All language subtitles for sweet.dreams.1981.dvdrip.x264-bipolar.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,007 --> 00:00:16,364 - SWEET DREAMS - 2 00:01:53,807 --> 00:01:59,803 Oh! Oh! Finally! You're here! You made it! 3 00:01:59,847 --> 00:02:01,963 Is that where you showed the film? 4 00:02:02,687 --> 00:02:04,643 - But the screen is dirty! - No! 5 00:02:10,647 --> 00:02:14,242 Excuse me, we'll be quick: Michele has to go to another debate. 6 00:02:14,767 --> 00:02:17,600 So, how does Michele work? Without a script; 7 00:02:18,247 --> 00:02:21,603 with actors nonchalantly playing themselves 8 00:02:22,127 --> 00:02:26,120 totally identifying with the issues in the film 9 00:02:26,287 --> 00:02:28,118 or, if you like, of the "non-film", 10 00:02:28,607 --> 00:02:32,441 as we could define work that develops as it's being made, 11 00:02:32,527 --> 00:02:34,245 without a beginning or an end, 12 00:02:34,927 --> 00:02:40,559 where the characters use cinema as an instrument for self-analysis. 13 00:02:41,167 --> 00:02:43,158 And the next one? The next one? 14 00:02:43,207 --> 00:02:46,005 You've been taking it easy for three years. Three years! 15 00:02:46,047 --> 00:02:49,562 Always the same topics: Young people, 1968, school, family! 16 00:02:49,687 --> 00:02:52,121 After the first one you could tell you needed a change, 17 00:02:52,167 --> 00:02:55,045 but now it's mandatory! Mandatory! 18 00:02:55,687 --> 00:02:57,518 So what will you think up this year? 19 00:03:02,127 --> 00:03:05,676 Show this film to a laborer from Basilicata, a shepherd from Abruzzo 20 00:03:05,887 --> 00:03:08,720 or a housewife from Treviso. I'll take it to them. 21 00:03:15,087 --> 00:03:17,157 Listen, I wanted to say something. 22 00:03:17,287 --> 00:03:20,757 - You can come up here if you want. - No, no, here's fine. 23 00:03:20,807 --> 00:03:23,924 - There's a microphone here. - Yeah, but I prefer it here. 24 00:03:24,087 --> 00:03:25,839 They may not hear you from there. 25 00:03:26,447 --> 00:03:27,880 Yeah, but I'm shy. 26 00:03:30,887 --> 00:03:32,525 You want me to come closer to you? 27 00:03:33,087 --> 00:03:37,638 No, I just wanted to say... You made a lot of money with this film. 28 00:03:37,927 --> 00:03:42,000 How much did you make? Did you make a lot? 29 00:03:44,247 --> 00:03:50,595 Well... it's difficult to quantify. Too much. Too much. 30 00:03:55,847 --> 00:03:57,246 - Shall we start? - Please. 31 00:03:57,967 --> 00:03:59,116 OK. 32 00:04:04,727 --> 00:04:10,438 If there's someone who'd like to speak up... 33 00:04:12,727 --> 00:04:18,085 Sorry, but this film only shows rich villas, with fine books, paintings. 34 00:04:18,127 --> 00:04:20,482 Aren't there any young factory workers? 35 00:04:22,527 --> 00:04:24,199 Well, I prefer to... 36 00:04:25,367 --> 00:04:28,439 But you do realize that cinema is not your field? 37 00:04:29,207 --> 00:04:31,357 You wanted to make a film about young people. 38 00:04:31,407 --> 00:04:34,160 If the young are like that, well... You're like that! 39 00:04:34,807 --> 00:04:36,684 You speak about yourself, 40 00:04:36,727 --> 00:04:39,799 of your own personal, what's more, very limited, experience. 41 00:04:40,167 --> 00:04:42,886 But this film isn't representative of youth. 42 00:04:44,287 --> 00:04:46,960 In fact, I didn't want to represent them. 43 00:04:47,807 --> 00:04:50,241 I barely represent myself. 44 00:04:53,767 --> 00:04:58,841 Maybe we can understand your intellectual games, 45 00:04:58,887 --> 00:05:01,321 these linguistic experiments. 46 00:05:01,847 --> 00:05:03,644 But a housewife from Treviso, 47 00:05:05,207 --> 00:05:07,846 what does she understand of your new language? 48 00:05:08,007 --> 00:05:10,726 What does it matter to her after working all day? 49 00:05:10,767 --> 00:05:13,281 She's tired in the evening, and wants to enjoy herself. 50 00:05:20,807 --> 00:05:23,367 - So, see you tomorrow at the cinema. - All right. 51 00:05:23,447 --> 00:05:25,915 - A single room, right? - Yes. - Perfect. 52 00:05:26,047 --> 00:05:27,196 - Bye. - Bye. 53 00:05:36,007 --> 00:05:37,281 Second floor. 54 00:05:41,927 --> 00:05:45,442 I have a good memory for faces. I recognized you immediately. 55 00:05:51,407 --> 00:05:52,965 - It's ending, huh. - Michele! 56 00:05:55,087 --> 00:05:59,922 The manager, owner and cashier of the only cinema in town. 57 00:05:59,967 --> 00:06:03,243 How do you do? I never wanted to show your film. 58 00:06:03,287 --> 00:06:05,198 - Why not? - It never convinced me. 59 00:06:05,247 --> 00:06:08,205 Of course, today it's full, thanks! 10 films 3,000 lire. 60 00:06:09,087 --> 00:06:13,126 But, you, I've figured you out: You're not central enough. 61 00:06:13,847 --> 00:06:16,122 You have to make films for the general audience! 62 00:06:17,247 --> 00:06:20,956 I choose the films myself. Sunday there's always a full house. 63 00:06:21,487 --> 00:06:25,082 - Well, I'll give you my phone number. - Okay. 64 00:06:25,847 --> 00:06:28,566 In a year or two, when you've gone out of business, 65 00:06:29,047 --> 00:06:31,038 call me, I have to tell you something. 66 00:06:34,567 --> 00:06:39,721 My films may seem natural, spontaneous, improvised. 67 00:06:40,447 --> 00:06:44,360 You'll never see the tension and labor behind my work. 68 00:06:44,847 --> 00:06:47,566 Excuse me. It's me... 69 00:06:48,207 --> 00:06:49,481 Speaking of hard work, 70 00:06:49,607 --> 00:06:52,644 do you think a laborer in Basilicata, or a shepherd from Abruzzo, 71 00:06:52,687 --> 00:06:56,236 will want to see this great film of yours after a long day's work? 72 00:06:56,727 --> 00:06:59,002 Me, I didn't understand it at all. 73 00:07:00,167 --> 00:07:01,885 No, I... 74 00:07:03,487 --> 00:07:05,603 The working class recognizes me! 75 00:07:16,087 --> 00:07:19,284 Well, yes, actually I've been working for many years at the Hotel Pine... 76 00:07:39,807 --> 00:07:40,876 Hi. 77 00:07:41,407 --> 00:07:44,160 Sandro, Michele. He's the technician from Telenova. 78 00:07:44,247 --> 00:07:48,240 This TV thing is important for us, it's a cultural reference point... 79 00:07:48,847 --> 00:07:49,962 See you later. 80 00:07:51,367 --> 00:07:53,642 - Can I keep my coat on? - Yeah, yeah, sure. 81 00:07:55,167 --> 00:07:59,922 Tell us about the cinema? Talk about the young people. Okay? 82 00:08:02,207 --> 00:08:06,405 I know young people, I observe them. They are a barricade against reaction. 83 00:08:06,447 --> 00:08:10,998 They're vivacious, with an urge to do things, to understand, to build. 84 00:08:11,047 --> 00:08:13,436 I have a lot of faith in the young. Sixteen-year-olds... 85 00:08:13,487 --> 00:08:14,715 Sandro! Sandro! 86 00:08:27,247 --> 00:08:29,044 Sixteen-year-olds are a bit sad. 87 00:08:29,087 --> 00:08:31,601 Seventeen-year-olds, however, read a lot of fiction. 88 00:08:31,647 --> 00:08:32,966 Nineteen-year-olds... 89 00:08:44,727 --> 00:08:47,764 Nineteen-year-olds are rediscovering competitive sports 90 00:08:47,807 --> 00:08:50,958 and I noticed that twenty-year-olds have good family relationships. 91 00:08:51,047 --> 00:08:55,040 Twenty-one-year-olds... Help! 92 00:08:55,207 --> 00:08:58,244 Help! 93 00:08:58,647 --> 00:09:01,559 Help! 94 00:09:11,327 --> 00:09:12,919 - Who's there? - Who's there? 95 00:09:14,887 --> 00:09:16,286 - Who is it? - Hi! 96 00:09:16,367 --> 00:09:18,835 - How's it going? - Fine. And how are you? 97 00:09:19,207 --> 00:09:22,882 - I finally finished the debate tour. - Well done. 98 00:09:23,047 --> 00:09:24,639 - Well done? - Well done, well done! 99 00:09:24,807 --> 00:09:27,241 Now, you have to read this article about you. 100 00:09:31,647 --> 00:09:35,356 Look: "The Story of an Honest Young Man", that's the title. 101 00:09:35,407 --> 00:09:39,241 You can imagine what the article's like. You see how they exploit your film. 102 00:09:46,247 --> 00:09:50,525 Mmm. You could have waited a minute, I've only just got here. 103 00:09:50,567 --> 00:09:51,716 One minute! 104 00:09:51,887 --> 00:09:54,799 Well, a certain Nicola phoned, 105 00:09:54,927 --> 00:09:57,680 calling from a town outside Rome, I don't know where. 106 00:09:57,727 --> 00:09:58,921 A bunch of calls. 107 00:09:58,967 --> 00:10:03,643 The first: "Please, I want to work as your son's assistant on the film". 108 00:10:03,767 --> 00:10:07,362 "Please, I can't come to Rome, I don't know what to do". 109 00:10:07,447 --> 00:10:08,516 A quarter of an hour later: 110 00:10:08,567 --> 00:10:12,276 "This is Nicola from before, I want to be your son's assistant". 111 00:10:12,407 --> 00:10:15,319 "Now I wanted to tell you I might be able to come to Rome". 112 00:10:15,367 --> 00:10:18,245 "Anyway, please, you've always been so kind to me..." 113 00:10:18,287 --> 00:10:20,562 I couldn't see what had made him change his mind, 114 00:10:20,607 --> 00:10:22,006 or why he'd changed it like that... 115 00:10:22,047 --> 00:10:25,119 Sorry, what am I doing here? Talking to myself, how wonderful! 116 00:10:25,487 --> 00:10:27,682 He certainly didn't use that tone. 117 00:10:27,887 --> 00:10:30,321 "He certainly didn't use that tone". 118 00:10:38,767 --> 00:10:44,205 Freud, the father of psychoanalysis, who lives with his elderly mother. 119 00:10:46,647 --> 00:10:49,684 Freud, living with his elderly mother. 120 00:10:59,407 --> 00:11:00,396 Yes! 121 00:11:44,367 --> 00:11:46,562 I figured out who the guy from outside Rome is. 122 00:11:46,607 --> 00:11:50,839 Hello? The story you had me read is pathetic, forget the cinema! 123 00:11:50,887 --> 00:11:53,845 But it's Nicola, the one who phoned you several times before. 124 00:11:53,887 --> 00:11:56,799 I spoke to your mother, who was always very kind to me. 125 00:11:56,847 --> 00:11:58,246 Well, so what? 126 00:11:59,367 --> 00:12:04,077 I wanted to know if it was possible to work on your film, as an assistant. 