Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,606 --> 00:00:16,826
[ upbeat theme playing]
2
00:01:13,926 --> 00:01:15,450
[ gunfire on TV ]
3
00:01:31,422 --> 00:01:33,946
Hey, you guys,
4
00:01:34,077 --> 00:01:36,601
that happens to be my father's
good chess set
5
00:01:36,732 --> 00:01:38,560
you're throwing
all over the living room.
6
00:01:38,690 --> 00:01:41,563
Can't you be more careful
with that stuff?
7
00:01:41,693 --> 00:01:43,390
Do you know what
he'd do if he came home
8
00:01:43,521 --> 00:01:44,653
and found these
all over the place?
9
00:01:44,783 --> 00:01:47,351
Would you please
keep these on the--
10
00:01:47,482 --> 00:01:50,528
Engelberg, get away from my
refrigerator, how many times--
11
00:01:50,659 --> 00:01:51,834
You call that a refrigerator?Yes.
12
00:01:51,964 --> 00:01:53,400
There's nothing here
to eat.
13
00:01:59,232 --> 00:02:01,234
This is the part
where William Bendix gets it.
14
00:02:01,365 --> 00:02:03,019
Gets him sick every time.
15
00:02:03,149 --> 00:02:04,934
William Bendix survives in this.
16
00:02:05,064 --> 00:02:07,284
Anthony Quinn is the one
who gets it.
17
00:02:07,414 --> 00:02:09,895
MAN [ on TV ]:
This is Joseph Blane,
reporting from Tokyo, Japan.
18
00:02:10,026 --> 00:02:13,290
We are here with the Japanese
junior baseball champions.
19
00:02:13,420 --> 00:02:15,684
Hey! Hey, guys!
20
00:02:15,814 --> 00:02:17,816
Hey, guys,
the Japanese champions!
21
00:02:20,993 --> 00:02:23,648
So our correspondent in Japan
asked the Japanese boys
22
00:02:23,779 --> 00:02:25,171
and their coach
what they thought of
23
00:02:25,302 --> 00:02:26,738
the American refusal.
24
00:02:29,175 --> 00:02:31,090
[ speaking in Japanese ]
25
00:02:31,221 --> 00:02:33,049
TRANSLATOR:
We were surprised
and a bit hurt.
26
00:02:33,179 --> 00:02:36,792
It was simply a gesture of
sportsmanship on our part.
27
00:02:36,922 --> 00:02:39,534
One of the reasons the U.S.
gave for not coming
28
00:02:39,664 --> 00:02:41,405
was because they say
we're too competitive.
29
00:02:41,536 --> 00:02:43,625
Why aren't we sending a team?
30
00:02:43,755 --> 00:02:45,322
Well, the Orientals
have beaten us
31
00:02:45,452 --> 00:02:47,367
nine out of the last 11 times
we've played them.
32
00:02:47,498 --> 00:02:49,718
[ speaking in Japanese ]
33
00:02:49,848 --> 00:02:52,024
What did that little creep say?
34
00:02:52,155 --> 00:02:55,071
TRANSLATOR:
I think they're just plain
chicken.
35
00:02:55,201 --> 00:02:58,509
[ men chattering on TV ]
36
00:02:58,640 --> 00:03:01,512
MAN 1 [ on TV ]:
See you guys in Tokyo!
37
00:03:01,643 --> 00:03:04,776
Okay!
We'll make a wish for you.
38
00:03:04,907 --> 00:03:06,386
[ "Marine's Hymn"
playing on TV ]
39
00:03:11,696 --> 00:03:12,871
HAHN [ on TV ]:
Good morning, everybody
40
00:03:13,002 --> 00:03:15,004
and welcome to
The Sunshine Show.
41
00:03:15,134 --> 00:03:17,006
Our guests are
a group of young ball players
42
00:03:17,136 --> 00:03:18,877
trying to get to Japan.
Good morning, fellas.
43
00:03:19,008 --> 00:03:20,531
BOY 1:
Thanks for answering
our letter.
44
00:03:20,662 --> 00:03:21,837
HAHN:
You know, by going to Japan
45
00:03:21,967 --> 00:03:23,795
you'd be going
against the wishes
46
00:03:23,926 --> 00:03:25,623
of your national organization.
Why do you want to go?
47
00:03:25,754 --> 00:03:27,494
BOY 1:
It's mainly guidance
of the Holy Spirit.
48
00:03:27,625 --> 00:03:28,974
HAHN:
What?
49
00:03:29,105 --> 00:03:30,628
E.R.W.:
We feel that an American team
50
00:03:30,759 --> 00:03:32,282
should represent themselves
in Japan.
51
00:03:32,412 --> 00:03:34,153
And plus, we ain't no cowards
and there ain't no
52
00:03:34,284 --> 00:03:36,329
mother [BLEEP] nip
gonna stand in our way.
53
00:03:36,460 --> 00:03:38,505
HAHN: What did he say?BOY 2: Engelberg!
54
00:03:38,636 --> 00:03:40,725
HAHN:
I don't think you can say that
at 6:00 in the morning.
55
00:03:40,856 --> 00:03:42,858
E.R.W:
Also we feel that if
an American team didn't go,
56
00:03:42,988 --> 00:03:44,250
it would really strain
relations
57
00:03:44,381 --> 00:03:45,991
between otherwise friendly
nations.
58
00:03:46,122 --> 00:03:47,906
What makes you boys think
that you're
59
00:03:48,037 --> 00:03:49,995
a truly representative team
of the United States?
60
00:03:50,126 --> 00:03:51,867
MARGE [ on phone ]:
Service.
61
00:03:51,997 --> 00:03:54,217
Marge, it's Marvin.
Any messages?
62
00:03:54,347 --> 00:03:56,088
A bunch.
Where have you been?
63
00:03:56,219 --> 00:03:58,395
I've been casting till 5
in the morning. What's up?
64
00:03:58,525 --> 00:04:00,397
MARGE: Got a pencil, Marv?MARVIN: I got a memory.
65
00:04:00,527 --> 00:04:02,573
What's going on? Come on.
66
00:04:02,704 --> 00:04:04,531
MARGE:
Louis called from Las Vegas.
67
00:04:04,662 --> 00:04:07,665
He wants his $75,000 or you'll
never work in this town again.
68
00:04:07,796 --> 00:04:09,232
Seventy-five thousand
69
00:04:09,362 --> 00:04:10,668
or otherwise
he'll break your legs.
70
00:04:10,799 --> 00:04:12,539
Good. Oh, by the way,
71
00:04:12,670 --> 00:04:15,891
your alimony checks are due
for March, April and May.
72
00:04:16,021 --> 00:04:18,545
But where is the money
coming from?
73
00:04:18,676 --> 00:04:20,635
E.R.W.:
Mainly by saving and borrowing
74
00:04:20,765 --> 00:04:22,288
is how we're gonna pay
for the trip.
75
00:04:22,419 --> 00:04:24,334
But we're in no way above
accepting donations.
76
00:04:24,464 --> 00:04:25,814
Ha, you and me both, kid.
77
00:04:25,944 --> 00:04:27,206
MARGE: What?No, not you, Marge.
78
00:04:27,337 --> 00:04:28,947
Anything else, my dear?
