All language subtitles for 24여름하늘

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,947 --> 00:00:08,747 Saya melakukan ini bukan hanya untuk kakek dan tidak ingin ada kesalahan... 2 00:00:09,947 --> 00:00:15,747 Karena, Saya mengerti tentang perasaan kakek walaupun sedikit. 3 00:00:16,947 --> 00:00:19,747 Okuhara mulai hari ini akan bergabung dengan klub teater. 4 00:00:21,947 --> 00:00:23,747 Sambutlah aktris no. 1 dari club teaternya ! 5 00:00:24,947 --> 00:00:27,747 - Kamu bisa melakukannya. - heh ..? 6 00:00:28,947 --> 00:00:34,747 - Kamu harus berusaha sebaik mungkin ya...Jadi lah yang terbaik ! - Eh..Kakek.. 7 00:00:35,947 --> 00:00:37,747 \NShowa tahun ke 30 (Tahun 1955) Bulan Juli. 8 00:00:43,947 --> 00:00:49,747 Natsu sudah bergabung dengan club teater di sekolah menengah Pertanian Tokachi. 9 00:00:50,947 --> 00:00:54,747 Bisa di bilang itu adalah club teater, Tapi sehari-harinya seperti club atletik saja. 10 00:00:55,947 --> 00:00:58,747 Tanpa di duga bahwa latihannya begitu sulit. 11 00:01:00,947 --> 00:01:03,747 - 54... - 54... 12 00:01:04,947 --> 00:01:09,747 Hanya Kurata sensei saja yang terlihat bermasalah dengan pembuatan naskah nya. 13 00:01:14,947 --> 00:01:15,747 - Takagi ! - Iya.. 14 00:01:16,947 --> 00:01:22,747 - Kamahari...! - Kamahari terbelah diudara di sekitar Kawara. - Kamahari terbelah diudara di sekitar Kawara. 15 00:01:24,947 --> 00:01:28,747 "Sulit mengeluarkan kuku Kuku yang sulit ditarik Kuku yang sulit dicabut. 16 00:01:30,947 --> 00:01:33,747 Nachan..! Sambut Tahun baru ! 17 00:01:35,947 --> 00:01:50,747 Sambut tahun baru diiringi nyanyian dari gadis baru untuk menunjukan sesuatu yang baru. 18 00:01:52,947 --> 00:02:01,747 Natsuzora. 19 00:01:57,947 --> 00:02:01,747 Minggu ke-4 Natsu Menjadi Aktris (Episode ke 19) 20 00:02:03,947 --> 00:02:09,747 Spesial thanks to : jpsubbers 21 00:02:12,947 --> 00:02:20,747 Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA 22 00:02:22,947 --> 00:02:28,747 https://nmnsub.blogspot.com/ 23 00:02:30,947 --> 00:02:37,747 Subtitle ini saya hadirkan untuk fans nya Suzu Hirose. 24 00:02:40,947 --> 00:02:49,747 Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas 25 00:03:16,947 --> 00:03:19,747 Makasih khusus buat : jpsubbers Yang nerjemahin : N M N | BUNISORA https://nmnsub.blogspot.com/ Subtitle ini saya hadirkan untuk fans nya Suzu Hirose. Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas 26 00:03:39,947 --> 00:03:42,747 Kamu kenapa Nacchan ? Kamu kena encok ya ? 27 00:03:43,947 --> 00:03:44,747 Padahal aku masih muda kan ya... 28 00:03:45,947 --> 00:03:47,747 Apa latihan teater seberat itu ? 29 00:03:48,947 --> 00:03:50,747 Kalo itu aku juga gak tau sih... 30 00:03:51,947 --> 00:03:54,747 Seperti berlari atau melakukan push up... 31 00:03:54,947 --> 00:03:57,747 Sambil mengangkat orang Saya duduk dan harus bicara dengan keras. 32 00:03:58,947 --> 00:04:00,747 Teater itu sebenernya apa ya ? 33 00:04:01,947 --> 00:04:03,747 Kalo latihan di teater seberat itu, sementara bantu kerjaan disini aja dulu. 34 00:04:04,947 --> 00:04:05,747 Kalo kamu enggak tau musti ngapain. 35 00:04:06,947 --> 00:04:08,747 Bener juga, tinggalin aja dulu itu Nacchan. 36 00:04:09,947 --> 00:04:13,747 Sampe sekarang, Nacchan gak keliatan minum masih belum bisa sadar sama dirimu sendiri. 37 00:04:14,947 --> 00:04:18,747 Minum..pasti minum lah aku juga selalu suka makan. 38 00:04:19,947 --> 00:04:24,747 Lagian aku juga suka merawat sapi dan di izinkan pergi ke sekolah. 39 00:04:26,947 --> 00:04:30,747 Pekerjaanmu saat ini untuk menjadi peran utama di seni teaternya. 40 00:04:31,947 --> 00:04:34,747 Kakek...maksudnya peran utama itu apa ? 41 00:04:35,947 --> 00:04:37,747 Apa? Saya menantikannya loh. 42 00:04:38,947 --> 00:04:42,747 Kayanya gak mungkin, lagian aku belum pernah melakukannya. 43 00:04:43,947 --> 00:04:44,747 Untuk itulah kamu harus melakukan yang terbaik. 44 00:04:45,947 --> 00:04:50,747 Kalo kamu bisa melakukannya, pasti bagus dan tidak ngebosenin hahaha.... 45 00:04:51,947 --> 00:04:54,747 Natsu akan bermain di teater untuk pertama kalinya... 46 00:04:51,947 --> 00:05:00,747 Dengan mengangkat cerita tentang Takeo-san yang bekerja di Koperasi yang menyebabkan keluhan dari Taiju-san. 47 00:05:01,947 --> 00:05:02,747 Baik, ini sudah beres... 48 00:05:04,947 --> 00:05:07,747 Hasil susu-nya seperti biasa akan dijual secara mandiri. 49 00:05:08,947 --> 00:05:12,747 Atau haruskah dijual ke koperasi pertanian dulu ? disitulah masalahnya. 50 00:05:14,947 --> 00:05:18,747 Penjualan susu melalui koperasi pertanian, Tidak akan merugikan kalian sama sekali. 51 00:05:20,947 --> 00:05:22,747 Ini hanyalah tentang sebuah prosedur penjualan saja. 52 00:05:23,947 --> 00:05:26,747 Kalau begitu kenapa Shibata san tidak datang kesini ? 53 00:05:27,947 --> 00:05:31,747 - Iya...! - Apa anda menentang peternakan mu sendiri ? 54 00:05:33,947 --> 00:05:37,747 Baiklah semuanya ! Hanya Shibata-san yang belum bergabung 55 00:05:38,947 --> 00:05:43,747 Disini, apakah kita akan mendiskusikan sekali lagi masalah ini ? 56 00:05:44,947 --> 00:05:45,747 Pak Ketua ! 57 00:05:46,947 --> 00:05:50,747 Saat ini,....jika para petani pemerah susu melakukan itu 58 00:05:51,947 --> 00:05:52,747 Lalu kami menyerahkan-nya ke koperasi pertanian... 59 00:05:53,947 --> 00:05:57,747 Kenapa hanya Shibata-san yang bisa melakukannya dengan bebas dan tidak ada aturan tentang itu! 60 00:05:58,947 --> 00:06:02,747 Masalah Taiju-san dengan koperasi pertanian sepertinya akan semakin pelik saja. 61 00:06:03,947 --> 00:06:08,747 Sementara itu Natsu demi kakeknya akan melakukan akting di club teaternya. 62 00:06:09,947 --> 00:06:11,747 Mari kita temukan jawaban itu semua. 63 00:06:15,947 --> 00:06:16,747 - Natsu - Ya ? 64 00:06:18,947 --> 00:06:20,747 Jangan terlalu ngasih harapan ke kakek. 65 00:06:22,947 --> 00:06:25,747 - Harapan apa ya? - Ini tentang aku lah... 66 00:06:26,947 --> 00:06:29,747 Kakek ingin kamu terus mengurus peternakan ini. 67 00:06:30,947 --> 00:06:33,747 - Apa? - dan ikut melindungi-nya juga 68 00:06:34,947 --> 00:06:36,747 Jadi enggak ngerti... 69 00:06:37,947 --> 00:06:39,747 Disini mah kan udah ada Kak Teruo.. 70 00:06:40,947 --> 00:06:43,747 - Yang akan saya lakukan adalah.. - Nanti kakek yang akan bilang sama kamu. 71 00:06:44,947 --> 00:06:47,747 Apa itu gak apa2 ? buatmu.? 72 00:06:48,947 --> 00:06:50,747 Tinggalah disini ...bisa kan? 73 00:06:52,947 --> 00:06:53,747 Apa artinya itu? 74 00:06:56,947 --> 00:06:59,747 Hal itu juga, saat ini saya sedang memikirkannya... 75 00:07:04,947 --> 00:07:06,747 Kenapa bilang seperti itu...? 76 00:07:10,947 --> 00:07:15,747 Natsu, sebenarnya terkadang suka mengirim surat kepada kakaknya.. 77 00:07:17,947 --> 00:07:20,747 Ditujukan ke alamat panti asuhan saat dia masih kecil. 78 00:07:22,947 --> 00:07:25,747 Walaupun tau kalau kakaknya disana sudah tidak ada lagi. 79 00:07:26,947 --> 00:07:29,747 Tapi, masih ada secercah harapan disana. 80 00:07:32,947 --> 00:07:36,747 "kakak, sudah lama saya tidak menulis surat" 81 00:07:38,947 --> 00:07:43,747 Saya, adalah siswa kelas tiga sekolah menengah pertanian Saya akan lulus nanti di musim semi mendatang. 82 00:07:44,947 --> 00:07:48,747 Bahkan setelah lulus-pun sementara ini ku pikir saya akan bekerja di rumah ini. 83 00:07:49,947 --> 00:07:53,747 Saya sangat dihargai dan sudah dianggap keluarga oleh keluarga Shibata. 84 00:07:53,947 --> 00:07:55,747 Jadi masih belum bisa membalas budi mereka. 85 00:07:57,947 --> 00:07:59,747 Jadi Kupikir kakak harus datang kesini. 86 00:08:00,947 --> 00:08:05,747 Pada titik ini, Impian kakek, Saat ini belum sepenuhnya terlaksana. 87 00:08:12,947 --> 00:08:16,747 Untuk kakak dan Chiharu, Sekarangpun bahkan Setiap harinya saya ingin bertemu dengan kalian. 88 00:08:18,947 --> 00:08:23,747 Aku kangen...ingin bertemu tidak hanya sesekali. 89 00:08:49,947 --> 00:08:52,747 - Nacchan - Apa kamu masih berlatih di club teater ? 90 00:08:53,947 --> 00:08:54,747 Yaa... 91 00:08:55,947 --> 00:08:57,747 Sepertinya itu menyenangkan. 92 00:08:58,947 --> 00:09:01,747 Latihan-nya itu sulit loh. Yo-chan gak gabung juga? 93 00:09:02,947 --> 00:09:04,747 Apa? Saya mah gak apa-apa kok 94 00:09:05,947 --> 00:09:07,747 - Lagian gak ada yang ngajak akuh.. - Kamu ingin diajak juga ? 95 00:09:08,947 --> 00:09:10,747 Gak ada yang ngajakin barengan juga... 96 00:09:11,947 --> 00:09:12,747 Barengan atuh yu ? 97 00:09:14,947 --> 00:09:16,747 Jangan bilang seperti itu... 98 00:09:17,947 --> 00:09:20,747 Jangan gimana ? Mumpung lagi ada banyak posisi di belakang layar. 99 00:09:21,947 --> 00:09:22,747 Di belakang layar ? 100 00:09:24,947 --> 00:09:28,747 - Yo-chan, jika kamu mau aku akan mambantu mu loh. - Hooh 101 00:09:29,947 --> 00:09:34,747 - Benar juga ya, aku akan pikirin dulu deh - Ya? 102 00:09:36,947 --> 00:09:37,747 Sudah ada adegan mainnya ? 103 00:09:38,947 --> 00:09:41,747 Kalo itu sih...masih belum dibuat skrip-nya. 104 00:09:42,947 --> 00:09:43,747 - Gitu ya... - ya 105 00:09:51,947 --> 00:09:53,747 Ada apaan kalian ? 106 00:09:54,947 --> 00:09:57,747 Kalian kelas 3 kan? Mas Kadokura manggil tuh.. 107 00:09:58,947 --> 00:10:01,747 Kadokura ...? Kadokura-chan yang itu? 108 00:10:02,947 --> 00:10:03,747 Eh ... yang mana ya ? 109 00:10:05,947 --> 00:10:09,747 Dia itu adalah...orang yang penuh dengan kebanggaan dan selalu bergaya disekolah. 110 00:10:09,947 --> 00:10:12,747 Dia juga bisa disebut pemimpin siswa kelas tiga. 111 00:10:13,947 --> 00:10:14,747 - Kalian pergi saja - Permisi... 112 00:10:21,947 --> 00:10:26,747 Kamu itu Tsutomu Kadakura dari Jurusan Pertanian kan ? 113 00:10:27,947 --> 00:10:30,747 Anu...ada apa ya ? 114 00:10:48,947 --> 00:10:52,747 - Kamu bukannya dari Club teater ! - Ah iya ! 115 00:10:53,947 --> 00:10:58,747 - Kamu juga ya ? - Saya mah...masih... - Kamu juga ya ? 116 00:11:02,947 --> 00:11:03,747 Kalo nambah satu orang lagi ?...gimana ? 117 00:11:07,947 --> 00:11:09,747 Emangnya ada hubungannya dengan kamu ? 118 00:11:11,947 --> 00:11:12,747 - Hei ...! - Nacchan .... 119 00:11:13,947 --> 00:11:15,747 Apa kau pikir seorang wanita bisa masuk juga... 120 00:11:16,947 --> 00:11:19,747 - Apa ? emangnya gak boleh ? - Ku dengar dia masuk ke club teater ! 121 00:11:20,947 --> 00:11:22,747 Oh itu ... Mau aku panggilkan Kurata-sensei .... 