All language subtitles for A Long Way Down (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:36,189 Jadi, singkat cerita aku memutuskan untuk bunuh diri. 2 00:00:39,227 --> 00:00:44,323 Masalahnya dalam bunuh diri, yang ku tahu kau tak bisa menyingkat ceritanya. 3 00:00:44,399 --> 00:00:47,527 Karena cerita yang panjanglah yang buat orang tertarik. 4 00:00:48,527 --> 00:00:49,494 Khususnya jika kau adalah aku. 5 00:00:50,529 --> 00:00:54,659 Yang sangat ku sayangkan dari dulu hingga hari ini. 6 00:00:54,660 --> 00:00:57,048 Jadi maafkan aku jika kau sudah tahu soal ini. 7 00:00:57,049 --> 00:01:01,044 Tapi aku Martin Sharp. Pria yang memiliki segalanya. 8 00:01:01,210 --> 00:01:03,304 1 istri, 2 anak, 3 anjing 9 00:01:03,305 --> 00:01:07,471 Setidaknya 4 kali menang sebagai pilihan pemirsa dan 5 pagi dalam seminggu. 10 00:01:07,472 --> 00:01:09,560 Dalam acara diwaktu sarapan yang paling berhasil di Inggris raya. 11 00:01:11,720 --> 00:01:14,644 Mereka bahkan menawariku libur dihari senin. 12 00:01:15,724 --> 00:01:16,725 Sejauh ini sangat bagus. 13 00:01:17,768 --> 00:01:19,811 Aku sudah mencapai kisaran pertengahan umur.. 14 00:01:19,812 --> 00:01:21,029 ..dengan tabungan di bank. 15 00:01:23,107 --> 00:01:25,235 Hingga aku bertemu Susie Jenkins. 16 00:01:25,235 --> 00:01:28,238 Pada peluncuran pelembab baru untuk pria. 17 00:01:29,363 --> 00:01:30,455 Yang bisa ku katakan sebagai pembelaanku, yang mulia.. 18 00:01:30,455 --> 00:01:34,620 Adalah dia terlihat berusia 25 tahun bagiku. Tapi nyatanya bukan. 19 00:01:36,620 --> 00:01:39,749 Selanjutnya, berdasarkan berita yang ada di majalah. 20 00:01:39,750 --> 00:01:44,921 Menjadikanku berada dipenjara, bercerai, aib, pembongkaran. 21 00:01:46,046 --> 00:01:47,093 Pintu Ditutup. 22 00:01:49,049 --> 00:01:51,177 Malam tahun baru seharusnya menjadi jeda.. 23 00:01:51,177 --> 00:01:53,270 ..untuk bernafas. Tanda baca. 24 00:01:54,304 --> 00:01:57,433 Tapi aku memutuskan untuk berhenti selamanya. Sungguh. 25 00:01:57,433 --> 00:01:58,650 Kenapa aku mau.. 26 00:01:58,650 --> 00:02:01,520 ..melompat dari atas gedung yang tinggi sendirian? 27 00:03:43,830 --> 00:03:44,797 Permisi? 28 00:03:45,874 --> 00:03:46,875 Permisi? 29 00:03:50,879 --> 00:03:51,880 Hai… um… 30 00:03:53,048 --> 00:03:58,179 Aku tidak begitu yakin bagaimana mengatakannya. Tapi, apa kau akan lama? 31 00:03:59,304 --> 00:04:00,305 Apa? 32 00:04:00,305 --> 00:04:02,399 Aku tak tahu apa harus menunggu giliranku atau.. 33 00:04:02,557 --> 00:04:05,606 Tapi tidak mempertimbangkan kawatnya. Aku benar-benar ingin meminjam tanggamu.. 34 00:04:06,687 --> 00:04:09,782 Mungkin sebaiknya aku menunggu.. Akan ku tunggu.. 35 00:04:09,782 --> 00:04:12,902 - Jadi kau akan berdiri disana dan melihat? - Tidak. Tentu saja kau akan.. 36 00:04:12,902 --> 00:04:16,121 - Kau pasti ingin melakukannya sendiri, ku rasa. – Itu benar sekali. 37 00:04:19,157 --> 00:04:20,204 - Aku akan kesana.. - Baiklah. 38 00:04:25,247 --> 00:04:26,419 Akan ku beritahu jika aku sudah melompat. 39 00:04:28,417 --> 00:04:29,418 Baiklah. 40 00:04:38,927 --> 00:04:39,928 Oh! 41 00:04:52,400 --> 00:04:56,404 Aku tak bisa. Mungkin kau harus mencobanya duluan. 42 00:04:57,529 --> 00:05:00,658 Kalau begitu aku ingin benar-benar sendiri. 43 00:05:00,866 --> 00:05:06,043 Baiklah. 20 menit. Lalu aku ingin tempatku kembali. 44 00:05:08,941 --> 00:05:10,088 - Baiklah. - Oke. 45 00:05:16,423 --> 00:05:17,515 - Oh! - Oh! 46 00:05:32,939 --> 00:05:34,031 Maureen. 47 00:05:35,275 --> 00:05:36,276 Martin. 48 00:05:38,362 --> 00:05:42,492 Apa kau dari.. Aku mengenali wajahmu. 49 00:05:43,450 --> 00:05:46,579 - Benarkah? – Apa kau menikahi salah satu selebriti? 50 00:05:47,037 --> 00:05:48,538 Tidak. 51 00:05:49,623 --> 00:05:50,840 - Kau tampil di TV? - Maureen.. 52 00:05:51,833 --> 00:05:53,961 Mungkin ini waktu yang tidak tepat untuk membicarakan ini. 53 00:06:03,387 --> 00:06:07,483 - Jangan menghalangiku, bajingan! - Tidak, berhenti! Tenanglah! 54 00:06:07,483 --> 00:06:09,602 - Siapa kau? - Maureen, tolong. 55 00:06:09,602 --> 00:06:11,695 - Apa yang harus ku lakukan? - Pegang kakinya. 56 00:06:11,695 --> 00:06:14,656 Kau memegangi dadaku, dasar cabul! 57 00:06:16,091 --> 00:06:17,817 - Astaga! - Apa? 58 00:06:17,818 --> 00:06:21,072 Kau Martin Sharp! Kau memang benar-benar orang cabul! 59 00:06:21,072 --> 00:06:24,200 Oh! Itu dia! "Terbit dan bersinar bersama Martin dan Penny!" 60 00:06:25,200 --> 00:06:26,201 Lepaskan aku! 61 00:06:26,201 --> 00:06:30,422 62 00:06:38,588 --> 00:06:39,589 Hai. 63 00:06:40,757 --> 00:06:45,934 Apa kalian ada yang pesan pizza? 64 00:06:49,182 --> 00:06:51,184 Sepertinya kita harus saling memperkenalkan diri. 65 00:06:53,395 --> 00:06:54,362 Aku Jess. 66 00:06:55,480 --> 00:06:57,357 Semua orang memanggilku Jess. 67 00:06:59,526 --> 00:07:00,652 Aku Maureen. 68 00:07:01,736 --> 00:07:04,706 - Aku JJ. - Aku.. 69 00:07:04,706 --> 00:07:05,790 - Martin Sharp. - Benar. 70 00:07:05,790 --> 00:07:08,889 Ini sangat menarik melihat artis berada ditengah orang yang ingin bunuh diri. 71 00:07:08,889 --> 00:07:11,087 - Ini tidak benar. - Baiklah, kita hanya perlu.. 72 00:07:11,087 --> 00:07:13,081 Satu, dua, tiga, lompat! 73 00:07:17,169 --> 00:07:18,170 74 00:07:24,093 --> 00:07:25,319 Aku tidak tahu.. 75 00:07:25,319 --> 00:07:28,043 ..jika itu bentuk tangisan meminta tolong. 76 00:07:28,043 --> 00:07:31,767 Tapi percayalah kau tak akan bisa menaiki 15 tangga ketika sedang kedinginan.. 77 00:07:31,767 --> 00:07:33,939 ..dimalam natal, kecuali kau bersungguh-sungguh. 78 00:07:35,020 --> 00:07:36,021 Senang bertemu dengan kalian. 79 00:07:38,148 --> 00:07:41,243 Itu hanyalah bencana lainnya. Permasalahan lainnya. 80 00:07:42,360 --> 00:07:45,364 Aku yakin jika kau mengatakannya setengah jam sebelum aku masuk ke mobil.. 81 00:07:45,364 --> 00:07:48,412 ..tapi bukan itu! 82 00:07:55,749 --> 00:07:57,922 Dan aku sangat paham, dengan setiap serat yang ada padaku, 83 00:07:58,793 --> 00:08:01,046 Jika aku tak akan melihat keanehan dan orang yang dibuang itu lagi. 84 00:08:03,173 --> 00:08:05,268 Aku tak tahu apa yang mereka lakukan diatas sana. 85 00:08:05,268 --> 00:08:08,261 Dan aku tak mau tahu, terima kasih banyak. Aku juga tidak begitu tertarik. 86 00:08:14,559 --> 00:08:15,560 Astaga! 87 00:08:17,021 --> 00:08:19,815 Apa aku menyesal karena telah mengajaknya malam itu? 88 00:08:20,049 --> 00:08:22,902 Baiklah. Itu akan menjadi cerita yang panjang. 89 00:08:26,071 --> 00:08:27,197 Butuh tumpangan? 90 00:08:27,197 --> 00:08:31,293 Tidak. Bisnya tak lama lagi.. Mungkin 15 menit. 91 00:08:32,202 --> 00:08:33,374 Masuklah, Maureen. 92 00:08:46,800 --> 00:08:48,768 Aku suka acara televisimu. 93 00:09:20,166 --> 00:09:21,292 Apa yang kau lakukan? 94 00:09:21,293 --> 00:09:24,263 Tidakkah ini terlalu cepat untuk kembali berkumpul? 95 00:09:24,263 --> 00:09:25,426 Masuklah kedalam. Kami akan mengantarmu pulang. 96 00:09:37,726 --> 00:09:41,856 Jadi ini.. Menyenangkan. 97 00:09:43,148 --> 00:09:46,152 Baiklah. Satu kata sebagai jawaban. 98 00:09:46,318 --> 00:09:49,447 Semuanya berikan penjelasan dengan satu kata, kenapa bisa berada diatap itu. 99 00:09:49,447 --> 00:09:54,498 Contohnya, Martin mungkin berkata.. "Ketenaran". 100 00:09:55,660 --> 00:09:58,664 - Maureen mungkin berkata "kesepian". - Aku tidak kesepian. 101 00:09:58,664 --> 00:10:01,758 - Katakan itu pada kucingmu - Aku tidak punya kucing. 102 00:10:01,916 --> 00:10:06,092 Aku berada disana karena aku merasa tak ada bantuan. 103 00:10:06,092 --> 00:10:08,135 Tak ada bantuan. Itu kata sifat yang bagus! 104 00:10:08,135 --> 00:10:11,351 Apakah kami tak sesuai dengan yang kau inginkan, Jess? 105 00:10:11,351 --> 00:10:15,348 Sebenarnya, kau sendiri lah yang membuatnya menjadi kesenangan, Martin. 106 00:10:15,348 --> 00:10:16,394 Apakah menyenangkan dipenjara? 107 00:10:17,432 --> 00:10:20,436 Kau sangat yakin kau memiliki setiap jawaban atas semua, bukan? 108 00:10:20,437 --> 00:10:24,773 Aku sangat yakin kau adalah bajingan yang sengsara, benar? 109 00:10:24,773 --> 00:10:26,901 Sebenarnya sekarang, seorang “bajingan yang sengsara”. 110 00:10:26,901 --> 00:10:29,870 Sangat tepat menggambarkan diriku, Tidakkah aku cukup baik menyembunyikannya? 111 00:10:30,904 --> 00:10:33,032 - Pengantar pizza? - JJ. 112 00:10:33,032 --> 00:10:35,204 Apa yang membuat pengantar pizza ingin bunuh diri? 113 00:10:35,204 --> 00:10:38,204 Apa yang menjadi alasanmu, Jess? 114 00:10:38,204 --> 00:10:40,422 Alasanku sudah pasti cinta. 115 00:10:40,423 --> 00:10:44,460 Chas. Chas pecundang. Dia menolakku. 116 00:10:44,460 --> 00:10:45,631 Aku wanita yang ditolak. 117 00:10:46,711 --> 00:10:47,712 Kangker. 118 00:10:49,798 --> 00:10:52,768 Aku berada diatas sana karena aku menderita kangker. 119 00:10:53,800 --> 00:10:56,931 - Aku menderita kangker yang tak dapat dibedah. - Kita punya pemenangnya! 120 00:10:57,931 --> 00:11:02,357 Itu sangat luar biasa. Sangat mengesankan. Apakah itu kangker yang memalukan? 121 00:11:02,357 --> 00:11:06,277 Kangker otak. CCR. 122 00:11:06,439 --> 00:11:07,565 Aku turut prihatin, JJ. 123 00:11:07,565 --> 00:11:10,535 - Yeah. - Kangker usus mungkin lebih baik. 124 00:11:11,653 --> 00:11:13,747 Kita sudah sampai. 125 00:11:18,868 --> 00:11:21,087 Disini? Kau tinggal disini? 126 00:11:22,080 --> 00:11:25,129 Tidak. Tapi Chas biasanya berada disini. 127 00:11:25,129 --> 00:11:27,253 Dan ada beberapa hal yang ingin ku katakan kepadanya. 128 00:11:30,380 --> 00:11:32,553 Semoga berhasil untuk percobaan selanjutnya. Sampai bertemu di akhirat. 129 00:11:32,549 --> 00:11:34,392 Ya, selamat malam. 130 00:11:50,275 --> 00:11:52,243 Sepertinya dia anak yang kurang bahagia.. 131 00:11:53,361 --> 00:11:57,582 Ku rasa aku tahu. Tempat terkenal di London.. 132 00:11:57,582 --> 00:12:00,623 ..untuk bunuh diri dan malam terpenting untuk bunuh diri. 133 00:12:00,623 --> 00:12:02,746 Aku seharusnya tahu jika aku tak akan sendiri. 134 00:12:02,746 --> 00:12:05,623 Aku tidak tahu kenapa dia mengira aku punya kucing. 135 00:12:05,832 --> 00:12:07,880 Dan dia juga tentunya terlalu banyak bicara kotor. Tapi.. 136 00:12:12,000 --> 00:12:14,099 Teruskan Maureen. Katakan saja. 137 00:12:15,091 --> 00:12:19,346 Aku hanya.. Haruskah dia sendirian? 138 00:12:23,475 --> 00:12:28,652 139 00:12:35,945 --> 00:12:40,121 Martin, kau pergi ke sebelah sana, 140 00:12:40,121 --> 00:12:41,242 - Aku akan kesana. - Tidak. Aku tak bisa melakukan ini. 141 00:12:41,243 --> 00:12:44,333 Apa lagi yang kau mau lakukan? Hey, apa lagi yang mau kau lakukan? 142 00:12:44,334 --> 00:12:48,546 Dan Maureen.. Kau periksa kamar mandi. 143 00:12:48,546 --> 00:12:50,589 Lihat dikamar mandi. Mengerti? Ayo. 144 00:12:57,842 --> 00:13:00,015 Aku mencari wanita yang bernama Jess? 145 00:13:08,150 --> 00:13:11,281 Aku mencari wanita yang bernama Jess? 146 00:13:36,381 --> 00:13:38,554 Hai.. Aku mencari.. 