79
00:04:29,078 --> 00:04:30,645
MARGE:
You owe the answering service
82.50.
80
00:04:30,775 --> 00:04:32,864
Wonderful. Charge it to me.
81
00:04:32,995 --> 00:04:37,695
BOY 3:
Hey, listen, we beat a pretty
powerhouse team.
82
00:04:37,826 --> 00:04:40,350
Probably the best
in the country.
83
00:04:40,480 --> 00:04:41,917
HAHN:
You've got a good team
all right,
84
00:04:42,047 --> 00:04:43,919
but our findings show that
85
00:04:44,049 --> 00:04:45,790
you're just a second-place team
from Van Nuys.
86
00:04:45,921 --> 00:04:47,096
Oh, my...
87
00:04:47,226 --> 00:04:49,228
BOY 3:
Good for your findings.
88
00:04:49,359 --> 00:04:50,969
[ muttering ]
89
00:04:53,493 --> 00:04:57,802
E.R.W.:
Give your money to Bears,
PO Box 1941.
90
00:04:57,933 --> 00:04:59,804
[ groans ]
91
00:04:59,935 --> 00:05:02,764
BOY 3:
We got that from Pearl Harbor,
1941.
92
00:05:02,894 --> 00:05:05,418
E.R.W.:
A lot of money will go mainly
for inoculation.
93
00:05:05,549 --> 00:05:08,030
Oh, loopy.
94
00:05:08,160 --> 00:05:10,772
What a client.
95
00:05:10,902 --> 00:05:13,252
Oh, I could've bought Roots
96
00:05:13,383 --> 00:05:15,472
if I'd read the manuscript.
97
00:05:15,602 --> 00:05:18,257
What a life.
98
00:05:18,388 --> 00:05:21,260
Kids, baseball. Ha-ha-ha.
99
00:05:21,391 --> 00:05:23,698
[ muttering ]
100
00:05:23,828 --> 00:05:27,179
They're going to Japan
to play the Japanese.
101
00:05:27,310 --> 00:05:31,618
So stupid, these kids.
102
00:05:31,749 --> 00:05:34,012
ENGELBERG:
There must be a lot of people
who want to see
103
00:05:34,143 --> 00:05:35,840
at least somebody defend
the national pastime.
104
00:05:35,971 --> 00:05:37,537
Ja--
105
00:05:37,668 --> 00:05:41,367
BOY 2:
We're the only ones
willing to go.
106
00:05:41,498 --> 00:05:45,763
Would you please page
Marvin P. Lazar? Thank you.
107
00:05:45,894 --> 00:05:47,199
There's
your big number, huh?
108
00:05:47,330 --> 00:05:48,679
That's it.A bunch of kids.
109
00:05:48,810 --> 00:05:51,334
Right. A bunch of ragamuffin,
American kids
110
00:05:51,464 --> 00:05:54,032
go to Tokyo, Japan to defend
the national pastime.
111
00:05:54,163 --> 00:05:56,731
Isn't that a natural?
I'm talking national television,
112
00:05:56,861 --> 00:05:58,471
It's gonna be beamed by
satellite. I tell you,
113
00:05:58,602 --> 00:06:00,691
I've been waiting for something
like this for years.
114
00:06:00,822 --> 00:06:03,215
It's a natural.
Louis, all I want from you
115
00:06:03,346 --> 00:06:06,828
is 10 grand. Ten thousand
gives you 25 percent.
116
00:06:06,958 --> 00:06:09,134
Twenty-five percent
of the entire package.
117
00:06:09,265 --> 00:06:10,745
What do you say, Louis?
What do you say?
118
00:06:10,875 --> 00:06:12,181
I ain't putting up nothing,
Marvin.
119
00:06:12,311 --> 00:06:13,486
What did you say?
120
00:06:13,617 --> 00:06:15,010
You owe me
on a bunch of horses
121
00:06:15,140 --> 00:06:17,012
that still haven't
crossed the finish line
122
00:06:17,142 --> 00:06:18,970
Yeah, we'll I'll--I want it by Friday.
123
00:06:19,101 --> 00:06:21,277
Friday? I can't come up with
money like that by Friday.
124
00:06:21,407 --> 00:06:24,106
Paging Marvin P. Lazar.
125
00:06:24,236 --> 00:06:26,761
Paging Marvin P. Lazar.
126
00:06:26,891 --> 00:06:29,415
Well, who am I gonna page?
Somebody I don't know?
127
00:06:29,546 --> 00:06:31,940
[ boys chattering ]
128
00:06:32,070 --> 00:06:34,638
Are you boys
looking for someone?
129
00:06:34,769 --> 00:06:37,510
[ boys chattering ]
130
00:06:37,641 --> 00:06:39,686
It's all right, ma'am,
they're with me.
131
00:06:39,817 --> 00:06:42,428
How do you do?
Are you with the Bears?
132
00:06:42,559 --> 00:06:43,647
Yeah.This the Bears?
133
00:06:43,778 --> 00:06:44,822
Right.
Come on in, fellas.
134
00:06:44,953 --> 00:06:46,041
Here, make yourselves
at home.
135
00:06:46,171 --> 00:06:47,520
I got us a nice,
big center table.
136
00:06:47,651 --> 00:06:48,870
How do you do?
Nice to see you.
137
00:06:49,000 --> 00:06:51,089
Make yourselves at home.
How do you do?
138
00:06:51,220 --> 00:06:54,789
Make yourself at home.
Stay off my feet.
139
00:06:54,919 --> 00:06:57,095
Yes, please.
Sit down, fellas.
140
00:06:57,226 --> 00:06:59,489
There you are.
Make yourself comfortable.
141
00:06:59,619 --> 00:07:04,494
Right, my name is Marvin Lazar
and welcome to showbiz.
142
00:07:04,624 --> 00:07:07,976
Now, who is it that I've been
speaking to on the phone,
143
00:07:08,106 --> 00:07:09,499
E.R.W. Tillyard III?
144
00:07:09,629 --> 00:07:10,935
Uh, that's me, Mr. Lazar.
145
00:07:11,066 --> 00:07:12,937
Oh, yes, well, please
don't call me Mr. Lazar.
146
00:07:13,068 --> 00:07:14,939
Marvin's my name.
Everybody calls me Marvin.
147
00:07:15,070 --> 00:07:16,680
Forgive me for getting
right to the point, Marvin,
148
00:07:16,811 --> 00:07:19,378
but you've already raised
the money for our trip to Japan?
149
00:07:19,509 --> 00:07:21,554
I have? Oh, yes, I have.
Of course I have.
150
00:07:21,685 --> 00:07:23,948
Good.MARVIN: Now for the boring part.
151
00:07:24,079 --> 00:07:27,691
Contracts. Now, your folks
have seen all of these.
152
00:07:27,822 --> 00:07:29,911
These are, in effect,
153
00:07:30,041 --> 00:07:32,957
agreements between me
as your promoter,
154
00:07:33,088 --> 00:07:36,004
and you, as the ballplayers.
155
00:07:36,134 --> 00:07:38,223
As you know, your parents
all agree with everything
156
00:07:38,354 --> 00:07:40,835
that's been brought up
in these contracts.