122 00:11:22,947 --> 00:11:25,747 - Udaah..gak usah...denger-in aja ! - Kamu yang harus dengerin tau.! 123 00:11:26,947 --> 00:11:28,747 - Apa ? - Apa cewe juga gak boleh maen teater hah ? 124 00:11:30,947 --> 00:11:32,747 Bukannya gak boleh juga sih... 125 00:11:33,947 --> 00:11:34,747 Jadi siapa yang kamu maksud ? 126 00:11:35,947 --> 00:11:37,747 kalo itu sih.. ke yang lainnya ... 127 00:11:38,947 --> 00:11:41,747 - Lainnya..? bukannya kamu sendiri yang cari ribut ? - Nacchan ! 128 00:11:42,947 --> 00:11:45,747 Orang ini tuh, pernah memenangkan lomba memegang beruang dan menangkap ikan salmon dan terkenal lagi... 129 00:11:46,947 --> 00:11:49,747 Terus kenapa nanya-nya gitu, polisi juga bukan. 130 00:11:47,947 --> 00:11:49,747 Lagian kita ini masih satu sekolahan tau! 131 00:11:51,947 --> 00:11:53,747 Kalian ini datang ke sekolah mau ngapain ? 132 00:11:54,947 --> 00:11:58,747 Harusnya bermain teaternya ada peluk2-an gitu dan lakukan didepan umum kan ! 133 00:12:00,947 --> 00:12:04,747 - IIhhh Cabul banget, jadi gak bisa ngebayangin deh.. - iihh... 134 00:12:05,947 --> 00:12:08,747 Kalian ini tau gak ada FFJ ? 135 00:12:09,947 --> 00:12:11,747 - Ada lah... - Coba sebutkan arti FFJ nyaa ?? 136 00:12:11,947 --> 00:12:14,747 Masa depan Pertanian Jepang ! 137 00:12:15,947 --> 00:12:17,747 Kami ini adalah salah satu bagian dari club Teater di sekolahan jepang tau ! 138 00:12:17,947 --> 00:12:24,747 Mana Suaraaanyaa ! Nyanyikan ! 139 00:12:32,947 --> 00:12:35,747 Ngomong-ngomong ini bukan lagu mars sekolahan. 140 00:12:36,947 --> 00:12:41,747 Semua siswa sekolah pertanian seluruh negeri akan menyanyikan lagu dari club pertanian ini. 141 00:12:48,947 --> 00:12:51,747 - Iya ! - Iya ! 142 00:12:52,947 --> 00:12:53,747 Iya... ! 143 00:12:55,947 --> 00:12:58,747 - Yaa...! - Sip .. ! 144 00:13:00,947 --> 00:13:05,747 - Permisi, Maaf terlambat.. - Sensei, ada orang lagi yang akan bergabung dengan kita. 145 00:13:05,947 --> 00:13:06,747 Apa ? 146 00:13:08,947 --> 00:13:09,747 Silahkan masuk 147 00:13:21,947 --> 00:13:25,747 Imura Yoshiko dan Tsutomu Kadakura ya ? 148 00:13:26,947 --> 00:13:28,747 Siapapun yang kan bergabung pasti bisa melakukannya. 149 00:13:29,947 --> 00:13:32,747 - Kadokura san ini adalah orang yang sangat serius. - Saya tau kok. 150 00:13:35,947 --> 00:13:37,747 Jadi begitu ya Kadakura.. 151 00:13:38,947 --> 00:13:40,747 - Tolong kerjasamanya. - Baik ! 152 00:13:41,947 --> 00:13:43,747 Imura, Tolong kerjasamanya. 153 00:13:45,947 --> 00:13:47,747 - Sensei - Ya 154 00:13:48,947 --> 00:13:50,747 - Apakah tidak ada latihan ? - Hari ini boleh juga. 155 00:13:56,947 --> 00:13:59,747 Akhirnya Script-nya selesai juga. 156 00:14:00,947 --> 00:14:02,747 - Oh, Sudah selesai ? - Ya - Akhirnya Beres juga ya Sensei ! 157 00:14:04,947 --> 00:14:06,747 Ini akan selesai jika kita menulisnya secara berjamaah. 158 00:14:07,947 --> 00:14:09,747 "Legenda Ular Putih" .... 159 00:14:10,947 --> 00:14:12,747 Saya gak sabar ingin cepat membacanya, Izinkan saya membacanya ! 160 00:14:23,947 --> 00:14:29,747 - Nacchan, bacanya jangan buru2 gitu - Aku gak ngerti sama sekali. 161 00:14:30,947 --> 00:14:36,747 Script itu ditulis agar bisa dipahami. Karena itu ditulis dengan jiwa ragaku. 162 00:14:38,947 --> 00:14:41,747 Baiklah, kalo gitu saya akan baca dengan segenap jiwaku ! 163 00:14:42,947 --> 00:14:43,747 Siiip ! 164 00:14:45,947 --> 00:14:51,747 Natsu, Ayo selanjutnya... Giliranmu untuk menunjukan jiwamu. 165 00:15:02,947 --> 00:15:03,747 Nacchan 166 00:15:08,947 --> 00:15:09,747 Terima kasih. 167 00:15:13,947 --> 00:15:15,747 Semuanya, tolong dengarkan. 168 00:15:18,947 --> 00:15:23,747 Cerita ini hanya cerita fiksi. 169 00:15:24,947 --> 00:15:30,747 Ceritanya di daerah Tokachi ini dimana disana ada kisah berdasarkan kisah nyata dan saya sudah mempertimbangkan itu. 170 00:15:31,947 --> 00:15:35,747 Temanya adalah ... Kupikir kalian akan tau setelah membacanya. 171 00:15:37,947 --> 00:15:41,747 Ini tentang permasalahan seseorang yang menjadi permasalahan sekelompok orang. 172 00:15:43,947 --> 00:15:45,747 Baik, Kita akan mulai pelatihannya besok. 173 00:15:46,947 --> 00:15:47,747 Baik 174 00:16:00,947 --> 00:16:04,747 Akhirnya, sudah tiba waktunya Natsu menjadi aktris. 175 00:16:08,947 --> 00:16:18,747 Natsuzora 176 00:16:13,947 --> 00:16:18,747 Natsu Menjadi Aktris (Episode ke 20) 177 00:16:20,947 --> 00:16:27,747 Makasih khusus buat : jpsubbers 178 00:16:28,947 --> 00:16:36,747 Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA 179 00:16:37,947 --> 00:16:46,747 https://nmnsub.blogspot.com/ 180 00:16:47,947 --> 00:16:53,747 Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE. 181 00:16:54,947 --> 00:17:05,747 Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas 182 00:17:07,947 --> 00:17:16,747 Makasih khusus buat : jpsubbers Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA https://nmnsub.blogspot.com/ Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE. Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas 183 00:17:21,947 --> 00:17:14,747 - Sebentar - Hmmh 184 00:17:21,947 --> 00:17:23,747 - Yo chan ayo .. - Ya 185 00:17:29,947 --> 00:17:31,747 186 00:17:23,947 --> 00:17:24,747 Ah...dadah. 187 00:17:25,947 --> 00:17:27,747 - Okuhara - Iya 188 00:17:29,947 --> 00:17:32,747 Aku tau hanya Kamu wanita yang bisa memainkannya. 189 00:17:33,947 --> 00:17:34,747 Diantara semuanya hanya kamu wanitanya kan. 190 00:17:35,947 --> 00:17:37,747 Ada Yoshiko juga loh. 191 00:17:38,947 --> 00:17:40,747 Aktris wanitanya cuma kamu. 192 00:17:41,947 --> 00:17:44,747 - Aku masih belum mampu melakukannya. - Meskipun begitu hanya kamu yang bisa. 193 00:17:45,947 --> 00:17:46,747 Nacchan mah gak punya pilihan selain melakukannya. 194 00:17:46,947 --> 00:17:48,747 Aku mah kan emang jadi pemain latar kan. 195 00:17:49,947 --> 00:17:50,747 saya juga mengandalkan Imura juga loh. 196 00:17:51,947 --> 00:17:52,747 Apa itu ? 197 00:17:54,947 --> 00:17:55,747 Banyak pokoknya. 198 00:17:56,947 --> 00:17:59,747 Tapi Mana ada seperti itu ... 199 00:18:01,947 --> 00:18:02,747 Hmmh, Kakek sepertinya akan senang loh 200 00:18:02,947 --> 00:18:06,747 Sensei, Apa sensei sudah cari tau tentang masa lalu kakek saya ? 201 00:18:07,947 --> 00:18:09,747 Masa lalu ? Belum tau... 202 00:18:10,947 --> 00:18:13,747 - Memangnya ada sesuatu ya ? - Tidak, gak tau juga gak apa2 kok. 203 00:18:14,947 --> 00:18:15,747 - Selamat tinggal. - Ya. - Selamat tinggal. 204 00:18:17,947 --> 00:18:19,747 - Ah...Katanya kamu juga bisa menggambar ? - Apa ? 205 00:18:20,947 --> 00:18:21,747 saya taunya dari Yukijiro 206 00:18:23,947 --> 00:18:24,747 - Saya tidak bisa menggambar. - Apa? 207 00:18:25,947 --> 00:18:27,747 saya mah cuma bisa menggambar grafiti doang... 208 00:18:27,947 --> 00:18:32,747 - Tapi, Nacchan suka melukis kan ? - Antara Grafiti dan melukis itu beda loh. 209 00:18:33,947 --> 00:18:34,747 Ahh.. gitu ya. 210 00:18:36,947 --> 00:18:40,747 Tidak, Club Teater biasanya... sering ada bantuan dari Klub seni, tapi... 211 00:18:41,947 --> 00:18:43,747 Kali ini keadaannya agak sedikit berbeda kali ya. 212 00:18:45,947 --> 00:18:48,747 Ah, kalo gak salah di toko Yukijiro ada lukisan bagus ya disana? 213 00:18:50,947 --> 00:18:53,747 - Apa ? - Itu loh...apa ya.. 215 00:18:54,947 --> 00:18:56,747 Lukisan diatas kayu lapis. 216 00:18:56,947 --> 00:18:58,747 Ah..! Yang melukis itu Tenyo. 217 00:18:58,947 --> 00:19:00,747 - Tenyo ? - Yamada Tenyo 218 00:19:02,947 --> 00:19:05,747 - Dia itu teman masa kecil Nacchan dan sekelas juga kan ya ? - Iya. 219 00:19:07,947 --> 00:19:08,747 Ayah saya suka gambar itu. 220 00:19:08,947 --> 00:19:11,747 - Itu adalah lukisan yang diberikan pada saya. - Ohhh.... 221 00:19:13,947 --> 00:19:15,747 Jika saya bisa, saya juga akan melukis itu. 222 00:19:24,947 --> 00:19:26,747 Sebenarnya sih Kurata sensei dari klub teater itu.. 223 00:19:27,947 --> 00:19:30,747 Meminta tolong sesuatu sama Tenyo untuk seni panggung nya. 224 00:19:31,947 --> 00:19:33,747 - Seni Panggung ? - Iya 225 00:19:34,947 --> 00:19:37,747 Katanya ingin digambarkan latar belakang panggungnya sama Tenyo. 226 00:19:38,947 --> 00:19:39,747 Kenapa ...? walaupun begitu aku gak tau apa2 loh. 227 00:19:40,947 --> 00:19:42,747 Bukankah itu hal bagus ? 228 00:19:43,947 --> 00:19:45,747 Apakah Bibi setuju juga ? 229 00:19:45,947 --> 00:19:50,747 Kalau bibi sih gak gitu ngerti juga tentang seni panggung, tapi..bukankah itu suatu kehormatan ? 230 00:19:52,947 --> 00:19:57,747 Saya juga ingin melihat lukisan Tenyo diatas panggung nanti Saya rasa itu akan bagus loh. 231 00:20:00,947 --> 00:20:04,747 Yahh..Tenyo-kun itu...saya rasa akan mampu melakukan semua itu. 232 00:20:04,947 --> 00:20:05,747 Engga gitu juga ah.. 233 00:20:06,947 --> 00:20:09,747 Itu karena Nacchan dan Yukijiro yang bisa melakukannya. 234 00:20:10,947 --> 00:20:11,747 Hmmh...Aku akan melakukannya. 235 00:20:12,947 --> 00:20:15,747 - Apa? Benarkah? - Ya, tapi 236 00:20:16,947 --> 00:20:18,747 - Sudah tidak ada waktu lagi. - Aku tau. 237 00:20:19,947 --> 00:20:23,747 - Tema Dramanya apa ya? - Ini adalah naskah dramanya. 238 00:20:24,947 --> 00:20:26,747 - Coba liat. - Hmmmmh 239 00:20:30,947 --> 00:20:34,747 Sejujurnya... ku kira bermain teater ini adalah.... 240 00:20:35,947 --> 00:20:37,747 Pemicunya tentang masalah kakek. 241 00:20:38,947 --> 00:20:40,747 - Taiju san ? - iya. 242 00:20:41,947 --> 00:20:43,747 Jika kekek bisa melihat drama nya. 243 00:20:44,947 --> 00:20:49,747 Mudah-mudahan jika itu berhasil entah kenapa itu akan merubah sesuatu. 244 00:20:52,947 --> 00:20:58,747 - Meskipun memakai cerita legenda ular putih ? - Ya..meskipun...hahaha 245 00:20:59,947 --> 00:21:03,747 - Nacchan, ini ada sebotol susu yang baru diperah, kita minum sebentar yuk. - Apa ? 246 00:21:04,947 --> 00:21:08,747 - Saya ingin Nacchan merasakan susunya barangkali rasanya berbeda. - Baiklah. 247 00:21:18,947 --> 00:21:20,747 - Silahkan. - Itadakimasu 248 00:21:27,947 --> 00:21:32,747 - Hmmh...Enak.. - Rasanya gak berbeda juga dengan yang di rumah ayah kok. 249 00:21:33,947 --> 00:21:34,747 - Benar kah? - Iya. 250 00:21:35,947 --> 00:21:40,747 Jika Nacchan bilang rasanya berbeda, pastinya kita mustahil untuk memproduksi susunya lagi. 251 00:21:41,947 --> 00:21:42,747 Sepertinya ada masalah ya ? 