147 00:13:39,551 --> 00:13:40,518 Hai. 148 00:13:41,636 --> 00:13:42,728 - Aku mencari.. - Hai. 149 00:13:43,721 --> 00:13:46,816 Aku mencari seorang wanita.. Jess? 150 00:13:56,234 --> 00:14:00,284 Bagus. Indah. Sempurna. 151 00:14:04,534 --> 00:14:07,663 16..15..14.. 152 00:14:08,621 --> 00:14:12,922 13..12..11..10.. 153 00:14:13,793 --> 00:14:19,220 9..8..7..6..5.. 154 00:14:19,220 --> 00:14:23,265 4..3..2..1.. 155 00:14:23,428 --> 00:14:26,398 Selamat tahun baru! 156 00:14:55,585 --> 00:14:56,586 Hai. 157 00:14:57,629 --> 00:14:57,754 158 00:14:58,755 --> 00:15:00,757 - Kau juga bersembunyi? - Ya. 159 00:15:01,758 --> 00:15:03,806 Aku meminum obat. 160 00:15:04,010 --> 00:15:07,139 Terasa enakan. Kenapa kau bersembunyi? 161 00:15:07,140 --> 00:15:12,235 Kau tahu.. Manusia.. Kemanusiaan. Hidup. Kau? 162 00:15:12,393 --> 00:15:14,361 Ada orang gila yang mencoba membunuhku. 163 00:15:14,361 --> 00:15:18,609 Alasanmu lebih baik dari punyaku. Jadi dimana orang gila itu? 164 00:15:18,609 --> 00:15:21,703 - Dia ada dimana saja.. - Dia terlihat seperti tuhan bukan? 165 00:15:22,612 --> 00:15:24,740 Aku harap ini hanya karena obat yang buruk. 166 00:15:25,782 --> 00:15:29,878 Karena dia tidak seharusnya berada disini. Tapi aku sangat yakin melihatnya tadi. 167 00:15:30,870 --> 00:15:33,168 Aku juga sangat yakin melihatmu di acara TV pagi. 168 00:15:35,124 --> 00:15:36,296 Jadi sepertinya aku terlalu banyak mengkonsumsi obat. 169 00:15:37,126 --> 00:15:39,345 - Kau Chas, benar? – Bagaimana kau bisa tahu? 170 00:15:39,345 --> 00:15:42,545 Aku kemari bersama "si orang gila." 171 00:15:42,548 --> 00:15:45,597 Chas! Tenanglah! Dengar! 172 00:15:46,636 --> 00:15:47,728 Ayo kita.. 173 00:15:47,728 --> 00:15:50,769 Mencarinya bersama? Maksudku, apa yang terburuk yang bisa terjadi? 174 00:15:50,769 --> 00:15:54,019 Dia mencoba membunuhku dua kali. Membuatku tertangkap satu kali. 175 00:15:54,019 --> 00:15:58,239 Aku dilarang di 3 pub, 2 club dan satu bioskop. 176 00:15:58,239 --> 00:16:01,155 - Baiklah. – Biarkan aku pergi pelan-pelan. 177 00:16:01,155 --> 00:16:03,323 - Baiklah. - Aku tak pernah melakukan kesalahan. 178 00:16:03,324 --> 00:16:06,456 Tak ada salah? Kau menidurinya! 179 00:16:06,456 --> 00:16:09,621 Tak ada salah! Dimana dia? Dimana Jess? 180 00:16:09,621 --> 00:16:11,711 Kami harus menemukannya! Kau harus bicara dengannya! 181 00:16:11,711 --> 00:16:14,877 Dia tak mau bicara. Dia hanya mengejarku dengan pisau roti. 182 00:16:14,877 --> 00:16:17,876 Lalu malam ini dia berencana mengakhiri hidupnya atas yang kau perbuat. 183 00:16:17,876 --> 00:16:19,001 - Maureen, jangan. - Benarkah? 184 00:16:19,877 --> 00:16:23,006 Ya, begitulah kami bertemu dengannya diatas sebuah gedung.. 185 00:16:23,006 --> 00:16:24,178 - ..bersiap untuk.. - Apa? 186 00:16:24,179 --> 00:16:28,144 Hey, Jess sudah ketemu. Ayo. 187 00:16:29,430 --> 00:16:31,431 Bagaimana keadaannya? 188 00:16:32,432 --> 00:16:33,479 Kau tahu apa yang sudah diminumnya? 189 00:16:33,479 --> 00:16:35,568 Entahlah. Narkoba, alkohol, seperti biasanya. 190 00:16:35,568 --> 00:16:37,688 - Apa kau Ayahnya? - Bukan, aku.. Bukan! 191 00:16:37,689 --> 00:16:40,857 - Aku harus tahu namanya. - Kami biasa memanggilnya jess. 192 00:16:41,691 --> 00:16:44,865 - Pak, aku butuh nama panjangnya. - Kami tidak kenal dia sebelum malam ini. 193 00:16:44,865 --> 00:16:45,908 Kalian harus menunggu disini. 194 00:16:46,910 --> 00:16:50,200 Dia tidak punya tanda pengenal. Tak ada apapun. 195 00:16:50,200 --> 00:16:53,373 Ya. Dia mungkin tidak mau mudah diidentifikasikan. 196 00:16:53,373 --> 00:16:56,456 Dia seperti.. Kau tahu.. Rumit. 197 00:16:56,456 --> 00:17:01,508 Rumah Sakit. Aku tak begitu suka. Tapi obat-obatnya bagus. 198 00:17:50,676 --> 00:17:51,723 Terlambat untuk sesuatu? 199 00:17:52,720 --> 00:17:56,725 Tidak. Aku hanya ingin pulang untuk membuatkan Matty sarapan. 200 00:17:56,725 --> 00:17:58,942 - Matty? - Anakku. 201 00:18:00,061 --> 00:18:01,904 - Kau punya anak? - Ya. 202 00:18:04,148 --> 00:18:06,276 Menu sarapannya cukup rumit. 203 00:18:09,445 --> 00:18:13,575 Aku tak.. Dengar, jika aku tidak jadi mati malam ini.. 204 00:18:13,575 --> 00:18:18,754 Ini sangat jika dia tak tahu apapun yang terjadi.. 205 00:18:19,831 --> 00:18:20,832 Itu dia datang. 206 00:18:24,900 --> 00:18:26,921 Oh boy! 207 00:18:31,092 --> 00:18:35,347 Baiklah. Ada beberapa hal yang ingin ku jelaskan. 208 00:18:36,389 --> 00:18:39,563 Pertama, bajuku terbuka belakangnya. 209 00:18:39,563 --> 00:18:41,561 Karena mereka mencuri pakaianku. 210 00:18:41,561 --> 00:18:43,814 Jadi aku akan berputar untuk kalian sekarang agar kalian bisa lihat pantatku. 211 00:18:43,814 --> 00:18:45,861 Satu kali saja. Ini bukan bagian terbaikku. 212 00:18:45,861 --> 00:18:49,828 Tapi sesuatu yang mungkin kalian ingin ketahui lebih ketika kita berkenalan. 213 00:18:49,903 --> 00:18:51,952 Yang kedua.. 214 00:18:51,953 --> 00:18:56,285 Ini bukanlah overdosis. Ini hanyalah kecelakaan. 215 00:18:57,201 --> 00:18:59,420 Jujur saja, aku hanya memeriksa obat-obat itu. 216 00:18:59,420 --> 00:19:03,462 Kemudian aku meminumnya lagi. Tapi itu hanya untuk senang-senang. 217 00:19:03,462 --> 00:19:05,630 Aku tak berencana bunuh diri dengan minum obat-obatan. 218 00:19:05,630 --> 00:19:07,799 Aku mungkin akan melakukan sesuatu yang lebih keren seperti.. 219 00:19:07,799 --> 00:19:10,799 ..melompat dari atas menara jam. 220 00:19:11,799 --> 00:19:12,891 Jess, kami kuatir. 221 00:19:13,926 --> 00:19:17,146 Lalu yang ketiga. Atau ku rasa yang keempat. 222 00:19:17,146 --> 00:19:22,190 Aku hanya ingin bilang terima kasih, karena kalian sangat peduli. 223 00:19:22,190 --> 00:19:24,438 Karena aku sangat menghargainya. 224 00:19:24,439 --> 00:19:27,490 Dia yang kuatir. Aku hanya ingin tahu kenapa kita masih disini. 225 00:19:29,609 --> 00:19:35,707 Sekarang yang kelima. Ku rasa sebelumnya yang kelima atau keenam.. 226 00:19:35,865 --> 00:19:37,788 Apa ini hanya aku? 227 00:19:37,950 --> 00:19:41,955 Karena disini terasa sangat dingin. 228 00:19:42,163 --> 00:19:44,040 Ini benar-benar dingin. 229 00:19:44,165 --> 00:19:45,166 Kemarilah. 230 00:19:48,294 --> 00:19:50,388 Ayo kita masuk. 231 00:19:50,379 --> 00:19:51,346 Baik. 232 00:20:08,105 --> 00:20:09,106 Terima kasih. 233 00:20:10,107 --> 00:20:11,108 234 00:20:15,363 --> 00:20:17,536 Selanjutnya apa setelah malam tahun baru.. 235 00:20:17,536 --> 00:20:19,625 - ..ketika orang bunuh diri lagi? - Kenapa? 236 00:20:19,625 --> 00:20:21,494 Hari Valentine. 237 00:20:22,620 --> 00:20:24,748 Itu masih 6 minggu lagi. 238 00:20:27,792 --> 00:20:30,921 Baik. Begini kesepaktannya. Tak ada yang bunuh diri hingga hari itu. 239 00:20:32,004 --> 00:20:34,177 Kenapa? Maksudku kenapa kita akan melakukannya? 240 00:20:34,178 --> 00:20:36,308 Bagaimana jika kita tak jadi bunuh diri.. 241 00:20:36,308 --> 00:20:38,394 ..jika dan kapan dan bagaimana kita mau? 242 00:20:38,394 --> 00:20:43,483 Karena apa alternatifnya? Ini seperti perlombangan ke garis finish. 243 00:20:43,483 --> 00:20:47,604 Atau hanya aku yang memeriksa berita kematian setiap minggunya.. 244 00:20:47,604 --> 00:20:49,776 ..untuk tahu jika Martin Sharp mati. 245 00:20:49,777 --> 00:20:51,740 Yang lain jangan tersinggung, tapi.. 246 00:20:51,740 --> 00:20:55,828 Ku rasa kematianmu tidak akan masuk kedalam koran. 247 00:20:56,070 --> 00:20:58,038 Ayolah. Enam minggu lagi. 248 00:20:59,240 --> 00:21:01,242 Itu bukan ide yang terlalu konyol. 249 00:21:01,242 --> 00:21:05,338 Benar, Maureen. Ada yang punya pena? Boleh aku juga meminta kertas? 250 00:21:06,289 --> 00:21:07,336 Kertas. 251 00:21:08,074 --> 00:21:09,421 Bagus. Terima kasih. 252 00:21:09,583 --> 00:21:11,756 Yang bertanda tangan dibawah ini.. 253 00:21:11,756 --> 00:21:17,805 Apakah kalian berjanji, tidak bunuh diri.. 254 00:21:17,925 --> 00:21:23,056 Sebelum hari Valentine. Maureen, tanda tangan dimana saja. 255 00:21:28,311 --> 00:21:29,358 Pengantar pizza? 256 00:21:31,397 --> 00:21:34,401 - Tapi.. - Kau juga akan tetap sekarat.. 257 00:21:44,952 --> 00:21:46,044 Martin Sharp. 258 00:21:48,080 --> 00:21:51,209 Penyelamat hidup. Manusia super. 259 00:21:54,295 --> 00:21:55,421 Enam minggu, Martin. 260 00:21:55,422 --> 00:21:59,471 Kami akan mendukungmu hingga kepuncak karirmu. 261 00:21:59,467 --> 00:22:00,559 Jika itu bisa membuat perbedaan. 262 00:22:01,594 --> 00:22:03,688 Ini akan menjadi kegiatan kecil ketika hari Valentine. 263 00:22:03,688 --> 00:22:05,727 Aku yakin kita semua akan hidup dengan penyesalan ini. 264 00:22:12,063 --> 00:22:14,236 Teman-teman, lihat.. 265 00:22:18,319 --> 00:22:20,287 Jadi inilah tahun yang baru. 266 00:22:22,531 --> 00:22:23,532 Benar. 267 00:22:28,788 --> 00:22:31,792 Sebentar, Maureen. Ada sedikit pertanyaan. 268 00:22:31,792 --> 00:22:34,010 Haruskah kita menulis pakta kita disurat bunuh diri? 269 00:22:36,003 --> 00:22:37,095 Ya, benar sekali. 270 00:22:39,048 --> 00:22:44,225 271 00:23:06,283 --> 00:23:08,251 Ibuku selalu mengulangi cerita ini ketika aku masih kecil.. 272 00:23:08,251 --> 00:23:10,417 ..bertanya aku ingin menjadi apa ketika dewasa. 273 00:23:11,455 --> 00:23:16,632 Aku selalu berkata. Tak terlihat. Aku tak tahu persih artinya itu. 274 00:23:16,632 --> 00:23:18,675 Tapi pemikiran itu terus melekat pada diriku. 275 00:23:19,672 --> 00:23:21,891 Yang kemudian yang ku temui.. 276 00:23:21,891 --> 00:23:25,056 ..jika tak terlihat adalah fakta kemungkinan secara teknik. 277 00:23:25,928 --> 00:23:28,147 Begitu yang tertulis dibuku yang dicuri oleh kakakku dari perpustakaan. 278 00:23:28,148 --> 00:23:30,228 Lalu aku mencurinya dari kakakku. 279 00:23:31,308 --> 00:23:33,402 Aku mengikuti jejaknya sebagai penjahat. 280 00:23:33,402 --> 00:23:35,442 Karena dia merasa lebih hebat dariku. 281 00:23:35,442 --> 00:23:37,532 Dia selalu tampil tak bersalah. 282 00:23:37,532 --> 00:23:40,572 Seperti halnya aku hari ini, seperti memancarakan rasa bersalah. 283 00:23:42,600 --> 00:23:44,784 Dan juga, menjadi tak terlihat itu mudah. 284 00:23:44,784 --> 00:23:46,908 Kau hanya perlu mencari cara menjauh dari cahaya. 285 00:23:46,907 --> 00:23:47,954 286 00:23:48,826 --> 00:23:51,045 Apa kau mencoba untuk bunuh diri? 287 00:23:52,079 --> 00:23:55,049 Aku belum menyusunnya saat itu. Tapi sedang ku usahakan. 288 00:23:56,167 --> 00:23:58,340 Aku tidak hanya mengikutinya. Aku mengikuti mereka semua. 289 00:23:59,295 --> 00:24:01,343 Dan itu bukan hanya membuntuti. 290 00:24:01,343 --> 00:24:04,638 Kau membuntuti rusa jika kau ingin membunuhnya dan memajangnya didinding. 291 00:24:04,638 --> 00:24:07,762 Lalu bercerita bagaimana cerdasnya kau menggunakan senjata. 292 00:24:07,762 --> 00:24:09,763 Aku tak mau membunuhnya. 293 00:24:09,763 --> 00:24:11,891 Aku juga tidak tertarik menjadikan mereka pajangan. 294 00:24:12,850 --> 00:24:16,070 Juga, aku tak memiliki senjata. Meskipun ku rasa harus punya. 