157
00:07:40,965 --> 00:07:43,576
Because I want you guys to know
everything that we do together
158
00:07:43,707 --> 00:07:46,057
will always be
on the up-and-up, got it?
159
00:07:46,188 --> 00:07:48,755
Okay. Oh, waitress?
160
00:07:48,886 --> 00:07:50,888
My dear, please,
menus for the boys
161
00:07:51,019 --> 00:07:53,238
and they can order their lunch.
Wonderful things here.
162
00:07:53,369 --> 00:07:55,501
Nothing more than a buck and
a half, only butter sandwiches.
163
00:07:55,632 --> 00:07:56,981
Ha, ha. I'm only joking.
164
00:07:57,112 --> 00:07:58,896
WAITRESS: What would you like?Uh, filet mignon.
165
00:07:59,027 --> 00:08:00,680
Filet mignon?WAITRESS: Filet mignon.
166
00:08:00,811 --> 00:08:01,899
What's the biggest steak
you got?
167
00:08:02,030 --> 00:08:03,640
Uh, 16-ounce porterhouse.
168
00:08:03,770 --> 00:08:05,120
It's a little heavy for lunch,
isn't it?
169
00:08:05,250 --> 00:08:06,861
Try something lighter,
like tuna fish.
170
00:08:06,991 --> 00:08:08,732
[ boys chattering ]
171
00:08:08,863 --> 00:08:10,734
Fresh cracked crab, please.
172
00:08:10,865 --> 00:08:12,954
Crabs. What crabs?
Oh, crab.
173
00:08:13,084 --> 00:08:15,608
Yeah, fresh cracked crabs.
Right here.
174
00:08:15,739 --> 00:08:19,395
[ all chattering ]
175
00:08:19,525 --> 00:08:21,832
Wait a second. What, uh...
What happened to my drink?
176
00:08:21,963 --> 00:08:25,009
[ lounge music
playing over speakers ]
177
00:08:26,924 --> 00:08:29,405
Saw you on Kojak
the other night.
178
00:08:29,535 --> 00:08:32,190
You were really good.
179
00:08:33,888 --> 00:08:35,585
Would you like
a cigarette?
180
00:08:39,589 --> 00:08:40,938
Go ahead.
181
00:08:42,374 --> 00:08:44,899
Got a whole pack.
182
00:08:45,029 --> 00:08:46,944
I'm telling you, guys,
I could promote you guys
183
00:08:47,075 --> 00:08:49,555
so good that everybody
in the country
184
00:08:49,686 --> 00:08:51,166
will know all about
the nine of you.
185
00:08:51,296 --> 00:08:52,341
Ten.Nine.
186
00:08:52,471 --> 00:08:53,951
Ten!When did they change the rules?
187
00:08:54,082 --> 00:08:56,736
Mustapha.What's a Mustapha?
188
00:08:56,867 --> 00:08:58,956
My little brother's gotta go
and that makes ten.
189
00:08:59,087 --> 00:09:01,393
No, no, no.
I'm sorry. I mean,
190
00:09:01,524 --> 00:09:03,918
I wasn't prepared for ten.
Nine, yes, ten, no.
191
00:09:04,048 --> 00:09:06,224
I mean,
I gotta come with extra--
192
00:09:09,010 --> 00:09:10,837
Where is he?
He's not here, is he?
193
00:09:10,968 --> 00:09:12,404
He's probably
under a table somewhere.
194
00:09:12,535 --> 00:09:14,624
Under a table?
195
00:09:14,754 --> 00:09:16,017
What are you talking about?
196
00:09:18,758 --> 00:09:19,890
What are you doing there?
197
00:09:20,021 --> 00:09:21,457
Eating this big, old roll.
198
00:09:21,587 --> 00:09:23,111
Come on,
get out of there.
199
00:09:23,241 --> 00:09:25,330
Ah! Look how small
he is.
200
00:09:25,461 --> 00:09:27,376
Isn't he a little small
for baseball?
201
00:09:27,506 --> 00:09:29,204
My mother works
and I'm supposed to watch him.
202
00:09:29,334 --> 00:09:31,249
Well, why don't you
send him to daycare?
203
00:09:31,380 --> 00:09:32,642
No way!
204
00:09:32,772 --> 00:09:34,209
What have you
got against daycare?
205
00:09:34,339 --> 00:09:36,428
You like daycare?I love daycare.
206
00:09:36,559 --> 00:09:38,909
Then you go to daycare.I haven't got time.
207
00:09:39,040 --> 00:09:41,259
Hey, if he don't go,
I don't go.
208
00:09:41,390 --> 00:09:42,913
Excuse me, Marvin.Yeah, what is it?
209
00:09:43,044 --> 00:09:44,523
Marvin, it says here
in the contract,
210
00:09:44,654 --> 00:09:46,221
Wait just a minute, yes.
211
00:09:46,351 --> 00:09:48,092
That we each get 2 and a half
percent of profits?
212
00:09:48,223 --> 00:09:50,529
Yes, 2 and half.
Everybody gets 2 and a half.
213
00:09:50,660 --> 00:09:52,183
Well, it should be 5.What, 5?
214
00:09:52,314 --> 00:09:53,750
What?
John Wayne don't get 5.
215
00:09:53,880 --> 00:09:55,099
Five. Are you crazy?
216
00:09:55,230 --> 00:09:56,405
You guys, I think
we ought to go now.
217
00:09:56,535 --> 00:09:59,408
Wait, wait, wait.
Wait a minute.
218
00:09:59,538 --> 00:10:01,584
Calm down, everybody,
will you? Just take it easy.
219
00:10:01,714 --> 00:10:04,108
Just... Ahem.
220
00:10:04,239 --> 00:10:06,371
Maybe I'm a little out of line
on the 2 and a half percent.
221
00:10:06,502 --> 00:10:09,113
Why don't we make it, uh, 3?
222
00:10:09,244 --> 00:10:11,028
Four and a half.Four?
223
00:10:11,159 --> 00:10:14,336
[ upbeat theme playing]
224
00:10:32,876 --> 00:10:35,270
Look, fellas,
a welcoming committee.
225
00:10:38,751 --> 00:10:41,015
Come on, guys, give them
a little smile. Come on.
226
00:10:45,584 --> 00:10:47,108
Coach Shimizu?
227
00:10:47,238 --> 00:10:49,719
Marvin Lazar,
it's a pleasure to meet you.
228
00:10:49,849 --> 00:10:52,156
[ speaks in Japanese ]Thank you.
229
00:10:57,335 --> 00:10:59,729
[ both chuckle ]
230
00:10:59,859 --> 00:11:02,297
Wife.Oh, the wife.
231
00:11:02,427 --> 00:11:04,081
The old ball and chain,
huh? Ha, ha.
232
00:11:04,212 --> 00:11:06,301
Ha, ha.
Welcome to Japan.
233
00:11:06,431 --> 00:11:08,129
Thank you so much.
It's a pleasure to be here.
234
00:11:08,259 --> 00:11:10,653
Oh, for me?
How kind of you.
235
00:11:10,783 --> 00:11:12,785
Oh, what a beautiful outfit.
236
00:11:12,916 --> 00:11:14,918
Oh, divine.
Look at that, guys.