252 00:21:43,947 --> 00:21:46,747 Iya..dari para produsen Susu. 253 00:21:47,947 --> 00:21:50,747 Mereka bilang susu produksi kami adalah susu rendah lemak. 254 00:21:51,947 --> 00:21:55,747 - Apa ? - Hasil produksi susu kami tidak akan di bawa oleh pabrik susu. 255 00:21:55,947 --> 00:21:57,747 Dan mempunyai kualitas rendah dan dihargai murah. 256 00:21:58,947 --> 00:21:59,747 Benar-benar aneh makanya. 257 00:22:25,947 --> 00:22:29,747 - Aku pulang. - Akhirnya pulang juga. 258 00:22:31,947 --> 00:22:32,747 Selamat datang kembali. 259 00:22:37,947 --> 00:22:40,747 - Maaf terlambat. - Tumben pulang telat. 230 00:22:41,947 --> 00:22:43,747 - Aku agak cemas juga.. - Maafkan saya.. 231 00:22:44,947 --> 00:22:46,747 Gak usah beres2 dulu, cepat makan dulu. 232 00:22:47,947 --> 00:22:48,747 - Kamu pasti capek kan. - Iya 234 00:22:49,947 --> 00:22:50,747 - Bantu kak Natsu. - Ini 235 00:22:51,947 --> 00:22:54,747 - Berapa mangkuk yang kamu makan ? - Terserah Kak Natsu mau makan berapa mangkuk juga. 236 00:22:55,947 --> 00:22:57,747 - Kasih setengahnya... - Masih banyak kok. 237 00:22:59,947 --> 00:23:00,747 - Apa Naskahnya sudah dibuat ? - Apa? 238 00:23:01,947 --> 00:23:06,747 - Kamu telat karena naskahnya sudah jadi kan? - Ya Begitulah.. 239 00:23:07,947 --> 00:23:10,747 - hmmmh ? - Kak Natsu dapat peran apa? Protagonis ? 240 00:23:11,947 --> 00:23:13,747 - Apa ya.. - Ada berapa adegan ? 241 00:23:14,947 --> 00:23:17,747 Tampaknya ada banyak adegan.... 242 00:23:18,947 --> 00:23:20,747 - Bukankah peran protagonis seperti itu ? - Lagian pemeran utamanya cowo kok. 243 00:23:21,947 --> 00:23:22,747 Selamat makan 244 00:23:23,947 --> 00:23:27,747 Karena itu hal yang bagus, Sepertinya menarik menjadi pemeran utama wanitanya. 245 00:23:28,947 --> 00:23:31,747 - Apa Kak Yumi ingin melakukannya juga ? - Apa? Ngapain juga.. 246 00:23:32,947 --> 00:23:36,747 - Mungkin Kakak cemburu ya. - Apa..? kamu bilang apa sih.. 247 00:23:37,947 --> 00:23:40,747 Mungkin Yukijiro akan diambil sama kak Natsu loh. 248 00:23:41,947 --> 00:23:44,747 Dasar Bloon... Anak-anak harusnya jangan bilang seperti itu. 249 00:23:45,947 --> 00:23:47,747 Si bego, emang anak2 gak boleh bilang seperti itu. 250 00:23:48,947 --> 00:23:50,747 Ya..ya...apapun itu, obrolannya selesai ya. 251 00:23:51,947 --> 00:23:53,747 Ya...Apapun itu, tetaplah berusaha yang terbaik. 252 00:23:54,947 --> 00:23:56,747 Akhirnya..Natsu bisa melakukannya di sekolahan ya. 253 00:23:59,947 --> 00:24:04,747 Ayah, Barusan saya dari rumah nya Tenyu kun. 254 00:24:04,947 --> 00:24:05,747 Itu sebabnya saya telat. 255 00:24:06,947 --> 00:24:08,747 - Benarkah begitu? - iya. 256 00:24:09,947 --> 00:24:11,747 - Jadi, Kakek. - Ya? 257 00:24:12,947 --> 00:24:14,747 - Pamannya Tenyo kun sedang mengalami masalah. - Apa itu ? 258 00:24:15,947 --> 00:24:17,747 - Tentang sapi nya. - Sapi ? 259 00:24:18,947 --> 00:24:21,747 Hasil perahan susu mereka, tampaknya pabrik akan membelinya dengan harga murah. 260 00:24:22,947 --> 00:24:24,747 Katanya rasa susunya berkadar lemak rendah. 261 00:24:25,947 --> 00:24:28,747 - Itu gak bisa tertolong lagi, - Tetap saja semua rasanya gitu kan ? 262 00:24:29,947 --> 00:24:30,747 Tapi pakan jerami-nya sama dengan kita. 263 00:24:31,947 --> 00:24:32,747 Jadi menurutmu dengan itu rasanya akan sama. 264 00:24:34,947 --> 00:24:42,747 Iya juga tapi, Kalau ada kesalahan dalam menge tes kadar lemak nya. 265 00:24:44,947 --> 00:24:47,747 Natsu hal semacam itu Itu tidak bisa dikatakan dengan mudah kan. 266 00:24:50,947 --> 00:24:51,747 Oh ... maafkan aku. 267 00:24:54,947 --> 00:24:57,747 Yaahh..sulit juga bagi si peternak. Dan dengan mudah menyalahkan orang lain. 268 00:25:00,947 --> 00:25:01,747 Baiklah... 269 00:25:02,947 --> 00:25:04,747 Aku akan melihatnya, karena ini tanggung jawab koperasi juga. 270 00:25:05,947 --> 00:25:06,747 Ayah... 271 00:25:09,947 --> 00:25:10,747 Ya, Kumohon.. 272 00:25:11,947 --> 00:25:15,747 Saat ini kita tidak punya pilihan selain membantu peternak kecil. 273 00:25:16,947 --> 00:25:17,747 Sampai semua nya bersatu. 274 00:25:18,947 --> 00:25:19,747 Terima kasih makannya. 275 00:25:22,947 --> 00:25:23,747 Ah..Kakek.... 276 00:25:26,947 --> 00:25:28,747 Maaf sudah mengatakan hal-hal aneh! 277 00:25:41,947 --> 00:25:44,747 Kakek itu orang yang tidak ingin mengandalkan Koperasi. 278 00:25:46,947 --> 00:25:49,747 Dari dahulu beliau melakukan sesuatu nya dengan kekuatan-nya sendiri 279 00:25:50,947 --> 00:25:55,747 Itu sebabnya ada sesorang yang dulu selalu mendukung nya. 280 00:26:15,947 --> 00:26:19,747 - Hmmmmh - Bagaimana? 281 00:26:20,947 --> 00:25:22,747 Sepertinya ini menarik kan ? 282 00:26:23,947 --> 00:26:25,747 - Benarkah ? Menarik ya ? - Iya. 282 00:26:26,947 --> 00:26:29,747 - Jadi penasaran apa itu gak apa-apa ya... - Apanya ? 283 00:26:31,947 --> 00:26:35,747 Kakek, kalau nanti melihat dramanya apa tidak akan tersinggung ? 284 00:26:36,947 --> 00:26:38,747 Karena drama ini semuanya tentang kakek kan ? 285 00:26:40,947 --> 00:26:42,747 Apa memang begitu ..... 286 00:26:44,947 --> 00:26:47,747 Ini cuma terlihat serupa, gak usah dipikirin juga... Gak apa-apa kok. 287 00:26:48,947 --> 00:26:51,747 Kita akan datang melihatnya, karena yang main nya Natsu... 288 00:26:52,947 --> 00:26:57,747 - Apa memang begitu...benarkah begitu ? - Iya 289 00:27:01,947 --> 00:27:04,747 Syukurlah kalo gitu, terima kasih Bu. 290 00:27:06,947 --> 00:27:08,747 Jadi, itu manarik yah... 291 00:27:10,947 --> 00:27:13,747 Tapi kamu kebagian peran yang sulit ya... 292 00:27:14,947 --> 00:27:19,747 - Apa Ibu bisa liat ini ? - Iya....banyak banget dialog nya ya... 293 00:27:22,947 --> 00:27:30,747 Tugas Aktor adalah menggunakan kemampuannya sendiri Untuk menjadikan sebuah drama pertunjukan menjadi seperti kenyataan. 294 00:27:31,947 --> 00:27:32,747 Heeh gitu ya... 295 00:27:34,947 --> 00:27:37,747 Ahh, Kenapa kamu se-enaknya saja membacanya...? 296 00:27:38,947 --> 00:27:40,747 Habisnya ini cukup membuat penasaran... 297 00:27:41,947 --> 00:27:42,747 Bukan begitu... 298 00:27:43,947 --> 00:27:45,747 Itu dari Yukijiro-kun yang sengaja meminjamkan-nya ke aku. 299 00:27:46,947 --> 00:27:19,747 - Kenapa kamu harus menyembunyikan ini ? - Siapa juga yang menyembunyikan ! 300 00:27:54,947 --> 00:27:58,747 Aku bermain teater ini karena demi kakek. 301 00:27:59,947 --> 00:28:01,747 - Apaan itu, bikin bosan aja - Apa ? 302 00:28:01,947 --> 00:28:04,747 Disitulah terlihat kamu begitu ngebosenin. 303 00:28:05,947 --> 00:28:06,747 Lakukanlah itu demi dirimu sendiri loh. 304 00:28:10,947 --> 00:28:13,747 Kamu akan melakukannya kan ? 305 00:28:15,947 --> 00:28:17,747 Atau apa kamu tidak benar-benar ingin melakukannya...? 306 00:28:19,947 --> 00:28:20,747 Engga. 307 00:28:24,947 --> 00:28:25,747 Saat ini mungkin akan melakukannya, 308 00:28:26,947 --> 00:28:30,747 Kalo begitu kenapa kamu tidak mengakuinya itu untuk dirimu sendiri ? 309 00:28:30,947 --> 00:28:33,747 Kakek gak mudah tertipu dengan hal seperti itu loh 310 00:28:35,947 --> 00:28:37,747 Walaupun begitu aku akan mendukungmu. 311 00:28:38,947 --> 00:28:39,747 Akan kulakukan 312 00:28:41,947 --> 00:28:42,747 - Yumi ? - Nih.. 313 00:28:43,947 --> 00:28:44,747 Lakukan yang terbaik ya ! 314 00:28:45,947 --> 00:28:51,747 Ya, Makasih...hihihi.. 315 00:29:19,947 --> 00:29:24,747 Malam itu, Natsu menggambar sesuatu hingga larut malam. 316 00:29:25,947 --> 00:29:29,747 Untuk pertama kalinya dia akan... bermain teater untuk dirinya sendiri. 317 00:29:44,947 --> 00:29:45,747 Ahhh ! 318 00:29:49,947 --> 00:29:52,747 Natsu...ayo sambut awal hari yang baru nya. 319 00:30:30,947 --> 00:30:31,747 Ahhh ! 320 00:30:35,947 --> 00:30:36,747 - Selamat pagi - Selamat pagi 321 00:30:37,947 --> 00:30:40,747 - Maaf terlambat - Nacchan... 322 00:30:41,947 --> 00:30:43,747 Matamu merah seperti mata kelinci. 333 00:30:44,947 --> 00:30:50,747 - Apakah Kamu kelelahan dari club teater nya ? - Ya, aku baik-baik aja...tubuhku sudah terbiasa dan lebih baik dari sebelumnya. 334 00:30:52,947 --> 00:30:56,747 Natsu, Pemanasan dulu supaya bagus buat tubuhmu, Kalo ada apa-apa denganmu nanti gimana ? 335 00:30:57,947 --> 00:31:00,747 Aku tau kok, ibu gak usah khawatir. 336 00:31:01,947 --> 00:31:04,747 - Sepertinya kamu gak apa-apa kan ? - Iya. 337 00:31:05,947 --> 00:31:09,747 - Latihan dramanya dimulai hari ini.. - Ohh...akhirnya Nacchan jadi tokoh utama-nya ya. 338 00:31:11,947 --> 00:31:14,747 Yaah...gak ada hubungannya biarpun jadi tokoh utamanya. 339 00:31:16,947 --> 00:31:23,747 Masalahnya.... Apakah saya bisa main atau tidak... 340 00:31:26,947 --> 00:31:36,747 Natsuzora 341 00:31:32,947 --> 00:31:36,747 Minggu ke-4 Natsu Menjadi Aktris (Episode ke 21) 342 00:31:38,947 --> 00:31:46,747 Makasih khusus buat : jpsubbers 343 00:31:47,947 --> 00:31:54,747 Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA 344 00:31:57,947 --> 00:32:05,747 https://nmnsub.blogspot.com/ 345 00:32:06,947 --> 00:32:13,747 Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE. 346 00:32:14,947 --> 00:32:22,747 Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas 347 00:32:27,947 --> 00:32:37,747 Makasih khusus buat : jpsubbers Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA https://nmnsub.blogspot.com/ Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE. Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas 348 00:32:39,947 --> 00:32:43,747 Dibandingkan dengan keju dari kambing, Keju dari sapi memiliki khasiat yang bagus. 349 00:32:44,947 --> 00:32:48,747 Sepertinya walaupun itu agak bau tapi semuanya itu adalah hal yang bisa di makan. 350 00:32:49,947 --> 00:32:52,747 Hari ini cukup sekian, pelajarannya sampai disini. 351 00:32:59,947 --> 00:33:00,747 Tenyo-kun ! 352 00:33:01,947 --> 00:33:02,747 Oiii... 353 00:33:05,947 --> 00:33:07,747 - Lama gak ketemu - ya, lama gak ketemu. 354 00:33:11,947 --> 00:33:13,747 Sensei, Tenyu kun nya sudah datang. 355 00:33:18,947 --> 00:33:21,747 Kamu itu yang menggambar lukisan di warung itu ? 356 00:33:22,947 --> 00:33:25,747 - Ya - Itu benar, dia adalah Tenyo Yamada. 357 00:33:26,947 --> 00:33:29,747 - Terima kasih sudah datang, mohon bantuannya. - Oh baiklah. 358 00:33:30,947 --> 00:33:31,747 - Naskahnya sudah dibaca, - Kamu sudah membacanya? 