All language subtitles for Ugly.Alert.E099.131009.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:08,430 Big oppa hugging a certain person standing. 2 00:00:08,590 --> 00:00:10,430 After that he's looking at another person. 3 00:00:10,600 --> 00:00:12,260 At his back. 4 00:00:12,430 --> 00:00:14,270 That back looks like small oppa. 5 00:00:14,430 --> 00:00:16,940 What use is it for you to take a look at your hyeong's incident report? 6 00:00:17,100 --> 00:00:19,270 I cannot avoid it my entire life. 7 00:00:19,440 --> 00:00:21,440 I will deal with it bravely and overcome it. 8 00:00:21,770 --> 00:00:23,610 My husband... 9 00:00:24,280 --> 00:00:26,110 and me, his wife. 10 00:00:26,950 --> 00:00:29,780 She is my wife. 11 00:00:41,290 --> 00:00:47,130 One day we may be able to tell the whole world, 12 00:00:48,300 --> 00:00:55,510 but perhaps we will live separately for a long time. 13 00:00:57,340 --> 00:01:08,850 So this sentence may not be spoken for a very long time. 14 00:01:09,360 --> 00:01:12,190 Because these words are excessively precious 15 00:01:12,360 --> 00:01:14,690 I will always treasure them. 16 00:01:14,860 --> 00:01:20,030 But I say these words now 17 00:01:21,070 --> 00:01:24,770 because I feel that after I leave 18 00:01:24,940 --> 00:01:30,310 my wife will come here. 19 00:01:34,480 --> 00:01:40,320 It is better she will have a place to cry as much as she wants. 20 00:01:43,320 --> 00:01:45,160 Even then 21 00:01:45,820 --> 00:01:52,670 I hope my wife doesn't come here too often. 22 00:02:16,190 --> 00:02:17,690 What to do? 23 00:02:20,690 --> 00:02:26,200 My husband won't have a place to cry. 24 00:02:27,700 --> 00:02:29,540 I won't cry, 25 00:02:30,540 --> 00:02:32,710 I will always endure 26 00:02:34,040 --> 00:02:36,540 until that day we meet 27 00:02:37,540 --> 00:02:39,710 then I can cry my heart out. 28 00:02:41,710 --> 00:02:46,550 Then I will not cry either, 29 00:02:47,550 --> 00:02:50,060 if I were to cry my heart out, 30 00:02:50,220 --> 00:02:52,730 what would my husband do? 31 00:03:20,420 --> 00:03:28,760 Jun Su should be reflecting on how to tell all of you. 32 00:03:32,930 --> 00:03:34,800 Especially to you, 33 00:03:37,470 --> 00:03:41,970 Jin Ju and Na Ri to say that he is going to the United Kingdom to study. 34 00:03:42,140 --> 00:03:45,980 But you can guess the reason why he has to leave. 35 00:03:48,980 --> 00:03:54,990 So I hoped he would exchange love tokens before he left, 36 00:03:57,660 --> 00:04:00,160 but Do Hui said it was not needed. 37 00:04:00,830 --> 00:04:02,330 Even if they won't do this 38 00:04:02,490 --> 00:04:04,660 their feelings will also not change. 39 00:04:11,000 --> 00:04:12,670 You're not to be scared. 40 00:04:26,850 --> 00:04:31,190 I also cannot do anything for him. 41 00:04:34,190 --> 00:04:36,360 So I'm really angry. 42 00:04:38,860 --> 00:04:44,700 Why can't he just drink alcohol and complain to me. 43 00:04:45,700 --> 00:04:49,040 You can continue to yell out. 44 00:04:50,380 --> 00:04:53,050 I also feel very depressed, 45 00:04:53,550 --> 00:04:55,550 you surely even more so. 46 00:05:04,220 --> 00:05:06,390 You continue, 47 00:05:06,890 --> 00:05:09,560 to shout even more loudly. 48 00:05:10,230 --> 00:05:12,900 I feel really sorry. 49 00:05:16,070 --> 00:05:23,240 I feel that sorry for everything that hyeong and sister-in-law must bear. 50 00:06:20,200 --> 00:06:23,700 I am forcing you to spend time with me. 51 00:06:23,870 --> 00:06:25,700 I feel really sorry. 52 00:06:26,370 --> 00:06:27,870 Before leaving 53 00:06:28,040 --> 00:06:30,880 you must wish to spend more time with your dongsaengs. 54 00:06:35,550 --> 00:06:38,250 I'll have to practice several more times. 55 00:06:38,780 --> 00:06:42,290 The company has approved 56 00:06:42,450 --> 00:06:45,860 my going to the United Kingdom for advanced studies. 57 00:06:46,690 --> 00:06:49,190 Can you act in front of Na Ri okay? 58 00:06:57,300 --> 00:06:59,270 This is a problem. 59 00:06:59,940 --> 00:07:01,770 In front of our Na Ri 60 00:07:02,780 --> 00:07:05,280 I'm not sure whether I can endure. 61 00:07:07,810 --> 00:07:12,450 Jin Ju has brother-in-law and Blessings. 