295 00:24:17,021 --> 00:24:19,194 Aku hanya ingin memeriksa mereka secara tak terlihat. 296 00:24:20,065 --> 00:24:21,237 Untuk tahu apa mereka masih tetap bersama kumpulannya. 297 00:24:22,151 --> 00:24:24,370 Itu bukan membuntuti. Itu bahkan bukan memata-matai. 298 00:24:26,447 --> 00:24:29,417 Baiklah. Sekarang aku tahu mengapa kau menghubungiku. 299 00:24:36,749 --> 00:24:38,797 Flamingo merah muda terbang ke utara pada hari selasa. 300 00:24:39,960 --> 00:24:41,052 hallo, Jess. 301 00:24:41,052 --> 00:24:44,174 Ini tempat utama mata-mata, Yah, Ini benar-benar mencurigakan. 302 00:24:45,217 --> 00:24:48,311 Dengar.. Ayah.. 303 00:24:49,850 --> 00:24:52,560 Begini masalahnya. Aku diundang.. 304 00:24:52,560 --> 00:24:54,604 Masalah? Begitu menurut Ayah? 305 00:24:55,476 --> 00:24:57,649 - Bagaimana lagi harus mengatakannya - Aku tak tahu, Ayah. 306 00:25:00,773 --> 00:25:03,902 - Kau lakukan yang kau mau.. - Ya, aku mencoba bunuh diri. 307 00:25:04,902 --> 00:25:08,076 Jess, tolong jangan membantah omongan Ayah. Ini sudah cukup berat. 308 00:25:08,076 --> 00:25:09,119 - Benarkah? - Benar. 309 00:25:09,119 --> 00:25:11,162 Lalu kenapa kita disini? kenapa tidak kita bahas ini dirumah? 310 00:25:11,162 --> 00:25:14,412 Karena wartawan akan ada disana dan Ayah mencoba melindungimu. 311 00:25:14,412 --> 00:25:18,461 Baiklah. Ayah selalu lebih hebat dalam urusan itu. Bukan begitu? 312 00:25:18,461 --> 00:25:20,585 - Jess.. - Apa yang kau lakukan disini? 313 00:25:21,669 --> 00:25:24,718 - Aku diundang. - Kau diundang? 314 00:25:24,720 --> 00:25:27,801 Putri seorang politisi? Sangat mengejutkan.. 315 00:25:27,801 --> 00:25:30,053 Aku menghubungi agennya. Ku rasa kita harus bicara. 316 00:25:30,054 --> 00:25:33,188 Dia sangat ketakutan. Ketika mendapat telpon pertamanya. 317 00:25:34,900 --> 00:25:37,352 Itu kau? Kau yang menghubungi wartawan? 318 00:25:37,352 --> 00:25:40,446 Bukan! Aku bahkan masih mencari tahu. Tapi.. 319 00:25:41,313 --> 00:25:42,405 JJ? 320 00:25:42,405 --> 00:25:45,402 Dia terlalu pemalu. Maureen? 321 00:25:45,568 --> 00:25:46,569 Bukan. 322 00:25:47,611 --> 00:25:51,787 Pasti pelakunya Chas! Chas yang menjual kita! 323 00:25:51,787 --> 00:25:54,911 Mantan istriku menghubungiku pagi ini, ingin tahu apa yang telah aku lakukan. 324 00:25:55,119 --> 00:25:57,121 Bertanya bagaimana harus mengatakannya kepada anak-anak. 325 00:25:57,121 --> 00:25:58,168 Aku akan membunuh orang itu. 326 00:25:58,168 --> 00:26:01,292 Dia bilang, aku mungkin orang terakhir didunia yang akan diliput oleh wartawan. 327 00:26:01,292 --> 00:26:05,342 Jika mereka bilang aku telah tidur dengan wanita 15 tahun. 328 00:26:05,343 --> 00:26:08,595 Jika mereka mengatakan aku berencana bunuh diri, berarti aku mengakuinya. 329 00:26:09,000 --> 00:26:11,685 Aku membaca berita soal kau dengan wanita itu. 330 00:26:14,680 --> 00:26:16,774 Kalian belum.. Kalian berdua belum.. 331 00:26:16,774 --> 00:26:18,859 Maksudku apa kami sudah tidur bersama? 332 00:26:18,859 --> 00:26:21,946 - Kau pikir aku akan.. - Martin! Setidaknya aku cukup umur. 333 00:26:21,946 --> 00:26:25,157 Aku menghargai pertemanan kita sudah terlalu cukup rumit. 334 00:26:25,157 --> 00:26:29,325 Apakah kau akan terus berteman dengan Jess? 335 00:26:29,325 --> 00:26:31,414 Ya, tentu saja. Kami adalah anggota geng. 336 00:26:31,414 --> 00:26:33,407 - Kita bukan geng. - Tapi kau menandatangani kesepakatannya! 337 00:26:33,407 --> 00:26:35,660 Oh, ya. Kesepaktan itu. Bagaiamana mungkin aku bisa lupa. 338 00:26:35,660 --> 00:26:38,663 Ya, Jess dan aku sekarang teman seumur hidup. 339 00:26:39,747 --> 00:26:42,967 Sekarang dengar, Martin. Aku yakin aku tak harus mengatakan kepada seseorang.. 340 00:26:42,967 --> 00:26:46,045 ..dengan latar bidang media sepertimu.. 341 00:26:46,920 --> 00:26:50,174 Jika apa yang terjadi sekarang, adalah bentuk pergolakan media. 342 00:26:50,174 --> 00:26:55,396 Ya, Tuan-Tuan.. Ini adalah pergolakan media. 343 00:26:55,396 --> 00:26:56,513 - Akan kubiarkan kalian membahasnya. - Jess.. 344 00:26:56,514 --> 00:26:59,608 Kenapa tidak kau undang dia juga untuk terapi keluarga? Kau pasti bisa. 345 00:26:59,608 --> 00:27:02,774 Kenapa tidak kau bayar dia untuk menjadi dirimu, Ayah? 346 00:27:02,774 --> 00:27:04,772 Martin tidak mau uang dari Ayah. 347 00:27:08,776 --> 00:27:09,777 Kau tak mau uang bukan? 348 00:27:10,069 --> 00:27:12,117 Adakah orang yang pernah bilang kepadamu jika kau orang yang bodoh? 349 00:27:13,197 --> 00:27:16,246 Aku politisi. Itu saja yang mereka boleh katakan padaku. 350 00:27:19,411 --> 00:27:20,412 - Baiklah. - Yuop. 351 00:27:22,539 --> 00:27:24,416 - Semoga berhasil. - Ya. 352 00:27:32,800 --> 00:27:36,054 Nona Crichton, pernyataan anda? 353 00:27:36,054 --> 00:27:39,148 Kenapa kau memilih malam tahun baru? 354 00:27:39,148 --> 00:27:41,141 Ayolah, satu pertanyaan saja. 355 00:27:41,141 --> 00:27:44,270 Ini kejadian kedua terhadap keluarga Crichton.. 356 00:27:44,270 --> 00:27:47,489 ..setelah menghilangnya saudarinya, Jennifer, 2 tahun yang lalu. 357 00:27:47,490 --> 00:27:50,659 Jennifer tidak pernah ditemukan dan anda harus tahu.. 358 00:27:50,660 --> 00:27:53,787 Bagaimana bayangan pendidikan sekertaris Chris Crichton. 359 00:27:53,787 --> 00:27:55,907 Akan berurusan dengan permasalah baru yang terjadi. 360 00:27:55,906 --> 00:27:58,910 361 00:28:02,037 --> 00:28:07,168 362 00:28:19,680 --> 00:28:20,727 Jess? 363 00:28:22,891 --> 00:28:23,938 Ayah boleh masuk? 364 00:28:27,062 --> 00:28:28,154 Boleh ayah masuk, Jess? 365 00:28:39,533 --> 00:28:40,659 Kemana lagi dia pergi sekarang? 366 00:28:47,958 --> 00:28:48,925 Jess? 367 00:28:55,048 --> 00:29:00,225 368 00:29:10,647 --> 00:29:15,824 369 00:29:26,288 --> 00:29:31,419 370 00:29:41,887 --> 00:29:47,109 371 00:29:57,528 --> 00:30:02,705 372 00:30:15,462 --> 00:30:18,511 - Hallo. - Silahkan.. Masuk.. 373 00:30:22,636 --> 00:30:23,637 374 00:30:24,721 --> 00:30:28,021 Jess, ini Matty. Anakku. 375 00:30:28,021 --> 00:30:30,940 Maksudku.. Wow.. 376 00:30:30,940 --> 00:30:33,155 - Kau benar-benar membuatku kaget. - Jess.. 377 00:30:33,155 --> 00:30:35,240 Apa maksudnya itu? "Wow"? 378 00:30:35,240 --> 00:30:39,282 - Seperti, jadi ini yang kau sembunyikan. - Jess, cukup! 379 00:30:39,282 --> 00:30:41,326 Maaf.. 380 00:30:42,447 --> 00:30:45,542 Aku tak bermaksud meninggalkannya dimalam itu. Hanya saja.. 381 00:30:45,542 --> 00:30:47,753 Maureen, tak ada yang menyalahkan atas apapun. 382 00:30:47,753 --> 00:30:51,965 Layanan sosial meminta untuk pembayaran atas biaya perawatan. 383 00:30:51,965 --> 00:30:54,927 Maksudku, standar perawatan mereka bisa diberikan dengan lebih baik. 384 00:30:56,044 --> 00:30:59,093 Dan aku tidak menyembunyikannya. Aku tak pernah menyembunyikannya! 385 00:31:00,132 --> 00:31:02,260 Bisakah kita kembali ke permasalahan kita? 386 00:31:03,218 --> 00:31:07,348 Ya. Kita lupa bagaimana caranya agar dia tidak mengganggu kita. 387 00:31:07,556 --> 00:31:10,605 Aku mendapat tiga dari mereka menghubungi ponselku. 388 00:31:10,605 --> 00:31:12,732 Darimana mereka mendapat nomerku? 389 00:31:12,732 --> 00:31:15,698 Bagaimana mungkin Chas bahkan ingat denganmu? 390 00:31:15,698 --> 00:31:17,862 Ini adalah ulahnya Chas? 391 00:31:17,862 --> 00:31:20,953 Ya. Maksudku kau memang cukup tampan. Tapi kau sudah pasti mudah dilupakan. 392 00:31:20,953 --> 00:31:24,118 Mereka tidak akan membiarkan kita. 393 00:31:24,119 --> 00:31:27,246 Mereka akan mencari tahu tempat tinggal kita. Tempat tinggal Maureen. 394 00:31:27,246 --> 00:31:30,462 - Benarkah mereka akan kesini? – Aku sudah berpikir.. 395 00:31:30,462 --> 00:31:34,459 - Bagaimana jika kita menjadikannya berita. - Berita? 396 00:31:34,459 --> 00:31:36,631 Ya. Jadikan ini cerita kita. Bukan cerita mereka. 397 00:31:36,631 --> 00:31:40,882 Bahkan ada kemungkinan kita mungkin akan mendapat sedikit uang tambahan. 398 00:31:40,883 --> 00:31:44,051 - Uang? - Ya, uang. Itu bagus untuk Matty bukan? 399 00:31:44,051 --> 00:31:46,930 Aku yakin JJ bisa berhenti menjadi pengantar pizza. 400 00:31:46,930 --> 00:31:50,103 Juga, pengangguran, pembawa acara talkshow yang memalukan. Tentunya aku bisa lakukan itu. 401 00:31:50,307 --> 00:31:52,355 Aku tak mau Matty masuk koran. 402 00:31:52,356 --> 00:31:54,445 Kita tak bisa menghentikan itu. 403 00:31:55,479 --> 00:32:00,610 Setidaknya dengan cara ini kita tidak sepenuhnya kalah. 404 00:32:00,610 --> 00:32:04,785 - Dengan menceritakan cerita kita.. - Cerita yang mana? 405 00:32:04,785 --> 00:32:06,908 Soal kita berada diatas sana dan kita turun lagi kebawah? 406 00:32:07,741 --> 00:32:10,039 Mereka menjual koran dari cerita kita. 407 00:32:10,869 --> 00:32:13,042 - Tidakkah ini waktunya kita juga dapat sesuatu? - Aku.. 408 00:32:16,333 --> 00:32:19,303 - Baiklah aku setuju, - Bagus. Luar biasa. 409 00:32:19,305 --> 00:32:21,512 Kau? 410 00:32:22,381 --> 00:32:25,681 Ya. Ku rasa Martin ada benarnya. Aku setuju. 411 00:32:26,593 --> 00:32:29,597 Aku tak ada masalah dengan keungan. Kau tahu apa pekerjaan Ayahku. 412 00:32:29,805 --> 00:32:30,806 Oh... 413 00:32:31,848 --> 00:32:37,105 Tapi jika kita membuat cerita yang menyenangkan.. 414 00:32:49,408 --> 00:32:50,580 415 00:32:53,787 --> 00:32:55,664 Ku beritahu kau sebuah cerita. 416 00:32:55,831 --> 00:33:00,883 Kami berada diatas sana. Dan kami siap melompat. 417 00:33:00,884 --> 00:33:05,094 Lalu kami merasakan suatu kehadiran. 418 00:33:05,298 --> 00:33:10,429 Aku akan menjelaskannya. Seperti cahaya. 419 00:33:10,429 --> 00:33:13,649 Secercah sinar. 420 00:33:13,649 --> 00:33:14,607 Itu adalah malaikat. 421 00:33:16,560 --> 00:33:20,656 Kami dikunjungi oleh malaikat. Dan dia terlihat seperti Matt Damon. 422 00:33:21,773 --> 00:33:22,774 Matt Damon? 423 00:33:23,942 --> 00:33:26,866 Astaga. Baiklah. Aku setuju dengannya. 424 00:33:28,071 --> 00:33:30,165 - Terlihat seperti Matt Damon. - Siapa Matt Damon? 425 00:33:30,165 --> 00:33:33,286 Tidak, itu tidak terlihat fisik malaikatnya. Itu lebih seperti.. 426 00:33:33,286 --> 00:33:35,458 Itu yang dikatakan Jess kepadamu? Dia bilang apalagi? 427 00:33:35,458 --> 00:33:40,551 Dan dia telanjang. Dan berkata, “kalian tak boleh mati malam ini.” 428 00:33:40,542 --> 00:33:41,668 "Ini belum ajalnya." 429 00:33:41,669 --> 00:33:44,763 - Maksudnya dia Matt Damon, malaikat telanjang. - Telanjang? 430 00:33:44,763 --> 00:33:48,931 Mungkin kita jangan menulis ini dahulu. Bisa bertemu dengan editormu? 431 00:33:48,931 --> 00:33:50,927 - Dia dulu adalah teman baikku. - Seorang aktor? 432 00:33:50,927 --> 00:33:53,101 Dia main di film apa? 433 00:33:53,101 --> 00:33:56,225 Kau tidak benar-benar akan mencetaknya ini bukan? 434 00:33:56,225 --> 00:33:58,272 Ya, Begitulah kejadiannya. 435 00:34:03,440 --> 00:34:05,568 Ada hal menarik yang terjadi kepadaku hari ini. 436 00:34:06,443 --> 00:34:08,537 - Benarkah? - Biar ku tebak. 437 00:34:08,695 --> 00:34:09,821 Putri kedua Ayah membuatmu malu.. 438 00:34:09,821 --> 00:34:12,783 ..diberita koran nasional? 