127 00:12:04,247 --> 00:12:06,636 No, no, no, no. No! 128 00:12:06,767 --> 00:12:09,964 But I just want to see, I want to learn. 129 00:12:10,047 --> 00:12:12,880 Uh, well! What do I care? So long, good-bye. 130 00:12:21,567 --> 00:12:23,717 So, Freud is working, 131 00:12:24,007 --> 00:12:27,283 he's dictating his notes to his daughter, Anna. 132 00:13:06,407 --> 00:13:07,476 Yes. 133 00:13:07,847 --> 00:13:13,205 Even in the classicism of the Italian Enlightenment and Alfierian tradition 134 00:13:13,487 --> 00:13:16,206 Leopardi holds a leading position. 135 00:13:22,247 --> 00:13:23,999 In him, we reach the highest level 136 00:13:24,127 --> 00:13:27,085 of that tension between progressivism and pessimism 137 00:13:27,607 --> 00:13:29,882 largely implicit in the theory 138 00:13:30,447 --> 00:13:33,041 and literature on which he had been nourished. 139 00:13:34,407 --> 00:13:37,046 Already in the great Enlightenment thinkers of the 1700s... 140 00:13:38,127 --> 00:13:40,436 I wrote this poem this morning. 141 00:13:41,367 --> 00:13:42,720 You know, friends? 142 00:13:42,887 --> 00:13:45,924 In my life, I have passed with indifference through 143 00:13:46,047 --> 00:13:47,958 male bodies and female bodies. 144 00:13:50,007 --> 00:13:51,235 So get out. 145 00:13:58,527 --> 00:14:00,040 You too, right. 146 00:14:08,567 --> 00:14:11,286 Already in the great Enlightenment thinkers of the 1700s 147 00:14:11,767 --> 00:14:16,397 hints of pessimism surfaced... OK, chess players get out. 148 00:14:19,487 --> 00:14:25,005 Not only historical-social pessimism, but also cosmic. 149 00:14:27,367 --> 00:14:30,245 Not only historical-social, but also cosmic, 150 00:14:30,607 --> 00:14:31,642 relative, that is... 151 00:14:34,567 --> 00:14:36,285 Those who are eating, get out. 152 00:14:53,807 --> 00:14:59,120 Relative, that is, to the man-nature relationship, you really make me sick, 153 00:15:00,047 --> 00:15:01,958 and to some inalterable facts. 154 00:15:05,487 --> 00:15:08,843 You're really enjoying yourself? You really enjoy yourself, right? 155 00:15:09,807 --> 00:15:10,922 Tolerably well. 156 00:15:11,127 --> 00:15:13,197 It's convenient for you, even easy. 157 00:15:13,327 --> 00:15:17,115 You calmly come here, no problems, do your lesson and then you go. 158 00:15:18,087 --> 00:15:21,363 So how are you different from those who are 30 years older than you? 159 00:15:21,567 --> 00:15:23,797 Not at all, I guess. 160 00:15:23,967 --> 00:15:26,879 Aren't you interested in anything that's outside your room? 161 00:15:26,927 --> 00:15:29,316 What's happening in the world, how people live? 162 00:15:29,767 --> 00:15:31,598 You're only concerned with yourself. 163 00:15:32,247 --> 00:15:34,966 You have no hope, no illusions, no passions. 164 00:15:35,727 --> 00:15:39,640 You are cold, your life is useless and I despise you. 165 00:16:06,047 --> 00:16:07,162 Three flasks of wine! 166 00:16:12,367 --> 00:16:15,677 No, I'm just saying this to goad you. 167 00:16:19,687 --> 00:16:21,484 You know everything about me, right? 168 00:16:23,727 --> 00:16:25,638 I have to work on your film. 169 00:16:26,287 --> 00:16:28,562 I really need to work on your film. 170 00:16:30,767 --> 00:16:32,917 I'm doing a show for schools. 171 00:16:33,887 --> 00:16:36,242 Theater. Ionesco. 172 00:16:37,527 --> 00:16:39,324 For a certain type of audience. 173 00:16:42,887 --> 00:16:45,401 When does this film of yours start? 174 00:16:48,447 --> 00:16:51,837 What does that mean? I need to know when you're starting. 175 00:16:52,167 --> 00:16:55,682 - I'm... - What are you doing? - I'm writing. 176 00:16:56,727 --> 00:16:58,558 Everyone always says the same thing. 177 00:16:59,767 --> 00:17:02,201 But I'm going to do this, I'm sure of it! 178 00:17:04,327 --> 00:17:05,646 You're surprised, huh? 179 00:17:07,207 --> 00:17:11,485 Surprised to see Marco and me here, talking so calmly, 180 00:17:12,047 --> 00:17:13,446 like old times. 181 00:17:13,807 --> 00:17:17,004 Yeah, actually, I thought you two... 182 00:17:17,367 --> 00:17:18,482 I'll be right back. 183 00:17:21,487 --> 00:17:25,924 You know, we ran into each other a few days ago 184 00:17:26,927 --> 00:17:28,519 and we made love. 185 00:17:28,927 --> 00:17:32,556 It was something... intense. 186 00:17:35,247 --> 00:17:37,636 We didn't even think about it at the beginning. 187 00:17:38,767 --> 00:17:41,918 Then I moved closer... 188 00:17:42,047 --> 00:17:45,756 - It's not necessary to go into... - No. 189 00:17:47,767 --> 00:17:49,086 Excuse me. 190 00:17:52,327 --> 00:17:55,444 Look, you know Marco: He's very proud. 191 00:17:56,207 --> 00:17:58,562 Anyhow he's a truly exceptional man. 192 00:17:59,407 --> 00:18:02,399 Sometimes our relationship is exciting 193 00:18:02,767 --> 00:18:04,485 and sometimes heart-rending. 194 00:18:06,487 --> 00:18:09,365 But there is a relationship, it exists. 195 00:18:13,247 --> 00:18:14,362 Yes, it's true. 196 00:18:15,647 --> 00:18:20,562 I frequently went to that bar because I had a good chance of being known. 197 00:18:21,847 --> 00:18:24,407 Nobody knew the horrible secret. 198 00:18:34,767 --> 00:18:37,679 - Have you seen Don Siegel's latest film? - No. 199 00:18:38,367 --> 00:18:42,758 Full of clich�s, banality, stock characters... 200 00:18:43,967 --> 00:18:47,642 It's disgusting, a dreadful film. 201 00:18:47,927 --> 00:18:51,397 - Pardon me, I know nothing about cinema. - Then keep quiet. 202 00:18:52,007 --> 00:18:55,682 Listen, I didn't see the film because cinemas are too expensive. 203 00:18:56,367 --> 00:18:59,996 Then they told me it was like the first one, but not as funny. 204 00:19:01,087 --> 00:19:04,079 And young people aren't like that, the way you describe them. 205 00:19:05,287 --> 00:19:08,085 - But did you see Don Siegel's latest film? - No. 206 00:19:08,127 --> 00:19:10,118 Now, that's something! 207 00:19:10,207 --> 00:19:15,327 It's all based on clich�s, banality, stock characters... 208 00:19:15,527 --> 00:19:19,520 It's a real gem. American cinema is great. 209 00:19:20,047 --> 00:19:22,277 But I don't care for intellectuals. 210 00:19:22,487 --> 00:19:27,003 - I do. I adore them. Bye. - No! No! 211 00:19:27,327 --> 00:19:28,919 I have to say "Bye" first, 212 00:19:29,207 --> 00:19:32,756 or it looks like you want to dump me. Let's start over, come back here, 213 00:19:33,247 --> 00:19:34,999 talk to me, you're talking... 214 00:19:35,967 --> 00:19:38,003 Talk. Bye. 215 00:19:46,607 --> 00:19:50,646 - What were you doing? - I'm finishing a screenplay. 216 00:19:51,887 --> 00:19:54,162 My God! Another one! 217 00:19:54,327 --> 00:19:57,239 Yeah, I'm waiting for an answer from France about one. 218 00:19:57,447 --> 00:19:58,436 For the other one 219 00:19:58,487 --> 00:20:01,365 the TV station's Board of Directors hasn't decided yet, 220 00:20:01,407 --> 00:20:02,681 but it feels like... 221 00:20:02,887 --> 00:20:05,117 Then I have a project for a country in the east. 222 00:20:05,887 --> 00:20:09,482 I don't want to tell you about it, just in case, but it's there. 223 00:20:11,127 --> 00:20:13,083 I haven't made a film in six years. 224 00:20:19,407 --> 00:20:22,365 - Good morning, Director. - Good morning. 225 00:20:23,327 --> 00:20:24,680 Perhaps you don't remember me. 226 00:20:25,407 --> 00:20:27,602 No, I really don't think so. 227 00:20:27,807 --> 00:20:30,241 My film was at this cinema for months. 228 00:20:31,127 --> 00:20:35,518 Ah, yes! But you're so drawn! What's up? Aren't you making films? 229 00:20:35,887 --> 00:20:37,115 Why did you quit? 230 00:20:38,127 --> 00:20:39,799 I want to show you something. 231 00:20:48,327 --> 00:20:53,526 These enormous theaters are so sad when they're empty! 232 00:20:54,167 --> 00:20:57,477 But this way, the audience no longer feels alone. 233 00:20:58,287 --> 00:21:00,847 People are starting to get out of the house again 234 00:21:01,167 --> 00:21:04,364 and the cinema once again becomes a place where you meet people. 235 00:21:06,767 --> 00:21:11,682 Hello, how's it going? We're starting in five minutes. 236 00:21:15,927 --> 00:21:17,042 Do you know each other? 237 00:21:18,127 --> 00:21:19,480 He's the director of the film. 238 00:21:20,487 --> 00:21:23,047 He does exactly what you used to do some years ago: 239 00:21:23,607 --> 00:21:28,158 He comes, checks who's here, watches the audience reaction. 240 00:21:42,967 --> 00:21:44,844 Michele! Michele! 241 00:21:45,487 --> 00:21:46,476 I'll wait for you there, 242 00:21:46,527 --> 00:21:49,564 I can't support your snobbish ways. 243 00:21:50,687 --> 00:21:52,359 Well, what do you say, huh? 244 00:21:52,527 --> 00:21:55,963 I think very highly of you, I respect your opinion. What do you think? 245 00:21:58,367 --> 00:22:01,882 Hey, you can't deny that at a certain point the film grows. 246 00:22:02,447 --> 00:22:04,119 The tedium of the story grows. 247 00:22:05,247 --> 00:22:08,603 - But this is my first film. - So what do I care? 248 00:22:09,287 --> 00:22:12,484 Okay, you were the instigator, you cleared the way, 249 00:22:12,527 --> 00:22:15,678 but now there's a whole new cinema coming out, from the younger crowd. 250 00:22:15,727 --> 00:22:17,365 Anyway you were the first. 251 00:22:17,487 --> 00:22:20,718 I wasn't the first. I'm the only one. 252 00:22:21,807 --> 00:22:26,119 Well, there are more of us, you'll feel less alone, with less responsibility. 253 00:22:26,927 --> 00:22:30,476 Basically, you and I make very similar films. 254 00:22:30,647 --> 00:22:33,286 Well, I wouldn't say so. 255 00:22:33,567 --> 00:22:35,239 Uh, yeah. 256 00:22:46,327 --> 00:22:47,442 Hello? 