungkin mengatakan
sesuatu yang menggetarkan.
958
01:14:34,832 --> 01:14:36,875
Aku turut prihatan atas anakmu, Maureen.
959
01:14:36,876 --> 01:14:39,875
Salah satu tindakan terbaiknya.
960
01:14:41,125 --> 01:14:46,177
Aku sangat merasa senang
kalian bisa kesini.
961
01:14:47,131 --> 01:14:48,223
Tentu saja kami akan datang.
962
01:14:54,555 --> 01:14:55,602
Ini bukan teh.
963
01:14:56,557 --> 01:14:58,605
- Memang. Ini coklat panas.
- Aku memesan teh.
964
01:14:58,605 --> 01:15:00,649
Aku yang pergi membelinya dan
aku tidak suka aroma teh.
965
01:15:00,853 --> 01:15:02,855
Jadi ketika kau membeli
minuman di pub..
966
01:15:02,855 --> 01:15:06,109
Aku minta satu picer. Jadi aku
tidak perlu bolak-balik lagi.
967
01:15:06,109 --> 01:15:09,112
Itu cerdas bukan?
Apa JJ masih belum datang?
968
01:15:10,238 --> 01:15:14,288
Tidak. Aku tak mendapat kabar darinya.
Mungkin dia tak menerima pesannya.
969
01:15:14,288 --> 01:15:16,456
Ya, tak ada mungkin karena
dia tidak peduli dengan yang lain.
970
01:15:16,456 --> 01:15:19,422
Aku benar-benar tidak tahu
bagaimana kau bisa bertahan darinya.
971
01:15:19,622 --> 01:15:20,589
Banyak berlatih.
972
01:15:20,589 --> 01:15:22,754
Aku sudah menyuruh Ayah menunggu
dimobil dari satu menit yang lalu.
973
01:15:22,754 --> 01:15:24,627
Lebih banyak berlatih lagi.
974
01:15:24,627 --> 01:15:31,093
Dia bukanlah alasan aku ingin bunuh
diri. Matty.. Itu bukan..
975
01:15:31,095 --> 01:15:35,012
Bukan?
976
01:15:36,138 --> 01:15:38,311
Ada banyak alasan kenapa
aku bisa berada diatas sana.
977
01:15:40,393 --> 01:15:42,521
Kau pernah menanyakanku alasannya, Jess.
978
01:15:44,480 --> 01:15:47,609
Lalu aku bilang, aku merasa
tak ada yang membantu.
979
01:15:53,823 --> 01:15:58,044
Tapi kenyataannya adalah
aku membuat daftar kehidupan..
980
01:15:58,044 --> 01:15:59,036
Dan daftar untuk..
981
01:16:00,121 --> 01:16:04,171
Itu hanyalah perasaan saja.
Bukan pemikiran.
982
01:16:07,300 --> 01:16:09,426
Tapi tak ada satupun dari alasan itu..
983
01:16:11,716 --> 01:16:16,722
Yang berarti aku tidak sayang anakku.
Tak satupun dari itu. Tak satupun.
984
01:16:23,144 --> 01:16:25,067
Maureen, kami sudah tahu.
985
01:16:33,446 --> 01:16:37,622
Oh, tidak.
Jangan bilang padaku..
986
01:16:37,622 --> 01:16:41,747
- Tidak, Maureen. Dia baik-baik saja.
- Apa?
987
01:16:44,040 --> 01:16:48,045
Kami akan terus memantaunya,
tapi dia sudah tidak kritis lagi.
988
01:16:48,045 --> 01:16:49,261
Dia akan baik-baik saja.
989
01:16:49,261 --> 01:16:52,132
- Dia akan baik-baik saja?
– Ya, dia baik-baik saja.
990
01:16:52,381 --> 01:16:53,382
Baiklah.
991
01:16:55,301 --> 01:16:57,429
Tabungnya memang terlihat buruk.