439 00:34:15,035 --> 00:34:18,084 Bukan. Jadi aku sedang berada di spa langgananku.. 440 00:34:18,084 --> 00:34:22,381 Lalu seseorang datang dan berkata "Apa itu anak perempuanmu.. 441 00:34:22,381 --> 00:34:25,424 ..yang ada diberita koran nasional?" 442 00:34:26,296 --> 00:34:28,469 Orang tertawa kepadaku untuk waktu yang lama. 443 00:34:28,469 --> 00:34:32,766 Tapi aku tahu jika mereka tidak tertawa untukmu. 444 00:34:36,723 --> 00:34:41,103 Malaikat. Kau bilang pada mereka, kau melihat malaikat. 445 00:34:41,103 --> 00:34:42,070 Chris. 446 00:34:42,070 --> 00:34:45,191 Dan itu terlihat seperti Jennifer. Itu yang ingin kau bilang kan? 447 00:34:48,360 --> 00:34:49,361 Tidak. 448 00:34:52,572 --> 00:34:57,544 Tidak, Yah.. Aku tidak bilang ke mereka itu terlihat seperti Jennifer. 449 00:35:02,874 --> 00:35:05,844 Aku bilang ke mereka jika malaikat itu terlihat seperti Matt Damon. 450 00:35:08,088 --> 00:35:12,184 451 00:35:12,184 --> 00:35:15,471 Banyak dari kita telah terpukau. 452 00:35:15,471 --> 00:35:19,520 Dari cerita empat orang yang mendapat kunjungan malaikat diatas gedung. 453 00:35:19,521 --> 00:35:21,692 Kita sangat beruntung disini "terbit dan bersinar bersama Penny" 454 00:35:21,692 --> 00:35:24,689 Telah hadir bersama kita di studio hari ini. 455 00:35:24,689 --> 00:35:26,816 Salah satu dari mereka sudah tak perlu diperkenalkan lagi, Martin. 456 00:35:26,816 --> 00:35:29,864 Martin Sharp, rekan pembawa acaraku dulu. 457 00:35:29,864 --> 00:35:33,114 Penny, suatu kehormatan bisa kembali duduk disofa ini bersama denganmu. 458 00:35:33,114 --> 00:35:36,287 Dan aku ingin mengambil kesempatan ini untuk membenarkan kesalahpahaman.. 459 00:35:36,287 --> 00:35:39,287 - ..tentang yang disebut malaikat. - Kita ada waktu untuk membahas itu, Martin, 460 00:35:39,287 --> 00:35:42,460 Tapi biarkan aku untuk tidak memulai wawancara.. 461 00:35:42,460 --> 00:35:46,426 ..dengan latar belakang, apa yang terjadi denganmu dalam 12 bulan terakhir? 462 00:35:49,000 --> 00:35:50,801 Ya, baiklah.. 463 00:35:50,801 --> 00:35:53,801 Baiklah, Penny. Akhir-akhir ini aku mencoba berganti berbagai kesempatan kerja.. 464 00:35:53,801 --> 00:35:55,894 ..fokus menjadi sosok seorang ayah. 465 00:35:57,053 --> 00:36:01,229 Dan sebelum itu aku dipenjara. Tapi apa yang bisa aku ceritakan lagi kepadamu. 466 00:36:01,229 --> 00:36:03,397 Selain apa yang kami lihat diatap itu.. 467 00:36:03,398 --> 00:36:06,446 Dan tentu saja alasan mengapa kau masuk penjara.. 468 00:36:06,446 --> 00:36:09,487 ..karena melakukan hubungan yang tak wajar dengan gadis dibawah umur? 469 00:36:12,611 --> 00:36:13,658 Itu benar, Penny. 470 00:36:13,658 --> 00:36:15,747 Dan kejadian ini. Masalah percintaan ini. 471 00:36:15,747 --> 00:36:18,868 Membuatmu kehilangan pekerjaanmu, rumah, keluarga, dan akhirnya.. 472 00:36:18,868 --> 00:36:21,120 Menuntunmu untuk ingin bunuh diri. 473 00:36:21,120 --> 00:36:22,120 Benar sekali, Penny. 474 00:36:22,800 --> 00:36:27,300 Yang kemudian tentu saja dimana kau bertemu dengan orang-orang ini. 475 00:36:28,168 --> 00:36:30,341 Benar. Kami bertemu ketika diatas sana. 476 00:36:30,341 --> 00:36:33,466 Juga tempat dimana kau melihat malaikat yang terlihat mirip Matt Damon? 477 00:36:33,466 --> 00:36:35,559 - Coba beritahu aku. - Hai, maaf. 478 00:36:35,717 --> 00:36:38,687 Itu bukan malaikat. Itu lebih seperti cahaya. 479 00:36:39,638 --> 00:36:41,766 - Aku tak pernah setuju dengan malaikat. - Sekarang, Jess.. 480 00:36:42,766 --> 00:36:45,019 Aku benar-benar sudah bicara dengan yang lain sebelum denganmu. 481 00:36:45,019 --> 00:36:47,066 Kami tahu sekali permasalahanmu dengan Ayahmu. 482 00:36:47,066 --> 00:36:49,235 Berada dibawah bayangan pendidikan, sekertaris negara, Chris Crichton. 483 00:36:49,235 --> 00:36:53,281 Kau harusnya bertanya kepada JJ, karena dia benar-benar menarik. 484 00:36:53,281 --> 00:36:56,530 Aku percaya itu. Aku yakin kalian semua luar biasa. 485 00:36:56,530 --> 00:36:59,658 Tapi Jess, keprihatinanku lebih kepada dirimu. 486 00:36:59,658 --> 00:37:02,662 Karena menghilangnya saudaramu Jennifer yang secara mengejutkan. 487 00:37:03,703 --> 00:37:06,673 Kau harus bicara dengan Maureen.. 488 00:37:07,791 --> 00:37:08,917 Anaknya tinggal didalam kandang. 489 00:37:09,834 --> 00:37:13,930 Tapi Jess, ayo kita fokus terhadap dirimu. Tak apa. 490 00:37:15,215 --> 00:37:16,262 Apa kalian sangat dekat? 491 00:37:17,384 --> 00:37:21,434 Penny, kenapa kau tidak bertanya kepada yang lain? 492 00:37:21,434 --> 00:37:24,433 Rekan lama pembawa acaraku mencoba membantuku memandu acara. 493 00:37:25,000 --> 00:37:28,653 Jess, beritahu aku. Apa itu yang menjadi alasanmu diatas sana? 494 00:37:28,653 --> 00:37:32,741 Kehilangan Jennifer pasti sangat menyakitkan. 495 00:37:32,941 --> 00:37:38,072 Aku bisa melihat kau sedang marah. Kau pasti merasa kesepian. 496 00:37:38,073 --> 00:37:41,249 Aku bilang, bicaralah dengan Maureen, wanita jalang! 497 00:37:41,249 --> 00:37:43,289 Mohon maaf. Seperti yang anda lihat.. 498 00:37:44,202 --> 00:37:46,455 Kenapa kau terus bertanya padaku. Sudah ku bilang untuk mendengarkanku. 499 00:37:46,454 --> 00:37:48,377 500 00:37:48,623 --> 00:37:50,500 Jess! Jess, kembalilah! 501 00:38:15,526 --> 00:38:16,617 Ternyata kau.. 502 00:38:17,527 --> 00:38:21,703 Aku hanya memeriksamu jika kau baik-baik saja.. 503 00:38:21,865 --> 00:38:24,914 Tentu. Tak pernah lebih baik. 504 00:38:27,120 --> 00:38:29,088 Apa itu benar? 505 00:38:33,335 --> 00:38:35,258 Apa kau akan terus mengikutiku? 506 00:38:35,259 --> 00:38:37,388 Kau tahu mau pergi kemana? 507 00:38:37,547 --> 00:38:40,642 Tentu. Aku akan pergi kemana aku biasanya pergi. 508 00:38:41,634 --> 00:38:42,635 Benarkah? 509 00:38:45,847 --> 00:38:47,895 Bisakah kau berjalan disampingku bukan dibelakangku? 510 00:38:47,895 --> 00:38:49,814 Karena pantatku bukan bagian yang paling menarik. 511 00:38:51,061 --> 00:38:53,155 Benar. Kau sudah pernah bilang. 512 00:38:59,235 --> 00:39:00,452 Disini tempat dia parkir. 513 00:39:00,452 --> 00:39:02,493 - Parkir apa? - Mobil Ibu. 514 00:39:03,448 --> 00:39:04,574 Mobilku. 515 00:39:04,574 --> 00:39:06,702 Itu akan menjadi mobilku ketika Jen masuk ke Universitas. 516 00:39:10,705 --> 00:39:13,834 Mobilnya ditemukan. Tapi dia tidak. 517 00:39:15,043 --> 00:39:16,920 Kau tahu.. Dia menghilang. 518 00:39:20,090 --> 00:39:22,184 Mungkin ia belajar caranya agar tak terlihat. 519 00:39:23,385 --> 00:39:25,228 Itu pasti berat. 520 00:39:25,230 --> 00:39:29,475 Ayahku mengatur pencarian secara nasional luasnya. 521 00:39:29,475 --> 00:39:30,600 Dia benar-benar telah berusaha. 522 00:39:31,601 --> 00:39:35,856 Sedangkan Ibuku dari awal memang sudah berhenti berharap. 523 00:39:40,902 --> 00:39:44,247 Paling tidak. Setidaknya aku tidak menderita kangker. 524 00:39:47,367 --> 00:39:51,292 Benar. 525 00:39:55,708 --> 00:39:57,631 Kau tidak menderita kangker, bukan? 526 00:39:58,628 --> 00:39:59,629 Apa? 527 00:40:01,756 --> 00:40:02,848 Aku bisa tahu. Aku bisa mengerti. 528 00:40:03,842 --> 00:40:07,016 Jika karena aku terlihat sehat, itu karena pengaruh obat yang ada padaku. 529 00:40:07,016 --> 00:40:09,105 Aku tak pernah melihatmu meminum satu obatpun. 530 00:40:09,105 --> 00:40:11,316 Aku memang jarang mengkonsumsi obat-obatan. 531 00:40:11,316 --> 00:40:15,483 JJ.. Aku ini pembohong profesional. 532 00:40:15,483 --> 00:40:17,480 Kau bahkan tidak layak menderita itu. 533 00:40:22,652 --> 00:40:29,877 Itu keluar begitu saja. Aku ingin.. Dan aku tak bisa membantahnya lagi. jadi.. 534 00:40:34,122 --> 00:40:36,295 Kau tidak ingin melompat bukan? 535 00:40:36,295 --> 00:40:39,261 Kau disana karena habis mengantar pizza dan kau hanya ingin membantu. 536 00:40:40,253 --> 00:40:41,379 Aku memang ingin melompat. 537 00:40:42,422 --> 00:40:43,423 Kenapa? 538 00:40:43,631 --> 00:40:44,632 Kenapa? Um... 539 00:40:46,593 --> 00:40:47,765 Itu pertanyaan yang gampang, JJ. 540 00:40:50,680 --> 00:40:53,854 Kau seorang pedofil seperti Martin! 541 00:40:55,101 --> 00:40:57,195 Sungguh kebetulan yang luar biasa.. 542 00:40:57,195 --> 00:41:02,193 Empat orang yang ingin bunuh diri, satu atap. Dua diantaranya pedofil. 543 00:41:03,193 --> 00:41:04,365 Itu konvensi secara tak langsung. 544 00:41:05,365 --> 00:41:07,573 Aku tahu seharusnya tidak berbohong. Hanya saja.. 545 00:41:07,573 --> 00:41:12,499 Menderita kangker tampak lebih mudah. 546 00:41:14,621 --> 00:41:15,793 Kau orang yang aneh, JJ. 547 00:41:18,958 --> 00:41:21,006 Terserahlah. Aku juga orang yang aneh. 548 00:41:21,006 --> 00:41:23,175 Aku suka datang untuk nongkrong ditempat saudariku menghilang. 549 00:41:28,384 --> 00:41:29,431 Lihat. 550 00:41:30,386 --> 00:41:31,478 Apa? 551 00:41:31,478 --> 00:41:35,601 Burung layang-layang. Kau tahu yang ku suka dari burung layang-layang? 552 00:41:36,643 --> 00:41:38,771 Mereka bersarang disayap mereka sendiri. 553 00:41:38,771 --> 00:41:40,818 Mereka lahir dan kemudian mereka diberi makan. 554 00:41:41,856 --> 00:41:45,076 Saat mereka meninggalkan tempat lahirnya, mereka tidak akan turun selama 2 tahun.. 555 00:41:45,076 --> 00:41:48,158 ..hingga mereka siap untuk menukarnya dengan bayi burung lainnya. 556 00:41:49,072 --> 00:41:50,198 Astaga. 557 00:41:52,600 --> 00:41:57,547 Kau adalah pengamat burung! Itulah kenapa kau ingin bunuh diri. 558 00:42:00,583 --> 00:42:02,677 Kau tahu, aku sudah paham sekarang. 559 00:42:03,586 --> 00:42:04,758 - Benarkah? - Tentu. 560 00:42:05,797 --> 00:42:06,798 Bagus. 561 00:42:16,307 --> 00:42:20,312 Satu gajah.. Dua gajah.. 562 00:42:20,313 --> 00:42:25,651 Tiga gajah.. Empat gajah.. 563 00:42:27,652 --> 00:42:31,657 Satu gajah.. Dua gajah.. 564 00:42:32,949 --> 00:42:35,043 Tiga ga.. 565 00:42:36,077 --> 00:42:36,919 Sial! 566 00:42:37,954 --> 00:42:40,048 Band pertamaku bernama Geppetto. 567 00:42:40,164 --> 00:42:41,290 Kami adalah band beraliran grunge. 568 00:42:41,291 --> 00:42:43,293 Setelah grunge lama dilupakan. 569 00:42:43,294 --> 00:42:46,383 Waktu tak pernah menjadi cocok untukku. 570 00:42:47,463 --> 00:42:50,433 Kami juara tiga di kejuaraan wilayah band, Idaho. 571 00:42:50,633 --> 00:42:54,604 Foto kami masuk kedalam koran. Dan kami dikenali ketika di mall. 572 00:42:55,680 --> 00:42:57,728 Bagiku itu ketenaran. 573 00:42:57,932 --> 00:43:01,857 Tapi terkenal seperti ini. Tapi sebagai "berada diatas rumah empat". 574 00:43:02,103 --> 00:43:04,151 Mencoba bunuh diri lagi? 575 00:43:05,064 --> 00:43:06,316 Hai, Gladys.. 576 00:43:06,316 --> 00:43:08,239 Masih soal wartawan itu? 577 00:43:09,360 --> 00:43:10,327 Benar. 578 00:43:22,790 --> 00:43:25,009 Dan aku dalam tiga minggu kami tidak hanya tak boleh mati. 579 00:43:25,010 --> 00:43:28,091 Tapi kami selalu ada dihalam depan disetiap majalah.. 580 00:43:28,091 --> 00:43:30,089 ..dan membiarkan semua orang kembali percaya. 