257 00:22:48,887 --> 00:22:51,242 No, I'm working. Yeah. 258 00:22:53,727 --> 00:22:57,037 Yes, the feminists protested because you put 259 00:22:57,367 --> 00:22:59,676 some naked women on the cover, right. 260 00:23:01,767 --> 00:23:05,203 But I can't get my picture taken nude as well... 261 00:23:05,967 --> 00:23:08,925 Yeah, to demonstrate that you also show men. 262 00:23:10,927 --> 00:23:16,001 But no, yeah, yeah, I'm a witty man... Yeah, yeah. 263 00:23:17,487 --> 00:23:25,280 But no, no. No, no, no... Huh? No. Let's forget it, okay? 264 00:23:25,607 --> 00:23:28,121 Yeah, no, no, let's forget it. No. 265 00:23:28,567 --> 00:23:32,845 I know. Uh, fine, I'll make a bad impression... Yeah, I know. 266 00:23:33,087 --> 00:23:37,160 Yeah, not just shyness. Yeah, uh... Good-bye. Yes. 267 00:23:40,767 --> 00:23:42,200 Hurray! 268 00:23:45,287 --> 00:23:49,519 Heard the latest? They asked me to join in the alumni dinner. 269 00:23:49,647 --> 00:23:52,115 And how much does it cost? 20,000 lire? Right! 270 00:23:52,167 --> 00:23:54,123 I said: "For you I'm not spending 20,000 lire". 271 00:23:54,167 --> 00:23:56,476 "Ah, but we'll lose money", says Violante. 272 00:23:56,527 --> 00:23:58,916 Sorry, I'm so sorry that you are going to lose out. 273 00:23:58,967 --> 00:24:01,765 This year we even gave a contribution to the Alumni Association, 274 00:24:01,807 --> 00:24:03,479 next year they can forget it. 275 00:24:04,487 --> 00:24:09,880 For all he cares! As long as he's there, with his job. 276 00:24:10,327 --> 00:24:13,125 Because it's always me and the others who make a fuss. 277 00:24:13,487 --> 00:24:17,162 No, I said I'm not going. In fact, I said I'm not going. 278 00:24:37,367 --> 00:24:39,437 Anna, dear, are you ready? 279 00:24:39,847 --> 00:24:41,565 Schreib mal. Write. 280 00:24:42,727 --> 00:24:47,437 Like dreams, daytime fantasies are wish fulfillment, comma 281 00:24:48,807 --> 00:24:52,243 like dreams they are largely based 282 00:24:52,367 --> 00:24:56,838 on impressions from childhood experiences 283 00:24:57,647 --> 00:25:01,117 like dreams they enjoy a certain level of relaxation. 284 00:25:01,807 --> 00:25:03,206 Am I going too fast? 285 00:25:04,567 --> 00:25:07,445 Of relaxed censorship. Punkt. 286 00:25:08,207 --> 00:25:12,200 Their connection to the childhood memories they originate from 287 00:25:12,727 --> 00:25:14,604 is quite similar to the connection 288 00:25:15,887 --> 00:25:19,436 that joins some Baroque palaces in Rome 289 00:25:19,967 --> 00:25:21,366 to the ancient ruins. 290 00:25:24,167 --> 00:25:25,600 To the ancient ruins. 291 00:25:30,647 --> 00:25:32,603 Sorry, I can't seem to concentrate. 292 00:25:43,967 --> 00:25:45,116 Just a moment. 293 00:25:59,887 --> 00:26:02,003 I don't know what to tell you, dad. 294 00:26:03,367 --> 00:26:07,246 - Did you book the call to Jung? - Yes, I booked it. 295 00:26:08,127 --> 00:26:09,162 In Zurich. 296 00:26:11,687 --> 00:26:13,086 Jung is sorted out. 297 00:26:22,167 --> 00:26:23,600 Life is difficult. 298 00:26:25,087 --> 00:26:29,126 Life is very difficult, especially these days, my dear. 299 00:26:32,527 --> 00:26:33,642 What can you tell me? 300 00:26:33,727 --> 00:26:37,925 "What can you tell me"? I don't know what the female characters should say! 301 00:26:59,567 --> 00:27:01,159 What do we want to talk about? 302 00:27:03,487 --> 00:27:04,886 We're getting nowhere here. 303 00:27:07,927 --> 00:27:08,962 Improvise! 304 00:27:09,447 --> 00:27:12,803 Oh, no! Lmprovisation is not for Freud! Out of the question! 305 00:27:13,327 --> 00:27:15,966 Anna, let's go! It can't be! 306 00:27:16,007 --> 00:27:17,042 Let's go! 307 00:27:22,807 --> 00:27:27,119 No way! What's this half an hour? A film should be seen from start to end! 308 00:27:27,487 --> 00:27:29,045 Even on TV. 309 00:27:32,087 --> 00:27:33,486 I took the phone off the hook. 310 00:29:02,767 --> 00:29:03,756 Silvia! 311 00:30:02,407 --> 00:30:03,886 Silvia! 312 00:30:06,127 --> 00:30:08,800 Silvia! 313 00:30:11,607 --> 00:30:13,723 Silvia! 314 00:30:20,727 --> 00:30:21,796 Hello? 315 00:30:21,887 --> 00:30:26,802 It's Nicola. I'm in Roma. Just joking, I wish I were there. 316 00:30:26,887 --> 00:30:29,196 Look, right now you'd be a little in the way 317 00:30:29,247 --> 00:30:32,444 and then you coming to Rome just for me, it's embarrassing! 318 00:30:32,607 --> 00:30:36,316 Tonight I need to go to the cinema with a friend worthy of the name. 319 00:30:36,447 --> 00:30:38,005 I'll call you from Rome at 10:00. 320 00:30:38,047 --> 00:30:41,437 Okay, I'm happy to, but this is also coercion, it's blackmail! 321 00:30:41,527 --> 00:30:43,563 The world is not at your disposal! 322 00:30:51,247 --> 00:30:54,637 - I don't know, it seems like such a fascinating story that... - No, no. 323 00:30:55,127 --> 00:30:56,116 No? 324 00:30:56,687 --> 00:31:00,316 We're looking for a youthful treatment, fresh, in contact with reality, 325 00:31:00,447 --> 00:31:04,406 with actors taken off the street, no script, improvised, new, 326 00:31:04,447 --> 00:31:06,961 low budget, but especially funny. 327 00:31:07,007 --> 00:31:11,125 - Well, my film could fit in... - No. Your film doesn't interest us. 328 00:31:14,767 --> 00:31:16,041 Dear me, what a harsh tone... 329 00:31:18,167 --> 00:31:19,680 I would like more warmth. 330 00:31:22,047 --> 00:31:24,607 I can't take it anymore! I can't take it anymore! 331 00:31:24,727 --> 00:31:27,161 If not power, at least give me warmth! 332 00:31:27,367 --> 00:31:30,803 They all reject me: Producers, women, television! 333 00:31:30,887 --> 00:31:32,479 Here I am! 334 00:31:32,647 --> 00:31:36,162 I was one of those kids who were never invited to parties! 335 00:31:36,287 --> 00:31:40,519 - You're laughing at me. I saw you! - Where you going, Sandra? Come here. 336 00:31:40,647 --> 00:31:44,879 Sorry, you made an enormous mistake by leaving me, and you'll regret it! 337 00:31:44,927 --> 00:31:46,679 I feel sorry for you, but you'll regret it 338 00:31:46,727 --> 00:31:50,356 because my film will be the greatest in the last 30 years! Got it? 339 00:31:50,487 --> 00:31:54,685 Well yes, I work in television. I'm not afraid of words, not I. 340 00:31:54,967 --> 00:31:58,277 Elevator! Elevator! 341 00:31:58,367 --> 00:32:02,599 You hear that noise? It's my script burning. 342 00:32:03,407 --> 00:32:04,681 Yeah, burning. 343 00:32:19,527 --> 00:32:21,245 Primarily, he's a troublesome man, 344 00:32:21,287 --> 00:32:23,881 who always has something to reproach his colleagues for, 345 00:32:23,927 --> 00:32:28,239 his producers, the actors, politicians, the whole of Italy. 346 00:32:29,047 --> 00:32:30,560 He says he won't make any more films, 347 00:32:30,847 --> 00:32:33,407 he doesn't want to see himself exploited by the system. 348 00:32:33,807 --> 00:32:37,800 But after a long silence, here he is, re-surfacing as determined as ever. 349 00:32:38,087 --> 00:32:39,566 Troublesome, but essential. 350 00:32:41,567 --> 00:32:45,116 Pardon me, this film has been mistakenly described as a comedy, 351 00:32:45,287 --> 00:32:47,357 yet, instead, it's rather dramatic. 352 00:32:49,167 --> 00:32:53,479 Yes. I'm pleased you noticed that, because... 353 00:32:53,687 --> 00:32:56,281 I don't think 354 00:32:56,407 --> 00:33:01,800 a laborer from Basilicata, a shepherd from Abruzzo, a housewife from Treviso 355 00:33:01,927 --> 00:33:05,078 could really be interested in this 356 00:33:05,367 --> 00:33:09,246 unpleasant, vulgar, insipid film, 357 00:33:09,847 --> 00:33:12,839 a film about incommunicability, about boredom, 358 00:33:12,967 --> 00:33:14,844 difficult relationships with women. 359 00:33:16,207 --> 00:33:20,359 By the way, tell us one thing: You like men? Right? 360 00:33:23,287 --> 00:33:25,357 Well, I would say it's significant 361 00:33:26,287 --> 00:33:28,198 that my film, which isn't calculating, 362 00:33:28,727 --> 00:33:32,561 went over well, not only in big cities, but also in small villages, 363 00:33:32,687 --> 00:33:34,962 in small towns, on the islands! 364 00:34:01,607 --> 00:34:02,642 It's good! 365 00:34:03,407 --> 00:34:08,197 - Have some chicory, too. - But that's not real chicory, real chicory is Roman. 366 00:34:09,247 --> 00:34:10,999 By the way, I wanted to ask you: 367 00:34:11,567 --> 00:34:13,000 You identify with young people, 368 00:34:13,567 --> 00:34:16,206 so nowadays is religion a widely regarded issue? 369 00:34:16,567 --> 00:34:18,717 Well, not really, no, in short... 370 00:34:18,927 --> 00:34:21,964 So many, at least in my situation, are a bit indifferent. 371 00:34:22,367 --> 00:34:25,120 Anyway, I myself am not a believer. 372 00:34:27,047 --> 00:34:30,926 However, for some years now there's been a return to religion, 373 00:34:31,247 --> 00:34:35,035 this new interest in the person of the Pope. - Yes. 374 00:34:37,207 --> 00:34:38,401 In any case... 375 00:34:43,607 --> 00:34:47,520 This year's been terrible: A lot of people unemployed, no one working, 376 00:34:47,647 --> 00:34:49,478 it's a crisis for us... - Here I am. 377 00:34:51,207 --> 00:34:52,435 Sorry I'm late. 378 00:34:53,447 --> 00:34:55,881 - Who was first? - Me. 379 00:34:58,167 --> 00:34:59,680 - This is it? - Yeah. 380 00:35:04,607 --> 00:35:07,121 - Are you ready? - Here. - Do you have the list? 381 00:35:08,087 --> 00:35:09,202 Let's start. 382 00:35:12,247 --> 00:35:13,282 No! 383 00:35:19,007 --> 00:35:19,996 Yes. 384 00:35:21,887 --> 00:35:23,002 No. 385 00:35:27,207 --> 00:35:28,322 No. 386 00:35:32,367 --> 00:35:33,436 Yes. 387 00:35:34,727 --> 00:35:35,842 No. 388 00:35:40,287 --> 00:35:41,436 No. 389 00:35:45,287 --> 00:35:46,322 No! 390 00:35:48,807 --> 00:35:50,957 - Is that you? - Yes, last year. 391 00:35:51,807 --> 00:35:52,922 This one. 392 00:35:54,247 --> 00:35:58,001 I like it, a different kind of cinema. But I haven't seen your film yet. 393 00:35:58,127 --> 00:35:59,526 It's not compulsory. 