359 00:33:32,947 --> 00:33:35,747 Saya sudah membacanya, Lalu, gambar seperti apa yang harus saya gambar? 360 00:33:36,947 --> 00:33:37,747 - Gambarlah sesukamu. - Ya? 361 00:33:38,947 --> 00:33:40,747 Gambarnya itu... 362 00:33:42,947 --> 00:33:44,747 Jiwa manusia yang tinggal di tanah Tokachi ... 363 00:33:45,947 --> 00:33:49,747 - Yang dilukiskan dengan indah.. - Apa? 364 00:33:51,947 --> 00:33:53,747 Dia menyukai hal tentang jiwa.. 365 00:33:54,947 --> 00:34:00,747 Gambarlah seperti apa yang kau rasakan, Silahkan menggambarlah sesukamu. 366 00:34:02,947 --> 00:34:06,747 Yah, sempatkan lah datang kesini untuk melihat-lihat 367 00:34:07,947 --> 00:34:09,747 Supaya kamu bisa merasakan sesuatu yang sedang dimainkan. 368 00:34:11,947 --> 00:34:12,747 - Hei, siapkan alat peraga nya. - Baik 369 00:34:13,947 --> 00:34:16,747 Dia ini adalah Yamada Tenyo yang akan menggambar latar belakangnya. 370 00:34:16,947 --> 00:34:18,747 Kalo emang dia, berarti ini kemenangan... 371 00:34:19,947 --> 00:34:21,747 Heh..? apanya yang menang ? 372 00:34:22,947 --> 00:34:23,747 Ini tentang kejantanan... 373 00:34:25,947 --> 00:34:27,747 Mau cowo jantan atau cowo baik itu gak masalah kan ya? 374 00:34:27,947 --> 00:34:29,747 Kalo kamu seorang pria, maka harus dilakukan ! 375 00:34:31,947 --> 00:34:33,747 Kalo aku mah ya..... 376 00:34:38,947 --> 00:34:40,747 Kamu dengerin ya ... 377 00:34:43,947 --> 00:34:45,747 - Ngedengerin lah... - Baiklah ayo kita lakukan ! 378 00:34:46,947 --> 00:34:49,747 - Apa ? - Apa hari ini berlari lagi ? 379 00:34:50,947 --> 00:34:51,747 Ya jelas itu mah... 380 00:35:01,947 --> 00:35:06,747 - 5 6 7 8. Hahaha .... - 5 6 7 8. Hahaha .... 381 00:35:08,947 --> 00:35:11,747 Kenapa ada acara lari segala ? 382 00:35:14,947 --> 00:35:16,747 Kamu, gerakan kakinya..! 383 00:35:20,947 --> 00:35:22,747 Jadi Jantan...! 384 00:35:38,947 --> 00:35:40,747 - Berbaris ! - Ya ! 385 00:35:58,947 --> 00:36:01,747 - Sepertinya melelahkan ya - Bener kan 386 00:36:02,947 --> 00:36:06,747 Saya juga mencoba menggambar untuk lakon ini. 387 00:36:07,947 --> 00:36:10,747 - Gambar ? - Saya membuat karakter ini melalui gambar. 388 00:36:12,947 --> 00:36:15,747 Kupikir ini kan membantu Tenyo kun, tapi.. 389 00:36:16,947 --> 00:36:20,747 Aku meminjam juga buku referensi di perpustakaan dari berbagai buku etnis dan menggambar-nya sesuka ku. 390 00:36:21,947 --> 00:36:22,747 Hmmh... 391 00:36:26,947 --> 00:36:27,747 " Legenda Ular Putih " 392 00:36:29,947 --> 00:36:34,747 Jauh pada zaman dahulu kala, seorang pemuda bernama Poporo berkelana di sepanjang jalan pegunungan. 393 00:36:35,947 --> 00:36:37,747 Dan bertemu dengan sekumpulan anak-anak yang menangkap ular putih untuk dijadikan makanan. 394 00:36:39,947 --> 00:36:42,747 Poporo pun mengambil ular itu dari anak-anak dan melepaskannya. 395 00:36:43,947 --> 00:36:46,747 Lalu dari dalam sungai melompatlah seekor ikan yang sangat besar. 396 00:36:48,947 --> 00:36:51,747 Ikan Osorokoma itu ikan yang sangat langka dan tentunya sangat enak. 397 00:36:52,947 --> 00:36:55,747 Jika saya memberikannya kepada mereka anak-anak itu pasti akan senang. 398 00:36:56,947 --> 00:36:59,747 Ular putih itu, Dia pikir ular itu adalah penjelmaan dewa. 399 00:37:02,947 --> 00:37:03,747 Kemudian untuk beberapa saat... 400 00:37:04,947 --> 00:37:06,747 Ketika Poporo kembali ke desa. Penyakit misterius sedang menyebar disana.. 401 00:37:09,947 --> 00:37:12,747 Penyebabnya tidak diketahui, sakit-nya itu hanya menunggu kematian saja. 402 00:37:14,947 --> 00:37:18,747 Lalu kepala Desa menemukan cara untuk menyembuhkan penyakitnya. 403 00:37:19,947 --> 00:37:22,747 Katanya, dengan merebus ikan salmon kedalam air panas lalu airnya rebusannya diminumkan. 404 00:37:25,947 --> 00:37:27,747 Akan tetapi, para penduduk desa dalam kesulitan. 405 00:37:28,947 --> 00:37:33,747 Desa Kawakami dimana Poporo tinggal sangat tidak rukun dengan desa di bawah nya. 406 00:37:36,947 --> 00:37:40,747 Lalu, kepala desa pergi untuk berbicara dengan kepala desa yang berada di hilir itu. 407 00:37:42,947 --> 00:37:46,747 Lalu, kepala desa pun kembali dan memberitahukan kepada semua penduduknya. 408 00:37:47,947 --> 00:37:53,747 Bahwa putrinya akan dinikahkan dengan pendukuk disana sebagai pertukaran untuk mendapatkan Ikan Salmon-nya.... 409 00:37:53,947 --> 00:37:55,747 Natsu..! Ceritanya kepanjangan ! 410 00:37:56,947 --> 00:37:57,747 Kelanjutannya diceritakan nanti saja. 411 00:37:59,947 --> 00:38:00,747 Aku pasti akan menentang itu. 412 00:38:02,947 --> 00:38:04,747 Itu terlalu kasar memberikan Petika sama dengan cara seperti itu! 413 00:38:06,947 --> 00:38:07,747 Lebih baik berperang saja kalau begitu ! 414 00:38:08,947 --> 00:38:11,747 Kalau seperti itu, kita berperang saja dengan orang desa di hilir itu ! 415 00:38:12,947 --> 00:38:14,747 Tunggu dulu, bagaimana kita bisa berperang Poporo ? 416 00:38:15,947 --> 00:38:17,747 Kalau pun berperang sekarang, Desa kita banyak orang yang sakit dan mati, dan tidak mungkin menang ! 417 00:38:18,947 --> 00:38:22,747 Walaupun begitu, itu adalah suatu kesalahan menyerahkan Petika sama kepada mereka. 418 00:38:04,947 --> 00:38:25,747 - Itu harus diputuskan segera ! - Poporo ! 419 00:38:26,947 --> 00:38:29,747 Karena kamu tidak punya keluarga, jangan mengatakan itu seenaknya ! 420 00:38:30,947 --> 00:38:32,747 Benar juga, keluargamu tidak ada yang sakit jadi jangan bilang seperti itu ! 421 00:38:33,947 --> 00:38:39,747 Kalian bisa mengorbankan Petika sama hanya untuk kepentingan keluarga kalian sendiri ? 422 00:38:39,947 --> 00:38:41,747 Tunggu sebentar Poporo. 423 00:38:44,947 --> 00:38:45,747 Petika sama. 424 00:38:46,947 --> 00:38:49,747 Saya, tidak berfikir untuk menjadi korban. 425 00:38:50,947 --> 00:38:54,747 Jika semuanya berperang akan ada korban dan akan menghabiskan banyak biaya. 426 00:38:56,947 --> 00:39:00,747 Petika sama... Apakah anda ingin menikah dengan cara seperti itu? 427 00:39:01,947 --> 00:39:06,747 Tentang hal itu kamu yang paling mengerti dengan baik..Poporo. 428 00:39:08,947 --> 00:39:12,747 Akan tetapi, Saya tidak boleh hanya memikirkan diriku sendiri. 429 00:39:13,947 --> 00:39:17,747 Kita hanya berfikir untuk tidak melakukan kesalahan. 430 00:39:17,947 --> 00:39:20,747 - Jelek banget ah ! - Apa ? 431 00:39:21,947 --> 00:39:22,747 Okuhara... 432 00:39:25,947 --> 00:39:27,747 Kamu mikirin apa sih ? 433 00:39:29,947 --> 00:39:30,747 Lakukan dengan benar! 434 00:39:33,947 --> 00:39:35,747 Anu..aku melakukannya dengan benar kok.. 435 00:39:41,947 --> 00:39:43,747 Ulangi sekali lagi dari perkataan jawaban Poporo. 436 00:39:44,947 --> 00:39:47,747 - Hei Nacchan lakukan lagi.. - Ya 437 00:39:52,947 --> 00:39:56,747 Petika sama... Apakah anda ingin menikah dengan cara seperti itu? 438 00:39:56,947 --> 00:40:02,747 Tentang hal itu kamu yang paling mengerti dengan baik..Poporo. 439 00:40:02,947 --> 00:40:03,747 Ah Jelek..sekali lagi ! 440 00:40:07,947 --> 00:40:11,747 Petika sama... Apakah anda ingin menikah dengan cara seperti itu? 441 00:40:12,947 --> 00:40:14,747 - Tentang hal itu..... - Jelek...Sekali lagi ! 442 00:40:17,947 --> 00:40:21,747 Petika sama... Apakah anda ingin menikah dengan cara seperti itu? 443 00:40:22,947 --> 00:40:24,747 - Tentang hal itu..... - Jelek...Sekali lagi ! 444 00:40:30,947 --> 00:40:34,747 Petika sama... Apakah anda ingin menikah dengan cara seperti itu? 445 00:40:35,947 --> 00:40:38,747 - Tentang hal itu..... - Jelek...Sekali lagi ! 446 00:40:41,947 --> 00:40:44,747 saya tidak mengerti..harusnya bagaimana ? 447 00:40:50,947 --> 00:40:56,747 Harusnya bagimana?... Aku juga tidak tau bagaimana. 448 00:40:57,947 --> 00:40:58,747 - Apa ? - Tapi...! 449 00:41:00,947 --> 00:41:02,747 Kamu tidak melakukannya dengan baik. 450 00:41:06,947 --> 00:41:07,747 Pikirkan sama dirimu sendiri. 451 00:41:09,947 --> 00:41:12,747 Bukankah itu sudah sewajarnya ? 452 00:41:14,947 --> 00:41:16,747 - Saya tidak tau apa-apa... - Hei..hei...kamu bilang apa ? 453 00:41:19,947 --> 00:41:27,747 Ketidaktauan mu itu terlihat dari wajahmu itu hal yang kamu tidak bisa lakukan ! 454 00:41:29,947 --> 00:41:31,747 Kamu tidak berusaha melakukannya. 455 00:41:35,947 --> 00:41:36,747 Itu tidak cukup baik. 456 00:42:05,947 --> 00:42:09,747 - Aku pulang. - Selamat datang 457 00:42:10,947 --> 00:42:13,747 - Siapkan buat Natsu - Terima kasih 458 00:42:17,947 --> 00:42:19,747 - Aku pulang - Bagaimana latihan nya ? apa kamu bisa ? 459 00:42:22,947 --> 00:42:25,747 Kamu baru saja datang, makan dulu saja. 460 00:42:29,947 --> 00:42:32,747 Maaf....saya akan ganti baju dulu. 461 00:42:33,947 --> 00:42:35,747 - Natsu? - Apa terjadi sesuatu? 462 00:42:36,947 --> 00:42:37,747 Mungkin ada hal buruk. 463 00:42:38,947 --> 00:42:40,747 Bukankah Tenyo kun bersama mu? 464 00:42:42,947 --> 00:42:44,747 Kamu itu...jangan bilang sembarangan... 465 00:42:45,947 --> 00:42:48,747 Gak apa-apa kan bilang sembarangan daripada mikir yang berat-berat. 466 00:42:48,947 --> 00:42:49,747 Pakok-nya jangan bilang berlebihan. 467 00:42:50,947 --> 00:42:53,747 - Kak Yumi mah gak mungkin seperti itu. - Berisik 468 00:43:07,947 --> 00:43:11,747 Eh..kenapa...apa seberat itu ya ? 469 00:43:18,947 --> 00:43:21,747 Ada apa sih..? apa yang terjadi ? 470 00:43:23,947 --> 00:43:24,747 Mengecewakan .... 471 00:43:29,947 --> 00:43:31,747 Mengecewakan .... 472 00:43:32,947 --> 00:43:33,747 Apa ? 473 00:43:36,947 --> 00:43:37,747 Aku gak bisa melakukan apa-apa. 474 00:43:38,947 --> 00:43:42,747 Aku gak bisa, malah lebih memperburuk lagi katanya.. 475 00:43:43,947 --> 00:43:45,747 Kamu bilang apa sih..? 476 00:43:49,947 --> 00:43:51,747 Mengecewakan .... 477 00:45:01,947 --> 00:45:06,747 Tentang hal itu kamu yang paling mengerti dengan baik..Poporo. 478 00:45:07,947 --> 00:45:12,747 Tetapi aku tidak boleh memikirkan diriku sendiri. 479 00:45:13,947 --> 00:45:16,747 - Pertama-tama kita... - Ahhh Jelek ! 480 00:45:18,947 --> 00:45:20,747 Aku tidak melihat kamu menjiwai dialog nya ! 481 00:45:24,947 --> 00:45:29,747 Penjiwaannya tolong lebih baik lagi..! 482 00:45:31,947 --> 00:45:32,747 Baik. 483 00:45:33,947 --> 00:45:34,747 Dimana kita bisa melihat penjiwaannya ? 