581 00:43:30,089 --> 00:43:32,217 Akan adanya para malaikat. 582 00:43:33,259 --> 00:43:35,261 Atau setidaknya yang dimiliki Jess. 583 00:43:35,470 --> 00:43:38,474 Kami bahkan mendapat pertanyaan yang ditanyakan kepada kami di parlemen. 584 00:43:38,474 --> 00:43:41,568 Merasa itu mungkin hanya akan membuat Ayahnya Jess merasa malu. 585 00:43:42,644 --> 00:43:45,739 Itu karena saran Martin yang ingin kami untuk bepergian. 586 00:43:45,739 --> 00:43:47,732 Dia bilang kami seperti orang yang konyol. 587 00:43:47,940 --> 00:43:50,910 Jess mengingatkannya jika itu tidak berhasil dengan baik untuk mereka. 588 00:43:52,070 --> 00:43:55,244 Tapi itu terlihat seperti ide yang bagus. Bepergian dan berharap.. 589 00:43:55,244 --> 00:43:57,241 ..itu bisa mengembalaikan keadaan seiring berjalannya waktu.. 590 00:43:57,241 --> 00:43:59,335 Kami akan dilupakan dan dunia menjadi tempat yang lebih baik. 591 00:44:00,328 --> 00:44:02,330 Untuk kami dan bagi kami. 592 00:44:02,580 --> 00:44:05,550 Aku berharap ada pemikiran yang lebih baik dari pada kematian. 593 00:44:05,708 --> 00:44:09,713 Tapi nyatanya tidak. Dan berharap itu tidak memperbaiki masalah. 594 00:44:10,797 --> 00:44:12,845 Mengutip salah satu lagu dari Geppetto. 595 00:44:12,845 --> 00:44:16,094 "Aku tak keberatan menderita. Harapanlah yang membunuhku." 596 00:44:17,053 --> 00:44:19,181 Ya. Lirik kami sangat dalam. 597 00:44:19,181 --> 00:44:22,275 Aku berharap mendapat Lima pukulan sebelum liburan ini berakhir. 598 00:44:22,275 --> 00:44:25,315 - Pukulan? - Seperti tendangan, tamparan atau gelitikan. 599 00:44:25,315 --> 00:44:27,564 Salah satu dari kita akan mendapat kekerasan fisik dari yang lain sebelum waktu liburan berakhir. 600 00:44:27,564 --> 00:44:30,567 - Baiklah. - Liburan ini akan menjadi bencana. 601 00:44:30,567 --> 00:44:33,661 - Ku harap begitu. - Siapa yang mengurus Matty, Maureen? 602 00:44:33,661 --> 00:44:34,870 Tak ada. Dia hanya perlu meninggalkan makanan dikulkas. 603 00:44:34,870 --> 00:44:36,864 Dan beberapa lap basah disamping ranjangnya. 604 00:44:38,032 --> 00:44:40,080 Aku yakin liburan akan membuat hubungan kalian berdua lebih bagus. 605 00:44:40,081 --> 00:44:43,166 Ya, begitu yang dikatakan Dr. Stephens. Dia akan meneletinya selama seminggu. 606 00:44:43,167 --> 00:44:45,206 Boarding pass anda, Nyonya. 607 00:44:46,124 --> 00:44:47,341 Boarding pass anda dengan detail keberangkatan anda. 608 00:44:47,342 --> 00:44:49,293 Anda butuh bantuan untuk check-in? 609 00:44:50,461 --> 00:44:53,431 - Yang ini? - Dan passport anda. 610 00:44:54,424 --> 00:44:55,425 Baiklah. 611 00:45:02,765 --> 00:45:03,891 - Terima kasih. - Ini punyaku. 612 00:45:12,233 --> 00:45:13,200 Terima kasih banyak. 613 00:45:13,359 --> 00:45:15,453 Maureen.. 614 00:45:15,453 --> 00:45:18,415 - Maaf, anda tidak bisa keluar. - Maureen, berhenti! 615 00:45:18,415 --> 00:45:19,623 Ini hanya jalan-jalan! Itu saja. 616 00:45:19,623 --> 00:45:22,710 Hanya jalan-jalan hingga permasalahan omong kosong media ini berakhir. 617 00:45:22,710 --> 00:45:25,876 - Ini jalan terbaik. – Aku tahu. Hanya saja ini terlalu berat. 618 00:45:25,876 --> 00:45:27,923 Aku tidak mengenal kalian. 619 00:45:27,923 --> 00:45:32,136 Dan aku tak pernah bepergian. Dan aku tak pernah naik pesawat. 620 00:45:32,137 --> 00:45:34,217 Kau belum pernah naik pesawat sebelumnya? 621 00:45:34,217 --> 00:45:35,214 Diamlah, Jess. 622 00:45:36,299 --> 00:45:40,395 - Maureen, jika kau takut terbang. Aku ada.. - Aku tidak takut terbang. 623 00:45:40,395 --> 00:45:43,606 Hanya saja.. Aku tidak ingin masuk koran. 624 00:45:43,607 --> 00:45:46,647 Dan aku tak mau masuk TV dan aku tak mau ada disini sekarang. Aku hanya.. 625 00:45:47,685 --> 00:45:50,655 Aku hanya ingin kembali ke kehidupanku sebelumnya. Mengerti? 626 00:45:50,813 --> 00:45:53,817 Tapi kehidupan lamamu tidak begitu bagus, Maureen. 627 00:45:54,942 --> 00:45:57,070 Dengar, kita sudah membuat kesepakatan. 628 00:45:57,069 --> 00:46:01,165 629 00:46:02,200 --> 00:46:06,455 630 00:46:06,454 --> 00:46:07,501 Semuanya akan baik-baik saja. 631 00:46:09,624 --> 00:46:10,625 Ayo. 632 00:46:11,626 --> 00:46:16,757 633 00:46:27,225 --> 00:46:32,447 634 00:46:42,500 --> 00:46:44,913 Untuk liburan yang menyenangkan! 635 00:46:44,909 --> 00:46:46,081 636 00:46:45,000 --> 00:46:50,207 Selamat sore! Namaku Angelo dan aku akan menjadi pelayan kalian. 637 00:46:50,207 --> 00:46:53,255 Terkadang aku pelayan. Di lain waktu aku akan berada disana. 638 00:46:55,294 --> 00:46:57,547 Hanya bergurau. Tapi sungguh, hanya bergurau. 639 00:46:57,547 --> 00:46:59,470 Hallo, Angelo. 640 00:46:59,470 --> 00:47:00,682 Jadi anda dari Inggris? Luar biasa. 641 00:47:01,551 --> 00:47:02,768 Ya. Kau tahu itu Angelo, kau bicara dengan bahasa inggris dengan kami. 642 00:47:03,636 --> 00:47:07,732 Benar sekali. Apakah suami anda selalu secerdas ini? 643 00:47:07,932 --> 00:47:10,060 - Dia bukan suaminya. – Biar ku tebak.. 644 00:47:11,018 --> 00:47:13,066 - Kalian pasangan sejenis? - Apa? 645 00:47:13,066 --> 00:47:14,234 - Ya, benar. – Benar sekali. 646 00:47:14,234 --> 00:47:16,073 Ya, benar. 647 00:47:16,232 --> 00:47:19,281 Aku yang membawa Vaseline dan Maureen yang selalu membawa dildo. 648 00:47:20,319 --> 00:47:22,447 Seseorang pernah mengatakan padaku lelucon soal Vaseline. 649 00:47:22,447 --> 00:47:24,619 Tapi aku tidak ingat. 650 00:47:24,619 --> 00:47:26,743 Yang kemudian berlanjut minum, jadi kau akan mengingatnya. 651 00:47:26,743 --> 00:47:29,666 Maureen, kau harus mulai minum hingga kau ingat.. 652 00:47:29,667 --> 00:47:31,831 Kami bahagia.. 653 00:47:46,554 --> 00:47:49,603 Mataharinya sangat terik. 654 00:47:49,604 --> 00:47:52,777 Dan lautnya sangat bening dan biru. 655 00:47:52,778 --> 00:47:55,817 Maureen, bilang padaku kau sudah pernah melihat laut sebelumnya? 656 00:47:55,817 --> 00:47:57,736 Ya aku pernah melihat laut sebelumnya. 657 00:47:57,899 --> 00:47:58,900 Bagaimana jika kita berenang? 658 00:47:58,901 --> 00:48:01,118 - Tidak. - Tentu saja! 659 00:48:01,118 --> 00:48:04,080 - Tapi kita tidak membawa pakaian renang. - Pakaian dalam saja tak masalah. 660 00:48:05,114 --> 00:48:06,240 Kau berbahaya! 661 00:48:06,240 --> 00:48:08,334 Aku tidak mau. Tidak, jangan.. 662 00:48:09,201 --> 00:48:12,296 - Ayo, lepaskan.. - Kau siap? Ayo.. 663 00:48:13,414 --> 00:48:14,586 Terus..terus.. 664 00:48:46,100 --> 00:48:47,906 - Hey. - Hai. 665 00:48:48,866 --> 00:48:49,867 Hey. 666 00:48:54,163 --> 00:48:56,257 Maureen baru saja menghubungi lewat telpon hotel. 667 00:48:56,258 --> 00:48:59,172 Terkejut karena ada kamar mandi didalam kamarnya sendiri. 668 00:48:59,460 --> 00:49:02,384 Dia berpikir tempat ini benar-benar hotel mewah. 669 00:49:02,384 --> 00:49:03,597 Ya, ini sepertinya keren, bukan? 670 00:49:05,466 --> 00:49:07,594 Hotel termurah yang pernah ku tinggali dalam 20 tahun terakhir. 671 00:49:08,719 --> 00:49:09,720 Benarkah? 672 00:49:09,720 --> 00:49:16,069 Ini tidak terasa aneh bukan? Kita bepergian bersama? 673 00:49:16,069 --> 00:49:18,108 Tidak. Rasanya malah bagus. 674 00:49:19,021 --> 00:49:22,195 Ku pikir aku tahu cara menangani media. Lalu.. 675 00:49:22,358 --> 00:49:24,452 Lalu apa? Jess mengacaukannya? 676 00:49:24,452 --> 00:49:28,414 Bukan itu. Lalu aku sadar aku melakukan kesalahan. Ku kira orang akan suka. 677 00:49:29,532 --> 00:49:31,705 Ku pikir kita akan menghasilkan uang dan orang akan menjadi.. 678 00:49:31,705 --> 00:49:34,833 - Eksentrik dan menerimanya. – Menerima? 679 00:49:34,833 --> 00:49:37,958 Empat orang yang tak jadi bunuh diri. Mendapat harapan.. 680 00:49:37,958 --> 00:49:40,043 bla.. bla.. 681 00:49:40,043 --> 00:49:43,046 Maksudku, ini seperti berita bagus yang mengutamakan cinta. 682 00:49:50,000 --> 00:49:52,351 Aku terlalu menganggap remah seberapa besar mereka membenciku. 683 00:49:53,389 --> 00:49:55,437 Ini tidak hanya tentang dirimu, Martin. 684 00:49:57,000 --> 00:50:00,650 Kau tahu.. Aku iri denganmu. 685 00:50:01,772 --> 00:50:05,026 Kau menderita kangker. Maksudku, kau sangat biasa dan tenang. 686 00:50:05,901 --> 00:50:09,155 Tidak. Sungguh, JJ. Aku sangat terkesan denganmu. 687 00:50:10,114 --> 00:50:12,242 Kau benar-benar membiarkannya mendapatimu. 688 00:50:13,200 --> 00:50:16,295 Dan itu sesuatu yang harus dirayakan. Ini untukmu. 689 00:50:18,372 --> 00:50:19,498 Masukkan udara kedalam dadamu. 690 00:50:23,753 --> 00:50:24,754 Bersulang untuk kesehatanmu. 691 00:50:30,051 --> 00:50:32,895 Kau tahu apa yang ku rasakan ketika bangun dipagi hari? 692 00:50:35,140 --> 00:50:37,141 Rasa malu. 693 00:50:39,310 --> 00:50:43,406 Kau tahu yang kurasakan saat makan siang? Rasa malu. 694 00:50:44,523 --> 00:50:48,744 Hidupku adalah aliran rasa malu secara terus menerus. 695 00:50:48,744 --> 00:50:50,830 Aku tidak merasa sedih. Aku tak merasa marah. Aku hanya merasa.. 696 00:50:52,948 --> 00:50:54,040 Dipermalukan. 697 00:50:57,119 --> 00:50:58,120 Ya. 698 00:50:59,205 --> 00:51:01,173 Bersulang untuk rasa malu. 699 00:51:05,419 --> 00:51:09,640 Baiklah. Tuhan memberi kalian 3 keinginan.. 700 00:51:09,640 --> 00:51:12,761 Tuhan itu bukan mesin, Martin. 701 00:51:12,761 --> 00:51:16,936 - Dia tidak memberimu keinginan. - Tiga keinginan. Apa yang kalian mau? 702 00:51:16,936 --> 00:51:20,026 Itu mudah. Milyaran poundsterling. Dan.. 703 00:51:20,935 --> 00:51:24,064 Tukang pukul pribadi, dan.. 704 00:51:25,189 --> 00:51:28,159 ..pengabaian kesalahanku dipengadilan atas apapun yang aku lakukan. 705 00:51:29,360 --> 00:51:30,361 Sungguh? 706 00:51:32,404 --> 00:51:35,624 Aku mau sedikit lebih banyak bantuan. 707 00:51:37,535 --> 00:51:38,787 Sedikit lebih banyak kehidupan. 708 00:51:39,703 --> 00:51:43,833 - Apa maskudnya kehidupan yang lebih? – Seperti yang dimiliki orang lain. 709 00:51:44,834 --> 00:51:45,926 Apa yang dimiliki orang lain? 710 00:51:48,045 --> 00:51:51,219 Dan aku berharap anakku sehat. Itulah kenapa aku tidak berharap. 711 00:51:54,218 --> 00:51:57,347 Aku ingin terkenal lagi. Orang terkenal yang baik-baik. 712 00:51:57,555 --> 00:51:59,649 Menjadi terkenal itu luar biasa. 713 00:51:59,649 --> 00:52:01,688 Semua orang berpikir itu susah, tapi nyatanya tidak. 714 00:52:01,688 --> 00:52:04,654 Misalnya kau akan mendapat kursi terbaik di restoran. 715 00:52:04,655 --> 00:52:07,903 Orang tersenyum kepadamu ketika dipesawat. Itu luar biasa. 716 00:52:07,904 --> 00:52:12,203 Dan apapun yang kau lakukan, kau merasa dibenarkan oleh ketenaran itu. 717 00:52:12,203 --> 00:52:16,199 Dan kau tidak akan pernah merasa dipermalukan. 718 00:52:17,366 --> 00:52:20,461 Tentunya lebih baik daripada kehidupan nyata. 719 00:52:20,461 --> 00:52:24,673 Wow. Kau sangat puitis.. 720 00:52:24,673 --> 00:52:27,714 - Tidak. Hanya berusaha jujur. - Martin itu.. 721 00:52:28,627 --> 00:52:30,846 Apa? kau bukan siapa-siapa jika kau tidak mengetahuinya. 722 00:52:30,846 --> 00:52:32,840 Baiklah. Populeritas atau anakmu? 