394 00:35:59,807 --> 00:36:03,846 - I don't know if acting is my real ambition. - What is it? 395 00:36:04,007 --> 00:36:07,397 Well... For now it's fine to say: "Okay, acting suits me". 396 00:36:07,607 --> 00:36:10,405 And then my boyfriends say I have a really sensuous voice. 397 00:36:10,447 --> 00:36:11,675 Next, come in! 398 00:36:15,407 --> 00:36:17,602 - You know me. - No. 399 00:36:18,047 --> 00:36:19,400 You know me! 400 00:36:19,767 --> 00:36:23,760 No. Maybe I saw you in some flick. Are you an actor? 401 00:36:24,247 --> 00:36:27,239 I'm Nicola and this is Claudio, my brother. 402 00:36:30,487 --> 00:36:34,560 We gave ourselves five years to learn. During that time we can do any job: 403 00:36:34,607 --> 00:36:36,916 Be assistants, extras, grips... 404 00:36:37,287 --> 00:36:40,245 However, we eventually have to make a film, as directors. 405 00:36:40,447 --> 00:36:42,915 Until a couple of days ago I taught in a school. 406 00:36:42,967 --> 00:36:45,720 - But I chose to leave. - What? Are you crazy?! 407 00:36:45,767 --> 00:36:49,203 Leave a job to come here and play the fool! What do you want from me? 408 00:36:49,247 --> 00:36:51,681 I can't do anything for you! Good-bye. 409 00:36:56,607 --> 00:36:57,960 - Hi. - Hi. - What are you up to? 410 00:36:58,007 --> 00:36:59,645 I'm making a film with the same producer. 411 00:36:59,687 --> 00:37:02,281 - Here? - Yes. - I don't think so. - It's almost certain. 412 00:37:02,407 --> 00:37:04,841 - I'm working on a musical about '68. - Oh. 413 00:37:04,887 --> 00:37:07,845 Yeah, the student struggle, the fight for housing, the repression, 414 00:37:07,887 --> 00:37:10,845 but seen in a much more mysterious light. 415 00:37:11,047 --> 00:37:14,005 - A musical. - Yeah. - You'll see, you'll like this one. 416 00:37:14,447 --> 00:37:18,201 Sure, I'm not someone who frets over a topic for years, like you. 417 00:37:18,247 --> 00:37:20,841 - You're much more superficial. - Listen, I was thinking, 418 00:37:20,887 --> 00:37:24,118 if our films came out together, there could be conflict, 419 00:37:24,167 --> 00:37:26,635 basically we have the same type of audience. - Well... 420 00:37:26,687 --> 00:37:27,676 - Yeah. - No. 421 00:37:27,727 --> 00:37:29,126 It's better if we stagger the dates. 422 00:37:29,167 --> 00:37:31,806 - Let's have a press conference... - See you. - Bye. 423 00:37:36,447 --> 00:37:39,405 Great. Tell me, how far have you got with the preparations? 424 00:37:39,647 --> 00:37:41,717 You know, I leave you completely free, 425 00:37:41,807 --> 00:37:45,436 I'm not the kind of producer who's checking up on you all the time. 426 00:37:45,487 --> 00:37:47,045 Good. It's better like that. 427 00:37:47,087 --> 00:37:49,362 Yes, but I'm worried the public might forget you, 428 00:37:49,407 --> 00:37:52,365 a lot of time has gone by since your last film came out. 429 00:37:52,407 --> 00:37:55,444 I'd like this to be ready for the period when... 430 00:37:55,487 --> 00:37:57,398 I ran into that stupid director out there. 431 00:37:57,447 --> 00:38:01,076 If you're making crap films on the youth, I won't make mine with you. 432 00:38:01,807 --> 00:38:06,961 But I have to work, I have to do other projects. 433 00:38:07,087 --> 00:38:10,159 - I'm a producer. - Exactly, mine. 434 00:38:18,967 --> 00:38:20,923 - Did you finish that job? - Which one? 435 00:38:21,127 --> 00:38:23,243 That change in the script, scene 91! 436 00:38:24,207 --> 00:38:27,677 - Scene 91, the key scene! - The key scene? 437 00:38:29,847 --> 00:38:32,566 I'll think about it for a moment. 438 00:38:32,767 --> 00:38:35,406 - You keep putting it off! - No, no... 439 00:38:51,727 --> 00:38:52,842 91. 440 00:39:04,007 --> 00:39:06,646 Silvia! 441 00:39:08,807 --> 00:39:12,686 Silvia! 442 00:39:14,407 --> 00:39:16,841 I don't like these freshmen pranks. 443 00:39:17,007 --> 00:39:18,679 These guys aren't joking around. 444 00:39:18,927 --> 00:39:21,999 Nobody says anything, you're happy because you're not in school, 445 00:39:22,047 --> 00:39:24,641 the professors watch the spectacle from the window, 446 00:39:24,687 --> 00:39:26,040 the dean enjoys it. 447 00:39:26,847 --> 00:39:28,519 Enough already, I'm going in. 448 00:39:32,567 --> 00:39:34,603 No admission! Go home! 449 00:40:03,287 --> 00:40:04,800 No admission! 450 00:40:11,047 --> 00:40:13,880 Where are you going? You should leave! 451 00:40:15,167 --> 00:40:16,316 Get away from here! 452 00:40:20,167 --> 00:40:25,241 Go on! You're disgusting! Vile worm, go on! Clown! 453 00:40:26,887 --> 00:40:29,799 Go home! Get away from here! 454 00:40:31,327 --> 00:40:33,557 Beat him up! Beat him up! 455 00:40:34,287 --> 00:40:35,402 Go away! 456 00:40:45,407 --> 00:40:47,125 Michele, let's choose? 457 00:40:51,167 --> 00:40:52,566 - I'll be right back. - OK. 458 00:41:06,567 --> 00:41:07,636 Hello? 459 00:41:08,087 --> 00:41:09,918 Nicola and Claudio, I told you... 460 00:41:10,527 --> 00:41:13,837 I'm not busy, I wasn't doing anything. Where are you? 461 00:41:14,687 --> 00:41:15,881 All right, come on up. 462 00:41:20,967 --> 00:41:25,802 For example, the headmaster at my school isn't interested in anything. 463 00:41:25,967 --> 00:41:27,002 If it weren't for me 464 00:41:27,127 --> 00:41:30,881 and two or three of my very active colleagues, who stir things up, 465 00:41:30,927 --> 00:41:33,760 are maybe even a bit hotheaded, nothing would happen. 466 00:41:33,807 --> 00:41:38,119 Today students aren't interested in anything except passing. 467 00:41:38,887 --> 00:41:42,357 I mean, it's a very different matter from years ago. 468 00:41:42,407 --> 00:41:44,159 There used to be a political stance as well. 469 00:41:44,207 --> 00:41:46,880 Your mother's right, it's not like in our day. 470 00:41:47,087 --> 00:41:49,840 Well, he knows that. You remember, right? 471 00:41:51,247 --> 00:41:54,876 Yeah, look, he gets the paper, looks at the front page headlines, 472 00:41:54,927 --> 00:41:58,158 then goes right to the entertainment section to look at cinema program. 473 00:41:58,207 --> 00:42:00,767 He's not interested. Or not interested any longer. 474 00:42:02,087 --> 00:42:03,281 Well... 475 00:42:04,247 --> 00:42:05,316 Anyway, 476 00:42:05,687 --> 00:42:09,316 in 30 years of government, they've lorded it over everyone. 477 00:42:09,447 --> 00:42:12,519 And we've had to "grin and bear it", as they say in Rome, right? 478 00:42:13,367 --> 00:42:15,198 They were... like that... 479 00:42:15,967 --> 00:42:20,040 They've ruined what they could of this country, its institutions. 480 00:42:20,927 --> 00:42:25,682 But who are "they"? What does it mean? What's with the bus conversation? 481 00:42:25,967 --> 00:42:28,162 Mom, why do you have to make such a bad impression? 482 00:42:28,407 --> 00:42:33,640 You're so dreary, predictable! Dammit! 483 00:42:37,087 --> 00:42:38,076 What is this? 484 00:42:38,247 --> 00:42:46,677 Nothing. Cocoa, sugar, ricotta cheese, milk, nothing fancy, but it works. 485 00:42:46,927 --> 00:42:52,365 Yes, because his other interest is dessert, I was forgetting. 486 00:42:52,527 --> 00:42:56,839 No. No. No. 487 00:42:56,967 --> 00:42:59,925 #Don't believe her! # 488 00:43:00,687 --> 00:43:05,556 #You're just a toy to her! # 489 00:43:05,847 --> 00:43:11,524 - #A momentary whim, but to me... # - Come on, be good... 490 00:43:12,647 --> 00:43:19,723 #... you're my life. No, no, no. # What nonsense are you talking?! 491 00:43:19,807 --> 00:43:21,320 What nonsense are you talking?! 492 00:43:21,367 --> 00:43:23,403 - Enough, speak softly. - Why? 493 00:43:23,447 --> 00:43:26,723 Because the whole building will hear? Are you worried about those things? 494 00:43:26,767 --> 00:43:28,803 Stop with the mother scenes from your films! 495 00:43:28,847 --> 00:43:31,566 - Leave my films out of it! - No, I can't stand them anymore! 496 00:43:31,607 --> 00:43:35,236 - Why don't you move out of the house? - I'll never leave this house! 497 00:43:35,287 --> 00:43:38,120 I don't want to get over my Oedipus complex! 498 00:43:38,167 --> 00:43:41,079 - You... You... - Shut up! 499 00:43:42,727 --> 00:43:46,276 - Don't talk nonsense, got it? What do you say? Nonsense! - Oh! 500 00:44:09,407 --> 00:44:13,446 Listen, don't call me anymore. You make me too sad. 501 00:44:14,287 --> 00:44:16,642 For me you are a script that's already been written. 502 00:44:20,887 --> 00:44:22,206 I'll pay for the cinema. 503 00:44:38,567 --> 00:44:40,762 - Hello? - Hi, did I wake you? 504 00:44:41,607 --> 00:44:43,325 So, any news? Nothing? 505 00:44:44,127 --> 00:44:46,960 At least, tell me about someone who hasn't managed to make a film! 506 00:44:47,007 --> 00:44:50,204 I'll read you the review of a wretched film that just came out, 507 00:44:50,247 --> 00:44:52,078 I went to get the paper expressly. 508 00:44:52,687 --> 00:44:55,804 This film is a delicate, tender first effort 509 00:44:56,047 --> 00:44:59,323 which reveals the style and maturity of this young director 510 00:44:59,447 --> 00:45:01,244 who has the cinema in his veins. 511 00:45:01,447 --> 00:45:04,996 No, for pity's sake, let it be! I beg you, no! 512 00:45:05,167 --> 00:45:06,395 Okay, bye, enough. 513 00:45:12,207 --> 00:45:16,166 New elements enrich the panorama of Italian cinema... 514 00:45:25,647 --> 00:45:26,762 A pan... 515 00:45:33,727 --> 00:45:35,763 Zurich, 34452? 516 00:45:36,487 --> 00:45:38,762 Is Professor Carl Gustav Jung there? 517 00:45:39,207 --> 00:45:41,675 It's Professor Freud calling from Vienna. 518 00:45:42,087 --> 00:45:44,999 Oh, it's you? I'll hand you over to my father, good day. 519 00:45:46,727 --> 00:45:48,558 Hi, Gustav. How are you? 520 00:45:49,047 --> 00:45:50,639 Did you get my letter? 