62 00:07:12,990 --> 00:07:16,620 At Hyeon Seok's side he will have his Ju Yeong. 63 00:07:17,820 --> 00:07:20,190 But our Na Ri, 64 00:07:29,000 --> 00:07:31,840 I really have to practice several more times. 65 00:07:33,670 --> 00:07:35,170 Don't practice. 66 00:07:37,840 --> 00:07:40,010 For a year you will not be able to see Na Ri, 67 00:07:40,180 --> 00:07:42,180 crying would be very normal. 68 00:07:42,510 --> 00:07:45,850 Cannot. I have to practice. 69 00:07:46,690 --> 00:07:51,690 If I cannot see her face, a cry will just come out. 70 00:07:59,200 --> 00:08:02,200 Wait until the future, we will live together with Na Ri. 71 00:08:04,200 --> 00:08:05,700 Even if every day you carry Na Ri everywhere, 72 00:08:05,870 --> 00:08:07,370 I absolutely will not be jealous. 73 00:08:09,380 --> 00:08:11,380 You can make that vow? 74 00:08:16,050 --> 00:08:17,880 Why are your eyes blinking? 75 00:08:20,390 --> 00:08:22,720 I'm guessing that when the time comes Na Ri will be busy. 76 00:08:22,890 --> 00:08:25,060 You won't have the time to carry her around. 77 00:08:27,230 --> 00:08:29,900 How come you can correct yourself like that? 78 00:08:31,400 --> 00:08:34,900 Then let's change it to that you will be able pat her on the head 79 00:08:35,070 --> 00:08:38,400 and wipe the corner of her mouth after she eats something, how about it? 80 00:08:41,410 --> 00:08:42,410 Cannot. 81 00:08:42,740 --> 00:08:44,080 Why? 82 00:08:47,080 --> 00:08:48,080 Cannot 83 00:08:48,410 --> 00:08:49,250 Hey! 84 00:08:59,460 --> 00:09:02,800 My brother very soon must go to the U K for advanced studies. 85 00:09:03,130 --> 00:09:04,460 How long will he be gone? 86 00:09:04,460 --> 00:09:05,800 One year. 87 00:09:06,130 --> 00:09:08,300 Before my brother leaves 88 00:09:08,470 --> 00:09:10,800 you must bring in-laws to return home. 89 00:09:12,970 --> 00:09:15,810 I do not want to have my brother worrying about that. 90 00:09:18,980 --> 00:09:20,650 Sorry teacher. 91 00:09:20,810 --> 00:09:22,680 I didn't show you the employment papers 92 00:09:22,850 --> 00:09:24,920 before I handed it over to the president. 93 00:09:25,080 --> 00:09:26,590 Was he very angry? 94 00:09:26,750 --> 00:09:28,420 He never beat you up. 95 00:09:28,750 --> 00:09:29,590 Yes 96 00:09:29,760 --> 00:09:32,260 If he was an ordinary father, 97 00:09:32,420 --> 00:09:36,760 you wouldn't have to receive such a hard time. 98 00:09:37,100 --> 00:09:38,760 But there is nothing to be done, 99 00:09:38,930 --> 00:09:40,930 he is not an ordinary person. 100 00:09:41,270 --> 00:09:44,100 He has a marvelous daughter like Do Hui. 101 00:09:45,100 --> 00:09:46,270 Jun Su 102 00:09:46,440 --> 00:09:47,610 Sorry? 103 00:09:47,940 --> 00:09:51,780 Although in his eyes he possibly will feel that you are very bold. 104 00:09:51,940 --> 00:09:55,780 But I've seen you little by little learn to love yourself, 105 00:09:55,950 --> 00:09:58,780 I am gradually feeling better. 106 00:09:59,280 --> 00:10:01,450 I will put in more effort to love myself. Teacher. 107 00:10:13,130 --> 00:10:14,670 This is my paperwork to enter into the company. 108 00:10:17,340 --> 00:10:19,340 As Gong Jun Su has previously come, 109 00:10:19,670 --> 00:10:21,670 I will like to be a formal staff member. 110 00:10:21,840 --> 00:10:24,180 I will express every effort for BY. 111 00:10:24,340 --> 00:10:25,680 Are you temporarily entering into the company? 112 00:10:25,840 --> 00:10:27,510 No it is not. 113 00:10:27,850 --> 00:10:29,180 As a teacher 114 00:10:29,350 --> 00:10:31,180 to look at her own apprentice's gradual progress 115 00:10:31,350 --> 00:10:33,520 is most gratifying. 116 00:10:33,850 --> 00:10:36,190 My apprentice's accomplishments at BY, 117 00:10:36,360 --> 00:10:39,020 I want to enjoy the happiness of it. 118 00:10:39,190 --> 00:10:41,030 Understand. I consent. 119 00:10:41,530 --> 00:10:42,530 President? 120 00:10:44,700 --> 00:10:48,370 When will my apprentice come back? 121 00:10:50,370 --> 00:10:51,870 I know I ask a bit much, 122 00:10:52,040 --> 00:10:54,040 but I cannot but ask. 123 00:10:56,080 --> 00:11:00,250 A long time before I knew of Department Chief Na and Gong Jun Su's relationship. 