237
00:11:15,049 --> 00:11:16,528
Oh, that's an obi I think
they call it, right?
238
00:11:16,659 --> 00:11:19,357
And look at these guys.
Don't they look great?
239
00:11:19,488 --> 00:11:22,143
These are the Bears,
all excited and ready to go.
240
00:11:22,273 --> 00:11:24,754
The excitement
in America is tremendous.
241
00:11:24,884 --> 00:11:27,017
Everybody's waiting
for the game, yes.
242
00:11:27,148 --> 00:11:29,367
[ speaks in Japanese ]Thank you, so much.
243
00:11:29,498 --> 00:11:31,630
These, I take it,
are the gentlemen of the press.
244
00:11:31,761 --> 00:11:34,851
[ chattering in Japanese ]
245
00:11:39,725 --> 00:11:41,205
[ speaks in Japanese ]
246
00:11:43,251 --> 00:11:45,427
[ speaking in Japanese ]
247
00:11:45,557 --> 00:11:47,603
Oh, yeah?
248
00:11:47,733 --> 00:11:50,388
[ boys shouting ]
249
00:11:50,519 --> 00:11:51,955
Hold on.
250
00:11:52,086 --> 00:11:54,697
[ all shouting ]MARVIN: Break it up.
251
00:11:54,827 --> 00:11:56,829
Will you guys break it up?
We're strangers here.
252
00:11:56,960 --> 00:11:58,309
Come on,
will you stop it?
253
00:11:58,440 --> 00:12:00,964
What are you fighting over?
254
00:12:01,095 --> 00:12:03,401
Now will you wait a minute?
Hold it.
255
00:12:03,532 --> 00:12:05,490
Come here.
256
00:12:08,493 --> 00:12:09,799
What happened?
257
00:12:09,929 --> 00:12:12,280
I'm a very sensitive person
is what happened.
258
00:12:12,410 --> 00:12:14,630
Where are those
California smiles?
259
00:12:14,760 --> 00:12:17,981
Come on, let's go.
260
00:12:18,112 --> 00:12:19,852
Come on, give 'em
a little smile.
261
00:12:19,983 --> 00:12:22,290
Just a little smile.Shut up!
262
00:12:22,420 --> 00:12:25,031
[ upbeat theme playing]
263
00:12:51,884 --> 00:12:54,235
[ traditional Japanese music
playing ]
264
00:12:58,848 --> 00:13:00,154
[ speaks in Japanese ]
265
00:13:02,765 --> 00:13:04,636
Tillyard.
266
00:13:04,767 --> 00:13:06,203
Tillyard III!
267
00:13:06,334 --> 00:13:08,727
You booked us into
a Japanese restaurant.
268
00:13:08,858 --> 00:13:10,555
Why'd you change
the reservation?
269
00:13:10,686 --> 00:13:12,557
I had us all set up
at the Hilton!
270
00:13:12,688 --> 00:13:14,777
First, Marvin, calm down.Calm down.
271
00:13:14,907 --> 00:13:16,561
We can stay at Hiltons
anywhere.
272
00:13:16,692 --> 00:13:18,737
There are cultural aspects to
this trip as well as business.
273
00:13:18,868 --> 00:13:20,870
Yeah, cultural aspects.
I can appreciate.
274
00:13:21,000 --> 00:13:23,394
[ women speaking in Japanese ]I guess you didn't book us in.
275
00:13:23,525 --> 00:13:25,657
Marvin, at a Japanese yokan
276
00:13:25,788 --> 00:13:27,877
you have to take off your shoes
before you go in.
277
00:13:28,007 --> 00:13:31,315
I know that. I know you're
supposed to take off your shoes.
278
00:13:31,446 --> 00:13:33,361
All right, guys,
take off your shoes.
279
00:13:33,491 --> 00:13:34,884
Can we take them to our rooms?How do I know?
280
00:13:35,014 --> 00:13:36,494
Do I look Japanese?
281
00:13:36,625 --> 00:13:38,931
What do I do about
the tennis shoes in my bag?
282
00:13:39,062 --> 00:13:40,890
Put 'em in your purse.What?
283
00:13:41,020 --> 00:13:43,762
Marvin, if I take off my shoes
I'm gonna get athlete's foot.
284
00:13:43,893 --> 00:13:45,895
Well, that'll be the only part
of you that is an athlete.
285
00:13:46,025 --> 00:13:48,419
Come on, you guys, let's go.
Will you? Come on.
286
00:13:48,550 --> 00:13:51,248
Come on, follow the ladies.Welcome.
287
00:13:51,379 --> 00:13:54,251
I have two cards here please.
288
00:13:54,382 --> 00:13:56,427
If you'll put my hotel
on the Diners Club
289
00:13:56,558 --> 00:14:00,649
and all phone calls
on Bank America. Thank you.
290
00:14:00,779 --> 00:14:03,129
I'm a three-phone man,
not a one-phone man.
291
00:14:03,260 --> 00:14:05,088
And I can't go through
your switchboard.
292
00:14:05,219 --> 00:14:07,133
No, no. And another thing,
293
00:14:07,264 --> 00:14:08,744
will you please
come up with some furniture?
294
00:14:08,874 --> 00:14:11,616
This stuff is so Mickey Mouse,
there's no place to sit down.
295
00:14:11,747 --> 00:14:14,053
What? And another thing,
296
00:14:14,184 --> 00:14:15,881
I ordered bedrooms.
I got boys with me.
297
00:14:16,012 --> 00:14:17,187
I don't see any beds.
298
00:14:17,318 --> 00:14:18,580
Where do you keep them,
in the closet?
299
00:14:18,710 --> 00:14:21,322
What?
But I haven't got time--
300
00:14:21,452 --> 00:14:23,715
Well, will you wait a minute,
please?
301
00:14:23,846 --> 00:14:25,717
Hey, Tillyard III, will you
take this for me, please?
302
00:14:25,848 --> 00:14:29,068
Ow! Oh, my...
303
00:14:29,199 --> 00:14:32,333
Ow! Mustapha, will you stay out
from under my feet?
304
00:14:32,463 --> 00:14:34,073
I mean,
you're everywhere!
305
00:14:34,204 --> 00:14:36,206
Hey, Marvin.What is it?
306
00:14:36,337 --> 00:14:37,860
You just watch
who you be yelling at.
307
00:14:37,990 --> 00:14:41,211
Oh, heh-heh. Sorry.
308
00:14:41,342 --> 00:14:45,302
Excuse me, but I hit my head,
Mustapha.
309
00:14:47,696 --> 00:14:48,784
[ chuckles ]
310
00:14:48,914 --> 00:14:50,089
MARVIN:
Oh, Jesus.
311
00:14:52,918 --> 00:14:54,964
What the hell is this?
312
00:14:55,094 --> 00:14:57,358
It's very weird
and unsanitary.
313
00:14:57,488 --> 00:15:00,230
I know one thing.
I'm not gonna use it.
314
00:15:00,361 --> 00:15:02,058
Come on, you guys,
will you get out of there?
315
00:15:02,188 --> 00:15:03,494
Look out for the sink
in the floor.
316
00:15:03,625 --> 00:15:06,018
Sink in the floor?
Uhh.