484 00:45:40,947 --> 00:45:43,747 Penjiwaaan itu tidak bisa dibuat-buat loh. 485 00:45:51,947 --> 00:45:54,747 Teman-teman-nya Natsu di club dramanya cukup terkejut mendengar itu. 486 00:45:57,947 --> 00:45:06,747 Natsuzora 487 00:46:01,947 --> 00:46:06,747 Minggu ke-4 Natsu Menjadi Aktris (Episode ke 22) 488 00:46:08,947 --> 00:46:16,747 Makasih khusus buat : jpsubbers 489 00:46:17,947 --> 00:46:25,747 Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA 490 00:46:27,947 --> 00:46:35,747 https://nmnsub.blogspot.com/ 491 00:46:36,947 --> 00:46:43,747 Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE. 492 00:46:44,947 --> 00:46:52,747 Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas 493 00:46:57,947 --> 00:47:07,747 Makasih khusus buat : jpsubbers Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA https://nmnsub.blogspot.com/ Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE. Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas 494 00:47:14,947 --> 00:47:17,747 - Apa yang ingin kamu katakan? - Tentang penjiwaan. 495 00:47:18,947 --> 00:47:20,747 Jika anda tidak mencontohkannya mana bisa tau. 496 00:47:21,947 --> 00:47:24,747 - Tenyo kun... - Apa Nacchan masih tidak bisa menunjukannya ? 497 00:47:25,947 --> 00:47:27,747 Apa dengan cara yang lain masih tetap tidak bisa ? 498 00:47:28,947 --> 00:47:30,747 Kalo gak mengerti jangan bilang seperti itu ! 499 00:47:31,947 --> 00:47:32,747 Dia sangat mengerti. 500 00:47:32,947 --> 00:47:33,747 Apa ? 501 00:47:39,947 --> 00:47:41,747 Dia itu betul. 502 00:47:45,947 --> 00:47:49,747 Yah apa yang ingin saya katakan Itu hampir sama dengan dia. 503 00:47:53,947 --> 00:47:56,747 Rasa dan penjiwaannya belum pada tempatnya. 504 00:47:57,947 --> 00:48:02,747 - Apa ? - Ini hanyalah sebuah naskah. 505 00:48:03,947 --> 00:48:08,747 Meskipun Saya menyusun ini saya mencurahkan jiwa dan pikiran dari peran itu tapi di dalamnya tidak ada itu.. 506 00:48:09,947 --> 00:48:10,747 Itu adalah... 507 00:48:11,947 --> 00:48:12,747 Bacalah ini... 508 00:48:14,947 --> 00:48:18,747 Diantara kalian...tidak ada satupun yang merasakan nya. 509 00:48:23,947 --> 00:48:25,747 Seperti rasa semangat ber akting. 510 00:48:27,947 --> 00:48:29,747 Ini tentang perasaan kalian. 511 00:48:30,947 --> 00:48:32,747 Ini tentang penjiwaanmu yang sebenarnya. 512 00:48:34,947 --> 00:48:39,747 Artinya..untuk memerankan ini gunakan perasaan dan jiwa kalian karena tidak pilihan selain memainkannya. 513 00:48:42,947 --> 00:48:47,747 Perasaan dan jiwa Okuhara sendiri tidak tergerak. 514 00:48:49,947 --> 00:48:52,747 Hanya mencoba meniru sosok orang yang ditulis disini. cuma itu. 515 00:48:54,947 --> 00:48:55,747 Makanya saya tidak bisa mengatakan apa-apa. 516 00:48:59,947 --> 00:49:05,747 Okuhara Natsu, tidak ada pilihan lain selain menunjukan perasaan dan penjiwaanmu. 517 00:49:07,947 --> 00:49:09,747 Itulah arti sesungguhnya berakting. 518 00:49:12,947 --> 00:49:13,747 Sip 519 00:49:15,947 --> 00:49:17,747 Kalau begitu, untuk sementara saya istirahat dulu. 520 00:49:18,947 --> 00:49:22,747 Semuanya berpikir dan bertindaklah...itu akan bagus. 521 00:49:26,947 --> 00:49:31,747 Nacchan...apa penjelasan tadi kamu mengerti ? 522 00:49:34,947 --> 00:49:39,747 Entah bagaimana ... Saya rasa saya mengerti. 523 00:49:40,947 --> 00:49:43,747 Maaf, saya sudah berkata berlebihan. 524 00:49:44,947 --> 00:49:47,747 Engga...justru Tenyo udah mengatakan hal yang bagus. 525 00:49:47,947 --> 00:49:50,747 Maafkan aku Apa kamu mencoba untuk membela-ku? 526 00:49:52,947 --> 00:49:55,747 - Saya sedikit frustasi... - Sama sensei ? 527 00:49:56,947 --> 00:49:57,747 - Sama permainan Nacchan - Apa ? 528 00:49:58,947 --> 00:49:59,747 Apa Kurata sensei marah ya ? 529 00:50:01,947 --> 00:50:05,747 Engga, saya yakin sensei senang akan hal itu...pastinya. 530 00:50:06,947 --> 00:50:10,747 Artinya...Menunjukan perasaan dan penjiwaan itu... 531 00:50:11,947 --> 00:50:13,747 Seperti menunjukan nyali mu ! 532 00:50:14,947 --> 00:50:17,747 - Apa kalian ngerti kan ? - Iya ! 533 00:50:18,947 --> 00:50:20,747 Aku juga ngerti tanpa dikasih tau kamu... 534 00:50:21,947 --> 00:50:23,747 Jadi memang benar-benar sulit memainkannya ya 535 00:50:25,947 --> 00:50:29,747 Sulit banget cara mengekspresikannya... 536 00:50:31,947 --> 00:50:36,747 Yamada san, tentang produsen yang bersikeras untuk melakukan tes kadar lemaknya... 537 00:50:37,947 --> 00:50:40,747 Saya belum bisa mengatakan apa-apa tentang kondisi di koperasi-nya. 538 00:50:41,947 --> 00:50:42,747 Saya mengerti. 539 00:50:44,947 --> 00:50:49,747 Jika semuanya bersatu dalam koperasi dan menjual nya ke produsen Ini semua tidak akan terjadi kan ? 540 00:50:51,947 --> 00:50:54,747 Hal itu Taiji san dari peternakanmu menentang anda juga. 541 00:50:55,947 --> 00:50:57,747 Itu sebabnya orang-orang tidak mau bersatu. 542 00:50:58,947 --> 00:51:01,747 Kamu jangan berkatan tentang Taiji san seperti itu ! 543 00:51:02,947 --> 00:51:04,747 Kamu harus ingat siapa yang menyelamatkan dan harus berterima kasih kan ? 544 00:51:05,947 --> 00:51:10,747 - Saya tau itu - Tidak, Saya pasti akan melakukan sesuatu ke Ayah saya. 545 00:51:11,947 --> 00:51:14,747 Yang lebih penting sekarang tentang produksi susu yang sedikit. 546 00:51:16,947 --> 00:51:18,747 Maksud anda meningkatkan kuantitas dan kualitasnya ? 547 00:51:19,947 --> 00:51:21,747 Yaahh...seperti itu. 548 00:51:22,947 --> 00:51:26,747 Untuk meningakatkan produksi susunya, mohon untuk memberikan pakan seperti kacang-kacang-an yang bagus. 549 00:51:27,947 --> 00:51:29,747 Tetapi mohon agar jangan terlalu berlebihan. 550 00:51:31,947 --> 00:51:34,747 - Aku pulang - Selamat datang kembali 551 00:51:35,947 --> 00:51:37,747 - Ooh..Tenyo Kun - Selamat datang 552 00:51:38,947 --> 00:51:39,747 Bagaimana Natsu, apa dia melakukan yang terbaik ? 553 00:51:40,947 --> 00:51:42,747 Dia melakukan yang terbaik kok. Karena Nacchan selalu berusaha sebaik mungkin. 554 00:51:47,947 --> 00:51:52,747 Jika kamu menginginkannya, maka kamu harus berjuang sebaik mungkin. 555 00:51:53,947 --> 00:51:56,747 Poporo, tetapi.... 556 00:51:58,947 --> 00:52:01,747 Aku tidak boleh memikirkan diri sendiri. 557 00:52:03,947 --> 00:52:07,747 Dari awalnya kita memang menyangka ada kesalahan. 558 00:52:11,947 --> 00:52:14,747 - Natsu...? - Ah..iya ? 559 00:52:15,947 --> 00:52:17,747 Apa yang kamu lakukan ? gak mungkin.. 560 00:52:18,947 --> 00:52:20,747 - Oh..tidak..tidak..tidak ada apa-apa - Tidak..tidak... 561 00:52:21,947 --> 00:52:24,747 - Apa kamu sedang curhat sama sapi ? - Tidak... - Ada apa ? 562 00:52:25,947 --> 00:52:27,747 Oh..Tidak..bukan seperti itu 563 00:52:28,947 --> 00:52:29,747 Ini... 564 00:52:32,947 --> 00:52:35,747 Duuhh...kakek mah.... 565 00:52:36,947 --> 00:52:37,747 Apa ada yang salah dengan dia? 566 00:52:43,947 --> 00:52:45,747 Setelah baca ini, apa yang kamu pikirkan? 567 00:52:47,947 --> 00:52:51,747 Bagiku ini sulit, entah bagaimana aku gak bisa memahaminya. 568 00:52:53,947 --> 00:52:54,747 Aku juga seperti itu lah... 569 00:52:56,947 --> 00:52:59,747 Tentunya para aktor dunia juga ya 570 00:53:01,947 --> 00:53:02,747 Apa kamu seorang aktor juga ? padahal kan masih pelajar sekolah 571 00:53:03,947 --> 00:53:06,747 Sensei pernah bilang juga sama aku.. 572 00:53:07,947 --> 00:53:10,747 Saya bisa bermain sesuai dengan keinginan diri sendiri tapi itu hal yang sulit kan ya? 573 00:53:10,947 --> 00:53:12,747 Itu di sekolah tinggi teater Takaga kan ? 574 00:53:13,947 --> 00:53:18,747 Aku harus bisa menunjukan perannya dari hati itu tidak berguna kalau saya tidak berkonsentrasi. 575 00:53:19,947 --> 00:53:21,747 Kalian ini masih pelajar sekolah apa yang coba kalian raih ? 576 00:53:22,947 --> 00:53:24,747 Dari Obrolan kalian kedengerannya sulit ya ? 577 00:53:25,947 --> 00:53:26,747 Saya mah gak ngerti deh 578 00:53:27,947 --> 00:53:28,747 Kalau begitu... 579 00:53:29,947 --> 00:53:33,747 Untuk menjadi bagian dari diri mu sendiri Apa yang harus di lakukan ? 580 00:53:34,947 --> 00:53:35,747 Itu adalah ... 581 00:53:39,947 --> 00:53:42,747 Ku rasa kita harus bisa membayangkannya. 582 00:53:43,947 --> 00:53:44,747 - Membayangkannya ? - Ya. 583 00:53:45,947 --> 00:53:49,747 Contohnya Di belakang baris ini Apa yang kamu pikirkan ? 584 00:53:50,947 --> 00:53:52,747 Atau apa yang dipikirkan oleh orang ini ? 585 00:53:53,947 --> 00:53:57,747 Hal itu akan tumpang tindih antara membayangkan itu dengan ingatanmu sendiri dan itu harus dilakukan. 586 00:53:59,947 --> 00:54:01,747 Jadi itu harus dibayangkan ya ? 587 00:54:02,947 --> 00:54:05,747 Hmmh...tapi sulit bangett... 588 00:54:06,947 --> 00:54:09,747 Singkatnya, itu ada hubungannya dengan lingkungan.. 589 00:54:10,947 --> 00:54:12,747 dan tinggal di dalamnya, karena ini tentang dirimu sendiri kan? 590 00:54:13,947 --> 00:54:15,747 Benar banget itu ! Kenapa Yumiko chan tau itu ? 591 00:54:16,947 --> 00:54:19,747 - Karena itu tertulis di buku. - Oh .... 592 00:54:20,947 --> 00:54:25,747 - Ternyata memang cocok itu - Benarkah begitu ? jadi senaeng deh ! 593 00:54:25,947 --> 00:54:26,747 Kalian berisik banget. 594 00:54:27,947 --> 00:54:29,747 - Yukijiro kun ! - Ohh...ehh ! 595 00:54:30,947 --> 00:54:33,747 - Ini bawa sayurannya. - Ahh Terima kasih banyak. 596 00:54:34,947 --> 00:54:36,747 - Cuma sedikit - Huuaahh...ini.. 597 00:54:42,947 --> 00:54:44,747 - Baiklah selamat tinggal. - Hati-hati ya - Terima kasih 598 00:54:45,947 --> 00:54:46,747 - Baik...Sampai besok - Sampe besok 599 00:54:47,947 --> 00:54:48,747 mari.. 600 00:54:49,947 --> 00:54:51,747 - Dadah - Dadah juga 601 00:54:54,947 --> 00:54:58,747 Walaupun begitu, ku pikir saya tidak mau memikirkan Hal yang begitu dalam 602 00:54:59,947 --> 00:55:03,747 Kata Kurata sensei, Para petani bilang sangat membutuhkan hiburan.. 603 00:55:04,947 --> 00:55:07,747 Untuk itulah kamu harus fokus sama club teater di sekolah nya. 604 00:55:08,947 --> 00:55:13,747 Hmmh... Tapi saya entah kenapa... Saya ingin melihatnya seperti sekolah menengah pertanian. 605 00:55:14,947 --> 00:55:16,747 - seperti sekolah menengah pertanian? - Iya 606 00:55:18,947 --> 00:55:19,747 Misalnya.... 607 00:55:20,947 --> 00:55:24,747 Bagi penonton yang datang kepertunjukan drama nya, diberikan susu segar sebagai minumannya. 608 00:55:25,947 --> 00:55:26,747 Kenapa ? 609 00:55:28,947 --> 00:55:30,747 Saya ingin produk susu Tokachi lebih menarik lagi gitu.. 610 00:55:31,947 --> 00:55:32,747 Bukan hanya Pertunjukan dramanya saja... 611 00:55:34,947 --> 00:55:36,747 Kan Ibu dan yang lainnya... 