124 00:11:00,410 --> 00:11:03,420 You obviously knew, yet you still helped Gong Jun Su enter into the company, is that so? 125 00:11:03,580 --> 00:11:05,750 I had no choice but to help. 126 00:11:05,920 --> 00:11:08,420 Both of them have to overcome really too many difficulties. 127 00:11:08,590 --> 00:11:12,420 In the beginning I also wanted both of them to leave and forget about it. 128 00:11:13,430 --> 00:11:15,590 Because you are outsider. So you are saying this. 129 00:11:18,260 --> 00:11:19,770 Perhaps. 130 00:11:20,100 --> 00:11:23,270 But together they said they would overcome, 131 00:11:23,440 --> 00:11:27,110 that's why we joined BY. 132 00:11:27,610 --> 00:11:28,770 The kind of person I am 133 00:11:28,940 --> 00:11:30,940 may not be able to understand them. 134 00:11:31,110 --> 00:11:35,280 But he must gain the elders' approval, 135 00:11:35,450 --> 00:11:37,120 this was the only thing I could help him with. 136 00:11:37,120 --> 00:11:38,950 You don't have to attempted to convince me. 137 00:11:39,280 --> 00:11:41,790 Like what you have said, you are a teacher. 138 00:11:41,950 --> 00:11:43,960 I am a father. 139 00:11:44,120 --> 00:11:46,960 If I was in your position, 140 00:11:47,130 --> 00:11:49,130 watching him deal with everything 141 00:11:49,300 --> 00:11:51,800 possibly I would feel that he showed courage. 142 00:11:51,960 --> 00:11:53,470 Very pitiful. 143 00:11:53,630 --> 00:11:56,470 But I am a father. 144 00:11:56,640 --> 00:11:58,470 Watching a child fall into the water. 145 00:11:58,640 --> 00:12:00,140 How could I not care? 146 00:12:00,310 --> 00:12:01,970 I would certainly jump in the water to save her. 147 00:12:02,310 --> 00:12:05,640 Now Do Hui is in this same position. 148 00:12:05,810 --> 00:12:07,150 I'm sorry. 149 00:12:07,310 --> 00:12:10,150 This has come to bother me too much already. 150 00:12:10,650 --> 00:12:13,320 Even if my apprentice had fallen into the water, 151 00:12:13,490 --> 00:12:16,490 I would first guarantee my own safety and then go save him. 152 00:12:16,660 --> 00:12:19,990 I am not entitled to say anything. 153 00:12:20,160 --> 00:12:21,390 I understand. 154 00:12:21,730 --> 00:12:23,230 Except for paying attention to the both of them. 155 00:12:23,400 --> 00:12:25,900 There is nothing I am able to do, 156 00:12:26,070 --> 00:12:32,070 but I hope they will be able to land safely. 157 00:12:41,910 --> 00:12:43,250 Hug you. 158 00:12:43,750 --> 00:12:45,750 Being a model contract worker. 159 00:12:45,920 --> 00:12:47,420 Our parachute has achieved his dreams. 160 00:12:47,590 --> 00:12:50,260 We had at last became like a family. 161 00:12:51,090 --> 00:12:54,590 Don't tell me, previously wasn't. 162 00:12:54,760 --> 00:12:58,760 Once parachute is promoted at the time you must think of me. 163 00:12:58,930 --> 00:13:00,930 In the 10 years since I've started I have never been absent. 164 00:13:01,100 --> 00:13:02,940 Yet now I am only an Assistant Manager. 165 00:13:03,270 --> 00:13:04,770 Once you have gone to the U K. 166 00:13:04,940 --> 00:13:07,270 If we again need a new concept will you send one over? 167 00:13:07,440 --> 00:13:10,110 Then our position will really be very awkward. 168 00:13:15,950 --> 00:13:17,950 Congratulations to you. Gong Jun Su. 169 00:13:20,120 --> 00:13:21,290 Thank you. 170 00:13:22,290 --> 00:13:25,120 This afternoon spend some time just to celebrate Gong Jun Su's formal enterance into the company. 171 00:13:25,290 --> 00:13:26,290 I will treat everyone to eat. 172 00:13:26,460 --> 00:13:28,290 Since it's like this, are we invited to dinner also? 173 00:13:28,460 --> 00:13:29,300 That's right. 174 00:13:29,460 --> 00:13:30,960 At least we have to eat three rounds. 175 00:13:31,300 --> 00:13:35,970 Parachute before going to U K take some time off from work. 176 00:13:36,140 --> 00:13:39,140 The meaning is don't disturb parachute in the evenings. 177 00:13:39,310 --> 00:13:42,640 We have things to do before you leave, is that so? 178 00:13:47,980 --> 00:13:50,150 I stayed up all night reading this several times. 