317
00:15:06,149 --> 00:15:08,238
Sink in the floor.
318
00:15:08,369 --> 00:15:10,632
I still like Marvin anyway.
319
00:15:10,762 --> 00:15:12,982
Don't get to like him too much.How come?
320
00:15:13,112 --> 00:15:15,332
Because he ain't no good
is how come.
321
00:15:15,463 --> 00:15:17,160
[ shouting indistinctly ]
322
00:15:17,291 --> 00:15:20,642
I'm going to meet some
network people in the morning.
323
00:15:20,772 --> 00:15:24,820
Right. Yeah. Uh, they're
over here to-- Shh! Quiet!
324
00:15:24,950 --> 00:15:27,301
They're over here to cover
the karate matches.
325
00:15:27,431 --> 00:15:30,086
After that, I think
they're going to tape
326
00:15:30,216 --> 00:15:31,783
the ballgame on the 21st.
327
00:15:31,914 --> 00:15:33,829
Since when?Get Rawlings on the other phone.
328
00:15:33,959 --> 00:15:36,135
What'd you say? We'll have
a practice in the morning.
329
00:15:36,266 --> 00:15:38,181
Just an exhibition,
but a lot of press coverage.
330
00:15:38,312 --> 00:15:40,488
Yeah, network people too.
331
00:15:40,618 --> 00:15:42,533
Loyton, Rawlings,
they're both very interested.
332
00:15:42,664 --> 00:15:44,230
Hold on for a minute,
will you?
333
00:15:44,361 --> 00:15:46,929
What is this, Yankee Stadium?
Will you guys shut up?
334
00:15:47,059 --> 00:15:48,365
Now get to bed!
335
00:15:48,496 --> 00:15:50,715
No.Baseball gloves...
336
00:15:50,846 --> 00:15:52,021
Get to bed.
337
00:15:52,151 --> 00:15:53,283
You got Rawlings yet?
338
00:15:53,414 --> 00:15:55,154
No.Go to bed.
339
00:15:55,285 --> 00:15:57,418
Go to bed. Good night.
340
00:16:01,987 --> 00:16:03,902
Now, look, go to sleep.
341
00:16:04,033 --> 00:16:05,687
I'm not sleepy, Marvin.
342
00:16:05,817 --> 00:16:07,166
You're sleeping.
343
00:16:07,297 --> 00:16:09,299
[ speaking Japanese ]
344
00:16:12,433 --> 00:16:14,348
[ all shouting in Japanese ]
345
00:16:16,872 --> 00:16:18,700
[ teammates clamoring ]
346
00:16:29,798 --> 00:16:31,713
People will love this game
with the right promotion.
347
00:16:31,843 --> 00:16:33,149
It's a natural.
348
00:16:33,279 --> 00:16:35,673
We play the game
3:30 a.m. Tokyo time.
349
00:16:35,804 --> 00:16:37,371
It plays opposite
the game of the week.
350
00:16:37,501 --> 00:16:38,589
Kills 'em
in the ratings.
351
00:16:38,720 --> 00:16:41,636
[ players shouting in Japanese ]
352
00:16:41,766 --> 00:16:42,724
Play ball!
353
00:16:47,642 --> 00:16:49,383
Hit the wrapper
off of it, Kelly.
354
00:16:56,520 --> 00:16:58,609
Holy shit, he hit a home run!
355
00:16:58,740 --> 00:17:00,611
Holy shit, he hit a home run!
356
00:17:00,742 --> 00:17:02,744
[ Bears shouting indistinctly ]
357
00:17:02,874 --> 00:17:04,833
Come on, Kelly.
358
00:17:04,963 --> 00:17:07,749
Walk it home.
359
00:17:07,879 --> 00:17:09,315
All right.All right.
360
00:17:09,446 --> 00:17:10,839
Don't make it look too easy.
361
00:17:10,969 --> 00:17:12,580
I want them to know
they're in a ball game.
362
00:17:18,934 --> 00:17:20,805
BOY:
All right.
363
00:17:20,936 --> 00:17:23,417
All right, come on. You got
to stick out more, Mustapha.
364
00:17:23,547 --> 00:17:25,767
You're a big item.What are you talking about?
365
00:17:25,897 --> 00:17:27,725
Take a look at that kisser.
It's a heartbreaker.
366
00:17:27,856 --> 00:17:30,119
Play ball!
367
00:17:32,382 --> 00:17:34,558
Come on, Miguel,
get a piece of it.
368
00:17:34,689 --> 00:17:36,168
Strike one!
369
00:17:36,299 --> 00:17:37,866
I'm gonna tell you
something.
370
00:17:37,996 --> 00:17:40,477
Completely off the record,
and I mean it. Ahem.
371
00:17:40,608 --> 00:17:43,306
We got a Mexican kid
on the team that's...
372
00:17:43,437 --> 00:17:46,309
Mustapha, please, I'm talking
to this nice television man,
373
00:17:46,440 --> 00:17:48,093
and it's important, okay?
374
00:17:48,224 --> 00:17:50,661
Miguel Agilar is his name,
and he's an illegal alien.
375
00:17:50,792 --> 00:17:52,663
It's gonna be murder getting him
back into the states.
376
00:17:52,794 --> 00:17:54,273
Why are you wearing
this big old chain?
377
00:17:54,404 --> 00:17:56,362
Because I like it,
and it's attractive.
378
00:17:56,493 --> 00:17:57,929
So badly he was willing
to risk anything--
379
00:17:58,060 --> 00:18:00,323
No, it ain't.That's a matter of opinion,
380
00:18:00,454 --> 00:18:01,977
just a matter of opinion.
381
00:18:02,107 --> 00:18:05,154
Risked even being deported
just so he could be here
382
00:18:05,284 --> 00:18:07,112
and represent
the good old USA.
383
00:18:07,243 --> 00:18:08,244
Now, is that a story?
384
00:18:08,374 --> 00:18:11,247
Strike! Out!
385
00:18:13,945 --> 00:18:16,600
You. Out!
386
00:18:16,731 --> 00:18:18,210
Gracias.
387
00:18:21,823 --> 00:18:25,740
You could say they're
a microcosm of America.
388
00:18:25,870 --> 00:18:27,785
We have black boys,
Jewish boys...
389
00:18:32,050 --> 00:18:33,574
What are you doing now?Buttoning.
390
00:18:33,704 --> 00:18:35,010
No, leave it open.
I like it that way.
391
00:18:35,140 --> 00:18:37,926
That's the style.
392
00:18:38,056 --> 00:18:40,015
Strike! Out!
393
00:18:40,145 --> 00:18:42,365
Stein.
394
00:18:42,496 --> 00:18:45,455
You're not a lefty.Oh, yeah.
395
00:18:45,586 --> 00:18:47,588
[ crowd cheering ]
396
00:18:55,509 --> 00:18:58,381
[ all shouting in Japanese ]
397
00:18:58,512 --> 00:18:59,730
Better go get 'em, gang.
398
00:19:07,346 --> 00:19:09,827
I'm playing short.No.
399
00:19:09,958 --> 00:19:12,438
I'm wanna play short this game.I always play short.
400
00:19:12,569 --> 00:19:14,571
Third is nice.I'll let you play next time.