521 00:45:51,087 --> 00:45:54,966 Stanley Hall wrote me again from Worcester. 522 00:45:55,167 --> 00:45:59,160 He wants us to go to that university together to do a conference 523 00:45:59,327 --> 00:46:00,555 on psychoanalysis. 524 00:46:00,967 --> 00:46:04,801 They're very kind. They'll put us up. Exquisite. 525 00:46:05,247 --> 00:46:07,636 And they don't know we're plague carriers. 526 00:46:08,127 --> 00:46:09,355 Yes, I'm working a lot. 527 00:46:10,367 --> 00:46:13,677 I'm working a lot, particularly on my mother. 528 00:46:14,167 --> 00:46:17,477 Yes, I still live with her, for a while. 529 00:46:18,127 --> 00:46:21,483 Self-analysis, Gustav, here we do some self-analysis. 530 00:46:22,487 --> 00:46:25,126 So all's well with the Americans? Are you available? 531 00:46:25,807 --> 00:46:26,922 Perfect. 532 00:46:30,207 --> 00:46:31,879 Wait a moment, Gustav. 533 00:46:58,247 --> 00:47:00,317 - Boo! - Idiot! 534 00:47:00,407 --> 00:47:05,242 Chubby! So radiant a mother, the most radiant in the world, like the sun! 535 00:47:05,487 --> 00:47:10,163 - I'll kill you! I'll kill my mother! - Enough! Enough already! 536 00:47:10,287 --> 00:47:13,962 - I'm joking! - Joking at your age! You're an idiot! 537 00:47:14,007 --> 00:47:15,645 - I'm what? - An idiot! 538 00:47:24,767 --> 00:47:27,406 We worked all morning, Anna, tell her, 539 00:47:27,487 --> 00:47:30,081 on child psychoanalysis! - There, exactly! 540 00:47:39,687 --> 00:47:41,405 Enough, Enough! 541 00:47:42,207 --> 00:47:45,643 Enough! What did you bring me? 542 00:47:45,727 --> 00:47:48,799 - Look. - Radiant like the sun! Thanks. 543 00:47:48,887 --> 00:47:50,400 Stop it, enough already! 544 00:47:56,527 --> 00:47:59,485 I'm tired, you know? I work, at my age. 545 00:47:59,687 --> 00:48:01,359 Look at the other mothers! 546 00:48:01,687 --> 00:48:04,724 - If I only had a son... - "If I only had a son" what?! 547 00:48:04,767 --> 00:48:07,679 A rich son, with piles of cash, who only thinks about money? 548 00:48:07,727 --> 00:48:09,683 - I'm not... - Oh! Stop! 549 00:48:13,967 --> 00:48:16,561 Why shout? Why shout?! 550 00:48:17,647 --> 00:48:18,716 What are you shouting for? 551 00:48:20,607 --> 00:48:22,563 Do you understand the meaning of this scene? 552 00:48:23,647 --> 00:48:27,037 Sorry, she confused me before, at the beginning. 553 00:48:30,487 --> 00:48:32,478 You're right, sorry... 554 00:48:55,287 --> 00:48:59,041 We filmed outside Rome. It was an American production. 555 00:48:59,247 --> 00:49:00,680 Piles of money then. 556 00:49:00,807 --> 00:49:04,083 We were saved by some fabulous pasta and beans. 557 00:49:04,207 --> 00:49:06,721 It was freezing cold, in Subiaco. 558 00:49:08,087 --> 00:49:10,806 If it weren't for the pasta and beans, we all would have died. 559 00:49:16,567 --> 00:49:17,886 A good scene. 560 00:49:18,407 --> 00:49:19,681 Yeah, it came out well. 561 00:49:20,367 --> 00:49:24,121 But I'd have used a different lens; the 32 doesn't work for me. 562 00:49:25,007 --> 00:49:26,042 Yeah... 563 00:49:27,687 --> 00:49:29,405 No, not the 32. 564 00:49:40,967 --> 00:49:43,640 - Silence! - Quiet, everyone! 565 00:49:46,287 --> 00:49:47,402 Action. 566 00:49:49,687 --> 00:49:51,962 I'm tired, you know? Tired! 567 00:49:52,087 --> 00:49:55,762 Working, at my age! Just look at the other mothers! 568 00:49:56,087 --> 00:49:59,841 - Oh! If I only had a son... - A son what? What do you mean? 569 00:49:59,887 --> 00:50:02,924 A son who earns lots, with piles of money, bourgeois?! 570 00:50:03,127 --> 00:50:05,561 I'm different, money doesn't interest me! 571 00:50:05,647 --> 00:50:08,002 I'm a poet, a scientist, a doctor! 572 00:50:08,127 --> 00:50:11,437 I'm a genius! You're the mother of a genius! 573 00:50:11,567 --> 00:50:14,286 What genius? Enough already! 574 00:50:14,407 --> 00:50:17,558 I discovered the unconscious! I'm Sigmund Freud! 575 00:50:17,887 --> 00:50:21,436 - Freud died 40 years ago! - No! 576 00:50:21,647 --> 00:50:27,722 That's not true! He's not dead! He's still living, understand? 577 00:50:27,807 --> 00:50:29,877 It's my tragedy, I'm a genius! 578 00:50:30,007 --> 00:50:33,283 To hell with this mother, she's killing me! 579 00:50:33,567 --> 00:50:35,922 It's impossible, I can't take it anymore! 580 00:50:36,247 --> 00:50:41,321 I can't take my mother anymore, I'll kill her! Mother! 581 00:52:24,607 --> 00:52:28,919 They'll say the film's manipulative, banal, predictable, facile. 582 00:52:29,207 --> 00:52:32,438 Everybody feels it's their right, their duty to talk about cinema. 583 00:52:33,007 --> 00:52:37,603 Everybody talks about cinema. Everyone talks about it! Everyone! 584 00:52:37,727 --> 00:52:40,287 - But we can talk about it because... - No! 585 00:52:40,447 --> 00:52:43,325 Do I ever talk about astrophysics? Do I ever talk about biology? 586 00:52:43,367 --> 00:52:45,278 You're inventing problems that don't exist. 587 00:52:45,327 --> 00:52:46,999 You shut up, I've got you pegged already! 588 00:52:47,047 --> 00:52:49,686 - In what way? - I figured out your interest! - What? 589 00:52:49,727 --> 00:52:52,116 - You'd better be quiet, let me talk. - No! 590 00:52:52,167 --> 00:52:55,921 Do I ever talk about neuropsychiatry? About botany? About algebra? 591 00:52:55,967 --> 00:52:57,685 You're making a great film. 592 00:52:57,727 --> 00:53:01,197 I don't talk of things I don't know! Do I ever talk about Greek epigraphy?! 593 00:53:01,247 --> 00:53:04,796 About electronics?! About dikes and bridges?! About highways?! 594 00:53:04,847 --> 00:53:07,805 - You're making a stupendous film! - I don't talk about cardiology, 595 00:53:07,847 --> 00:53:12,284 about radiology, things I don't know about! 596 00:53:12,327 --> 00:53:14,636 - Enough! - I don't talk of things I don't know! 597 00:53:14,687 --> 00:53:18,600 - Michele! - I don't talk of things I don't know! 598 00:53:20,367 --> 00:53:24,042 - Listen. - Get out of here! - Try to... - Go on! 599 00:53:26,167 --> 00:53:30,524 - Michele! - What? What do you want? Huh? 600 00:53:32,487 --> 00:53:35,479 I'll take you to an amazing place. Let's go. 601 00:53:41,487 --> 00:53:42,681 Almond paste! 602 00:53:43,927 --> 00:53:46,157 Chocolate and zabaione cream puffs! 603 00:53:46,807 --> 00:53:47,956 The Mont blanc! 604 00:53:48,687 --> 00:53:51,281 Blackberry, raspberry, blueberry tart! 605 00:53:51,607 --> 00:53:53,996 The Saint-Honor� with chocolate, zabaione and cream! 606 00:53:54,647 --> 00:53:58,003 And then... the Sacher-Torte! 607 00:53:58,767 --> 00:54:02,362 This is one of the few bakeries where they make Sacher-Torte. 608 00:54:05,167 --> 00:54:07,965 Scene 118 wasn't there last night, you didn't print it, 609 00:54:08,087 --> 00:54:11,397 it's a vital scene! Find it! That's not acceptable... 610 00:54:11,567 --> 00:54:12,556 Good morning. 611 00:54:14,367 --> 00:54:15,436 - Hello. - Hi. 612 00:54:15,527 --> 00:54:17,916 - How's it going? - The usual problems with nerves. 613 00:54:17,967 --> 00:54:21,596 Anyhow, now we're setting up the scene in the bedroom. 614 00:54:22,087 --> 00:54:24,123 - Michele... - Hi. - Hi. 615 00:54:24,207 --> 00:54:25,560 - See you later. - Okay. 616 00:54:26,127 --> 00:54:27,162 Let's go over there. 617 00:54:30,527 --> 00:54:33,246 So, Michele, do we want to finish this film? 618 00:54:33,807 --> 00:54:35,081 Of course, why not? 619 00:54:36,327 --> 00:54:38,636 Because I know there are some problems, 620 00:54:38,727 --> 00:54:41,719 that you're not happy, the actors aren't right, 621 00:54:41,847 --> 00:54:45,237 you didn't like some scenes... - No... 622 00:54:45,327 --> 00:54:49,843 You know, I hear things, it's not that they tell me. 623 00:54:49,887 --> 00:54:53,357 Then I don't come to see you, so I don't interfere with your work, 624 00:54:54,007 --> 00:54:56,805 but if I can be useful in some way, I'm here. 625 00:54:58,727 --> 00:55:02,481 - Tell me, is it true that...? - No. No. 626 00:55:20,647 --> 00:55:22,717 (Today I'm happy.) 627 00:55:42,967 --> 00:55:46,562 In South America? Why? 628 00:56:06,647 --> 00:56:11,801 I'm not washed up! I still have lots to say, you know? 629 00:56:12,007 --> 00:56:14,567 I still have lots to say! 630 00:56:29,327 --> 00:56:30,316 Bye. 631 00:56:38,247 --> 00:56:40,238 Michele, wake up! You ready? 632 00:56:40,407 --> 00:56:43,319 - We're ready when you are. - No, take a break. 633 00:56:43,367 --> 00:56:46,439 Do I keep the same vest on Freud as the previous scene? 634 00:56:47,167 --> 00:56:49,317 The ball of wool, Michele, the key scene! 635 00:56:49,647 --> 00:56:54,163 Michele! His relationship with his mom, the umbilical cord, the symbol! 636 00:56:54,247 --> 00:56:58,081 - No, no. It's awful, I got rid of it. - Michele! 637 00:57:00,047 --> 00:57:03,357 - Why didn't you tell me? - I've just decided. 638 00:57:09,367 --> 00:57:10,516 Break! 639 00:57:21,927 --> 00:57:23,997 If we don't develop these characters, 640 00:57:24,047 --> 00:57:26,117 we'll have problems going ahead. 641 00:57:26,287 --> 00:57:31,839 In my opinion, it should be a choral thing. Better yet, a jam session. 642 00:57:32,487 --> 00:57:34,637 - What? - Jam session. 643 00:57:36,687 --> 00:57:39,679 - But what are you doing here? - We're writing a treatment. 644 00:57:40,047 --> 00:57:42,356 - And then what? - We'll make a film of it. 645 00:57:43,207 --> 00:57:44,196 Follow me. 646 00:57:53,527 --> 00:57:56,485 Cinema isn't done like that, because you have some ideas... 647 00:57:56,567 --> 00:57:57,920 Forget it for now. 648 00:57:58,407 --> 00:58:02,286 Look, we're determined. And you see such horrible films! 649 00:58:02,727 --> 00:58:05,116 I read some foolishness, then I write a novel? 