179 00:13:50,320 --> 00:13:53,320 There are no suspicious areas. 180 00:13:54,650 --> 00:13:55,990 He was at the scene. 181 00:13:56,160 --> 00:13:57,660 Furthermore, he surrendered himself. 182 00:13:57,820 --> 00:13:58,820 I want to see it. 183 00:13:58,990 --> 00:14:00,660 You would have seen the same information. 184 00:14:01,330 --> 00:14:03,830 That case is your hyeong's, 185 00:14:04,000 --> 00:14:05,660 you shouldn't be rechecking the margins. 186 00:14:05,830 --> 00:14:07,500 The reason should be clear. 187 00:14:07,670 --> 00:14:11,340 Why all this time I have avoided touching that record? 188 00:14:11,500 --> 00:14:13,670 Yes I know. I know. 189 00:14:13,840 --> 00:14:16,010 I read it, I understand. 190 00:14:16,180 --> 00:14:17,510 You were not a suspect, 191 00:14:17,680 --> 00:14:19,350 it wasn't your fighting with Gyeong Tae, 192 00:14:19,510 --> 00:14:21,010 that caused him to die. 193 00:14:21,180 --> 00:14:23,520 This is it, isn't it? 194 00:14:23,680 --> 00:14:26,350 His death had no relationship with you. 195 00:14:26,520 --> 00:14:28,850 It was a terrible weapon to kill someone with. 196 00:14:29,020 --> 00:14:32,020 So even if you feel that sorry for your hyeong, 197 00:14:32,190 --> 00:14:35,360 you should let the issue rest. 198 00:14:36,700 --> 00:14:37,700 Are you eating lunch? 199 00:14:37,860 --> 00:14:38,530 Not eating. 200 00:14:40,200 --> 00:14:41,870 Investigating Officer Cha 201 00:15:00,890 --> 00:15:04,720 Last time I gave you my Power of Attorney. 202 00:15:04,890 --> 00:15:07,060 Just take it that I don't have the time for this matter. 203 00:15:07,230 --> 00:15:08,230 Member 204 00:15:08,390 --> 00:15:14,570 So don't you even think about making use of that to stir accusations. 205 00:15:14,900 --> 00:15:17,400 You really are not planning revenge? 206 00:15:17,570 --> 00:15:22,070 Then it was because of the hatred, 207 00:15:22,240 --> 00:15:23,910 just to survive, 208 00:15:24,080 --> 00:15:29,750 always holding onto that meaningless hatred. 209 00:15:29,920 --> 00:15:32,420 Think about your innocent late son, 210 00:15:32,580 --> 00:15:36,260 killed by the brothers who can still live properly. 211 00:15:36,420 --> 00:15:38,920 No. Not just living well. 212 00:15:39,090 --> 00:15:41,590 Still an insult to your late son. 213 00:15:41,760 --> 00:15:42,930 Alive they have grown greedy. 214 00:15:43,100 --> 00:15:48,600 I also don't have the strength to hate them. 215 00:15:48,770 --> 00:15:52,600 I also never had an abundance of strength. 216 00:15:52,770 --> 00:15:55,110 Why have you changed? 217 00:15:55,270 --> 00:15:57,940 Because I confirmed one thing, 218 00:15:58,280 --> 00:16:00,110 To Gong Jun Su. 219 00:16:00,450 --> 00:16:01,950 You confirmed what? 220 00:16:02,110 --> 00:16:07,120 The person that killed my son was Gong Jun Su. 221 00:16:07,290 --> 00:16:09,460 You really believe his words? 222 00:16:09,620 --> 00:16:11,290 He did it just for his dongsaeng. 223 00:16:11,460 --> 00:16:12,790 What is the matter? 224 00:16:12,960 --> 00:16:17,960 This is the point that touched my heart. 225 00:16:18,130 --> 00:16:21,130 Just for his dongsaeng he would be able to do anything. 226 00:16:21,300 --> 00:16:24,970 His deepest feelings. 227 00:16:25,800 --> 00:16:29,980 Just because of that woman, you 228 00:16:30,140 --> 00:16:32,480 oppose Gong Jun Su. 229 00:16:32,810 --> 00:16:35,150 Lawyer Lee Han Seo, 230 00:16:36,150 --> 00:16:38,980 you oppose him yourself. 231 00:16:42,660 --> 00:16:46,490 Member. We should go to the airport. 232 00:16:46,830 --> 00:16:52,830 I won't again return here. 233 00:16:56,000 --> 00:16:57,500 Let's go. 234 00:17:22,700 --> 00:17:25,860 I believe that Do Hui's promotion to General Manager isn't a problem. 235 00:17:26,030 --> 00:17:29,370 Some directors may believe it is premature. 236 00:17:29,540 --> 00:17:32,370 The problems should start after you get the position. 237 00:17:32,710 --> 00:17:35,710 Wouldn't the kind of accomplishments she does be the most important? 238 00:17:36,710 --> 00:17:38,710 Just for Do Hui's future 239 00:17:38,880 --> 00:17:41,380 the success or failure of the new will be very important. 