612 00:55:37,947 --> 00:55:40,747 Begitu baik karena sudah menolong dan saya ingin semuanya melakukan yang bermanfaat.. 613 00:55:41,947 --> 00:55:43,747 Entah kenapa kupikir kita bisa kok. 614 00:55:53,947 --> 00:55:57,747 Tetapi aku tidak boleh memikirkan diriku sendiri. 615 00:55:58,947 --> 00:56:01,747 Pertama-tama kita jangan menganggap bahwa ini suatu kesalahan. 616 00:56:02,947 --> 00:56:03,747 Apanya yang salah..? 617 00:56:04,947 --> 00:56:09,747 Untuk menganggap desa di hilir itu sebagai musuh kita. Kalau seperti itu Maka peperangan akan terjadi. 618 00:56:10,947 --> 00:56:11,747 Tetapi, bukankah hal itu sama saja ! 619 00:56:11,947 --> 00:56:12,747 Jelekk aahhh ! 620 00:56:14,947 --> 00:56:18,747 - Apa ? - Takagi...Kamu kan jadi kepala suku nya ? 621 00:56:19,947 --> 00:56:22,747 Itu gak cukup baik Tunjukan lagi Penjiwaanya ! 622 00:56:23,947 --> 00:56:24,747 Kamu itu kenapa ? 623 00:56:31,947 --> 00:56:35,747 - Takagi-kun Ayo lakukan sekali lagi. - Baik .... 624 00:56:37,947 --> 00:56:39,747 Pertama-tama kita jangan menganggap bahwa ini suatu kesalahan. 625 00:56:40,947 --> 00:56:42,747 Apanya yang salah Petika..? 626 00:56:43,947 --> 00:56:47,747 Untuk menganggap desa di hilir itu sebagai musuh kita. Kalau seperti itu Maka peperangan akan terjadi. 627 00:56:48,947 --> 00:56:51,747 Tetapi, bukankah hal itu sama saja ! 628 00:56:52,947 --> 00:56:54,747 - Jadi... - Aku juga bisa gitu mah ... 629 00:56:55,947 --> 00:56:56,747 Ayo kita selamatkan penduduk desa... 630 00:57:01,947 --> 00:57:04,747 Terima kasih banyak. 631 00:57:05,947 --> 00:57:09,747 Selamat datang ...Oh Fujiko san sudah lama tidak bertemu. 632 00:57:10,947 --> 00:57:13,747 Selamat siang, Hari ini urusan tentang Obihiro ? 633 00:57:14,947 --> 00:57:17,747 Bukan, ada sedikit yang ingin dibicarakan. 634 00:57:18,947 --> 00:57:19,747 Sama saya ? 635 00:57:21,947 --> 00:57:24,747 - Silahkan dinikmati - Terima kasih banyak. 636 00:57:25,947 --> 00:57:30,747 Jadi itu buat para penonton yang datang melihat teater, dan anda ingin memberitahukan juga ke peternak sapinya juga? 637 00:57:30,947 --> 00:57:33,747 Iya, itu idenya Natsu loh. 638 00:57:34,947 --> 00:57:37,747 Juga, kupikir saya ingin membagikan sesuatu yang manis tapi dari susu. 639 00:57:38,947 --> 00:57:40,747 Permen dari susu ?, aneh juga ya. 640 00:57:41,947 --> 00:57:43,747 Misalnya seperti Es Krim ini.. 641 00:57:44,947 --> 00:57:46,747 Buat para penonton yang datang untuk melihat teater? 642 00:57:48,947 --> 00:57:50,747 Saya sebagai orang tuanya Natsu hanya ingin membantu. 643 00:57:52,947 --> 00:57:55,747 Fujiko san itu sudah cukup membantu Nacchan kok. 644 00:57:59,947 --> 00:58:02,747 Natsu itu ...Sudah bilang sesuatu.. 645 00:58:03,947 --> 00:58:04,747 Apa itu ? 646 00:58:05,947 --> 00:58:09,747 Katanya, Ibu dan semuanya sudah berbuat baik.. 647 00:58:10,947 --> 00:58:12,747 Memang-nya ada salah dengan itu ? 648 00:58:13,947 --> 00:58:17,747 Katanya aku tidak merasa kalau aku sudah berbuat kepada ibu 649 00:58:18,947 --> 00:58:21,747 Hmm..bukankah semua orang juga seperti itu. 650 00:58:22,947 --> 00:58:26,747 Ternyata masih ada jarak, sampai sekarang-pun aku masih merasakannya. 651 00:58:30,947 --> 00:58:31,747 Tapi itu bukan masalah.. 652 00:58:32,947 --> 00:58:34,747 Itu karena kita adalah orang tua dan anak. 653 00:58:35,947 --> 00:58:39,747 Sudah bertahun-tahun kita bersama, Entah kenapa aku tidak bisa menjadi seorang Ibu sejati. 654 00:58:41,947 --> 00:58:45,747 Jadi, Saya hanya perlu mendukung anak itu. 655 00:58:46,947 --> 00:58:50,747 Anak itu begitu banyak energi dan menjadi orang yang ceria. 656 00:58:53,947 --> 00:58:56,747 Bagiku penduduk desa sudah menjadi keluargaku. 657 00:58:58,947 --> 00:58:59,747 Walaupun tidak ada pertalian darah.... 658 00:59:04,947 --> 00:59:08,747 Semuanya bagiku adalah keluarga yang sangat penting. 659 00:59:12,947 --> 00:59:17,747 Jika keluarga-ku itu sedang mendapatkan kemalangan. 660 00:59:20,947 --> 00:59:27,747 Bahkan jika sampai ada yang kehilangan nyawa.. Saya tidak akan tahan melihat kesedihan itu. 661 00:59:30,947 --> 00:59:34,747 Jadi...Saya akan melindungi keluargaku ! 662 00:59:41,947 --> 00:59:47,747 Natsu...untuk pertama kalinya menggunakan perasaannya sendiri dalam memainkan drama nya. 663 00:59:48,947 --> 00:59:52,747 Natsu, ternyata kamu sudah menjadi bintang loh... 664 01:00:03,947 --> 01:00:08,747 Jika keluarga-ku itu sedang mendapatkan kemalangan. 665 01:00:11,947 --> 01:00:18,747 Bahkan jika sampai ada yang kehilangan nyawa.. Saya tidak akan tahan melihat kesedihan itu. 666 01:00:21,947 --> 01:00:25,747 Jadi...Saya akan melindungi keluargaku ! 667 01:00:36,947 --> 01:00:41,747 Petika ku yang baik...Kamu memang benar-benar putriku ! 668 01:00:43,947 --> 01:00:46,747 Heh...? ooiii tu..tu...tunggu..tunggu sebentar. 669 01:00:48,947 --> 01:00:50,747 Kenapa Kadokura menjadi kepala desa nya ? 670 01:00:51,947 --> 01:00:53,747 Ohh..itu.. 671 01:00:55,947 --> 01:00:59,747 Aku tadinya ingin menggantikan Takagi kun. 672 01:01:00,947 --> 01:01:02,747 - Apa ? - Apa ? 673 01:01:03,947 --> 01:01:06,747 - Takagi kun nya kemana ? - Itu dia... 674 01:01:07,947 --> 01:01:08,747 Wooh..ngagetin aja... 675 01:01:09,947 --> 01:01:10,747 Apa..? Kamu tidak disana ? 676 01:01:11,947 --> 01:01:12,747 Ahh.. 677 01:01:15,947 --> 01:01:16,747 Gitu kan ? 678 01:01:17,947 --> 01:01:19,747 - Iya - Apanya yang iya ? 679 01:01:27,947 --> 01:01:29,747 Aku tidak punya sesuatu seperti Kadokura san dan tidak bisa menjiwainya... 680 01:01:31,947 --> 01:01:34,747 Kupikir kalau Kadokura san bisa menggantikan nya. 681 01:01:36,947 --> 01:01:38,747 Takagi, kamu akan dapat masalah loh.. 682 01:01:41,947 --> 01:01:42,747 Begitu ya ? 683 01:01:44,947 --> 01:01:48,747 Kamu akan memiliki itu tahun depan lain kali lakukan yang terbaik ya ! 684 01:01:49,947 --> 01:01:50,747 - Baik... - Sip 685 01:01:52,947 --> 01:01:55,747 Hei...ini musim panas terakhir loh.. 686 01:01:55,947 --> 01:01:57,747 Sekarang ini kita harus melakukan yang terbaik yoo ! 687 01:01:58,947 --> 01:02:00,747 Bagus..ikuti sesuai perintah sensei ! 688 01:02:01,947 --> 01:02:03,747 Entah kenapa Bancho bagus ya. 689 01:02:04,947 --> 01:02:05,747 - Dimana saya harus melakukannya ?.. - Tenang..tenang.. 690 01:02:06,947 --> 01:02:08,747 - Sip.. - Aku tau kamu lagi semangat. 691 01:02:09,947 --> 01:02:11,747 Jadi si akuh ini cuma pemain cadangan yah... 692 01:02:14,947 --> 01:02:18,747 Lalu..Tenyo kun tampaknya sudah memulai menggambarnya. 693 01:02:24,947 --> 01:02:34,747 Natsuzora 694 01:02:29,947 --> 01:02:34,747 Minggu ke-4 Natsu Menjadi Aktris (Episode ke 23) 695 01:02:35,947 --> 01:02:44,747 Makasih khusus buat : jpsubbers 696 01:02:45,947 --> 01:02:53,747 Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA 697 01:02:54,947 --> 01:03:02,747 https://nmnsub.blogspot.com/ 698 01:03:03,947 --> 01:03:11,747 Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE. 699 01:03:12,947 --> 01:03:21,747 Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas 700 01:03:25,947 --> 01:03:32,747 Makasih khusus buat : jpsubbers Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA https://nmnsub.blogspot.com/ Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE. Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas 701 01:03:40,947 --> 01:03:42,747 Mengirim Es krim ke pertunjukan teater ya ? 702 01:03:43,947 --> 01:03:46,747 - Iya. - Kupikir ini cukup bagus karena sedang musim panas. 703 01:03:47,947 --> 01:03:50,747 Bagus juga itu...pasti akan terjual dengan cepat. 704 01:03:51,947 --> 01:03:54,747 - Bukan begitu... - Bukan menjualnya tapi membagikannya. 705 01:03:55,947 --> 01:03:56,747 Dibagiin gratis ya ? 706 01:03:58,947 --> 01:04:02,747 Untuk mengembangkan produksi susu di Tokachi anak-anak itu sudah bekerja keras demi hal itu. 707 01:04:03,947 --> 01:04:08,747 Pada saat anak-anak ke sekolah kupikir susu sapinya tidak apa-apa jika dibagikan disana. 708 01:04:09,947 --> 01:04:13,747 Ahh...Saya mengerti.. Mengirim Es krimnya ke sekolah ya. 709 01:04:14,947 --> 01:04:16,747 Tapi...membuat es krim itu harus pakai uang kan.. 710 01:04:17,947 --> 01:04:20,747 Ibu, di pertunjukan itu kan ada Yukijiro juga 711 01:04:20,947 --> 01:04:22,747 Bagaimana bisa kita tidak bekerjasama... 712 01:04:24,947 --> 01:04:27,747 Ngerti kalau begitu mah Apa dengan es krim apa bisa memenangkan kejuaraannya ? 713 01:04:28,947 --> 01:04:32,747 - Bukan seperti itu loh ! - Kalau begitu untungna darimana ? 714 01:04:33,947 --> 01:04:36,747 Kita melakukannya bukan mencari keuntungan tapi untuk promosi begitu lah kira-kira. 715 01:04:37,947 --> 01:04:40,747 - Saya gak ngerti deh - Kalau gak ngerti mending diam aja ya. 716 01:04:41,947 --> 01:04:45,747 Haahh. kalo begini mah gak akan tenang... 717 01:04:46,947 --> 01:04:00,747 Ini mah bakal kesulitan dapat makan dan kalian akan menempatkan orang tua kalian jadi gelandangan. 718 01:04:51,947 --> 01:04:54,747 Saya justru sangat bersyukur dan tenang. 719 01:04:55,947 --> 01:04:58,747 Tolong hentikan kalian berdua.. pembicaraan-nya jadi ngawur gitu. 720 01:04:59,947 --> 01:05:01,747 Walau begitu kalian memiliki hubungan yang baik ya. 721 01:05:02,947 --> 01:05:05,747 Saya mah kena masalah terus, Terus bagaimana dengan persediaan mangkuk-nya 722 01:05:06,947 --> 01:05:10,747 - Apa ? Mangkuk nya ? - Karena kita tidak punya persediaan lebih. 723 01:05:11,947 --> 01:05:13,747 Aahh...Wadah buat es krim-nya ya.. 724 01:05:14,947 --> 01:05:17,747 Ya...tentang itu Saya sudah memikirkannya dengan baik kok. 725 01:05:18,947 --> 01:05:20,747 Bagaimana jika kita pakai Monaka ? 726 01:05:20,947 --> 01:05:22,747 - Monaka ? - Membuat mangkuknya dari Monaka 727 01:05:23,947 --> 01:05:25,747 Jadi itu bisa dimakan dengan eskrimnya 728 01:05:26,947 --> 01:05:28,747 Makan es krim dengan monaka ya ? 729 01:05:29,947 --> 01:05:31,747 Oh iya, Waktu saya pergi ke Tokyo 730 01:05:32,947 --> 01:05:35,747 Katanya es buatan Ogura san yang terkenal manis itu sama memakai Monaka. 731 01:05:36,947 --> 01:05:40,747 - Bukankah itu bagus - Aah..kalau begitu kita bisa menjual nya di toko kita. 732 01:05:41,947 --> 01:05:43,747 - Haruskah kita kesana buat mencobanya? - Iya ! 