723 00:52:34,884 --> 00:52:37,012 - Hmm.. - Ayolah. Kau tidak sungguh-sungguh. 724 00:52:37,012 --> 00:52:38,012 Benarkah? 725 00:52:38,220 --> 00:52:41,269 Baiklah. Ini permainan yang buruk. 726 00:52:47,479 --> 00:52:53,532 Baiklah. Aku penasaran apa yang akan JJ pilih dengan 3 keinginan. 727 00:52:54,653 --> 00:52:58,908 Pastinya tentu kau ingin kangkermu sembuh, sebagai permulaan. 728 00:53:01,118 --> 00:53:03,166 Aku akan pergi ke kamar kecil. 729 00:53:04,079 --> 00:53:07,333 Kau mungkin ingin punya uang banyak agar bisa memberi bantuan penelitian kangker. 730 00:53:08,209 --> 00:53:11,258 Kau tahu jika orang lain diperbolehkan untuk menderita? 731 00:53:11,420 --> 00:53:12,512 Kau tahu itu, Jess? 732 00:53:17,635 --> 00:53:21,731 Hey, teman-teman inggrisku. Bagaimana kabar kalian malam ini? 733 00:53:23,849 --> 00:53:27,103 - Jangan. Biarkan saja. - Seperti biasa, Angelo. 734 00:53:27,102 --> 00:53:29,104 Bagus. Silahkan minum. 735 00:53:37,529 --> 00:53:39,406 Kau menduduki kursiku. 736 00:53:39,657 --> 00:53:40,658 Apa? 737 00:53:41,533 --> 00:53:44,662 Aku akan duduk ditempat lain. Tapi kau juga menduduki alas selendangku. 738 00:53:44,828 --> 00:53:48,878 Astaga. Maaf. 739 00:53:57,174 --> 00:53:59,393 Sepertinya aku mengenalimu dari suatu tempat. 740 00:54:02,471 --> 00:54:04,519 Ya, masalah itu.. 741 00:54:05,683 --> 00:54:09,608 Mungkin kau melihatnya dikoran. Aku ada dikoran akhir-akhir ini. 742 00:54:10,771 --> 00:54:11,772 Tidak, bukan itu. 743 00:54:14,024 --> 00:54:15,025 744 00:54:17,069 --> 00:54:18,036 Apa kau anggota band? 745 00:54:20,155 --> 00:54:23,204 - Apa? - Kau mendukung "Alt J." 746 00:54:23,200 --> 00:54:25,453 - Menara Manchester? - Dua tahun yang lalu. 747 00:54:25,453 --> 00:54:27,500 Itu saat pertama kami datang ke Inggris raya. 748 00:54:28,372 --> 00:54:30,670 - Kau pentolan bandnya kan? - Aku ingat lirik lagu cintamu. 749 00:54:31,750 --> 00:54:35,755 Sungguh? Astaga. Aku yang menulis lagu itu. 750 00:54:36,755 --> 00:54:38,883 Kebanyakan permasalahan remaja. 751 00:54:40,926 --> 00:54:43,054 Apa kau masih menggelutinya? 752 00:54:43,054 --> 00:54:48,150 - Ah.. Sudah tidak lagi. - Siapa namamu? 753 00:54:49,310 --> 00:54:52,439 - JJ. - Kepanjangan dari? 754 00:54:52,440 --> 00:54:57,489 John Julius. 755 00:54:58,777 --> 00:55:01,906 Hai John Julius. Aku Kathy. 756 00:55:02,865 --> 00:55:04,833 Hallo, Kathy. 757 00:55:08,037 --> 00:55:09,129 758 00:55:09,121 --> 00:55:14,252 759 00:55:17,379 --> 00:55:18,631 Ini sangat luar biasa! 760 00:55:18,631 --> 00:55:23,557 Aku suka dia! Dia sangat cantik. 761 00:55:24,678 --> 00:55:27,773 - Siapa dia? - Itu pamanku. 762 00:55:28,015 --> 00:55:32,111 - Sepertinya aku mengenalinya. – Ya, dia lumayan terkenal. 763 00:55:33,020 --> 00:55:36,320 Seorang musisi dengan paman yang lumayan terkenal. Aku wanita beruntung. 764 00:55:36,320 --> 00:55:39,285 Aku suka ini. Sampai bertemu lagi, sayang. 765 00:55:39,401 --> 00:55:44,578 766 00:55:54,041 --> 00:55:55,918 - Ayo! - Ada apa? 767 00:55:56,085 --> 00:55:59,134 - Kita akan menari. - Tidak, Martin. Aku.. 768 00:55:59,134 --> 00:56:00,176 Tidak. Ayolah. 769 00:56:01,090 --> 00:56:06,267 770 00:56:16,688 --> 00:56:21,865 771 00:56:31,453 --> 00:56:34,548 Jadi kau disini sendirian? 772 00:56:34,548 --> 00:56:39,671 Orang lain datang berombongan lalu bersenang-senang sendiri. 773 00:56:40,754 --> 00:56:43,849 Kau kemari bersama keluar? Pamanmu? 774 00:56:43,849 --> 00:56:48,187 Ya. Beberapa keluarga. Teman dan sebagainya.. 775 00:56:48,188 --> 00:56:54,401 Tapi kau tidak suka mereka? Kau kabur dari mereka ke bar? 776 00:56:55,269 --> 00:56:59,570 Tidak. Tadi hanya sedikit terlalu tegang. 777 00:57:00,566 --> 00:57:04,742 Dan kau tidak suka ketegangan? 778 00:57:05,779 --> 00:57:12,162 Bukan. Aku tak bisa bicara, karena aku merasa tegang. 779 00:57:14,163 --> 00:57:15,164 Bagus. 780 00:57:16,248 --> 00:57:19,422 Karna jika kau mencari wanita yang ahli syaraf, kau sedang beruntung. 781 00:57:20,335 --> 00:57:21,382 - Benarkah? - Ya. 782 00:57:22,379 --> 00:57:23,631 - Sungguh? - Iya. 783 00:57:23,631 --> 00:57:27,555 Aku dulu pernah membakar rambutku. Hanya untuk tahu bagaimana hasilnya. 784 00:57:27,556 --> 00:57:30,854 Saat itu aku berusia 10 tahun dan itu tidak membuatku lebih cantik. 785 00:57:30,854 --> 00:57:32,940 Itu bukan apa-apa jika kau masih kecil. 786 00:57:32,940 --> 00:57:36,105 Aku bahkan melompat dari atap. 787 00:57:36,105 --> 00:57:38,149 Hanya untuk tahu jika aku bisa melukai diriku sendiri. 788 00:57:38,149 --> 00:57:43,402 Dan tentu saja kakiku patah. Dan aku tidak suka itu. 789 00:57:43,402 --> 00:57:45,277 Baiklah. Bagaimana dengan ini. Ini sepertinya konyol. 790 00:57:45,444 --> 00:57:48,448 Aku mentato inisial mantan pacarku.. 791 00:57:48,448 --> 00:57:50,666 ..dibagian dalam paha kiriku, sebagai ungkapan untuknya.. 792 00:57:50,666 --> 00:57:53,706 ..jika tak ada yang lain yang bisa melihatnya. Coba kalahkan itu! 793 00:57:55,704 --> 00:58:01,131 Mudah. Aku baru saja mengatakan ke orang jika aku menderita kangker.. 794 00:58:01,131 --> 00:58:04,221 ..untuk menghindari mengatakan alasan yang sebenarnya. 795 00:58:04,221 --> 00:58:07,183 Aku mencoba melakukan percobaan bunuh diri. 796 00:58:08,217 --> 00:58:11,471 Itu meneganggkan. Apa alasan sebenarnya? 797 00:58:11,470 --> 00:58:14,519 Aku tidak tahu. 798 00:58:15,474 --> 00:58:17,727 Aku tidak tahu. Yang ku tahu aku berada dalam suatu kesepakatan sekarang. 799 00:58:18,769 --> 00:58:21,773 - Yang membuatku berbohong untuk menjadi.. - Kesepakatan apa? 800 00:58:24,066 --> 00:58:28,116 Hanya kumpulan orang-orang yang putus asa.. 801 00:58:28,116 --> 00:58:30,159 ..untuk merasa putus asa bersama-sama. 802 00:58:30,159 --> 00:58:33,204 Sebagai cara untuk merasa sedikit kurang putus asa. 803 00:58:35,410 --> 00:58:38,414 Baiklah. Kau pemenang permainan kegilaan. 804 00:58:38,415 --> 00:58:42,710 Bagus. Aku memang selalu ingin menang dalam permainan itu. 805 00:59:00,477 --> 00:59:03,356 Aku sudah tak melakukan ini dalam beberapa lama. Jadi.. 806 00:59:47,000 --> 00:59:49,405 - Sekarang aku ingin mengatakan sesuatu - Astaga! 807 00:59:49,405 --> 00:59:51,369 Karena jika aku menunggu dan berkata sesuatu.. 808 00:59:51,369 --> 00:59:54,456 ..dan kau mulai kesal, kurasa itu mungkin lebih buruk. 809 00:59:54,456 --> 00:59:55,665 Tunggu. Bagaimana kau bisa.. 810 00:59:55,665 --> 00:59:57,747 Pakai kartu kredit dan sedikit air liur. 811 00:59:58,577 --> 01:00:00,830 Supaya alarm hotelnya tidak berbunyi. 812 01:00:01,830 --> 01:00:03,798 Sudah berapa lama kau disana? 813 01:00:08,046 --> 01:00:12,095 Aku hanya ingin meminta maaf.. 814 01:00:12,382 --> 01:00:14,350 ..untuk sebelumnya. 815 01:00:14,350 --> 01:00:19,440 Karena aku tidak tahu mengapa mengatakan itu. Lalu aku akan mencoba bicara denganmu. 816 01:00:22,601 --> 01:00:24,774 Dia benar-benar cantik. Jadi kerja yang bagus. 817 01:00:24,774 --> 01:00:26,818 - Hey.. – Kau tak perlu bicara apa-apa. 818 01:00:26,818 --> 01:00:28,861 Kau bisa menjadikan itu sebagai pujian. 819 01:00:29,941 --> 01:00:33,036 Jadi aku akan pergi diam-diam. 820 01:00:35,155 --> 01:00:37,283 - Hey, Jess.. - Tak apa. Sungguh. 821 01:00:37,283 --> 01:00:39,284 Ku anggap kau tidak mengatakan apa-apa. 822 01:00:42,454 --> 01:00:44,548 Kau tidak tahu jika dia seorang wartawan bukan? 823 01:00:45,707 --> 01:00:47,675 - Apa? – Periksalah tasnya. 824 01:00:48,627 --> 01:00:50,846 Aku melihat dia memeriksa alat perekam ketika di bar. 825 01:00:52,839 --> 01:00:55,888 - Astaga. – Yang penting kau bercinta dengannya, bukan? 826 01:00:59,137 --> 01:01:00,229 Jadi dia cukup menguntungkan. 827 01:01:02,391 --> 01:01:03,392 Hey.. hey.. 828 01:01:13,000 --> 01:01:14,736 Kesepakatan apa? 829 01:01:14,736 --> 01:01:19,037 Tentang orang-orang yang putus asa.. 830 01:01:19,037 --> 01:01:23,170 ..agar tidak merasa kesepian disaat.. 831 01:01:23,161 --> 01:01:28,338 832 01:01:38,760 --> 01:01:43,937 833 01:01:48,186 --> 01:01:50,029 834 01:01:51,106 --> 01:01:56,283 835 01:02:06,705 --> 01:02:11,882 836 01:02:22,345 --> 01:02:27,522 837 01:02:37,944 --> 01:02:43,166 838 01:02:53,585 --> 01:02:58,762 839 01:03:13,000 --> 01:03:14,443 Ku rasa itu terlihat lucu. 840 01:03:14,444 --> 01:03:16,657 Ku rasa itu tidak sehat. 841 01:03:16,658 --> 01:03:20,700 Tidak. Sisimu yang lain berpikir begitu, sisi lainnya mengganggap itu lucu. 842 01:03:20,700 --> 01:03:21,696 Oh... 843 01:03:22,948 --> 01:03:24,040 Apa yang kau tunggu disini? 844 01:03:24,040 --> 01:03:28,125 Aku menunggu mereka menghabiskan nampan yang ini dan menunggu nampan yang baru. 845 01:03:28,125 --> 01:03:31,214 Telur kocok tidak pernah terasa segar, Martin. 846 01:03:31,214 --> 01:03:34,301 Aku mungkin tak banyak berlibur. Tapi aku sering berada di Rumah Sakit. 847 01:03:34,301 --> 01:03:36,340 Dan aku mengerti soal bagian katering. 848 01:03:37,587 --> 01:03:41,512 Siapa orang-orang ini? Kenapa mereka makan banyak sekali? 849 01:03:41,716 --> 01:03:43,764 Mereka hanya bersenang-senang. Itu saja. 850 01:03:47,806 --> 01:03:48,898 - Martin? - Hmm? 851 01:03:49,933 --> 01:03:54,063 Terima kasih sudah mengatur liburan ini. Ku rasa ini baik untukku. 852 01:03:54,229 --> 01:03:57,278 Kau benar-benar tak mengerti apa tujuan kita kemari bukan? 853 01:03:59,276 --> 01:04:01,449 Ayo. Mari kita sarapan. 854 01:04:01,449 --> 01:04:03,538 Ya. Ide yang bagus. 855 01:04:04,447 --> 01:04:06,666 - Buah premnya rasanya enak. – Aku tidak suka. 856 01:04:27,470 --> 01:04:28,596 - Hey. - Hai. 857 01:04:29,472 --> 01:04:33,693 Selamat pagi JJ. Mungkin kau sudah berkata buruk malam tadi.. 858 01:04:33,693 --> 01:04:35,858 Minuman tak pernah menjadi teman baikku. Maafkan aku. 859 01:04:35,858 --> 01:04:38,858 Ada beberapa hal yang ingin ku katakan. 860 01:04:38,858 --> 01:04:40,905 Dan ku rasa kalian tidak akan suka salah satunya. 861 01:04:42,110 --> 01:04:43,236 Kau ingin kembali ke Amerika? 862 01:04:43,236 --> 01:04:50,415 Jadi aku akan mulai dari yang terpenting. Aku tidak menderita kangker otak. 863 01:04:51,369 --> 01:04:54,543 - Aku tidak menderita CCR. - Kau sudah sembuh. 864 01:04:54,543 --> 01:04:59,796 Tidak, Maureen, Aku tidak pernah sakit itu. Aku hanya mengarangnya. 865 01:05:00,879 --> 01:05:04,053 Itu bahkan tak ada kaitannya dengan CCR. 866 01:05:04,053 --> 01:05:07,019 Itu hanyalah lagu dari "Creedence Clear water Revival". 867 01:05:07,019 --> 01:05:08,182 Yang merupakan salah satu band kesukaanku. Tapi.. 868 01:05:09,054 --> 01:05:11,056 Aku tidak akan mengatakan apapun. 869 01:05:11,222 --> 01:05:13,441 - Kau tahu mengenai hal ini? – Aku sudah mengira ada yang aneh. 870 01:05:13,441 --> 01:05:17,438 Jadi kenapa JJ? Kenapa kau ada diatas sana waktu itu? 871 01:05:17,438 --> 01:05:20,566 - Dia tak bisa menjawabnya. Itu pribadi. - Dia pasti punya alasan yang bagus. 872 01:05:20,566 --> 01:05:22,784 Benarkah? JJ apa benar? 