240 00:17:41,550 --> 00:17:45,720 Team Leader Gim has now formally entered into the company, 241 00:17:45,880 --> 00:17:48,050 this should be a big help to Do Hui. 242 00:17:48,220 --> 00:17:49,050 Yes 243 00:17:49,560 --> 00:17:52,220 Just to continue giving her support 244 00:17:52,390 --> 00:17:54,730 we have to eliminate all the barriers on the road. 245 00:18:11,580 --> 00:18:14,910 Looks like you have done something for your dongsaeng again. 246 00:18:15,250 --> 00:18:18,280 Your ability really would cause admiration. 247 00:18:18,450 --> 00:18:24,460 Not long ago because of you and your donsaeng, Lee Gyeong Tae's father was gnashing his teeth. 248 00:18:24,620 --> 00:18:28,130 Now he has become an extremely tired old man. 249 00:18:28,290 --> 00:18:30,800 Your life must be really boring. 250 00:18:30,960 --> 00:18:33,630 You rose to this position, 251 00:18:33,800 --> 00:18:35,970 so why are you still wasting time investigating me? 252 00:18:36,140 --> 00:18:41,040 You're right, I've been wasting too much time. 253 00:18:41,370 --> 00:18:42,910 So starting from now 254 00:18:43,080 --> 00:18:48,750 I will research the most time efficient method. 255 00:19:01,760 --> 00:19:06,930 You haven't answered the calls from that person Department Chief Sin Ju Yeong introduced you to. 256 00:19:06,930 --> 00:19:09,940 I don't even understand it myself. So stop asking about it. 257 00:19:15,270 --> 00:19:18,280 What is he doing talking to Prosecutor Pak? 258 00:19:18,440 --> 00:19:19,950 They were in school together, he was the junior. 259 00:19:20,280 --> 00:19:21,280 What's wrong with meeting? 260 00:19:21,450 --> 00:19:23,950 Have you seen him meet alone before? 261 00:19:24,280 --> 00:19:25,450 You go first. 262 00:19:25,950 --> 00:19:27,790 You're not getting off work? 263 00:19:43,640 --> 00:19:46,810 Has something happened to Hyeon Seok? 264 00:19:48,310 --> 00:19:49,980 Let me formally introduce myself to you, 265 00:19:50,140 --> 00:19:53,310 I am Investigating Officer Cha, I work with Gong Hyeon Seok. 266 00:19:53,480 --> 00:19:55,650 The last time when something happened to the prosecutor 267 00:19:55,810 --> 00:19:56,980 we saw each other then. 268 00:19:57,150 --> 00:19:59,150 Yes, I am Gong Jun Su. 269 00:20:03,160 --> 00:20:05,320 To be honest I believe they need you. 270 00:20:05,660 --> 00:20:07,660 That is of course. 271 00:20:07,990 --> 00:20:10,330 I have done so many wrong things. 272 00:20:10,660 --> 00:20:16,170 Even now, I'm still feeling uneasy, 273 00:20:18,840 --> 00:20:21,340 but we have to return home to live. 274 00:20:23,510 --> 00:20:25,340 We? 275 00:20:25,840 --> 00:20:28,850 Hyeong must go to the U K for a year of advanced studies, 276 00:20:29,010 --> 00:20:31,850 before that we should return home to live. 277 00:20:32,020 --> 00:20:36,020 Seeing us all together will make it easier for hyeong. 278 00:20:37,190 --> 00:20:39,530 I should not return, I should leave. 279 00:20:39,690 --> 00:20:41,030 What do I have to face? 280 00:20:41,190 --> 00:20:42,360 You should go home. 281 00:20:42,530 --> 00:20:43,700 Only temporarily. 282 00:20:46,370 --> 00:20:49,200 Before, hyeong leaves. 283 00:20:54,710 --> 00:20:56,210 Although I want to see Sin Ju Yeong. 284 00:20:56,380 --> 00:20:58,380 I want the two of them to quickly get married. 285 00:20:58,540 --> 00:21:02,210 Prosecutor recently has been troubled by a matter. 286 00:21:02,550 --> 00:21:04,550 I still don't know if he has told Sin Ju Yeong 287 00:21:04,720 --> 00:21:09,050 about this case and how he is related to it. 288 00:21:09,220 --> 00:21:11,390 Why must he investigate that case now? 289 00:21:11,560 --> 00:21:12,730 That's right. 290 00:21:12,890 --> 00:21:16,730 Prosecutor opened it thinking to have you to apply to have the case reviewed. 291 00:21:16,900 --> 00:21:18,230 What review? 292 00:21:18,400 --> 00:21:19,900 I have seen the case record. 293 00:21:20,070 --> 00:21:22,070 Why was the trial for killing a person? 294 00:21:22,230 --> 00:21:23,900 Because I really did kill a person. 295 00:21:24,070 --> 00:21:29,240 But he had never gone to see the seonbae prosecutor. 