992
01:16:57,429 --> 01:17:00,432
Kami akan melepaskan beberapa malam ini.
Sisanya semoga bisa dilakukan besok.
993
01:17:01,724 --> 01:17:03,726
Aku seharusnya tahu ini
akan terjadi.
994
01:17:03,726 --> 01:17:06,855
Jika saja aku lebih peduli.
995
01:17:06,855 --> 01:17:09,903
Maureen.
Kau menyelamatkannya.
996
01:17:10,941 --> 01:17:13,160
Itu hanya infraksi myocardial.
997
01:17:15,279 --> 01:17:17,327
Dia seperti mengalami
serangan jantung.
998
01:17:17,328 --> 01:17:20,242
Gejala-gejala yang hampir
tak terlihat.
999
01:17:21,327 --> 01:17:22,419
Aku bahkan tidak mengetahuinya.
1000
01:17:22,578 --> 01:17:25,548
Aku yang memeriksanya
dan aku tidak..
1001
01:17:26,749 --> 01:17:31,755
Tapi kau yang mengetahuinya.
Kau yang menyelamatnya.
1002
01:17:37,000 --> 01:17:39,053
Matty adalah anak yang
beruntung memilikimu.
1003
01:17:41,305 --> 01:17:43,182
Aku hanya berpikir..
1004
01:17:43,183 --> 01:17:46,268
Jika dia..
1005
01:17:48,521 --> 01:17:49,568
Jika dia mati..
1006
01:17:50,648 --> 01:17:51,695
Aku juga mati.
1007
01:17:53,734 --> 01:17:55,736
Intinya dia selamat.
1008
01:18:00,866 --> 01:18:05,042
Dan mungkin dia merasakan perasaan yang
sama seperti yang kau rasakan padanya.
1009
01:18:07,164 --> 01:18:08,290
Pernahkah kau mempertimbangkan itu?
1010
01:18:14,422 --> 01:18:16,516
Dalam beberapa hari lagi
dia bisa segera dipulangkan.
1011
01:18:19,760 --> 01:18:21,762
- Ini hari Valentine.
- Hm-hm.
1012
01:18:22,722 --> 01:18:23,848
- Martin?
- Iya?
1013
01:18:23,848 --> 01:18:25,065
- Hari ini adalah hari Valentine.
- Bagus.
1014
01:18:25,065 --> 01:18:29,062
Martin! Media TV benar-benar
membuat pikiranmu kacau!
1015
01:18:30,104 --> 01:18:31,230
Oh, JJ!
Kesepakatannya!
1016
01:18:31,230 --> 01:18:33,324
Panggil Maureen, Aku akan
mencari JJ sekarang.
1017
01:18:33,324 --> 01:18:35,317
Ya. Astaga!
1018
01:18:58,382 --> 01:19:02,353
- Apa kau melihat JJ?
- JJ sudah menghilang.
1019
01:19:03,387 --> 01:19:04,639
- Menghilang?
– Ya, dia bajingan.
1020
01:19:04,639 --> 01:19:07,687
Dia pergi meninggalkan kami seminggu
yang lalu bahkan tanpa ada pemberitahuan.
1021
01:19:08,601 --> 01:19:10,854
Bajingan yang kau bicarakan itu, Paulo.
1022
01:19:11,687 --> 01:19:13,940
Adalah seorang teman putriku.
1023
01:19:15,065 --> 01:19:17,067
Dan sebaiknya kau ingat itu.
1024
01:19:24,408 --> 01:19:26,331
Namamu Paulo bukan?
1025
01:19:27,369 --> 01:19:32,671
Disana tertulis “Paulo’s place”
yang ada diluar di..
1026
01:19:33,667 --> 01:19:37,797
Tentunya terdengari seperti orang Italy.
Dan kau juga terlihat seperti orang Italy.
1027
01:19:39,840 --> 01:19:41,012
Aku suka dengan tatomu.