733 01:05:44,947 --> 01:05:45,747 - Sepertinya itu ide yang bagus ! - Hayu atuh kita pergi kesana ! 734 01:05:45,947 --> 01:05:46,747 - Baik ! - Ya...hahahahaha 735 01:05:47,947 --> 01:05:46,747 - Bukan gitu..tanganku jadi geregetan nih. - Geregetan kan ya... 736 01:05:52,947 --> 01:05:54,747 Dan...mau di manapun selalu menyenangkan... 737 01:06:10,947 --> 01:06:12,747 - Kalo begini bagus ? - Turunin dikit lah 738 01:06:22,947 --> 01:06:29,747 Dan..Dalam waktu yang sekejap hari-hari pun berlalu tiba saatnya hari esok untuk pertunjukan-nya. 739 01:06:30,947 --> 01:06:33,747 - Aku pergi dulu... - Selamat jalan.. 740 01:06:50,947 --> 01:06:51,747 - Kakek - Ohh.. 741 01:06:52,947 --> 01:06:55,747 - Aku pergi dulu - Ya..pergilah. 742 01:06:56,947 --> 01:06:59,747 - Kakek akan datang melihat aku kan ? - Ahh iya lah 743 01:07:00,947 --> 01:07:03,747 - Pastikan kamu menang ya ! - Ya 744 01:07:04,947 --> 01:07:06,747 Aku melakukan ini untuk kakek. 745 01:07:08,947 --> 01:07:09,747 Karena itu tolong lihatlah. 746 01:07:10,947 --> 01:07:11,747 Hmmh ? 747 01:07:13,947 --> 01:07:21,747 Saya...Melakukan semua ini hanya untuk kakek. 748 01:07:25,947 --> 01:07:27,747 Gitu aja... Saya Pergi dulu 749 01:07:34,947 --> 01:07:35,747 Silahkan Es krimnya... 780 01:07:36,947 --> 01:07:38,747 - Enak ya ? - Iya... 781 01:07:39,947 --> 01:07:40,747 Karena itu gratisan loh... 782 01:07:47,947 --> 01:07:48,747 Wooohhh 783 01:07:54,947 --> 01:07:56,747 Bagus banget keliatannya ya 784 01:07:57,947 --> 01:07:59,747 Karena kami sudah menyiapkan bahannya dan sebentar lagi juga akan habis looh... 785 01:08:00,947 --> 01:08:02,747 "Jiwa Pertanian yang Sukses" ya ? [Es Krim yang terbuat dari Susu dengan Monaka] 786 01:08:03,947 --> 01:08:05,747 Ehh..Kenapa tidak dituliskan nama toko kita ? 787 01:08:05,947 --> 01:08:07,747 Ini kan bukan lahan untuk promosi 788 01:08:07,947 --> 01:08:09,747 Karena kami ingin melakukan sesuatu dan mendukung kalian. 789 01:08:10,947 --> 01:08:12,747 - Terima kasih bibi - Berusaha yang terbaik ya Nacchan. 790 01:08:13,947 --> 01:08:16,747 - Nenek juga terima kasih ya - Ah..gak apa-apa, lagian aku ingin kesini dan tokonya juga libur dulu. 791 01:08:17,947 --> 01:08:20,747 Buat Yukijiro kamu jangan sampai gagal di panggung nya... 792 01:08:21,947 --> 01:08:23,747 - Kalau tidak toko kita nanti bakalan rugi... - Jangan khawatirkan soal itu lahh.. 793 01:08:24,947 --> 01:08:27,747 Tapi idenya itu bagus loh... Seperti yang di harapkan oleh nenek. 794 01:08:27,947 --> 01:08:30,747 - Ahh...idenya itu dari aku ! - Tapi yang memutuskannya saya hahahah.... 795 01:08:30,947 --> 01:08:31,747 Gak masalah siapapun ituu ! 796 01:08:32,947 --> 01:08:34,747 Terima kasih juga sama Ibu. 797 01:08:35,947 --> 01:08:36,747 Ini Berkat ayah juga loh.. 798 01:08:37,947 --> 01:08:40,747 Juga buat para pejabat di sekolah dan orang-orang dari Club Teater Karena mereka banyak membantu juga.. 799 01:08:41,947 --> 01:08:42,747 Persiapannya gimana Natsu ? 800 01:08:43,947 --> 01:08:45,747 Persiapan sudah bagus. Terima kasih ayah. 801 01:08:46,947 --> 01:08:48,747 Susu segar-nya bisa dipromosikan juga di sekolah kan ? 802 01:08:49,947 --> 01:08:50,747 Karena itu sangat menarik buat koperasi pertanian. 803 01:08:51,947 --> 01:08:53,747 Sekolah menengah pertanian ini adalah masa depan kita. 804 01:08:55,947 --> 01:08:57,747 - Terus Kakek dimana ? - Dia nanti akan datang kok 805 01:08:57,947 --> 01:08:59,747 barengan dengan Yumiko dan Akemi. 806 01:09:00,947 --> 01:09:02,747 - Tenang saja ya - Iya 807 01:09:11,947 --> 01:09:13,747 - Selebihnya tolong ya ... - Baik 808 01:09:14,947 --> 01:09:16,747 - Selamat jalan - Sampaikan salam ke Nacchan 809 01:09:16,947 --> 01:09:18,747 - Lakukan yang terbaik gitu ! - Ya... 810 01:09:22,947 --> 01:09:23,747 Saya harap semuanya bisa pergi ya 811 01:09:25,947 --> 01:09:27,747 Andai sapinya juga bisa dibawa pergi ya... 812 01:09:28,947 --> 01:09:29,747 Kalo itu mah Nacchan pasti senang. 813 01:09:36,947 --> 01:09:38,747 Tenyoo...Ada apa ? 814 01:09:39,947 --> 01:09:40,747 Taiju san. 815 01:09:40,947 --> 01:09:41,747 Kondisi sapi kami agak aneh ! 816 01:09:43,947 --> 01:09:44,747 Tidak ada seorang pun di koperasi pertanian .... 817 01:10:00,947 --> 01:10:02,747 - Nacchan. - Ya? 818 01:10:03,947 --> 01:10:07,747 - Apakah Tenyo akan datang? - Ya ... kenapa ya ? 819 01:10:09,947 --> 01:10:11,747 Ini gambar yang bagus ya 820 01:10:13,947 --> 01:10:14,747 Umm ... ini 821 01:10:15,947 --> 01:10:18,747 Kesan dari gambar latar ini drama ini tentang bagaimana anda menjadi kuat ya ? 822 01:10:20,947 --> 01:10:25,747 Tidak .... ini berarti juga... 823 01:10:26,947 --> 01:10:30,747 Karena ini adalah cerita dari orang-orang yang menghindari dari Pertempuran....itu yang menjadikan gambar ini hidup. 824 01:10:32,947 --> 01:10:39,747 Ini adalah cerminan hatinya Yamada Tenyo 825 01:10:47,947 --> 01:10:48,747 Oohh 826 01:10:49,947 --> 01:10:52,747 - Ini perutnya kembung - Kembung ? 827 01:10:52,947 --> 01:10:53,747 Itu disebabkan gas yang menumpuk di perut 828 01:10:54,947 --> 01:10:56,747 - Akan terlambat kalau dia tidak mengeluarkan gas nya (maksudnya kentut) - Apa ? 829 01:10:58,947 --> 01:11:00,747 - Saya akan segera mencari dokter hewan. - Tidak usah. 830 01:11:01,947 --> 01:11:02,747 Kalau begini saya akan melakukan sesuatu... 831 01:11:04,947 --> 01:11:06,747 - Mohon bantuannya ! - Semuanya, tolong ambil-kan air. 832 01:11:06,947 --> 01:11:07,747 Baik ! 833 01:11:28,947 --> 01:11:30,747 Baik, dengan begini beres ! 834 01:11:31,947 --> 01:11:33,747 Terima kasih. Yo chan bener-bener sangat membantu. 835 01:11:34,947 --> 01:11:36,747 Kamu membuat sebagian besar kostumnya ya ? 836 01:11:38,947 --> 01:11:41,747 Karena aku mempunyai tangan yang cukup tangkas. 837 01:11:42,947 --> 01:11:44,747 Yo chan itu imut loh. 838 01:11:45,947 --> 01:11:47,747 Maksudnya disamakan dengan sapi lagi ya ? 839 01:11:48,947 --> 01:11:50,747 Selalu lakukan ini dulu yuk. 840 01:11:53,947 --> 01:11:57,747 - Buat para penonton ! - Mencintai ! - Apa yang penting ? - Hati ! 841 01:11:58,947 --> 01:12:01,747 - Apa yang bergetar ? - Jiwa ! - Itulah Club Teater Katsuno !!! 842 01:12:16,947 --> 01:12:18,747 Oii sebentar lagi akan dimulai tuh ! 843 01:12:19,947 --> 01:12:21,747 Ya, Akemi....Yumiko. 844 01:12:22,947 --> 01:12:24,747 - Ibu! - Kenapa terlambat. 845 01:12:25,947 --> 01:12:27,747 Ya ... kita berjalan dari stasiun Karena melalui Totepo. 846 01:12:28,947 --> 01:12:29,747 - Apa ? - Kakeknya ? 847 01:12:31,947 --> 01:12:33,747 Apa yang terjadi dengan sapi nya ? 848 01:12:35,947 --> 01:12:36,747 Apa yang dimakannya ? 849 01:12:38,947 --> 01:12:41,747 Untuk meningkatkan hasil susunya, sapinya diberi makan semanggi dan kacang-kacang-an 850 01:12:42,947 --> 01:12:45,747 - Itu terlalu banyak... - Kenapa memberinya terlalu banyak? bukankah akan menyebabkan sakit ? 851 01:12:46,947 --> 01:12:47,747 Tapi jika tidak begitu 852 01:12:48,947 --> 01:12:50,747 Tapi, jika tidak bisa meningkatkan produksi susunya maka peternak kecil seperti kami tidak akan bisa. 853 01:12:51,947 --> 01:12:54,747 Seberapa banyak pun usaha kami untuk mencoba menghasilkan susu yang enak.. 853 01:12:55,947 --> 01:12:57,747 Produsen susu mengatakan bahwa susu nya berkadar lemak rendah. 855 01:12:59,947 --> 01:13:02,747 Seberapa banyak kalian menjual hasil susu nya ke produsen ? 856 01:13:10,947 --> 01:13:13,747 Ini adalah hasil susu yang di perah pagi ini. 857 01:13:14,947 --> 01:13:15,747 Silakan coba diminum. 868 01:13:34,947 --> 01:13:39,747 Baiklah, walaupun Taiji san dan Tenyo kun tidak bisa datang Tapi saat ini tirai panggungnya sudah tersingkap ke atas. 859 01:13:42,947 --> 01:13:45,747 Kepala desa sudah pergi ke desa di hilir tapi dia belum kembali juga ! 860 01:13:45,947 --> 01:13:47,747 Apakah berunding-nya berjalan dengan baik? 861 01:13:47,947 --> 01:13:49,747 Karena disana banyak orang-orang kasar.. 862 01:13:49,947 --> 01:13:51,747 Semuanya...dengarkan !!! 863 01:13:53,947 --> 01:13:56,747 Aku datang kesini setelah membantu ular putih yang ada di pegunungan. 864 01:13:57,947 --> 01:13:58,747 - Ular Putih ? - Ya ! 865 01:13:59,947 --> 01:14:01,747 Saya menolongnya dari anak-anak yang akan memakannya. 866 01:14:02,947 --> 01:14:03,747 Kemudian kejadian aneh datang saat aku memancing 867 01:14:04,947 --> 01:14:05,747 Tiba tiba ada ikan yang sangat besar melompat 868 01:14:06,947 --> 01:14:07,747 Dan jatuh bergulir di kaki ku. 869 01:14:08,947 --> 01:14:12,747 Saya yakin ular putih itu adalah penjelmaan Dewa. 870 01:14:13,947 --> 01:14:15,747 - Aku kira begitu.. - Saya percaya sama Poporo 871 01:14:16,947 --> 01:14:19,747 Jujur saya tidak mau menyangsikan tentang itu... 872 01:14:20,947 --> 01:14:23,747 Dengan begitu saya percaya dengan adanya Dewa. 873 01:14:25,947 --> 01:14:28,747 Jadi kali ini pun saya yakin akan berhasil ! 874 01:14:29,947 --> 01:14:32,747 Terima kasih banyak Dewa Ular Putih ! 875 01:14:33,947 --> 01:14:34,747 Dewa ... ! 876 01:14:38,947 --> 01:14:39,747 Natsu.. 877 01:14:40,947 --> 01:14:41,747 Ayo...lakukan ! 878 01:14:43,947 --> 01:14:44,747 Yakinlah akan berjalan dengan baik ! 879 01:14:46,947 --> 01:14:48,747 Petika sama ! 880 01:15:11,947 --> 01:15:19,747 Walaupun Taiji san dan Tenyo kun tidak bisa datang Tapi saat ini tirai panggungnya sudah tersingkap ke atas. 881 01:15:22,947 --> 01:15:25,747 - Petika sama ! - Petika sama ! 882 01:15:27,947 --> 01:15:37,747 Natsuzora 883 01:15:31,947 --> 01:15:37,747 Minggu ke-4 Natsu Menjadi Aktris (Episode ke 24) 884 01:15:39,947 --> 01:15:47,747 Makasih khusus buat : jpsubbers 885 01:15:48,947 --> 01:15:56,747 Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA 886 01:15:57,947 --> 01:16:06,747 https://nmnsub.blogspot.com/ 887 01:16:07,947 --> 01:16:14,747 Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE. 888 01:16:15,947 --> 01:16:24,747 Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas 889 01:16:27,947 --> 01:16:38,747 Makasih khusus buat : jpsubbers Yang Nerjemahin : N M N | BUNISORA https://nmnsub.blogspot.com/ Subtitle ini dipersembahkan buat fans nya SUZU HIROSE. Mohon maaf jika ada arti atau maksud yang kurang pas 890 01:16:41,947 --> 01:12:45,747 Semuanya...Kepala desa sudah kembali dari desa hilir ! 891 01:16:47,947 --> 01:16:48,747 - Kepala desa !!! - Sudah kembali ya ? 