296 00:21:29,410 --> 00:21:32,580 He was that case's person-in-charge. 297 00:21:32,750 --> 00:21:34,410 The two of them have different areas of responsibility. 298 00:21:34,580 --> 00:21:36,580 Their basic work shouldn't intersect. 299 00:21:36,750 --> 00:21:39,450 But today I saw them get off work together. 300 00:21:39,620 --> 00:21:42,290 In my heart I felt worried about it. 301 00:21:42,450 --> 00:21:43,620 Under this kind of situation 302 00:21:43,790 --> 00:21:45,620 perhaps only you can convince him. 303 00:21:45,790 --> 00:21:48,460 So I came to see you. 304 00:21:50,300 --> 00:21:51,630 Thank you 305 00:21:52,300 --> 00:21:55,130 for your concern just for our Hyeon Seok's benefit. 306 00:21:55,500 --> 00:21:59,710 I hope in the future you can be just as helpful to him. 307 00:22:05,210 --> 00:22:06,380 Hyeong 308 00:22:08,050 --> 00:22:09,380 If you had asked 309 00:22:09,550 --> 00:22:11,380 I just would have gone to teacher's studio. 310 00:22:15,550 --> 00:22:18,060 Why are you doing something so useless? 311 00:22:18,560 --> 00:22:19,560 Hyeong 312 00:22:19,890 --> 00:22:21,060 The case has already been closed. 313 00:22:21,230 --> 00:22:22,730 You why must you reopen it? 314 00:22:23,060 --> 00:22:24,060 How did you know? 315 00:22:24,400 --> 00:22:26,070 What exactly are you so curious about? 316 00:22:26,400 --> 00:22:27,570 Please say. 317 00:22:27,730 --> 00:22:29,070 I have already told you. 318 00:22:29,230 --> 00:22:30,240 I asked you, how did you know? 319 00:22:30,400 --> 00:22:32,240 How I know is not important. 320 00:22:32,400 --> 00:22:33,570 You are a prosecutor 321 00:22:33,740 --> 00:22:35,410 you have other things to do. 322 00:22:35,570 --> 00:22:36,580 Being involved in something this useless just troubles you more. 323 00:22:36,740 --> 00:22:38,080 Then what should I do? 324 00:22:38,240 --> 00:22:40,080 Hyeong soon you will be going to the U K. 325 00:22:40,250 --> 00:22:41,750 What are you trying to do? 326 00:22:41,910 --> 00:22:44,580 Gyeong Tae's father is not planning to investigate. 327 00:22:44,920 --> 00:22:50,020 Na Ri has said some strange things. 328 00:23:05,800 --> 00:23:08,970 I really, really missed you. 329 00:23:10,310 --> 00:23:12,650 I'm also. 330 00:23:15,480 --> 00:23:18,320 During this time I heard you were ill. 331 00:23:19,650 --> 00:23:22,150 I took the Chinese medicine brother-in-law made. 332 00:23:22,320 --> 00:23:23,990 Now I am stronger. 333 00:23:24,160 --> 00:23:24,820 Is that so? 334 00:23:25,160 --> 00:23:26,490 Not here to help with the nightmares? 335 00:23:26,660 --> 00:23:28,160 That's not it. 336 00:23:28,330 --> 00:23:30,830 It's me who didn't want to live alone. 337 00:23:32,330 --> 00:23:34,000 I never looked into the case before, 338 00:23:34,170 --> 00:23:35,670 I never wanted to be reminded about what happened. 339 00:23:35,830 --> 00:23:38,170 The fact that you killed Gyeong Tae was something I was unable to accept. 340 00:23:38,340 --> 00:23:41,010 So I've always never thought much about it. 341 00:23:43,680 --> 00:23:47,680 But the timing was wrong, 342 00:23:49,010 --> 00:23:51,350 after Gyeong Tae and I finished fighting 343 00:23:51,520 --> 00:23:55,520 the police officer soon came and caught hyeong. 344 00:23:55,690 --> 00:24:01,690 But why was hyeong hugging Gyeong Tae? 345 00:24:03,200 --> 00:24:05,860 If it is as you later said, that you exerted a lot of strength to fight him, 346 00:24:06,030 --> 00:24:07,700 then later Gyeong Tae would have fainted. 347 00:24:07,870 --> 00:24:12,710 I held the unconcious Gyeong Tae, 348 00:24:12,870 --> 00:24:15,370 after I had beaten him up. 349 00:24:15,540 --> 00:24:18,380 It was a rainy day and we slipped on the road. 350 00:24:18,710 --> 00:24:22,210 Afterwards I learned about the nail. 351 00:24:22,380 --> 00:24:26,550 So in my subconscious mind I just grabbed a hold of the unconscious Gyeong Tae. 352 00:24:26,720 --> 00:24:28,550 This is everything. 353 00:24:28,720 --> 00:24:31,220 You have said already 354 00:24:31,560 --> 00:24:33,890 that you didn't know about the nail in the plank. 355 00:24:34,230 --> 00:24:36,730 You have said it already. 