401
00:19:14,702 --> 00:19:16,312
You get a lot of baseballs.Look, look.
402
00:19:16,442 --> 00:19:17,574
One of you guys play
one position.
403
00:19:17,705 --> 00:19:19,620
Why don't you just
go play third
404
00:19:19,750 --> 00:19:22,536
and you play short.I wanna play short.
405
00:19:26,931 --> 00:19:28,803
Is somebody going
to play center?
406
00:19:34,722 --> 00:19:37,072
Goddamn it!
Play left!
407
00:19:37,202 --> 00:19:38,813
You could say what puts
this team together,
408
00:19:38,943 --> 00:19:40,554
what keeps them together
is pride.
409
00:19:42,164 --> 00:19:43,818
BOY 1:
Come on.
410
00:19:43,948 --> 00:19:45,776
Why didn't you get it?Wasn't mine.
411
00:19:45,907 --> 00:19:47,778
Wasn't mine, that was yours.BOY 2: Throw it to second!
412
00:19:47,909 --> 00:19:49,345
Second base!It was closer to you.
413
00:19:49,475 --> 00:19:51,695
So? But--What are you doing?
414
00:19:51,826 --> 00:19:53,305
I was gonna get it,
and then I saw you.
415
00:19:53,436 --> 00:19:56,352
He just got a double
off of a single.
416
00:19:56,482 --> 00:19:58,659
Ahem. Um, time.
417
00:19:58,789 --> 00:19:59,790
Time!
418
00:20:01,923 --> 00:20:05,753
I wish you guys would get
together and play some baseball.
419
00:20:05,883 --> 00:20:07,537
It was yours.It was your fault.
420
00:20:07,668 --> 00:20:10,584
No, you could've gotten it.Yes, it was too.
421
00:20:14,109 --> 00:20:15,763
Stop, stop, stop.
422
00:20:15,893 --> 00:20:17,634
Well, at least
we're still ahead.
423
00:20:17,765 --> 00:20:19,897
We'd be lucky to get this
on tape delay, condensed.
424
00:20:20,028 --> 00:20:22,421
Ball. Four ball.
425
00:20:22,552 --> 00:20:26,295
Come on, whip it in there!Whip it in there, baby!
426
00:20:30,255 --> 00:20:32,867
[ audience cheers ]
427
00:20:32,997 --> 00:20:34,477
Jet lag,
that's all it is.
428
00:20:34,608 --> 00:20:37,915
[ gloomy theme playing]
429
00:20:38,046 --> 00:20:40,918
BOY:
Come on, pitch it good, Stein.
430
00:20:41,049 --> 00:20:42,920
[ players shouting
indistinctly ]
431
00:20:48,752 --> 00:20:50,711
[ inaudible ]
432
00:21:04,333 --> 00:21:05,508
[ bat strikes ball ]
433
00:21:21,306 --> 00:21:23,613
[ audience cheering ]
434
00:21:29,358 --> 00:21:31,099
We got a real
tight schedule this week.
435
00:21:31,229 --> 00:21:33,362
The problem is you people
just don't know what sells.
436
00:21:33,492 --> 00:21:35,625
I mean, people want to root.
Will you wait a minute?
437
00:21:35,756 --> 00:21:37,627
I got to fly back
to the states tonight.
438
00:21:37,758 --> 00:21:40,021
Just wait a minute. Wait.Marvin...
439
00:21:40,151 --> 00:21:43,589
I'm going to do the very best
I can for you, believe me.
440
00:21:48,203 --> 00:21:50,161
Ed. Hey.
441
00:21:50,292 --> 00:21:52,207
Marvin, I'll guarantee you
one thing.
442
00:21:52,337 --> 00:21:55,297
Nobody back home wants to see
a team get beat that badly,
443
00:21:55,427 --> 00:21:56,820
live, tape, or on the news.
444
00:21:56,951 --> 00:21:58,779
Rocky.
What about Rocky?
445
00:21:58,909 --> 00:22:01,651
Rocky landed
a few punches, Lazar.
446
00:22:03,261 --> 00:22:05,437
I'll be back
in a few days, Marvin.
447
00:22:06,830 --> 00:22:08,702
Call me.
We'll have lunch.
448
00:22:08,832 --> 00:22:11,095
Yeah.
449
00:22:11,226 --> 00:22:12,923
Lunch.
450
00:22:23,542 --> 00:22:24,805
Hey.
451
00:22:26,850 --> 00:22:28,765
[ both speaking Japanese ]
452
00:22:55,966 --> 00:22:58,012
Oh, here. Go back
to the hotel, okay?
453
00:22:58,142 --> 00:22:59,535
Hotel.
454
00:23:06,760 --> 00:23:08,762
[ koto music playing ]
455
00:24:08,734 --> 00:24:11,259
Hey, your playing
was really great.
456
00:24:11,389 --> 00:24:15,002
I mean, I never met
a geisha before.
457
00:24:15,132 --> 00:24:17,134
Hey, can't you just say
a little something to me?
458
00:24:17,265 --> 00:24:20,703
I mean, geishas
are supposed to be nice.
459
00:24:20,834 --> 00:24:22,836
[ speaking Japanese ]
460
00:24:28,406 --> 00:24:29,930
Hey, I'm sorry.
461
00:24:30,060 --> 00:24:31,453
I didn't understand
what you said.
462
00:24:31,583 --> 00:24:33,542
[ speaking Japanese ]
463
00:24:50,428 --> 00:24:52,213
[ bell ringing ]
464
00:25:14,278 --> 00:25:17,151
Hey, I got something
that might help us out.
465
00:25:21,851 --> 00:25:24,332
I'm a baseball player.
466
00:25:24,462 --> 00:25:25,724
Baseball.
467
00:25:30,860 --> 00:25:33,732
You sure have
beautiful hair.
468
00:25:36,300 --> 00:25:37,301
Beautiful hair.
469
00:25:38,737 --> 00:25:40,043
Hair.
470
00:25:41,392 --> 00:25:43,960
[ speaking Japanese ]
471
00:25:44,091 --> 00:25:45,092
What?
472
00:25:45,222 --> 00:25:46,571
It means
"beautiful hair."
473
00:25:48,399 --> 00:25:49,357
Beautiful hair.
474
00:25:55,363 --> 00:25:57,756
Does that mean yes?
475
00:25:57,887 --> 00:26:02,674
How about it? Would you go
to dinner with me or not?
476
00:26:02,805 --> 00:26:04,285
I said it right,
didn't I?
477
00:26:04,415 --> 00:26:05,982
About dinner tomorrow?
478
00:26:06,113 --> 00:26:10,682
You missed the last train.
479
00:26:10,813 --> 00:26:13,772
Hey, hey, maybe
I should stay.
480
00:26:16,210 --> 00:26:19,865
Hey, hey, hey. Maybe
I should spend the night.
481
00:26:19,996 --> 00:26:23,391
I've got no money
for a hotel or taxi.
482
00:26:23,521 --> 00:26:26,785
Hey, listen, I wouldn't try
anything funny, because...
483
00:26:26,916 --> 00:26:28,962
[ speaking Japanese ]
484
00:26:32,356 --> 00:26:34,576
Didn't think I knew
that one, did you?