1028
01:19:41,012 --> 01:19:42,100
Ayo, Ayah.
1029
01:19:50,993 --> 01:19:54,488
- Hallo?
- Oh, ya. Hai.
1030
01:19:54,488 --> 01:19:56,482
- Apa?
- Aku mencari JJ.
1031
01:19:56,690 --> 01:19:59,660
- Siapa?
- John, John Julius.
1032
01:20:20,464 --> 01:20:21,590
Astaga, JJ...
1033
01:21:36,540 --> 01:21:37,712
Aku berharap kau tidak datang kemari.
1034
01:21:41,012 --> 01:21:43,931
Kau tahu jika ada 3 orang yang
bunuh diri dari gedung ini.
1035
01:21:44,924 --> 01:21:46,892
Diantara tahun baru hingga hari ini?
1036
01:21:49,000 --> 01:21:53,312
Sue Chalmott, ibu rumah tangga.
Dengan depresi berlebihan.
1037
01:21:55,351 --> 01:21:59,527
David Frommet, bangkir yang
kehilangan segalanya dan..
1038
01:22:00,481 --> 01:22:03,655
Ben Peterson. Dia baru
berusia 15 tahun.
1039
01:22:04,610 --> 01:22:07,864
Jadi kau ingin bergabung
dengan mereka?
1040
01:22:07,864 --> 01:22:10,958
Aku menepati kesepakatan, Martin.
Mengerti?
1041
01:22:10,958 --> 01:22:14,124
Ini sekarang bukan urusanmu.
1042
01:22:14,244 --> 01:22:15,245
Benar.
1043
01:22:16,121 --> 01:22:19,341
Jadi kenapa JJ?
Apa alasanmu berada disini?
1044
01:22:20,376 --> 01:22:25,428
Masalah itu, Martin.
Aku berbohong padamu.
1045
01:22:25,589 --> 01:22:29,765
- Aku tidak tahu.
- Kau tidak tahu?
1046
01:22:29,765 --> 01:22:31,808
Itu bahkan tidak masuk akal.
1047
01:22:31,808 --> 01:22:33,898
Alasan kalian lebih baik.
1048
01:22:33,898 --> 01:22:35,891
Ku rasa ini bukanlah kompetisi.
1049
01:22:37,850 --> 01:22:42,156
Kau tahu. Yang diperlukan Jess
hanyalah merasa diutamakan.
1050
01:22:43,315 --> 01:22:48,321
Maureen perlu merasa untuk dicintai.
1051
01:22:49,446 --> 01:22:53,701
Dan kau.. Kau hanya butuh
lebih banyak berpikir.
1052
01:22:53,701 --> 01:22:55,749
Cukup adil.
1053
01:22:57,746 --> 01:23:02,001
Jadi kalian bisa memecahkan masalahnya.
Tapi aku tidak bisa.
1054
01:23:02,167 --> 01:23:07,219
Martin, berhentilah.
Martin, berhenti berjalan.
1055
01:23:07,219 --> 01:23:08,306
Tiga langkah lagi, aku melompat.
1056
01:23:10,300 --> 01:23:11,347
Oh, Tuhan..
1057
01:23:12,469 --> 01:23:14,642
Dengar, aku hanya..
1058
01:23:15,556 --> 01:23:17,684
Aku hanya lelah..
1059
01:23:19,852 --> 01:23:22,947
Karena merasa takut setiap
waktu tanpa tahu alasannya.
1060
01:23:22,947 --> 01:23:26,067
Aku lelah menjadi..
Mencoba untuk berubah.
1061
01:23:27,109 --> 01:23:29,111
Dan tak tahu bagaimana..
1062
01:23:30,195 --> 01:23:33,324
Kau tahu, bahkan band
payahku terakhir..
1063
01:23:34,366 --> 01:23:36,243
Berpindah negara..
1064
01:23:38,454 --> 01:23:42,504
Karena entah seberapa banyak
yang ku lakukan.. Perubahan..