873 01:05:22,784 --> 01:05:30,035 Ya. Sebenarnya kita harus menunda percakapan ini. 874 01:05:30,036 --> 01:05:35,122 Kita ada kesepakatan. Aku percaya padamu. Aku suka padamu! 875 01:05:35,288 --> 01:05:38,212 Martin, tolonglah, duduk saja. Kita akan membahasnya lain waktu. 876 01:05:38,212 --> 01:05:41,303 - Lain waktu? Kapan itu? – Hey, kemana saja kau.. 877 01:05:41,461 --> 01:05:44,635 Baiklah. Bagus. Kita berhenti membicarakannya karena ada kekasihmu. 878 01:05:44,635 --> 01:05:50,764 Dia bukan kekasihku. Mengerti? Dia seorang wartawan. 879 01:05:50,764 --> 01:05:52,856 - Apa? - Dengar, aku tidak tahu. 880 01:05:52,856 --> 01:05:57,023 - Kau banyak tak tahunya! - Jika dia bilang tak tahu, maka dia tak tahu. 881 01:05:57,023 --> 01:05:59,237 Kita sudah banyak mendapat berita yang tak menyenangkan sebelumnya. 882 01:05:59,237 --> 01:06:02,358 Dengar. Aku paham jika kau marah. Tapi tolong. 883 01:06:02,358 --> 01:06:06,328 - Martin aku merasa sangat dipermalukan. - Kau tak mengerti apa-apa. 884 01:06:06,328 --> 01:06:09,573 - Kau tak mengerti apa itu rasa malu! - Martin kau terlalu berlebihan. 885 01:06:09,573 --> 01:06:12,667 Kau ini palsu! Kau penipu! Kau bajingan JJ! 886 01:06:12,667 --> 01:06:14,661 - Martin, hentikan! - John.. 887 01:06:14,661 --> 01:06:15,833 Siapa itu John? 888 01:06:16,746 --> 01:06:19,966 Aku! Aku John! Dan kalian tahu? 889 01:06:19,966 --> 01:06:23,007 - Aku bukan penipu! - Hentikan! Ingat kesepakatannya! 890 01:06:23,007 --> 01:06:24,095 Persetan dengan kesepakatannya! 891 01:06:25,130 --> 01:06:27,258 - Dasar perempuan murahan! - Aku bukan penipu! 892 01:06:28,216 --> 01:06:30,435 Salah, munafik! Jangan sentuh aku lagi! 893 01:07:34,949 --> 01:07:36,951 Selamat pagi, matahariku. 894 01:07:38,078 --> 01:07:39,125 Hallo, sayang. 895 01:07:41,247 --> 01:07:43,249 Apa kau masih mengantuk? 896 01:07:43,250 --> 01:07:45,339 Bagaimana kabarmu? 897 01:07:46,294 --> 01:07:48,422 Selamat pagi. Baiklah kita mulai. 898 01:07:49,464 --> 01:07:50,465 Tidak bersama Matty selama liburan. 899 01:07:50,465 --> 01:07:53,594 Rasanya seperti kehilangan kakiku. 900 01:07:54,719 --> 01:07:57,814 Terasa aneh.. Tak biasa.. 901 01:07:58,932 --> 01:08:01,856 Itu mungkin tidak seperti saat kita melihat kaki lagi. 902 01:08:02,060 --> 01:08:04,062 Aku tak bisa bayangkan, kebanyakan reaksi orang.. 903 01:08:04,062 --> 01:08:06,190 ..ketika kehilangan kaki. Berat badan yang turun.. 904 01:08:13,571 --> 01:08:17,496 Bagaimana? Ini dia. 905 01:08:21,704 --> 01:08:23,877 Aku sangat merindukannya ketika pesawat telah mendarat. 906 01:08:24,833 --> 01:08:27,052 Kami sedikit terkejut. 907 01:08:27,052 --> 01:08:31,173 Ku rasa aku akan mati. Dan tak sempat mengucapkan perpisahan. 908 01:08:51,067 --> 01:08:53,161 Sebagian cerita dari kekasih JJ.. 909 01:08:53,161 --> 01:08:56,202 ..cerita tentang kami belum berakhir. 910 01:08:57,157 --> 01:08:59,410 Tapi Martin berkata untuk berkonsentrasi terhadap kebosanan. 911 01:08:59,410 --> 01:09:02,504 Kemudian mereka akan meninggalkan kami. Jadi begitulah yang aku lakukan. 912 01:09:03,454 --> 01:09:04,501 Tak terlalu susah. 913 01:09:05,456 --> 01:09:07,629 Dan bagi yang lain. Segera setelah kami mendarat. 914 01:09:07,629 --> 01:09:09,719 Kami berpisah ke beberapa arah. 915 01:09:09,719 --> 01:09:12,931 Kami seperti mengalami alergi satu dengan yang lain. 916 01:09:14,841 --> 01:09:16,093 Kesepakatannya hancur sebelum bisa diperbaiki. 917 01:09:17,051 --> 01:09:21,101 Dan tanpa adanya kesepakatan, persahabatan kami juga rusak. 918 01:09:23,308 --> 01:09:26,437 Aku tetap melihat mereka. Tetap rapuh seperti sebelumnya. 919 01:09:28,479 --> 01:09:31,653 Aku melihat Jess ditempat yang tak seharusnya dia berada. 920 01:09:33,651 --> 01:09:35,824 Dan aku pernah melihat JJ. 921 01:09:37,947 --> 01:09:39,824 Hanya untuk memastikan dia baik-baik saja. 922 01:09:40,074 --> 01:09:42,076 JJ, kau tak boleh.. 923 01:09:42,076 --> 01:09:45,080 Sudah kubilang untuk yang terakhir kalinya. Pelan-pelan! 924 01:09:49,459 --> 01:09:51,336 Aku tak pernah bertemu dengan Martin. 925 01:09:55,548 --> 01:09:57,767 Kebanyakan aku fokus kepada kehidupanku. 926 01:09:59,677 --> 01:10:01,771 Dan berharap mereka juga melakukan hal yang sama. 927 01:10:11,231 --> 01:10:14,280 928 01:10:16,444 --> 01:10:18,492 Perkembangan Matty sangat baik. 929 01:10:18,492 --> 01:10:21,620 Kami sedikit tertarik dengan hasil refeksnya. 930 01:10:22,659 --> 01:10:25,788 Baguslah kalau begitu. 931 01:10:26,788 --> 01:10:27,914 Dia bereaksi dengan baik ketika ditemani. 932 01:10:28,831 --> 01:10:31,004 Tentunya cinta yang mengubah sudut pandangku. 933 01:10:31,004 --> 01:10:33,094 Dan kami tak bisa membutnya keluar dari kolam. 934 01:10:34,003 --> 01:10:35,220 Dia memang sangat menyukai air. 935 01:10:36,172 --> 01:10:37,389 Jika mungkin dia ada waktu.. 936 01:10:37,389 --> 01:10:40,431 ..untuk bisa datang dalam sesi mingguanku, jika kau mau. 937 01:10:42,345 --> 01:10:44,439 Aku yakin dia pasti suka. 938 01:10:44,340 --> 01:10:46,604 Aku akan memasukkannya kedalam daftar. 939 01:10:48,643 --> 01:10:50,737 Kau terlihat sedikit lebih berwarna. 940 01:10:51,896 --> 01:10:52,897 941 01:10:56,025 --> 01:10:59,120 Ya, berdasarkan fotomu dikoran.. 942 01:11:00,280 --> 01:11:03,250 Kau memilih posisi yang bagus. 943 01:11:05,285 --> 01:11:08,334 Ya.. Memang.. 944 01:11:46,034 --> 01:11:51,165 945 01:12:01,632 --> 01:12:06,763 946 01:12:17,273 --> 01:12:20,368 947 01:12:46,469 --> 01:12:49,439 Matty? 948 01:12:51,474 --> 01:12:52,521 Matty? 949 01:12:54,769 --> 01:12:56,897 Tidak. 950 01:13:05,113 --> 01:13:06,114 Matty? 951 01:13:09,283 --> 01:13:10,250 Matty! 952 01:13:19,794 --> 01:13:22,889 Ibu, kau harus tunggu disini. 953 01:13:23,840 --> 01:13:25,888 Kami akan segera memberitahukan anda. 954 01:14:04,000 --> 01:14:06,592 - Hey, Maureen. - Oh.. 955 01:14:23,191 --> 01:14:26,365 Kau juga datang. 956 01:14:26,365 --> 01:14:30,490 Ya. Sudah tak ada lagi di TV. Ini adalah Ayahku. 957 01:14:30,490 --> 01:14:34,832 Mengantarku. Mungkin mengatakan sesuatu yang menggetarkan. 958 01:14:34,832 --> 01:14:36,875 Aku turut prihatan atas anakmu, Maureen. 959 01:14:36,876 --> 01:14:39,875 Salah satu tindakan terbaiknya. 960 01:14:41,125 --> 01:14:46,177 Aku sangat merasa senang kalian bisa kesini. 961 01:14:47,131 --> 01:14:48,223 Tentu saja kami akan datang. 962 01:14:54,555 --> 01:14:55,602 Ini bukan teh. 963 01:14:56,557 --> 01:14:58,605 - Memang. Ini coklat panas. - Aku memesan teh. 964 01:14:58,605 --> 01:15:00,649 Aku yang pergi membelinya dan aku tidak suka aroma teh. 965 01:15:00,853 --> 01:15:02,855 Jadi ketika kau membeli minuman di pub.. 966 01:15:02,855 --> 01:15:06,109 Aku minta satu picer. Jadi aku tidak perlu bolak-balik lagi. 967 01:15:06,109 --> 01:15:09,112 Itu cerdas bukan? Apa JJ masih belum datang? 968 01:15:10,238 --> 01:15:14,288 Tidak. Aku tak mendapat kabar darinya. Mungkin dia tak menerima pesannya. 969 01:15:14,288 --> 01:15:16,456 Ya, tak ada mungkin karena dia tidak peduli dengan yang lain. 970 01:15:16,456 --> 01:15:19,422 Aku benar-benar tidak tahu bagaimana kau bisa bertahan darinya. 971 01:15:19,622 --> 01:15:20,589 Banyak berlatih. 972 01:15:20,589 --> 01:15:22,754 Aku sudah menyuruh Ayah menunggu dimobil dari satu menit yang lalu. 973 01:15:22,754 --> 01:15:24,627 Lebih banyak berlatih lagi. 974 01:15:24,627 --> 01:15:31,093 Dia bukanlah alasan aku ingin bunuh diri. Matty.. Itu bukan.. 975 01:15:31,095 --> 01:15:35,012 Bukan? 976 01:15:36,138 --> 01:15:38,311 Ada banyak alasan kenapa aku bisa berada diatas sana. 977 01:15:40,393 --> 01:15:42,521 Kau pernah menanyakanku alasannya, Jess. 978 01:15:44,480 --> 01:15:47,609 Lalu aku bilang, aku merasa tak ada yang membantu. 979 01:15:53,823 --> 01:15:58,044 Tapi kenyataannya adalah aku membuat daftar kehidupan.. 980 01:15:58,044 --> 01:15:59,036 Dan daftar untuk.. 981 01:16:00,121 --> 01:16:04,171 Itu hanyalah perasaan saja. Bukan pemikiran. 982 01:16:07,300 --> 01:16:09,426 Tapi tak ada satupun dari alasan itu.. 983 01:16:11,716 --> 01:16:16,722 Yang berarti aku tidak sayang anakku. Tak satupun dari itu. Tak satupun. 984 01:16:23,144 --> 01:16:25,067 Maureen, kami sudah tahu. 985 01:16:33,446 --> 01:16:37,622 Oh, tidak. Jangan bilang padaku.. 986 01:16:37,622 --> 01:16:41,747 - Tidak, Maureen. Dia baik-baik saja. - Apa? 987 01:16:44,040 --> 01:16:48,045 Kami akan terus memantaunya, tapi dia sudah tidak kritis lagi. 988 01:16:48,045 --> 01:16:49,261 Dia akan baik-baik saja. 989 01:16:49,261 --> 01:16:52,132 - Dia akan baik-baik saja? – Ya, dia baik-baik saja. 990 01:16:52,381 --> 01:16:53,382 Baiklah. 991 01:16:55,301 --> 01:16:57,429 Tabungnya memang terlihat buruk. 992 01:16:57,429 --> 01:17:00,432 Kami akan melepaskan beberapa malam ini. Sisanya semoga bisa dilakukan besok. 993 01:17:01,724 --> 01:17:03,726 Aku seharusnya tahu ini akan terjadi. 994 01:17:03,726 --> 01:17:06,855 Jika saja aku lebih peduli. 995 01:17:06,855 --> 01:17:09,903 Maureen. Kau menyelamatkannya. 996 01:17:10,941 --> 01:17:13,160 Itu hanya infraksi myocardial. 997 01:17:15,279 --> 01:17:17,327 Dia seperti mengalami serangan jantung. 998 01:17:17,328 --> 01:17:20,242 Gejala-gejala yang hampir tak terlihat. 999 01:17:21,327 --> 01:17:22,419 Aku bahkan tidak mengetahuinya. 1000 01:17:22,578 --> 01:17:25,548 Aku yang memeriksanya dan aku tidak.. 1001 01:17:26,749 --> 01:17:31,755 Tapi kau yang mengetahuinya. Kau yang menyelamatnya. 1002 01:17:37,000 --> 01:17:39,053 Matty adalah anak yang beruntung memilikimu. 1003 01:17:41,305 --> 01:17:43,182 Aku hanya berpikir.. 1004 01:17:43,183 --> 01:17:46,268 Jika dia.. 1005 01:17:48,521 --> 01:17:49,568 Jika dia mati.. 1006 01:17:50,648 --> 01:17:51,695 Aku juga mati. 1007 01:17:53,734 --> 01:17:55,736 Intinya dia selamat. 1008 01:18:00,866 --> 01:18:05,042 Dan mungkin dia merasakan perasaan yang sama seperti yang kau rasakan padanya. 1009 01:18:07,164 --> 01:18:08,290 Pernahkah kau mempertimbangkan itu? 1010 01:18:14,422 --> 01:18:16,516 Dalam beberapa hari lagi dia bisa segera dipulangkan. 1011 01:18:19,760 --> 01:18:21,762 - Ini hari Valentine. - Hm-hm. 1012 01:18:22,722 --> 01:18:23,848 - Martin? - Iya? 1013 01:18:23,848 --> 01:18:25,065 - Hari ini adalah hari Valentine. - Bagus. 1014 01:18:25,065 --> 01:18:29,062 Martin! Media TV benar-benar membuat pikiranmu kacau! 1015 01:18:30,104 --> 01:18:31,230 Oh, JJ! Kesepakatannya! 1016 01:18:31,230 --> 01:18:33,324 Panggil Maureen, Aku akan mencari JJ sekarang. 1017 01:18:33,324 --> 01:18:35,317 Ya. Astaga! 1018 01:18:58,382 --> 01:19:02,353 - Apa kau melihat JJ? - JJ sudah menghilang. 1019 01:19:03,387 --> 01:19:04,639 - Menghilang? – Ya, dia bajingan. 1020 01:19:04,639 --> 01:19:07,687 Dia pergi meninggalkan kami seminggu yang lalu bahkan tanpa ada pemberitahuan. 1021 01:19:08,601 --> 01:19:10,854 Bajingan yang kau bicarakan itu, Paulo. 1022 01:19:11,687 --> 01:19:13,940 Adalah seorang teman putriku. 