485
00:26:34,706 --> 00:26:37,405
I've been saving that
for last.
486
00:26:37,535 --> 00:26:41,104
Hey, hey, and it's not
because you're beautiful.
487
00:26:41,235 --> 00:26:44,064
And not the...
[ speaking Japanese ]
488
00:26:44,194 --> 00:26:48,807
Hey, maybe--
Wait a second so I could--
489
00:26:48,938 --> 00:26:51,462
Hey, hey, hey, hey.
Dinner tomorrow?
490
00:26:51,593 --> 00:26:53,508
And no chickening now,
because I know where you live.
491
00:26:53,638 --> 00:26:56,293
Sayonara.
492
00:26:58,034 --> 00:27:00,906
Your name.
I didn't ask your name.
493
00:27:02,386 --> 00:27:03,648
Shit.
494
00:27:06,738 --> 00:27:10,003
[ upbeat theme playing]
495
00:27:10,133 --> 00:27:13,832
Arika. Arika.
496
00:27:16,835 --> 00:27:18,663
Goodbye, Arika.
497
00:27:24,147 --> 00:27:26,323
All right.
498
00:27:26,454 --> 00:27:29,935
Are you telling me your friend
can't get it in the newspapers?
499
00:27:30,066 --> 00:27:32,329
Well, what about
the sports section?
500
00:27:32,460 --> 00:27:34,549
But it's a sports event.
501
00:27:34,679 --> 00:27:36,681
Look--
Moshi moshi.
502
00:27:36,812 --> 00:27:38,596
Please, off the line.
That's Vegas I'm talking--
503
00:27:38,727 --> 00:27:41,338
What? Hello? What do you mean,
no more calls?
504
00:27:41,469 --> 00:27:44,559
I can't--
505
00:27:44,689 --> 00:27:48,215
You got no business cutting
my Mastercharge card in half.
506
00:27:48,345 --> 00:27:51,740
We were instructed to
by the company, Mr. Lazar.
507
00:27:51,870 --> 00:27:53,524
What are you always
smiling about?
508
00:27:53,655 --> 00:27:55,700
It's probably some malfunction
in the computer.
509
00:27:55,831 --> 00:27:58,486
I'm never behind. There.
There's my Diners Club card.
510
00:27:58,616 --> 00:28:00,096
STEIN:
Kelly's been gone for hours.
511
00:28:00,227 --> 00:28:03,012
He'll find his way back.
It's not--
512
00:28:03,143 --> 00:28:04,840
What'd you cut that card
in half for?
513
00:28:04,970 --> 00:28:07,669
Diner is in the same
category, thank you.
514
00:28:07,799 --> 00:28:09,671
Don't you have any cash,
Marvin?
515
00:28:09,801 --> 00:28:11,629
Oh, cash is out of date.
516
00:28:11,760 --> 00:28:16,417
Cash would be most
advisable, Mr. Lazar.
517
00:28:16,547 --> 00:28:18,506
Heh. You're telling me.
518
00:28:18,636 --> 00:28:20,247
Ahem.
519
00:28:20,377 --> 00:28:23,685
How could you bring us
over here without a dime?
520
00:28:23,815 --> 00:28:25,078
Back to lounge acts.
521
00:28:25,208 --> 00:28:27,080
You lied to us about everything.
522
00:28:27,210 --> 00:28:28,733
Middle-aged strippers.
523
00:28:28,864 --> 00:28:31,997
There was no game set,
no TV thing, no nothing.
524
00:28:32,128 --> 00:28:33,564
No more drive-on pass
on the lot.
525
00:28:33,695 --> 00:28:35,784
I think you're overdue
for that meeting with Jesus.
526
00:28:35,914 --> 00:28:37,481
CBS would've
picked it up.
527
00:28:37,612 --> 00:28:39,527
We've got you on fraud
and child abuse.
528
00:28:39,657 --> 00:28:41,833
Oh, if I'd only made them
go to bed.
529
00:28:41,964 --> 00:28:43,139
Those are felonies.Go to sleep.
530
00:28:43,270 --> 00:28:44,836
You know what life
is like in prison?
531
00:28:44,967 --> 00:28:46,621
For one thing, no telephones.
532
00:28:46,751 --> 00:28:48,101
Yeah, just think
about that.
533
00:28:48,231 --> 00:28:51,452
Are you listening,
Marvin?
534
00:28:51,582 --> 00:28:53,367
Aw.Aw, God, Marvin.
535
00:28:53,497 --> 00:28:56,500
Estúpido.Trapped in Japan.
536
00:28:56,631 --> 00:28:58,981
[ Bears chattering ]
537
00:28:59,112 --> 00:29:00,852
I still like you,
Marvin.
538
00:29:02,419 --> 00:29:03,464
I really do.
539
00:29:05,466 --> 00:29:07,207
Are we really going home
air freight?
540
00:29:07,337 --> 00:29:08,991
What's the matter?
It's pressurized.
541
00:29:09,122 --> 00:29:10,384
They got pilots--Marvin.
542
00:29:10,514 --> 00:29:12,212
What is it?The word for pawn shop is--
543
00:29:12,342 --> 00:29:14,388
Pawn shop?The first thing you'll sell
544
00:29:14,518 --> 00:29:16,129
is that big gold chain
of yours.
545
00:29:16,259 --> 00:29:18,479
It's brass.
Everybody happy it's brass?
546
00:29:18,609 --> 00:29:21,308
Okay, troops, this is it.
We're prisoners of war,
547
00:29:21,438 --> 00:29:24,702
and we're escaping.
Come on. Let's go. Come on.
548
00:29:24,833 --> 00:29:26,139
Shh.
549
00:29:36,714 --> 00:29:38,063
Shh.
550
00:29:42,111 --> 00:29:43,286
[ speaking Japanese ]
551
00:29:43,417 --> 00:29:45,854
[ repeats Japanese phrase ]
552
00:29:45,984 --> 00:29:48,770
Um, calisthenics.
553
00:29:48,900 --> 00:29:52,077
A-one, two, three, four.
A-one, two, three, four.
554
00:29:52,208 --> 00:29:53,688
ALL:
One and two and three and four.
555
00:29:53,818 --> 00:29:55,211
Baseball.
556
00:29:55,342 --> 00:29:58,127
Bang, bang. Exercise.
One, two.
557
00:29:58,258 --> 00:29:59,781
[ speaks Japanese ]
558
00:29:59,911 --> 00:30:01,435
One, two, three, four.
559
00:30:01,565 --> 00:30:05,265
BEARS:
One, two. One, two.
One, two. One, two.
560
00:30:05,395 --> 00:30:06,701
Now what are we
going to do?
561
00:30:06,831 --> 00:30:08,355
I could use
my Bullocks charge card.
562
00:30:08,485 --> 00:30:10,879
Yeah, like, one, two.All right, all right.
563
00:30:11,009 --> 00:30:12,924
I'll think of something.
564
00:30:16,276 --> 00:30:19,583
[ men shouting in Japanese ]
565
00:30:19,714 --> 00:30:21,498
Are any of the network
people here? Network.
566
00:30:21,629 --> 00:30:23,674
Are you press?Yes. Are you press?