1065
01:23:44,793 --> 01:23:45,840
Aku membiarkannya untukku.
1066
01:23:52,092 --> 01:23:56,063
Jadi itu yang kau rasakan JJ?
Itu biasa..
1067
01:23:56,346 --> 01:23:59,270
Alasannya kau tidak mau mati,
karena kau tidak mau hidup.
1068
01:24:01,393 --> 01:24:04,567
Itu cukup mudah bukan?
Aku juga pernah berpikir begitu.
1069
01:24:05,647 --> 01:24:06,648
JJ..
1070
01:24:10,694 --> 01:24:11,786
Itulah kenapa kita berempat bertemu.
1071
01:24:11,786 --> 01:24:13,952
Tidakkah kau mengerti?
Maksudku, kita berhasil!
1072
01:24:13,952 --> 01:24:16,917
Kita berhasil hingga hari
Valentine dan tak ada..
1073
01:24:16,918 --> 01:24:20,129
Sia-sia. Sudah pasti tak ada
yang berubah!
1074
01:24:20,129 --> 01:24:24,296
- Tapi.. semuanya sudah berubah.
- Apa?
1075
01:24:24,296 --> 01:24:25,383
Semuanya.
1076
01:24:27,336 --> 01:24:31,591
Kita berdiri dalam bebeberapa
posisi yang berbeda untuk satu hal.
1077
01:24:32,591 --> 01:24:34,764
Aku bahkan tidak ingin
berada disini lagi, JJ.
1078
01:24:34,764 --> 01:24:36,854
- Aku yakin yang lain juga begitu.
- Dia benar.
1079
01:24:37,805 --> 01:24:39,933
Kau tahu. Ini tak enak
berada diatas sini.
1080
01:24:41,058 --> 01:24:45,063
Aku harap.. Aku pikir..
1081
01:24:46,188 --> 01:24:48,236
Kami masih ada untukmu, JJ.
1082
01:24:49,274 --> 01:24:51,368
Maksudku kenapa lagi kau
memilih hari Valentine?
1083
01:24:53,529 --> 01:24:58,706
Kau mungkin berpikir ingin mati.
Tapi kau tahu, kami menyayangimu.
1084
01:25:01,500 --> 01:25:04,916
Kami tidak berada diatas sini karena
ingin mati. Tapi kami disini untukmu.
1085
01:25:05,500 --> 01:25:07,000
Empat orang penghuni atas gedung.
1086
01:25:08,043 --> 01:25:10,091
Kita ditakdirkan bersama.
Kita ini satu tim.
1087
01:25:10,254 --> 01:25:13,428
Kita mungkin tim terburuk didunia yang
pernah ada. Dan jika aku bisa memilih..
1088
01:25:13,428 --> 01:25:16,393
Tak ada satupun dari kalian
yang layak sebagai pengganti.
1089
01:25:16,393 --> 01:25:18,433
Tapi tetap saja.
Kita adalah tim.
1090
01:25:22,599 --> 01:25:25,819
Aku tahu. Itu tak cukup, nak.
1091
01:25:26,812 --> 01:25:34,037
Tapi, mungkin.. Kita
sudah memulai perubahan.
1092
01:25:48,625 --> 01:25:49,797
Kau bahkan tidak bisa melihat dasarnya.
1093
01:26:14,735 --> 01:26:15,736
Hallo?
1094
01:26:17,863 --> 01:26:18,830
Hallo?
1095
01:26:19,031 --> 01:26:22,160
- Ada yang bisa mendengarku?
- Kami bisa melihat dan mendengarmu, Martin.
1096
01:26:23,076 --> 01:26:25,124
Halo Martin..
1097
01:26:25,124 --> 01:26:27,168
Sepertinya tekan yang ini..
1098
01:26:28,207 --> 01:26:29,333
Oh, hey!
1099
01:26:29,333 --> 01:26:33,429
Maureen, apa yang berkilauan diwajahmu?