650 00:58:05,207 --> 00:58:07,198 - Anyway, you want to make a film? - Yeah. 651 00:58:07,247 --> 00:58:09,556 Do it, but don't let me see you around here again. 652 00:58:09,687 --> 00:58:13,566 Michele, you make me sick and you're playing a nasty game. 653 00:58:13,607 --> 00:58:15,120 You know why you behave like this? 654 00:58:15,327 --> 00:58:19,002 One: You're going through a bad time; we don't care, that's your business. 655 00:58:19,047 --> 00:58:21,925 Two: Because unfortunately you really believe what you're saying. 656 00:58:21,967 --> 00:58:24,720 Three: Because you're such a twit that you're afraid of us. 657 00:58:27,087 --> 00:58:28,156 The break's over. 658 00:58:31,207 --> 00:58:34,597 - The break's over. - No, I'll say it: "The break's over". 659 00:58:34,887 --> 00:58:37,117 We wanted to tell you one last thing. 660 00:58:37,247 --> 00:58:40,205 I'll tell you one last thing: Watch your backs. 661 00:58:40,247 --> 00:58:43,557 You're getting yourselves into something that's bigger than you are. 662 00:58:44,087 --> 00:58:47,284 Dammit guys, don't throw yourselves away, don't wear yourselves out! 663 00:58:47,407 --> 00:58:48,726 My studies have shown 664 00:58:48,767 --> 00:58:52,316 that women's anxious neurosis shows a standard case history: 665 00:58:52,367 --> 00:58:55,404 Irritability, states of anxious waiting, phobias, 666 00:58:55,567 --> 00:58:59,958 fits of total anxiety or basic... - Smoking? Stop. - Stop. 667 00:59:00,727 --> 00:59:02,126 I wasn't smoking. 668 00:59:03,687 --> 00:59:05,643 - Irritability. - Irritability. 669 00:59:05,687 --> 00:59:08,247 - States of anxious waiting. - States of anxious waiting. 670 00:59:08,287 --> 00:59:09,925 - Phobias. - Phobias. - Silence! 671 00:59:12,367 --> 00:59:14,597 Again. Camera! 672 00:59:16,167 --> 00:59:19,876 - Rolling. Mark it! - 2, 9, take 12! 673 00:59:20,847 --> 00:59:23,839 - Remo, in 5 seconds. - Our relationship was different then. 674 00:59:23,887 --> 00:59:26,447 I don't know anything else about you, we never talk. 675 00:59:26,487 --> 00:59:29,285 - You're right, it's not easy to relate... - Stop! 676 00:59:29,727 --> 00:59:33,402 What do you want to relate? Shut up! 677 00:59:34,287 --> 00:59:35,436 Camera. 678 00:59:36,887 --> 00:59:40,960 - Rolling. Mark it! - 2, 9, take 13! 679 00:59:41,367 --> 00:59:42,356 Action! 680 00:59:42,647 --> 00:59:44,080 You're neurotic. 681 00:59:44,127 --> 00:59:47,278 Why don't you remarry? Why don't you get yourself a man, a life 682 00:59:47,327 --> 00:59:50,603 instead of making me suffer and pestering me with your obsessions? 683 00:59:51,287 --> 00:59:54,165 The son considered as a son, not as a person! 684 00:59:54,287 --> 00:59:57,518 - My studies have shown that anxious neurosis... - Stop! 685 01:00:09,927 --> 01:00:10,916 Camera! 686 01:00:12,287 --> 01:00:13,276 Rolling. 687 01:00:13,887 --> 01:00:15,366 No, I still don't like it. 688 01:00:15,927 --> 01:00:18,202 - Is the dolly all right? - Ready to shoot. 689 01:00:19,287 --> 01:00:21,517 Excuse me, I think there's a pause 690 01:00:21,567 --> 01:00:24,127 between the mother's line and Remo's reply. 691 01:00:24,607 --> 01:00:26,882 - I don't like that light! - Turn it off! 692 01:00:27,167 --> 01:00:31,285 But I didn't tell him anything. Luciano, get the grease. 693 01:00:31,967 --> 01:00:34,879 - You tired? - Huh! Since 7:00 this morning! 694 01:00:36,207 --> 01:00:39,677 Less exaggerated! Don't exaggerate, don't insist! 695 01:00:43,287 --> 01:00:45,517 - Don't you smell anything? - Something burning? 696 01:00:45,727 --> 01:00:48,195 Not burning, something else. 697 01:00:50,127 --> 01:00:54,086 We need to tone it down, to take away, we need... 698 01:00:58,807 --> 01:01:01,241 We need to eliminate. Let's start over. 699 01:01:01,287 --> 01:01:03,403 But, mom, my goodnight kiss? 700 01:01:21,127 --> 01:01:23,197 - But why? To bed without dinner? - Stop. 701 01:01:23,487 --> 01:01:27,924 What are you doing, getting angry? You're in character? Don't exaggerate. 702 01:01:28,127 --> 01:01:30,357 We have to take away. 703 01:01:31,247 --> 01:01:32,236 Camera. 704 01:01:32,687 --> 01:01:35,838 You see her? Once in a while we meet up... 705 01:01:36,167 --> 01:01:37,805 - She puts out. - No! - Yeah! 706 01:01:47,047 --> 01:01:48,321 But who is it? 707 01:01:50,967 --> 01:01:52,480 To bed without dinner, fine, 708 01:01:52,527 --> 01:01:54,882 but will you give me my goodnight kiss? 709 01:01:54,927 --> 01:01:57,043 What do I have to do to make you change? 710 01:01:57,247 --> 01:02:01,798 I'd like to see you settled down like other people, with a secure job. 711 01:02:02,007 --> 01:02:04,965 - I'm just joking! - You joke too much! 712 01:02:05,447 --> 01:02:07,278 I joke because I'm an artist, 713 01:02:07,447 --> 01:02:10,041 I'm a scientist who works with the imagination, 714 01:02:10,127 --> 01:02:12,277 with dreams that I interpret. 715 01:02:14,007 --> 01:02:15,918 Mom, do you remember when I was little? 716 01:02:16,007 --> 01:02:20,205 I talked like this, and we would go to the park, you bought us... 717 01:02:20,287 --> 01:02:24,360 You did love me then. But now... 718 01:02:25,007 --> 01:02:28,124 Now what? I have a mission to carry out. 719 01:02:28,207 --> 01:02:32,758 But I'd like to see you relaxed, serene, with a woman beside you! 720 01:02:33,887 --> 01:02:36,959 The man-woman relationship is very difficult nowadays. 721 01:02:37,047 --> 01:02:38,639 So says Sigmund Freud. 722 01:02:40,047 --> 01:02:43,323 Sing me a lullaby and I'll go right to sleep. 723 01:02:43,647 --> 01:02:46,923 Will you sing me a lullaby? I'll go right to sleep. 724 01:03:12,887 --> 01:03:15,959 Well, two days filming outside Rome and then you're finished. 725 01:03:16,607 --> 01:03:18,040 Shooting yes. 726 01:03:18,767 --> 01:03:21,725 I don't know if the film I'm making is any good. 727 01:03:22,287 --> 01:03:25,165 - Why? - Just because. 728 01:03:26,647 --> 01:03:29,115 What do the others working with you say? 729 01:03:29,447 --> 01:03:31,961 Nothing, what do you want them to say? That they like it. 730 01:03:32,087 --> 01:03:35,397 I tell everybody it's fantastic, a masterpiece, they believe it. 731 01:03:35,887 --> 01:03:40,278 - Or they pretend to. Are they faking? - No, I don't think so. 732 01:03:42,167 --> 01:03:43,441 I'll take a few books. 733 01:04:00,447 --> 01:04:01,562 Wait! 734 01:04:32,447 --> 01:04:33,436 Stop! 735 01:04:34,207 --> 01:04:35,276 Again! 736 01:04:56,447 --> 01:04:59,325 Here I am in the public square! 737 01:04:59,447 --> 01:05:02,519 Me, Sigmund Freud, the father of psychoanalysis, 738 01:05:02,767 --> 01:05:08,205 veteran of grand successes in Berlin, Munich, Paris, London! 739 01:05:08,487 --> 01:05:13,561 This is a democratic sale, directly from the publisher 740 01:05:13,687 --> 01:05:17,805 to the consumer, this magnificent Italian audience! 741 01:05:18,207 --> 01:05:22,598 Enough with the anti-psychiatry and the feminist movement 742 01:05:22,807 --> 01:05:28,837 that want to make me into a filthy reactionary! 743 01:05:28,967 --> 01:05:33,916 I'll sell you these books at prices verging on madness! 744 01:05:34,247 --> 01:05:39,719 In the best shops downtown they ask 5-8,000 lire! Absurd! 745 01:05:39,927 --> 01:05:43,442 I'm licensed by the Italian Commerce Federation, 746 01:05:43,647 --> 01:05:47,401 thanks to which I can set up on any corner of the squares! 747 01:05:47,607 --> 01:05:49,802 May a plague strike me! May I spit up blood! 748 01:05:49,887 --> 01:05:52,526 May I never find my daughter, Anna, at home again 749 01:05:52,567 --> 01:05:55,320 if it's not true that I'm losing money, ladies and gentlemen! 750 01:05:55,367 --> 01:05:57,005 This evening I received 751 01:05:57,287 --> 01:06:00,404 a telegram from Vienna telling me to sell everything 752 01:06:00,567 --> 01:06:03,639 and set out this very evening for that very same place! 753 01:06:03,887 --> 01:06:06,447 Boy, move over there, let me work! 754 01:06:06,567 --> 01:06:10,276 I'm selling "Totem and Taboo" and other essays on anthropology! 755 01:06:10,647 --> 01:06:12,558 "Psychology of Love Life", 756 01:06:13,167 --> 01:06:15,283 "Psychoanalysis of the Genius", which is me, 757 01:06:15,647 --> 01:06:17,877 "Psychopathology of Everyday Life"! 758 01:06:18,367 --> 01:06:21,643 And here are the Freudian eyeglasses, gentlemen! 759 01:06:21,967 --> 01:06:25,880 For erotic nocturnal interactions with your beautiful women! 760 01:06:26,247 --> 01:06:29,045 When you're in the dark, you turn on a light 761 01:06:29,447 --> 01:06:32,086 and look at this magnificent face! 762 01:06:32,447 --> 01:06:34,961 Above all, you look reality in the face 763 01:06:35,087 --> 01:06:36,839 with these Freudian glasses! 764 01:06:37,087 --> 01:06:42,445 Boy, I'll even give you a nougat with dark chocolate and nuts! 765 01:06:42,567 --> 01:06:45,684 And to this young man who's taking out his money 766 01:06:46,007 --> 01:06:51,798 I'll add a beautiful double face tie that never creases! 767 01:06:52,007 --> 01:06:54,237 You could wear it to go out with your girlfriend! 768 01:06:54,407 --> 01:06:56,363 3,000 lire, throw the money in there! 769 01:06:56,607 --> 01:06:58,359 What'll I do? I'll add 770 01:06:58,767 --> 01:07:00,723 "Beyond the Pleasure Principle", 771 01:07:01,087 --> 01:07:04,079 8 years of work, "The Interpretation of Dreams", 772 01:07:04,287 --> 01:07:05,925 "Freud", which is always me! 773 01:07:06,247 --> 01:07:10,240 I'll add 4 rolls of pink toilet paper 774 01:07:10,527 --> 01:07:12,836 and, as if it weren't enough, tear-resistant, 775 01:07:13,087 --> 01:07:15,555 a red horn to ward off jinxes 776 01:07:15,767 --> 01:07:19,521 and then this, perfect, this Jung monkey, 777 01:07:19,727 --> 01:07:21,445 made in fabulous Germany! 