1023 01:19:15,065 --> 01:19:17,067 Dan sebaiknya kau ingat itu. 1024 01:19:24,408 --> 01:19:26,331 Namamu Paulo bukan? 1025 01:19:27,369 --> 01:19:32,671 Disana tertulis “Paulo’s place” yang ada diluar di.. 1026 01:19:33,667 --> 01:19:37,797 Tentunya terdengari seperti orang Italy. Dan kau juga terlihat seperti orang Italy. 1027 01:19:39,840 --> 01:19:41,012 Aku suka dengan tatomu. 1028 01:19:41,012 --> 01:19:42,100 Ayo, Ayah. 1029 01:19:50,993 --> 01:19:54,488 - Hallo? - Oh, ya. Hai. 1030 01:19:54,488 --> 01:19:56,482 - Apa? - Aku mencari JJ. 1031 01:19:56,690 --> 01:19:59,660 - Siapa? - John, John Julius. 1032 01:20:20,464 --> 01:20:21,590 Astaga, JJ... 1033 01:21:36,540 --> 01:21:37,712 Aku berharap kau tidak datang kemari. 1034 01:21:41,012 --> 01:21:43,931 Kau tahu jika ada 3 orang yang bunuh diri dari gedung ini. 1035 01:21:44,924 --> 01:21:46,892 Diantara tahun baru hingga hari ini? 1036 01:21:49,000 --> 01:21:53,312 Sue Chalmott, ibu rumah tangga. Dengan depresi berlebihan. 1037 01:21:55,351 --> 01:21:59,527 David Frommet, bangkir yang kehilangan segalanya dan.. 1038 01:22:00,481 --> 01:22:03,655 Ben Peterson. Dia baru berusia 15 tahun. 1039 01:22:04,610 --> 01:22:07,864 Jadi kau ingin bergabung dengan mereka? 1040 01:22:07,864 --> 01:22:10,958 Aku menepati kesepakatan, Martin. Mengerti? 1041 01:22:10,958 --> 01:22:14,124 Ini sekarang bukan urusanmu. 1042 01:22:14,244 --> 01:22:15,245 Benar. 1043 01:22:16,121 --> 01:22:19,341 Jadi kenapa JJ? Apa alasanmu berada disini? 1044 01:22:20,376 --> 01:22:25,428 Masalah itu, Martin. Aku berbohong padamu. 1045 01:22:25,589 --> 01:22:29,765 - Aku tidak tahu. - Kau tidak tahu? 1046 01:22:29,765 --> 01:22:31,808 Itu bahkan tidak masuk akal. 1047 01:22:31,808 --> 01:22:33,898 Alasan kalian lebih baik. 1048 01:22:33,898 --> 01:22:35,891 Ku rasa ini bukanlah kompetisi. 1049 01:22:37,850 --> 01:22:42,156 Kau tahu. Yang diperlukan Jess hanyalah merasa diutamakan. 1050 01:22:43,315 --> 01:22:48,321 Maureen perlu merasa untuk dicintai. 1051 01:22:49,446 --> 01:22:53,701 Dan kau.. Kau hanya butuh lebih banyak berpikir. 1052 01:22:53,701 --> 01:22:55,749 Cukup adil. 1053 01:22:57,746 --> 01:23:02,001 Jadi kalian bisa memecahkan masalahnya. Tapi aku tidak bisa. 1054 01:23:02,167 --> 01:23:07,219 Martin, berhentilah. Martin, berhenti berjalan. 1055 01:23:07,219 --> 01:23:08,306 Tiga langkah lagi, aku melompat. 1056 01:23:10,300 --> 01:23:11,347 Oh, Tuhan.. 1057 01:23:12,469 --> 01:23:14,642 Dengar, aku hanya.. 1058 01:23:15,556 --> 01:23:17,684 Aku hanya lelah.. 1059 01:23:19,852 --> 01:23:22,947 Karena merasa takut setiap waktu tanpa tahu alasannya. 1060 01:23:22,947 --> 01:23:26,067 Aku lelah menjadi.. Mencoba untuk berubah. 1061 01:23:27,109 --> 01:23:29,111 Dan tak tahu bagaimana.. 1062 01:23:30,195 --> 01:23:33,324 Kau tahu, bahkan band payahku terakhir.. 1063 01:23:34,366 --> 01:23:36,243 Berpindah negara.. 1064 01:23:38,454 --> 01:23:42,504 Karena entah seberapa banyak yang ku lakukan.. Perubahan.. 1065 01:23:44,793 --> 01:23:45,840 Aku membiarkannya untukku. 1066 01:23:52,092 --> 01:23:56,063 Jadi itu yang kau rasakan JJ? Itu biasa.. 1067 01:23:56,346 --> 01:23:59,270 Alasannya kau tidak mau mati, karena kau tidak mau hidup. 1068 01:24:01,393 --> 01:24:04,567 Itu cukup mudah bukan? Aku juga pernah berpikir begitu. 1069 01:24:05,647 --> 01:24:06,648 JJ.. 1070 01:24:10,694 --> 01:24:11,786 Itulah kenapa kita berempat bertemu. 1071 01:24:11,786 --> 01:24:13,952 Tidakkah kau mengerti? Maksudku, kita berhasil! 1072 01:24:13,952 --> 01:24:16,917 Kita berhasil hingga hari Valentine dan tak ada.. 1073 01:24:16,918 --> 01:24:20,129 Sia-sia. Sudah pasti tak ada yang berubah! 1074 01:24:20,129 --> 01:24:24,296 - Tapi.. semuanya sudah berubah. - Apa? 1075 01:24:24,296 --> 01:24:25,383 Semuanya. 1076 01:24:27,336 --> 01:24:31,591 Kita berdiri dalam bebeberapa posisi yang berbeda untuk satu hal. 1077 01:24:32,591 --> 01:24:34,764 Aku bahkan tidak ingin berada disini lagi, JJ. 1078 01:24:34,764 --> 01:24:36,854 - Aku yakin yang lain juga begitu. - Dia benar. 1079 01:24:37,805 --> 01:24:39,933 Kau tahu. Ini tak enak berada diatas sini. 1080 01:24:41,058 --> 01:24:45,063 Aku harap.. Aku pikir.. 1081 01:24:46,188 --> 01:24:48,236 Kami masih ada untukmu, JJ. 1082 01:24:49,274 --> 01:24:51,368 Maksudku kenapa lagi kau memilih hari Valentine? 1083 01:24:53,529 --> 01:24:58,706 Kau mungkin berpikir ingin mati. Tapi kau tahu, kami menyayangimu. 1084 01:25:01,500 --> 01:25:04,916 Kami tidak berada diatas sini karena ingin mati. Tapi kami disini untukmu. 1085 01:25:05,500 --> 01:25:07,000 Empat orang penghuni atas gedung. 1086 01:25:08,043 --> 01:25:10,091 Kita ditakdirkan bersama. Kita ini satu tim. 1087 01:25:10,254 --> 01:25:13,428 Kita mungkin tim terburuk didunia yang pernah ada. Dan jika aku bisa memilih.. 1088 01:25:13,428 --> 01:25:16,393 Tak ada satupun dari kalian yang layak sebagai pengganti. 1089 01:25:16,393 --> 01:25:18,433 Tapi tetap saja. Kita adalah tim. 1090 01:25:22,599 --> 01:25:25,819 Aku tahu. Itu tak cukup, nak. 1091 01:25:26,812 --> 01:25:34,037 Tapi, mungkin.. Kita sudah memulai perubahan. 1092 01:25:48,625 --> 01:25:49,797 Kau bahkan tidak bisa melihat dasarnya. 1093 01:26:14,735 --> 01:26:15,736 Hallo? 1094 01:26:17,863 --> 01:26:18,830 Hallo? 1095 01:26:19,031 --> 01:26:22,160 - Ada yang bisa mendengarku? - Kami bisa melihat dan mendengarmu, Martin. 1096 01:26:23,076 --> 01:26:25,124 Halo Martin.. 1097 01:26:25,124 --> 01:26:27,168 Sepertinya tekan yang ini.. 1098 01:26:28,207 --> 01:26:29,333 Oh, hey! 1099 01:26:29,333 --> 01:26:33,429 Maureen, apa yang berkilauan diwajahmu? 1100 01:26:33,429 --> 01:26:37,800 Tidak, ini. Ya.. Matty, menyukainya. 1101 01:26:37,800 --> 01:26:41,895 Kami seperti sedang merayakan pesta tahun baru. 1102 01:26:42,763 --> 01:26:45,016 Maureen, kau hebat! 1103 01:26:45,016 --> 01:26:50,192 Jess! Tolonglah. Cobalah untuk tidak terlalu berisik! 1104 01:26:50,192 --> 01:26:53,316 Ini sebenarnya adalah ide ​​Dr. Stephen.. Robert. 1105 01:26:53,316 --> 01:26:57,445 Dia sangat membantu. Sebagai balasan untukku karena bergabung dengan tim kuisnya. 1106 01:26:57,445 --> 01:26:59,538 Yang dinilai sangat kontoversi.. 1107 01:26:59,538 --> 01:27:02,624 Karna aku seharusnya bergabung dengan tim yang lain dan itu lumayan rumit. 1108 01:27:02,624 --> 01:27:04,664 Memang terdengar rumit. 1109 01:27:05,786 --> 01:27:06,958 Aku melihat Ayahmu naik jabatan, Jess. 1110 01:27:06,958 --> 01:27:11,004 Kita seharusnya punya kabar yang lebih baik dari itu. Yang lain berceritalah? Martin? 1111 01:27:11,917 --> 01:27:14,045 Kenapa kau bisa mempersiapkan pesta ini.. 1112 01:27:14,045 --> 01:27:17,344 Ketika kau bilang pada kami sesuatu tentang waktu tidurmu akhir-akhir ini. 1113 01:27:17,344 --> 01:27:21,515 Baiklah. Aku biasanya tidur jam 10 malam. Sendirian. Kelelahan. 1114 01:27:23,428 --> 01:27:25,681 Apakah orang menjadi terkenal karena bangun cepat dipagi hari? 1115 01:27:25,681 --> 01:27:26,648 Ku rasa tidak. 1116 01:27:27,557 --> 01:27:30,811 Kapan kau akan kembali kerumah kecil yang ada di Preri? 1117 01:27:31,728 --> 01:27:34,777 Aku rindu kalian. Semuanya. 1118 01:27:35,023 --> 01:27:39,244 Ada sesuatu yang ingin ku katakan. Terapisku.. 1119 01:27:39,244 --> 01:27:41,284 Terapis? Ini dia. Akhirnya ada berita! 1120 01:27:41,284 --> 01:27:43,282 Kalian semua tahu sekarang JJ sudah resmi menjadi gila? 1121 01:27:43,283 --> 01:27:46,539 Jess, kau juga bertemu dengan terapis. 1122 01:27:46,539 --> 01:27:49,539 Ya, baiklah. Tapi semua orang hebat adalah orang gila, sebagai pendapatku. 1123 01:27:49,539 --> 01:27:53,793 Terapisku mengatakan sebuah cerita. Kisah nyata tentang orang yang.. 1124 01:27:53,793 --> 01:27:56,924 ..tidak jadi melompat dari jembatan Golden Gate. 1125 01:27:56,924 --> 01:27:59,014 Itu cuma anekdot. Itu bukan sebuah cerita. 1126 01:27:59,014 --> 01:28:01,100 Disaat dia akan melompat. 1127 01:28:01,883 --> 01:28:05,057 Dia sadar jika satu-satunya yang bisa diperbaiki dihidupnya.. 1128 01:28:05,304 --> 01:28:07,272 Adalah hal yang telah dilakukannya. 1129 01:28:07,348 --> 01:28:11,443 Bisa kau bayangkan. dalam lima detik ketika dia jatuh. 1130 01:28:11,444 --> 01:28:13,444 Penderitaannya atas itu. 1131 01:28:13,445 --> 01:28:19,740 Dan bagiku.. Itu rasanya seperti aku terjatuh tanpa harus jatuh. 1132 01:28:21,500 --> 01:28:24,949 Karena kalian semua. Aku mendapat.. 1133 01:28:24,949 --> 01:28:29,169 ..lima detikku diatas atap itu dan bukan ketika diudara. 1134 01:28:30,203 --> 01:28:33,173 Mmh.. lima detik.. 1135 01:28:35,250 --> 01:28:37,378 Masing-masing dari kita diberikan lima detik lainnya. 1136 01:28:38,545 --> 01:28:39,592 Aku suka itu, JJ. 1137 01:28:39,594 --> 01:28:42,592 Lalu dari lima detik itu berganti menjadi setahun. 1138 01:28:43,717 --> 01:28:46,846 Menjadi pernyataan kehidupan.. 1139 01:28:46,846 --> 01:28:48,813 Yang membuatku ingin bunuh diri. 1140 01:28:51,099 --> 01:28:54,228 - Maureen, kau ikut? – Tidak. Aku hanya bicara dengan temanku. 1141 01:28:54,228 --> 01:28:56,321 Ini sudah hampir tepat malam pergantian tahun baru. 1142 01:28:57,189 --> 01:29:00,284 Maureen, kemana kau.. Maureen! 1143 01:29:01,443 --> 01:29:04,447 Baiklah. Apa yang barusan terjadi? 1144 01:29:04,447 --> 01:29:07,700 Apa Maureen baru saja membuat kita seperti tidak penting? 1145 01:29:07,700 --> 01:29:10,873 Ingat! Kaulah yang membuatnya memelihara banyak kucing. 1146 01:29:11,873 --> 01:29:14,919 - Saatnya untuk kabur.. - Selamat tahun baru, Jess. 1147 01:29:14,919 --> 01:29:16,041 Selamat tahun baru, Martin. 1148 01:29:19,169 --> 01:29:21,263 Selamat tahun baru, Jess. 1149 01:29:22,214 --> 01:29:24,308 Selamat tahun baru, John Julius. 1150 01:29:31,000 --> 01:29:34,776 Kita masih sempat pergi ke pesta. 1151 01:29:34,776 --> 01:29:37,942 Jaga-jaga jika kau kuatir dengan yang terjadi dengan Maureen. 1152 01:29:38,939 --> 01:29:41,033 Itu hanyalah masalah. Kau tahu itu bukan? 1153 01:29:41,033 --> 01:29:43,197 Aku tidak mau pergi ke pesta. 1154 01:29:44,236 --> 01:29:45,237 Baiklah. 1155 01:29:46,154 --> 01:29:47,326 Ku rasa kau menghancurkanku! 1156 01:29:50,000 --> 01:29:52,456 - Jangan tersenyum. - Jangan? 1157 01:29:52,456 --> 01:29:54,546 - Aku akan membunuhmu.. - Aku tahu. 1158 01:29:54,546 --> 01:29:55,585 Jika kau tersenyum. 1159 01:30:05,882 --> 01:30:06,883 Ayo. 1160 01:30:07,134 --> 01:30:09,011 Kembali ke kasurmu, tukang tidur. 1161 01:30:09,219 --> 01:30:10,220 Ayo kita pergi. 1162 01:30:15,434 --> 01:30:18,563 Begitu. Benar begitu. 1163 01:30:19,479 --> 01:30:21,573 Apa ini sudah tengah malam, Ayah? 1164 01:30:22,566 --> 01:30:26,821 Ya, benar. Kau berhasil. 1165 01:30:27,904 --> 01:30:29,781 Dan selamat tahun baru. 1166 01:30:31,032 --> 01:30:32,033 Ayo. 1167 01:30:34,032 --> 01:30:42,033 Terjemahan oleh ObezSubs. Kalau Ada Salahnya.. Maapin Yakkk... 93894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.