1100
01:26:33,429 --> 01:26:37,800
Tidak, ini. Ya..
Matty, menyukainya.
1101
01:26:37,800 --> 01:26:41,895
Kami seperti sedang merayakan
pesta tahun baru.
1102
01:26:42,763 --> 01:26:45,016
Maureen, kau hebat!
1103
01:26:45,016 --> 01:26:50,192
Jess! Tolonglah. Cobalah
untuk tidak terlalu berisik!
1104
01:26:50,192 --> 01:26:53,316
Ini sebenarnya adalah
ide Dr. Stephen.. Robert.
1105
01:26:53,316 --> 01:26:57,445
Dia sangat membantu. Sebagai balasan untukku
karena bergabung dengan tim kuisnya.
1106
01:26:57,445 --> 01:26:59,538
Yang dinilai sangat kontoversi..
1107
01:26:59,538 --> 01:27:02,624
Karna aku seharusnya bergabung dengan
tim yang lain dan itu lumayan rumit.
1108
01:27:02,624 --> 01:27:04,664
Memang terdengar rumit.
1109
01:27:05,786 --> 01:27:06,958
Aku melihat Ayahmu naik jabatan, Jess.
1110
01:27:06,958 --> 01:27:11,004
Kita seharusnya punya kabar yang lebih baik
dari itu. Yang lain berceritalah? Martin?
1111
01:27:11,917 --> 01:27:14,045
Kenapa kau bisa
mempersiapkan pesta ini..
1112
01:27:14,045 --> 01:27:17,344
Ketika kau bilang pada kami sesuatu
tentang waktu tidurmu akhir-akhir ini.
1113
01:27:17,344 --> 01:27:21,515
Baiklah. Aku biasanya tidur jam 10 malam.
Sendirian. Kelelahan.
1114
01:27:23,428 --> 01:27:25,681
Apakah orang menjadi terkenal
karena bangun cepat dipagi hari?
1115
01:27:25,681 --> 01:27:26,648
Ku rasa tidak.
1116
01:27:27,557 --> 01:27:30,811
Kapan kau akan kembali kerumah
kecil yang ada di Preri?
1117
01:27:31,728 --> 01:27:34,777
Aku rindu kalian.
Semuanya.
1118
01:27:35,023 --> 01:27:39,244
Ada sesuatu yang ingin
ku katakan. Terapisku..
1119
01:27:39,244 --> 01:27:41,284
Terapis? Ini dia.
Akhirnya ada berita!
1120
01:27:41,284 --> 01:27:43,282
Kalian semua tahu sekarang
JJ sudah resmi menjadi gila?
1121
01:27:43,283 --> 01:27:46,539
Jess, kau juga bertemu dengan terapis.
1122
01:27:46,539 --> 01:27:49,539
Ya, baiklah. Tapi semua orang hebat
adalah orang gila, sebagai pendapatku.
1123
01:27:49,539 --> 01:27:53,793
Terapisku mengatakan sebuah cerita.
Kisah nyata tentang orang yang..
1124
01:27:53,793 --> 01:27:56,924
..tidak jadi melompat dari
jembatan Golden Gate.
1125
01:27:56,924 --> 01:27:59,014
Itu cuma anekdot.
Itu bukan sebuah cerita.
1126
01:27:59,014 --> 01:28:01,100
Disaat dia akan melompat.
1127
01:28:01,883 --> 01:28:05,057
Dia sadar jika satu-satunya
yang bisa diperbaiki dihidupnya..
1128
01:28:05,304 --> 01:28:07,272
Adalah hal yang telah dilakukannya.
1129
01:28:07,348 --> 01:28:11,443
Bisa kau bayangkan. dalam
lima detik ketika dia jatuh.
1130
01:28:11,444 --> 01:28:13,444
Penderitaannya atas itu.