778 01:07:21,527 --> 01:07:24,997 Jung is an ex-colleague of mine, as you'll all remember, from Zurich! 779 01:07:25,207 --> 01:07:27,323 I think I'll sell it to the gentleman! 780 01:07:27,967 --> 01:07:29,923 I'll give you everything for 3,000 lire! 781 01:07:30,127 --> 01:07:35,042 This is a democratic sale by Sigmund Freud 782 01:07:35,167 --> 01:07:37,078 to the Italian proletariat! 783 01:08:00,527 --> 01:08:02,165 You want to be directors, eh? 784 01:08:03,327 --> 01:08:06,444 Now I'll show you what conditions you work under. 785 01:08:10,167 --> 01:08:12,044 I'll call a director friend of mine. 786 01:08:19,647 --> 01:08:21,239 Of course he's not at home. 787 01:08:22,207 --> 01:08:25,438 He goes around the city, wandering like a madman. 788 01:08:26,327 --> 01:08:27,840 He doesn't know how to be alone. 789 01:08:49,567 --> 01:08:53,037 Michele, it's time for your call. 790 01:08:54,967 --> 01:08:56,685 I won't fall for it this time. 791 01:09:15,567 --> 01:09:17,205 Look out, the police charged! 792 01:09:35,567 --> 01:09:38,479 Cristina! Cristina! 793 01:09:39,247 --> 01:09:45,356 #Vietnam will win! Vietnam will win! # 794 01:09:45,487 --> 01:09:51,926 #Vietnam will win! Vietnam will win! # 795 01:11:47,847 --> 01:11:51,476 #Vietnam will win! Vietnam will win! # 796 01:11:51,607 --> 01:11:55,680 #Vietnam will win! Vietnam will win! # 797 01:12:48,567 --> 01:12:49,602 Good evening. 798 01:12:50,967 --> 01:12:53,606 "Culture, spectacle, participation". 799 01:12:53,807 --> 01:12:55,399 That's our motto. 800 01:12:55,927 --> 01:12:58,043 Dueling protagonists the way you like it. 801 01:12:58,127 --> 01:13:01,403 An open encounter, fair, no tricks, broadcast live. 802 01:13:01,447 --> 01:13:02,436 Who will win? 803 01:13:11,287 --> 01:13:14,040 - Good evening. - Good evening. - Good evening. 804 01:13:14,447 --> 01:13:19,316 Michele Apicella. You know how disagreeable, unapproachable he is. 805 01:13:19,447 --> 01:13:23,565 He even physically rebuffs contact with fans and journalists. 806 01:13:23,647 --> 01:13:26,605 We've brought him here in flesh and blood. 807 01:13:27,247 --> 01:13:30,478 He's very badly behaved, and yet, he's made us laugh a lot 808 01:13:30,687 --> 01:13:34,282 telling us how the youth of today are alone and desperate. 809 01:13:34,687 --> 01:13:38,441 His challenger is Gigio Cimino, a director on the launching pad. 810 01:13:38,687 --> 01:13:41,884 He debuted years ago, very young, with an essay entitled: 811 01:13:41,967 --> 01:13:45,801 "The Comic Book at the Cutting Edge of American lmperialism". 812 01:13:46,407 --> 01:13:49,717 He went to prison for attacking the Israeli embassy 813 01:13:49,847 --> 01:13:51,644 during the Six-Day War. 814 01:13:52,087 --> 01:13:56,205 Now working on a musical about the struggle, hopes and loves 815 01:13:56,447 --> 01:13:58,199 of the '68 generation. 816 01:13:59,407 --> 01:14:00,556 Are you ready? 817 01:14:02,207 --> 01:14:04,163 I urge you to do your best! 818 01:14:17,167 --> 01:14:19,806 Nowadays, spectators have a different attitude 819 01:14:19,847 --> 01:14:23,044 toward cinema, this is also thanks to our films. 820 01:14:23,087 --> 01:14:25,999 - So many colleagues... - What colleagues? I don't have any! 821 01:14:26,047 --> 01:14:28,720 I'm the only one among new Italian directors to have any talent, 822 01:14:28,767 --> 01:14:30,803 you're insensitive, not knowing what cinema is, 823 01:14:30,847 --> 01:14:34,362 you're corrupted by your desire for power, an unjust desire, 824 01:14:34,487 --> 01:14:37,604 given that you're idiots! No, no, no... 825 01:14:37,767 --> 01:14:38,961 Time out, referee! 826 01:14:41,367 --> 01:14:44,006 - I can't stand it! - It's the only weapon we have! 827 01:14:47,607 --> 01:14:51,805 You bastard! Suck on this! Look at this oaf! Still talking? 828 01:14:51,847 --> 01:14:54,998 If you can't stand on your feet! You're tall as a dick and 2 tin cans, 829 01:14:55,047 --> 01:14:57,880 you'd drown in spit! Piss off! 830 01:14:58,007 --> 01:15:00,521 Look who you are? Dirty bastard! 831 01:15:01,207 --> 01:15:02,196 Vote. 832 01:15:03,767 --> 01:15:06,725 Red balloons by a crushing margin. 833 01:15:06,847 --> 01:15:09,884 Sadly, vulgarity has won the day once again. 834 01:15:10,127 --> 01:15:13,597 Michele Apicella is the winner of this first confrontation. 835 01:15:40,207 --> 01:15:42,243 #Sweet dreams. # 836 01:15:42,607 --> 01:15:44,837 #Sweet dreams. # 837 01:15:45,127 --> 01:15:51,566 #Sweet dreams. Sweet dreams. Sweet... # 838 01:15:51,607 --> 01:15:53,120 #Dreams... # 839 01:15:57,887 --> 01:15:59,240 Well done! 840 01:16:10,847 --> 01:16:15,477 #Fisherman from the sea at Posillipo, # 841 01:16:15,727 --> 01:16:20,005 #every night he hears me sing. # 842 01:16:20,567 --> 01:16:25,357 #Fisherman, these words are tears# 843 01:16:25,687 --> 01:16:32,126 #for Maria who is far away. # 844 01:16:33,607 --> 01:16:39,876 #The sea sleeps, oh, my lovely! # 845 01:16:40,007 --> 01:16:45,604 #All is peaceful around me! # 846 01:16:45,727 --> 01:16:53,202 #Oh, my life, my life, you left me! # 847 01:16:53,407 --> 01:17:00,643 #While I die for you tonight. # 848 01:17:46,047 --> 01:17:48,197 An exchange of ideas, and exchange of bodies. 849 01:17:48,247 --> 01:17:51,717 You're used to weighing words, messages, political choices. 850 01:17:51,767 --> 01:17:53,200 We're offering you something more. 851 01:17:53,247 --> 01:17:55,522 Referee Mr. Ra�l Garc�a! 852 01:18:07,407 --> 01:18:11,764 I'm warning you: Fight cleanly, no low blows or swings at the neck. 853 01:18:12,807 --> 01:18:18,916 I'll split your head open! I'm the cinema, I'm the greatest! 854 01:18:19,607 --> 01:18:21,120 Mi-che-le! 855 01:18:21,327 --> 01:18:28,199 Mi-che-le! Mi-che-le! Mi-che-le! Mi-che-le! 856 01:18:28,327 --> 01:18:32,036 I'm the strongest and now I'll show you! 857 01:18:39,767 --> 01:18:42,725 Seconds out of the ring! Seconds out! Gong! 858 01:18:56,047 --> 01:18:58,686 These days it's become hard to satisfy the audience's taste. 859 01:18:58,727 --> 01:19:01,446 It's not enough that their heroes set the scene 860 01:19:01,527 --> 01:19:03,085 while the lights are on. 861 01:19:03,247 --> 01:19:05,636 They want to know what happens behind the scenes, 862 01:19:05,767 --> 01:19:09,157 in daily life, perhaps in the bedroom. 863 01:19:35,247 --> 01:19:37,681 Have you ever discussed the issue of fidelity? 864 01:19:37,967 --> 01:19:41,323 For example, how do you organize your sex life? 865 01:19:42,487 --> 01:19:47,242 Cimino, your opponent is not very well-versed in this subject. 866 01:19:47,487 --> 01:19:51,560 Don't let the chance for considerable plunder slip by. 867 01:19:52,007 --> 01:19:53,122 - Better! - We... 868 01:19:53,167 --> 01:19:55,806 We don't have any problems, we talk openly about it. 869 01:19:55,847 --> 01:19:58,645 It's been like that from the start, we tell each other everything. 870 01:19:58,687 --> 01:20:01,565 - If he has an affair, he tells me. - Alas! 871 01:20:01,807 --> 01:20:06,119 Does it happen often? Let's give some numbers. How many times? 872 01:20:08,087 --> 01:20:10,647 I haven't had an affair with anyone else so far, 873 01:20:10,687 --> 01:20:12,962 but probably I will in future. - No! 874 01:20:13,367 --> 01:20:14,800 - Sure. - Why? 875 01:20:15,127 --> 01:20:17,595 - It could happen! - But it's not compulsory. 876 01:20:18,567 --> 01:20:21,240 Anyway, he tells me, I'm awfully jealous. 877 01:20:21,287 --> 01:20:24,120 - He also says I'm possessive. - Of course you are. 878 01:20:24,167 --> 01:20:27,557 - I'd like to see you if... - Fine, I allow for the possibility. 879 01:20:27,767 --> 01:20:28,995 You accept in theory. 880 01:20:29,047 --> 01:20:32,642 Don't be banal, believe me or not. It's your business, do it. 881 01:20:32,687 --> 01:20:35,599 - No, it's a double-edged sword to me. - Do it, do it. 882 01:20:35,647 --> 01:20:37,763 Well, the confrontation is heating up. 883 01:20:38,927 --> 01:20:41,805 The discussion about sexuality between Gigio Cimino and his wife 884 01:20:41,927 --> 01:20:45,124 has clearly excited Michele Apicella, 885 01:20:45,607 --> 01:20:48,838 who's chafing at the bit to give his opinion 886 01:20:48,967 --> 01:20:53,199 in an area that, so far, has not been very kind to him. 887 01:20:53,847 --> 01:20:57,157 Is it a desire to match the points earned by his rival 888 01:20:57,407 --> 01:21:02,401 or has a new reality suddenly opened up before his eyes? 889 01:21:02,807 --> 01:21:03,876 Let's hear him out. 890 01:21:04,647 --> 01:21:09,198 Nobody contemplates making love out of joy, amiability, tenderness. 891 01:21:09,287 --> 01:21:13,360 Then you would become accomplices like two lucky bandits. 892 01:21:13,607 --> 01:21:15,802 An orgasm is not mandatory 893 01:21:16,007 --> 01:21:18,441 neither is penetration, the body is extensive 894 01:21:18,647 --> 01:21:23,118 and, if it weren't numb from repression, it would all be sensitive. 895 01:21:23,767 --> 01:21:25,962 I'll risk some hypotheses to work on. 896 01:21:26,567 --> 01:21:30,560 Remember, it isn't two sexual organs in bed, but two people, 897 01:21:30,807 --> 01:21:34,686 avoid rushing, overcome any aspect of sports, 898 01:21:34,847 --> 01:21:40,205 free yourself from your own ego not to give yourself away, as Catholics say, 899 01:21:40,407 --> 01:21:42,238 but because it takes two to make love. 900 01:21:47,647 --> 01:21:50,525 Zero applause, an unprecedented event. 901 01:21:50,567 --> 01:21:52,683 For Michele Apicella, a catastrophe. 902 01:22:06,327 --> 01:22:09,876 Our two thoroughbreds have come, exhausted, to the finish line, 903 01:22:09,927 --> 01:22:12,680 they are perfectly tied. A surprise ending. 