356 00:24:46,410 --> 00:24:48,240 Even if I had said that 357 00:24:48,410 --> 00:24:50,910 it would not have changed the judgment results. 358 00:24:51,080 --> 00:24:51,910 Hyeong 359 00:24:53,250 --> 00:24:57,420 Hyeon Seok. What is the use of now investigating this matter? 360 00:24:57,580 --> 00:24:59,250 To have killed a person by accident 361 00:24:59,420 --> 00:25:00,420 then the sentence severity would be less. 362 00:25:00,590 --> 00:25:01,920 I know. 363 00:25:02,090 --> 00:25:04,760 But I have already sat in prison for 10 years. 364 00:25:04,920 --> 00:25:05,760 But for sister-in-law's family member. 365 00:25:05,920 --> 00:25:07,930 I still killed someone, I killed someone. 366 00:25:09,260 --> 00:25:11,430 At that moment, 367 00:25:11,600 --> 00:25:14,600 my intention was to kill Gyeong Tae. 368 00:25:17,270 --> 00:25:19,270 I wanted relief. 369 00:25:19,440 --> 00:25:21,440 If you are like this 370 00:25:21,610 --> 00:25:23,440 I cannot have relief. 371 00:25:23,610 --> 00:25:25,940 So let's stop here. 372 00:25:26,780 --> 00:25:28,780 If you are to always continue like this, 373 00:25:28,950 --> 00:25:32,120 you would be a chain on my ankle keeping me from heading towards Do Hui. 374 00:25:32,950 --> 00:25:34,620 What you have said 375 00:25:35,960 --> 00:25:39,290 to make sister-in-law my dream 376 00:25:41,630 --> 00:25:43,660 just let me do this. 377 00:25:58,180 --> 00:25:59,010 Please come in. 378 00:26:06,690 --> 00:26:08,350 What is the matter this time? 379 00:26:08,520 --> 00:26:12,360 You feel that you understand Gong Jun Su very well? 380 00:26:13,530 --> 00:26:14,530 Just for his dongsaeng 381 00:26:14,690 --> 00:26:17,530 he could do nothing but to kill a person. 382 00:26:18,530 --> 00:26:19,700 So besides this, you 383 00:26:19,870 --> 00:26:21,870 are unable to find any other weakness? 384 00:26:22,030 --> 00:26:23,370 Also, 385 00:26:23,700 --> 00:26:25,700 since you have been unable to trip up Jun Su, 386 00:26:25,870 --> 00:26:29,380 you drag matters from his past to torment him. 387 00:26:29,540 --> 00:26:31,880 Wouldn't one stab be enough? 388 00:26:32,040 --> 00:26:36,220 If he really just killed someone for his dongsaeng, 389 00:26:37,550 --> 00:26:41,720 why would Gong Jun Su stab the victim 3 times? 390 00:26:43,220 --> 00:26:45,560 Looks like you didn't know that, 391 00:26:45,720 --> 00:26:49,730 maybe I understand him better than you do. 392 00:26:50,900 --> 00:26:52,900 If it really was an accidental death, 393 00:26:53,070 --> 00:26:54,900 one stab would make sense. 394 00:26:55,070 --> 00:26:57,570 Why stab him 3 separate times? 395 00:26:58,740 --> 00:27:05,580 How come you can't look at him and see the demon behind that kind face. 396 00:27:37,710 --> 00:27:39,350 I thought you would come back very late. 397 00:27:39,510 --> 00:27:40,710 Compared to me this seems early. 398 00:27:41,380 --> 00:27:44,220 I told you that I didn't have time today. 399 00:27:44,380 --> 00:27:47,720 Investigating Officer Cha asked me for Jun Su's phone number. 400 00:27:47,890 --> 00:27:51,720 I really would like to know what happened? 401 00:27:53,560 --> 00:27:55,060 What happened? 402 00:27:55,230 --> 00:27:59,570 Why must Investigating Officer Cha find Jun Su? 403 00:28:05,400 --> 00:28:07,910 At that split second I sank inside, 404 00:28:08,070 --> 00:28:11,540 I am putting in an effort to warn you not to sink inside. 405 00:28:14,050 --> 00:28:18,220 He has the most vicious tongue. 406 00:28:20,650 --> 00:28:25,890 I did stab him 3 times. 407 00:28:35,330 --> 00:28:37,870 Although it may sound like I am making an excuse. 408 00:28:38,040 --> 00:28:40,370 But I'll tell you. 409 00:28:43,280 --> 00:28:45,140 At that moment 410 00:28:45,310 --> 00:28:49,950 I didn't know myself what I had done. 411 00:28:50,280 --> 00:28:52,990 It wasn't until after everything had happened 412 00:28:53,320 --> 00:28:57,560 that I knew I had committed a big crime. 413 00:28:58,560 --> 00:28:59,730 Jun Su 414 00:29:01,890 --> 00:29:06,400 You have said before that in your life you had only been in one fight. 