1131
01:28:13,445 --> 01:28:19,740
Dan bagiku.. Itu rasanya seperti
aku terjatuh tanpa harus jatuh.
1132
01:28:21,500 --> 01:28:24,949
Karena kalian semua.
Aku mendapat..
1133
01:28:24,949 --> 01:28:29,169
..lima detikku diatas atap itu
dan bukan ketika diudara.
1134
01:28:30,203 --> 01:28:33,173
Mmh.. lima detik..
1135
01:28:35,250 --> 01:28:37,378
Masing-masing dari kita
diberikan lima detik lainnya.
1136
01:28:38,545 --> 01:28:39,592
Aku suka itu, JJ.
1137
01:28:39,594 --> 01:28:42,592
Lalu dari lima detik itu
berganti menjadi setahun.
1138
01:28:43,717 --> 01:28:46,846
Menjadi pernyataan kehidupan..
1139
01:28:46,846 --> 01:28:48,813
Yang membuatku ingin bunuh diri.
1140
01:28:51,099 --> 01:28:54,228
- Maureen, kau ikut?
– Tidak. Aku hanya bicara dengan temanku.
1141
01:28:54,228 --> 01:28:56,321
Ini sudah hampir tepat malam
pergantian tahun baru.
1142
01:28:57,189 --> 01:29:00,284
Maureen, kemana kau..
Maureen!
1143
01:29:01,443 --> 01:29:04,447
Baiklah. Apa yang barusan terjadi?
1144
01:29:04,447 --> 01:29:07,700
Apa Maureen baru saja membuat
kita seperti tidak penting?
1145
01:29:07,700 --> 01:29:10,873
Ingat! Kaulah yang membuatnya
memelihara banyak kucing.
1146
01:29:11,873 --> 01:29:14,919
- Saatnya untuk kabur..
- Selamat tahun baru, Jess.
1147
01:29:14,919 --> 01:29:16,041
Selamat tahun baru, Martin.
1148
01:29:19,169 --> 01:29:21,263
Selamat tahun baru, Jess.
1149
01:29:22,214 --> 01:29:24,308
Selamat tahun baru, John Julius.
1150
01:29:31,000 --> 01:29:34,776
Kita masih sempat pergi ke pesta.
1151
01:29:34,776 --> 01:29:37,942
Jaga-jaga jika kau kuatir dengan
yang terjadi dengan Maureen.
1152
01:29:38,939 --> 01:29:41,033
Itu hanyalah masalah.
Kau tahu itu bukan?
1153
01:29:41,033 --> 01:29:43,197
Aku tidak mau pergi ke pesta.
1154
01:29:44,236 --> 01:29:45,237
Baiklah.
1155
01:29:46,154 --> 01:29:47,326
Ku rasa kau menghancurkanku!
1156
01:29:50,000 --> 01:29:52,456
- Jangan tersenyum.
- Jangan?
1157
01:29:52,456 --> 01:29:54,546
- Aku akan membunuhmu..
- Aku tahu.
1158
01:29:54,546 --> 01:29:55,585
Jika kau tersenyum.
1159
01:30:05,882 --> 01:30:06,883
Ayo.
1160
01:30:07,134 --> 01:30:09,011
Kembali ke kasurmu,
tukang tidur.
1161
01:30:09,219 --> 01:30:10,220
Ayo kita pergi.
1162
01:30:15,434 --> 01:30:18,563
Begitu. Benar begitu.
1163
01:30:19,479 --> 01:30:21,573
Apa ini sudah tengah malam, Ayah?
1164
01:30:22,566 --> 01:30:26,821
Ya, benar.
Kau berhasil.
1165
01:30:27,904 --> 01:30:29,781
Dan selamat tahun baru.
1166
01:30:31,032 --> 01:30:32,033
Ayo.
1167
01:30:34,032 --> 01:30:42,033
Terjemahan oleh ObezSubs.
Kalau Ada Salahnya.. Maapin Yakkk...
93894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.