892 01:16:59,947 --> 01:17:00,747 Hei..Kodokura ! kamu lagi ngapain sih !! 893 01:17:04,947 --> 01:17:05,747 Ayo! Pergi sana ! 894 01:17:08,947 --> 01:17:09,747 Haaaaa ! 895 01:17:18,947 --> 01:17:20,747 Kepala Desa ! 896 01:17:23,947 --> 01:17:26,747 - Itu gak berjalan dengan baik ya ! - Skrip...skrip-nya ! 897 01:18:27,947 --> 01:18:28,747 Apaan sih itu ? 898 01:18:29,947 --> 01:18:31,747 Itu adalah lagu marsnya sekolah pertanian ya .... 899 01:18:34,947 --> 01:18:37,747 Sekarang dialog tentang desa di hilir dan soal berperang ..! 900 01:18:40,947 --> 01:18:42,747 Kita sudah melakukan pembicaraan dengan desa di hilir...! Kita tidak usah berperang ! 901 01:18:43,947 --> 01:18:45,747 - Oohhh ! - Itu bagus ! 902 01:18:52,947 --> 01:18:54,747 Dengarkan semuanya. 903 01:18:56,947 --> 01:19:00,747 Petika Putriku... 904 01:19:01,947 --> 01:19:05,747 Kamu akan dijodohkan dengan putra kepala desa disana...! 905 01:19:07,947 --> 01:19:10,747 - Aku! - Ya, itulah syarat-nya. 906 01:19:11,947 --> 01:19:15,747 Kepala desa...Saya sudah tentu menentang itu ! 907 01:19:15,947 --> 01:19:18,747 Kamu berkata seperti itu, karena kamu tidak punya keluarga yang sedang sekarat 908 01:19:19,947 --> 01:19:22,747 Itu benar,Kamu tidak punya keluarga yang sedang sakit Jadi kamu bisa berkata seperti itu..! 909 01:19:23,947 --> 01:19:29,747 Apa kalian akan mengorbankan Petika sama demi kepentingan keluarga kalian sendiri ? 910 01:19:30,947 --> 01:19:35,747 - Mohon tunggu .. Poporo - Petika sama ! 911 01:19:37,947 --> 01:19:40,747 Saya..Tidak keberatan dengan itu. 912 01:19:41,947 --> 01:19:44,747 Petika sama... Apakah anda ingin menikah dengan cara seperti itu ? 913 01:19:45,947 --> 01:19:51,747 Mengenai hal itu kamu adalah orang yang sangat memahami situasinya Poporo ... 914 01:19:53,947 --> 01:19:57,747 Tapi Saya tidak boleh memikirkan diriku sendiri. 915 01:19:58,947 --> 01:20:01,747 Pertama-tama sedari awal idenya memang sudah salah. 916 01:20:02,947 --> 01:20:05,747 Apanya yang salah dengan itu Petika ? 917 01:20:06,947 --> 01:20:11,747 Untuk menganggap desa di hilir itu sebagai musuh kita. Kalau seperti itu Maka peperangan akan terjadi. 918 01:20:12,947 --> 01:20:14,747 Tapi bukankah hal itu sama saja ! 919 01:20:15,947 --> 01:20:18,747 Untuk itulah..Jika Saya menikah nanti, tolong singkirkan rasa permusuhan itu. 920 01:20:19,947 --> 01:20:23,747 Bagiku penduduk desa ini adalah seperti keluargaku sendiri. 921 01:20:27,947 --> 01:20:32,747 Walaupun tidak ada pertalian darah, Tapi mereka adalah keluargaku yang sangat penting. 922 01:20:42,947 --> 01:20:47,747 Jika keluarga itu dalam keadaan kesulitan... 923 01:20:49,947 --> 01:20:55,747 Bahkan sampai kehilangan nyawa mereka, Maka saya tidak akan mampu melihat kesedihan itu. 924 01:20:57,947 --> 01:21:01,747 Jadi...saya akan melindungi keluargaku. 925 01:21:05,947 --> 01:21:06,747 Kalau begitu...apa yang harus saya lakukan ? 926 01:21:07,947 --> 01:21:11,747 Memang benar aku tidak punya keluarga...tapi aku... 927 01:21:11,947 --> 01:21:14,747 Jika aku tidak bersamamu, aku tidak bisa hidup ! 928 01:21:16,947 --> 01:21:18,747 Petika... Ada apa kamu dengan Poporo ? 929 01:21:21,947 --> 01:21:23,747 Karena aku sudah berjanji akan menikahinya. 930 01:21:25,947 --> 01:21:28,747 Tapi itu sama sekali bukan untuk menyerah. 931 01:21:36,947 --> 01:21:38,747 Petika...petika !! 932 01:21:39,947 --> 01:21:41,747 Petika...petika !! 933 01:21:42,947 --> 01:21:47,747 - Relakan dia Poporo..! - Petika !! 934 01:21:49,947 --> 01:21:55,747 Popolo yang putus asa mengembara melewati pegunungan dan bertemu dengan seorang wanita yang terlihat seperti petika. 935 01:21:56,947 --> 01:21:59,747 - Petika...!? - Bukan, Saya adalah si Ular putih itu. 936 01:22:01,947 --> 01:22:03,747 Aku adalah ular putih yang dulu kamu selamatkan. 937 01:22:04,947 --> 01:22:06,747 - Apakah ini kehendak Dewa ? - Benar ! 938 01:22:07,947 --> 01:22:12,747 Ayo...Aku akan mengabulkan apapun keinginan mu.. 939 01:22:14,947 --> 01:22:16,747 Silahkan katakan apa saja.. 940 01:22:19,947 --> 01:22:23,747 Kalau begitu,...Petika nya... 941 01:22:24,947 --> 01:22:26,747 Tolong jangan biarkan dia menikah dengan siapapun ! 942 01:22:27,947 --> 01:22:28,747 Aku mohon ! 943 01:22:31,947 --> 01:22:33,747 Benarkah tidak apa-apa seperti itu ? 944 01:22:35,947 --> 01:22:38,747 Iya....Saya tidak menginginkan yang lainya. 945 01:22:39,947 --> 01:22:43,747 Bagiku, memiliki Petica saja sudah cukup. 946 01:22:45,947 --> 01:22:47,747 Baiklah. 947 01:22:49,947 --> 01:22:52,747 Kalau begitu kita akan kabulkan keinginamu itu. 948 01:22:54,947 --> 01:22:56,747 Kemudian segera setelah itu... 949 01:22:57,947 --> 01:22:59,747 Petika...terkena penyakit tidur yang misterius. 950 01:23:01,947 --> 01:23:04,747 Alih-alih ingin menikahi Petika Sekarang dia tidak dapat mendapatkan gantinya. 951 01:23:05,947 --> 01:23:09,747 Petika dan orang sakit lainnya Hanya menunggu kematian saja. 952 01:23:11,947 --> 01:23:12,747 Ooohhh !! 953 01:23:16,947 --> 01:23:17,747 Kenapa Dewa.. 954 01:23:18,947 --> 01:23:22,747 Tidak membantu dan menolong semua penduduk desa... 955 01:23:25,947 --> 01:23:28,747 Kenapa aku hanya memikirkan diriku sendiri..? 956 01:23:29,947 --> 01:23:32,747 Aku adalah orang yang bodoh...! 957 01:23:36,947 --> 01:23:39,747 Tidak...Saya tidak berpaling... 958 01:23:40,947 --> 01:23:43,747 - Apakah anda... - Karena saya adalah malaikat Tuhan. 959 01:23:44,947 --> 01:23:45,747 Aku Jatuh Cinta padamu. 960 01:23:47,947 --> 01:23:48,747 Itu sebab nya...Saya membuat Petika tertidur. 961 01:23:50,947 --> 01:23:52,747 Saya ingin Kamu menyerah pada Petika. 962 01:23:56,947 --> 01:23:58,747 Ayo...tolong bakarlah aku.. 963 01:24:00,947 --> 01:24:05,747 Jika kamu membakar kulit ular putih terus memakan nya penyakit nya akan sembuh. 964 01:24:06,947 --> 01:24:08,747 dan disungai kamu bisa mendapatkan banyak ularnya. 965 01:24:12,947 --> 01:24:16,747 Bagikan itu, dan silahkan berteman dengan orang di desa hilir. 966 01:24:17,947 --> 01:24:20,747 Dan...hidup dalam damai. 967 01:24:22,947 --> 01:24:24,747 Tolong berbahagialah... 968 01:24:25,947 --> 01:24:27,747 Selamat tinggal.. 969 01:24:29,947 --> 01:24:31,747 Tunggu...tunggu..! 970 01:24:41,947 --> 01:24:42,747 Apa itu..? 971 01:24:43,947 --> 01:24:47,747 - Apa itu sapi...? - Bukan sapi tapi ular putih...Mooo !! 972 01:24:48,947 --> 01:24:54,747 - Ular putih! Apakah ini benar-benar ular putih? - Lihat tidak peduli bagaimana wujudnya..! 973 01:24:55,947 --> 01:24:56,747 Ular putih 974 01:25:14,947 --> 01:25:18,747 - Perasaan mainnya jelek bangett ~! - Gugup banget..! 975 01:25:19,947 --> 01:25:20,747 Siapa pun juga sama.. 976 01:25:34,947 --> 01:25:40,747 Yah, ada banyak hal sih, ini adalah aksi drama kita ! 977 01:25:41,947 --> 01:25:43,747 Ya...Aku bilang seperti itu dari hati. 978 01:25:45,947 --> 01:25:49,747 - Baik..Terima kasih kerjasamanya ! - Terima kasih banyak. - Iya. 979 01:25:53,947 --> 01:25:54,747 Terima kasih kerjasamanya 980 01:25:56,947 --> 01:25:59,747 - Jadi kamu melihatnya ? - Oh, Tenyo kun ! 981 01:26:00,947 --> 01:26:03,747 - Oh Tenyo kun liat juga? - Iya, meskipun dari pertengahan. 982 01:26:03,947 --> 01:26:05,747 - Apa yang terjadi ? - Ya 983 01:26:10,947 --> 01:26:13,747 - Ayah...! - Apa datangnya tepat waktu ? 984 01:26:14,947 --> 01:26:16,747 - Apa tadi melihatnya ? - dari tengah cerita 985 01:26:18,947 --> 01:26:20,747 - Kakek ! - Ahh Natsu ! 986 01:26:22,947 --> 01:26:23,747 - Terima kasih atas kerjasamanya ! - Cape nya.. 987 01:26:24,947 --> 01:26:25,747 - Kak Natsu Itu keren! - Terima kasih 988 01:26:26,947 --> 01:26:28,747 - Semuanya saya haturkan terima kasih - Terima kasih. 989 01:26:30,947 --> 01:26:32,747 Kakek..Terima kasih. 990 01:26:37,947 --> 01:26:41,747 - Bagaimana mainku ? - ah Mungkin kakek nonton dipertengahan jadi agak kurang tau. 991 01:26:46,947 --> 01:26:48,747 Apakah kamu melakukannya untuk saya ? 992 01:26:49,947 --> 01:26:50,747 Apa itu yang ingin kamu tunjukan ? 993 01:26:52,947 --> 01:26:53,747 Apa ? 994 01:26:56,947 --> 01:26:58,747 Hasil perah susu sapinya Tenyo kun 995 01:26:59,947 --> 01:27:05,747 Itu lebih murah 6 yen daripada hasil perah susu kita. 996 01:27:08,947 --> 01:27:11,747 Saya tidak berfikir kearah sana, saya memang tidak bisa diyakinkan 997 01:27:12,947 --> 01:27:13,747 Kakek.... 998 01:27:21,947 --> 01:27:25,747 Mulai sekarang, Hasil susu perah kita akan diserahkan ke koperasi pertanian. 999 01:27:28,947 --> 01:27:30,747 Ayah...! 1000 01:27:32,947 --> 01:27:33,747 Tidak ada pilihan selain bersatu. 1001 01:27:35,947 --> 01:27:38,747 - Ayah .... - Terima kasih banyak 1002 01:27:45,947 --> 01:27:50,747 Jadi begitu ya.. Tentang kamu ingin menunjukan permainanmu padaku? 1003 01:27:56,947 --> 01:28:00,747 Apa aku terlihat bodoh.... 1004 01:28:06,947 --> 01:28:08,747 Bukan....bukan begitu kok. 1005 01:28:11,947 --> 01:28:14,747 Kakek itu tidak bodoh tidak ada orang bilang seperti itu ! 1006 01:28:15,947 --> 01:28:17,747 - Saya tentu tidak akan melakukannya.. - Nacchan ada apa...? 1007 01:28:18,947 --> 01:28:20,747 Kakek adalah Harga diriku ! 1008 01:28:23,947 --> 01:28:26,747 Karena saya selalu melihat cara hidup kakek selama ini. 1009 01:28:28,947 --> 01:28:32,747 saya melakukan ini untuk diriku sendiri. 1010 01:28:33,947 --> 01:28:35,747 Melakukannya untuk diriku sendiri loh. 1011 01:28:39,947 --> 01:28:41,747 Aku tidak tau kenapa kakek melihatnya dari tengah2. 1012 01:28:43,947 --> 01:28:45,747 Saya cuma melihat diriku sendiri. 1013 01:28:53,947 --> 01:28:55,747 Maafkan saya 1014 01:28:57,947 --> 01:29:00,747 Kakek jangan merasa dibodohi. 1015 01:29:01,947 --> 01:29:03,747 Natsu.... 1016 01:29:11,947 --> 01:29:15,747 Natsu, sejak dilahirkan inilah pertama kalinya dia menunjukan ekspresi ceritanya. 1017 01:29:16,947 --> 01:29:18,747 Tampaknya perasaan dia sudah meningkat terhadap semua orang. 1018 01:29:23,947 --> 01:29:31,747 Ah..Natsu...dengan memiliki pikiran seperti itu Kita lanjutkan minggu depan saja ya... 1019 01:29:36,947 --> 01:29:53,747 Wah..minggu depan sepertinya bakal seruu Ada Saejima san...eh..Minami Higa san juga...hehehe Sampai jumpa di minggu ke 5 ya ...dadah Semoga tanoshi...maap kalo ada salah arti atau maksudnya. N M N | BUNISORA 1020 01:29:53,947 --> 01:29:54,747 Kakak ! 87329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.