415 00:29:08,400 --> 00:29:12,240 Was this the time? 416 00:29:15,610 --> 00:29:17,440 While I've been here waiting for you 417 00:29:17,610 --> 00:29:19,810 I have been replaying that sentence. 418 00:29:19,980 --> 00:29:25,320 You said that you have only once fought in a fight. 419 00:29:25,820 --> 00:29:28,090 Do you mean it was that time? 420 00:29:29,020 --> 00:29:31,320 If it was, 421 00:29:31,820 --> 00:29:37,000 you probably wouldn't have told me. 422 00:29:38,300 --> 00:29:40,300 Before that, 423 00:29:40,800 --> 00:29:43,670 Gyeong Tae and I fought once. 424 00:29:45,840 --> 00:29:48,540 Like Na Ri there is nothing to be done but to endure. 425 00:29:48,740 --> 00:29:52,440 So she has deleted that incident from her memory, 426 00:29:52,610 --> 00:29:54,610 I have also attempted to do just that. 427 00:29:56,780 --> 00:30:02,320 At that time I was not human but a wild beast, 428 00:30:03,820 --> 00:30:08,030 I cannot stand that time I was a wild beast. 429 00:30:11,030 --> 00:30:13,370 You don't need to say more. 430 00:30:13,530 --> 00:30:16,540 I know you are not making an excuse. 431 00:30:17,870 --> 00:30:23,410 By speaking of this it is not that I am suspecting you, 432 00:30:24,180 --> 00:30:28,050 but Lawyer Lee will surely use this matter to torment you. 433 00:30:28,210 --> 00:30:32,220 I am just don't want you sink inside. 434 00:30:37,390 --> 00:30:41,230 Lawyer Lee I really cannot stand, 435 00:30:41,560 --> 00:30:46,070 let's not waste our precious time. 436 00:30:53,570 --> 00:30:55,570 We are going to eat ramen, 437 00:30:56,080 --> 00:30:59,750 so tomorrow, I can show you my swollen face. 438 00:31:08,090 --> 00:31:10,590 No matter what I say? 439 00:31:12,360 --> 00:31:15,090 You already believe me. 440 00:31:15,930 --> 00:31:17,660 Thank you. 441 00:31:24,240 --> 00:31:27,670 When we were at Dong Dae Mun all those lies I told, 442 00:31:28,510 --> 00:31:30,840 you believed them all. 443 00:31:34,110 --> 00:31:36,780 Since you will not lie 444 00:31:36,950 --> 00:31:39,820 so then you do not suspect others. 445 00:31:39,990 --> 00:31:41,490 How could I not believe you? 446 00:32:08,450 --> 00:32:09,620 Mom 447 00:32:10,120 --> 00:32:11,950 You hurry back to the room. 448 00:32:12,120 --> 00:32:12,790 Have returned. 449 00:32:12,950 --> 00:32:13,790 Wait a moment. 450 00:32:13,950 --> 00:32:16,120 Aren't the two of you becoming rather friendly? 451 00:32:16,290 --> 00:32:18,120 We met at the entrance. 452 00:32:18,290 --> 00:32:19,630 You've returned. 453 00:32:19,960 --> 00:32:21,960 Their relationship seems more harmonious. 454 00:32:22,290 --> 00:32:23,800 Yes, that's right. Sister-in-law. 455 00:32:23,960 --> 00:32:26,300 What is there to be jealous of? 456 00:32:28,300 --> 00:32:29,640 Ju Yeong and mother need to discuss something. 457 00:32:29,800 --> 00:32:32,970 I'm really tired. 458 00:32:33,140 --> 00:32:34,470 I'm going to wash up and then sleep. 459 00:32:35,470 --> 00:32:36,640 Fine. Go on up. 460 00:32:36,980 --> 00:32:37,810 Sin Ju Yeong 461 00:32:38,810 --> 00:32:40,310 Fine. Go into the room. 462 00:32:50,660 --> 00:32:52,320 You're brushing again. 463 00:32:52,830 --> 00:32:54,830 Remember how it was when we were young? 464 00:32:55,160 --> 00:32:57,660 I would always give you a push. 465 00:33:14,110 --> 00:33:15,780 Hey 466 00:33:15,950 --> 00:33:18,950 How come you aren't saying anything? 467 00:33:19,620 --> 00:33:21,620 Who are you? 468 00:33:50,780 --> 00:33:51,780 You tell me the truth 469 00:33:51,950 --> 00:33:52,790 who is this man? 470 00:33:53,120 --> 00:33:54,290 I don't want to see this man, 471 00:33:54,620 --> 00:33:55,450 immediately break it off. 472 00:33:55,620 --> 00:33:56,290 Never 473 00:33:56,460 --> 00:33:58,120 You hope our Ju Yeong becomes really bad. 474 00:33:58,290 --> 00:33:59,960 I originally wanted to say 475 00:34:00,290 --> 00:34:02,630 Mother I want to get married to this man. 476 00:34:02,800 --> 00:34:04,630 Running away will not be able to resolved this matter. 477 00:34:04,800 --> 00:34:06,300 Don't you want to marry me? 478 00:34:06,470 --> 00:34:07,970 Did you just propose marriage to me? 35611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.