904 01:22:12,807 --> 01:22:15,765 Focus. It's the last race, the decisive one. 905 01:22:21,207 --> 01:22:23,801 - Hit hard. - Come on, Gigio, I beg you. 906 01:23:16,727 --> 01:23:17,762 Come on, Gigio! 907 01:23:24,767 --> 01:23:31,206 #Gigio! Gigio! Gigio! # 908 01:23:35,367 --> 01:23:36,959 I won! 909 01:23:37,367 --> 01:23:45,524 #Gigio! Gigio! Gigio! Gigio! Gigio! Gigio! Gigio! # 910 01:24:01,007 --> 01:24:04,283 A real apotheosis for Gigio Cimino. 911 01:24:04,767 --> 01:24:07,964 The cold touch of defeat for Michele Apicella, 912 01:24:08,167 --> 01:24:11,125 who wants to speak for perhaps the last time 913 01:24:11,327 --> 01:24:14,080 to the audience who once adored him. 914 01:24:15,127 --> 01:24:16,526 Shitty audience. 915 01:24:22,687 --> 01:24:24,325 Shitty audience! 916 01:24:30,047 --> 01:24:33,119 Shitty audience! 917 01:24:33,327 --> 01:24:35,443 Shitty audience! 918 01:24:35,687 --> 01:24:39,157 #Shitty audience! Shitty audience! # 919 01:24:39,287 --> 01:24:43,485 #Shitty audience! Shitty audience! # 920 01:25:52,687 --> 01:25:57,124 Hey, what are you doing there in the middle of the road? Out of the way! 921 01:25:57,407 --> 01:26:01,525 What are you doing there? Will you go on? Get out of the way! 922 01:26:02,407 --> 01:26:06,958 What are you doing there? Will you get out of the way? Go on! 923 01:26:07,407 --> 01:26:09,523 You're a bastard! Will you go on? 924 01:26:11,367 --> 01:26:12,641 Kill me. 925 01:26:22,847 --> 01:26:24,644 - FREUD'S MOM - 926 01:26:25,327 --> 01:26:29,081 This is the first street where I found a poster for the film. 927 01:26:29,487 --> 01:26:30,556 Not bad, huh? 928 01:26:31,447 --> 01:26:34,564 - It's nice. - Mmm. - Very nice. 929 01:26:37,167 --> 01:26:40,796 If I start shooting my film, I have a great idea for a poster. 930 01:26:45,007 --> 01:26:47,919 What's with the four copies of the same screenplay? 931 01:26:47,967 --> 01:26:50,800 - They're not the same. - No? - They're four different stories. 932 01:26:50,847 --> 01:26:54,317 - Four films? - Four films I'll be making, shortly. 933 01:26:57,687 --> 01:27:01,157 - Leo, where are you going? - To buy something. Be right back. 934 01:27:01,447 --> 01:27:03,085 - Good evening. - Good evening. 935 01:27:03,367 --> 01:27:04,402 I'm turning it off. 936 01:27:08,767 --> 01:27:10,678 In three days my film comes out 937 01:27:10,727 --> 01:27:13,287 and this theater isn't adequately equipped. 938 01:27:14,607 --> 01:27:17,804 A different lens from the one you use. 939 01:27:18,207 --> 01:27:24,885 Regulation masks: 1 at 33, 1 at 66, 1 at 85. Can they hear us? 940 01:27:25,887 --> 01:27:28,959 We'll restart it! Let's restart it. Try it. 941 01:27:36,887 --> 01:27:39,685 Come on... I didn't know. 942 01:27:48,167 --> 01:27:50,044 Give me my money back! 943 01:27:51,407 --> 01:27:55,286 This just shows that you don't respect the various film formats. 944 01:27:55,567 --> 01:27:59,765 You should respect the format and as such, the shot a director chooses! 945 01:27:59,927 --> 01:28:04,842 What do you do instead? Let's try it on you. I'll give you a nice close up. 946 01:28:06,087 --> 01:28:07,839 A really tight close-up. 947 01:28:08,447 --> 01:28:09,800 So what happens? 948 01:28:10,807 --> 01:28:12,445 You cut off the chin and forehead? 949 01:29:53,447 --> 01:29:55,677 Hi, Gaetano. It's Ciccolini. 950 01:29:55,847 --> 01:29:58,281 I got your screenplay the other day, 951 01:29:58,327 --> 01:29:59,885 but I didn't read it. 952 01:30:00,567 --> 01:30:03,035 I'm leaving and think I'll take it with me. 953 01:30:03,527 --> 01:30:06,758 Don't know when I'll be back. In any case, stay in touch. Bye. 954 01:30:09,967 --> 01:30:11,320 What do you think? 955 01:30:13,167 --> 01:30:17,843 He didn't advance me anything. It's a ploy, I know. 956 01:30:18,927 --> 01:30:21,122 He has great interest in me. 957 01:30:23,327 --> 01:30:27,400 It seems, I have a feeling that something new is happening. 958 01:30:28,207 --> 01:30:30,038 - To me! - Let's hope! 959 01:30:31,607 --> 01:30:33,962 I feel it. I'll make this film. 960 01:30:37,687 --> 01:30:39,723 - Shall we listen to it again? - Sure. 961 01:30:47,007 --> 01:30:48,804 Hi, Gaetano. It's Ciccolini. 962 01:31:24,767 --> 01:31:29,363 Candies, chocolates, sweets. Bon voyage. 963 01:31:33,167 --> 01:31:35,158 So, see you Friday at the premi�re. 964 01:31:35,287 --> 01:31:37,243 - Are you sure? - Sure. 965 01:31:37,687 --> 01:31:40,155 We just weren't up to going tonight, sorry. 966 01:31:41,007 --> 01:31:43,157 See you soon. We'll be back. 967 01:32:12,887 --> 01:32:14,206 Hi. 968 01:32:26,367 --> 01:32:28,927 - I don't know. - Which model do you prefer? 969 01:32:31,687 --> 01:32:32,802 That one, maybe. 970 01:32:34,247 --> 01:32:36,602 - When did you get back? - A few days ago. 971 01:32:37,127 --> 01:32:39,516 - You were gone two years. - Yeah. 972 01:32:42,327 --> 01:32:43,646 Some Super 8 film. 973 01:32:47,367 --> 01:32:48,686 That one, yeah. 974 01:32:51,927 --> 01:32:52,916 This is fine. 975 01:33:03,527 --> 01:33:05,643 Slowly, I'm tracking you, slowly! 976 01:33:07,527 --> 01:33:09,358 Oh, are you nuts? 977 01:33:27,447 --> 01:33:31,326 I don't know if the film coming out is any different, I don't think so. 978 01:33:31,487 --> 01:33:34,877 Anyway the characters in your films are such good guys. 979 01:33:35,007 --> 01:33:38,522 They don't take drugs, commit suicide, go to India, shoot guns. 980 01:33:38,567 --> 01:33:40,683 But what kind of life do they have? Who are they? 981 01:33:41,247 --> 01:33:43,966 Have you ever considered making a musical? 982 01:33:44,007 --> 01:33:46,805 Or a film with Indians, an adventure, a cartoon? 983 01:33:47,407 --> 01:33:50,126 You need to change, change, change! 984 01:33:53,087 --> 01:33:58,480 Excuse me, I have to go now, so go ahead. I'll think about it. 985 01:33:58,887 --> 01:34:00,639 Hurrah! Think about it! 986 01:34:00,767 --> 01:34:02,485 If someone wants to say something... 987 01:34:03,727 --> 01:34:05,160 Pardon me for insisting, 988 01:34:05,207 --> 01:34:08,836 but what do ordinary working people care about this film? 989 01:34:09,247 --> 01:34:12,444 A poor laborer from Basilicata? A shepherd from Abruzzo? 990 01:34:12,647 --> 01:34:14,558 A simple housewife from Treviso? 991 01:34:14,927 --> 01:34:19,398 What do they care about these intellectual, isolated themes, 992 01:34:19,607 --> 01:34:21,438 of mental masturbation? 993 01:34:24,487 --> 01:34:27,285 - I'm a shepherd from Abruzzo. - Ah... 994 01:34:27,407 --> 01:34:29,841 How do you do? Housewife from Treviso. 995 01:34:30,287 --> 01:34:34,724 - Laborer from Basilicata. - Pose for a photo. Sorry, move back a bit. 996 01:34:37,727 --> 01:34:38,716 Smile. 997 01:34:51,167 --> 01:34:55,285 - My goodness, critics! You want me to face them? - No, no. 998 01:34:55,687 --> 01:34:58,121 - Remember it's your finest film. - Huh? 999 01:34:58,247 --> 01:34:59,566 It's your finest film. 1000 01:35:00,287 --> 01:35:01,959 - It's my finest film? - Huh! 1001 01:35:02,647 --> 01:35:03,716 Yeah. 1002 01:35:13,607 --> 01:35:16,963 Good evening, it's my finest film. It's my finest film. 1003 01:35:17,327 --> 01:35:18,680 It's my finest film. 1004 01:35:19,087 --> 01:35:20,520 It's my finest film. 1005 01:35:20,847 --> 01:35:22,485 It's my finest film. 1006 01:35:22,767 --> 01:35:24,086 It's my finest film. 1007 01:35:24,527 --> 01:35:25,846 It's my finest film. 1008 01:35:26,167 --> 01:35:27,486 It's my finest film. 1009 01:35:27,967 --> 01:35:29,400 It's my finest film. 1010 01:35:29,727 --> 01:35:31,046 It's my finest film. 1011 01:35:31,207 --> 01:35:32,959 Good evening. It's my finest film. 1012 01:35:54,567 --> 01:35:57,240 - I am greatly changed. - Yes. 1013 01:36:12,167 --> 01:36:15,796 I took a journey that did me a world of good. 1014 01:36:20,207 --> 01:36:21,765 I have so many things to tell you. 1015 01:36:24,007 --> 01:36:25,725 I came back a changed person. 1016 01:36:32,047 --> 01:36:33,036 Yeah. 1017 01:36:34,167 --> 01:36:37,921 I am more sure of myself, I feel more serene. 1018 01:36:39,607 --> 01:36:42,883 I have a job now, and my independence. 1019 01:36:44,047 --> 01:36:47,437 I live in a handsome house, quite charming. 1020 01:36:48,527 --> 01:36:50,438 Don't you have my phone number? 1021 01:36:50,847 --> 01:36:53,077 - Ah, why not...? - No. 1022 01:36:53,847 --> 01:36:56,441 I live on my own now, no longer with my family. 1023 01:36:57,287 --> 01:36:59,243 And it's much better like that. 1024 01:37:01,247 --> 01:37:04,239 - Do you see the same old...? - No, no. 1025 01:37:04,567 --> 01:37:09,243 I don't see many people, different ones from before. 1026 01:37:09,767 --> 01:37:10,756 What? 1027 01:37:11,927 --> 01:37:14,646 - I see different people from before. - Speak up a bit. 1028 01:37:15,647 --> 01:37:18,400 - I see people... - Speak up, I can't hear you! 1029 01:37:18,607 --> 01:37:22,919 Tonight you're a stranger to me! You seem far away! 1030 01:37:25,967 --> 01:37:28,197 I've thought over my past. 1031 01:37:28,647 --> 01:37:30,239 I reflected on it a long time 1032 01:37:30,447 --> 01:37:33,723 and now I feel changed, completely different. 1033 01:37:34,127 --> 01:37:36,482 I think I see what... 1034 01:37:41,847 --> 01:37:43,519 - No! - Yes! 1035 01:37:43,647 --> 01:37:47,117 - No, no! - Yes! I'm a monster! 1036 01:37:47,247 --> 01:37:49,556 And I love you! 1037 01:37:49,687 --> 01:37:52,406 I love you! 1038 01:37:55,767 --> 01:37:57,678 I don't want to die! 1039 01:37:59,047 --> 01:38:01,436 I don't want to die! 1040 01:38:11,167 --> 01:38:13,601 I don't want to die! 1041 01:38:21,287 --> 01:38:24,279 Subtitles by STUDIO ASCI - Crema 1042 01:38:26,567 --> 01:38:30,879 - SWEET DREAMS - 83898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.