567
00:30:23,805 --> 00:30:26,111
Yes, the network. Oh, there's
the guy I want to see.
568
00:30:26,242 --> 00:30:29,114
Oh, thank you very much,
your highness.
569
00:30:38,123 --> 00:30:40,735
Have you seen Eddie?No, I haven't.
570
00:30:40,865 --> 00:30:42,954
I'm looking for Eddie,
one of the network people.
571
00:30:43,085 --> 00:30:44,913
Not right now.Thank you.
572
00:30:45,043 --> 00:30:46,088
You know where
I could find him?
573
00:30:46,219 --> 00:30:47,394
You know where
I could find him?
574
00:30:47,524 --> 00:30:49,178
No, I don't.You know Eddie?
575
00:30:49,309 --> 00:30:50,484
It's very important
I talk to him.
576
00:30:50,614 --> 00:30:53,574
Sorry, sir,
you'll have to wait.
577
00:30:53,704 --> 00:30:56,054
MAN:
Martial arts champion...
578
00:30:56,185 --> 00:30:59,101
Antonio Inoki!
579
00:30:59,232 --> 00:31:00,624
[ man speaking Japanese ]
580
00:31:09,720 --> 00:31:11,592
Mean Bones Beaudine.
581
00:31:11,722 --> 00:31:14,551
[ soul music playing
indistinctly ]
582
00:31:51,022 --> 00:31:52,981
[ speaking Japanese ]
583
00:32:03,992 --> 00:32:05,080
Hyah!
584
00:32:05,210 --> 00:32:07,300
[ applause ]
585
00:32:22,140 --> 00:32:23,707
[ groans ]
586
00:32:23,838 --> 00:32:25,230
[ grunts ]
587
00:32:25,361 --> 00:32:27,320
[ applause ]
588
00:32:32,107 --> 00:32:33,630
[ speaking Japanese ]
589
00:32:53,650 --> 00:32:55,739
[ groans ]
590
00:32:59,917 --> 00:33:00,962
[ grunts ]
591
00:33:01,092 --> 00:33:03,094
[ applause ]
592
00:33:19,023 --> 00:33:20,721
[ breathing heavily ]
593
00:33:24,115 --> 00:33:28,511
[ groans then grunts ]
594
00:33:28,642 --> 00:33:30,339
[ applause ]
595
00:34:00,804 --> 00:34:02,023
[ grunts ]
596
00:34:02,153 --> 00:34:03,459
[ applause ]
597
00:34:09,770 --> 00:34:11,075
Two.
598
00:34:39,756 --> 00:34:41,584
[ groaning ]
599
00:35:00,734 --> 00:35:02,475
[ grunts ]
600
00:35:05,216 --> 00:35:06,522
[ crowd murmuring ]
601
00:35:15,096 --> 00:35:16,576
[ whistles ]
602
00:35:16,706 --> 00:35:17,707
Yes.
603
00:35:32,069 --> 00:35:34,202
There's no way he can make it.
He's on his way to the hospital.
604
00:35:34,332 --> 00:35:36,509
I don't know what we'll do.
If we don't get something,
605
00:35:36,639 --> 00:35:38,162
it's a million and a half
down the drain.
606
00:35:38,293 --> 00:35:40,861
We haven't got time to bring
anybody from the states.
607
00:35:40,991 --> 00:35:42,558
We tape in an hour.
608
00:35:42,689 --> 00:35:45,169
That's right, in an hour.
Well, how do I know?
609
00:35:45,300 --> 00:35:48,042
It's not my problem. I'll
tell you what the problem is.
610
00:35:48,172 --> 00:35:50,740
The guy's head was made of
plywood. That was the problem.
611
00:35:50,871 --> 00:35:52,481
And it's not
our only problem either.
612
00:35:52,612 --> 00:35:54,788
Who's in charge here?Our announcers.
613
00:35:54,918 --> 00:35:56,354
Our announcers got disgusted.
614
00:35:56,485 --> 00:35:57,965
Is he in charge here?Yeah.
615
00:35:58,095 --> 00:36:01,882
You tell me, who's close?
You're kidding.
616
00:36:02,012 --> 00:36:04,580
Get Dick Button on the phone.
He's at some ice rink.
617
00:36:04,711 --> 00:36:06,103
Are you in charge?Yes.
618
00:36:06,234 --> 00:36:08,366
Put down the phone.
I've been at the Hilton
619
00:36:08,497 --> 00:36:10,325
waiting for a car,
45 minutes.
620
00:36:10,455 --> 00:36:11,674
You people were supposed
to pick me up.
621
00:36:11,805 --> 00:36:14,242
Car? What car?My man's here in 30 minutes.
622
00:36:14,372 --> 00:36:15,635
He gets a dressing room,
telephone--
623
00:36:15,765 --> 00:36:19,987
Who are you?Lazar. Marvin Lazar.
624
00:36:20,117 --> 00:36:22,163
I've got the replacement
for your 7:00 match.
625
00:36:22,293 --> 00:36:23,599
Replacement?
What replacement?
626
00:36:23,730 --> 00:36:25,383
Alphonse "The Chopper" Williams.
627
00:36:25,514 --> 00:36:26,820
And it wasn't easy.
628
00:36:26,950 --> 00:36:28,561
How much you getting paid
for this?
629
00:36:28,691 --> 00:36:31,259
Enough to pay for the hotel.Swear to God?
630
00:36:31,389 --> 00:36:34,131
Don't bring the Lord into this.
Feldman gets upset.
631
00:36:34,262 --> 00:36:36,003
I hope you're not doing
anything dishonest.
632
00:36:36,133 --> 00:36:38,614
What is this,
the Spanish Inquisition?
633
00:36:38,745 --> 00:36:40,398
Smile. Come on, boys.What's that?
634
00:36:40,529 --> 00:36:42,966
[ knock on door ]
635
00:36:43,097 --> 00:36:44,707
Lazar, where's the chopper?Yeah.
636
00:36:44,838 --> 00:36:46,709
Uh, he's relaxing.I want to see this guy.
637
00:36:46,840 --> 00:36:49,103
This guy's gonna put you on TV.
Be nice to him.
638
00:36:49,233 --> 00:36:50,974
[ all chattering ]
639
00:36:52,672 --> 00:36:55,370
They're coming for you.
Get dressed.
640
00:36:55,500 --> 00:36:57,720
You're a very fine man,
Mr. Lazar.
641
00:36:57,851 --> 00:36:59,635
A thousand dollars
is quite a helping hand
642
00:36:59,766 --> 00:37:01,202
to those of us
on fixed income.
643
00:37:01,332 --> 00:37:03,378
I want to help as much as I can.
There you go.
644
00:37:03,508 --> 00:37:05,075
Put that on.This mask necessary?
645
00:37:05,206 --> 00:37:08,209
Absolutely. It's gonna
make you look younger.
646
00:37:08,339 --> 00:37:10,298
What the hell is that?
647
00:37:10,428 --> 00:37:12,735
That is Alphonse,
"The Chopper."
648
00:37:12,866 --> 00:37:14,389
Is that what
he was going to wear?
649
00:37:14,519 --> 00:37:16,173
That what
you're going to wear?
650
00:37:16,304 --> 00:37:17,871
It's a wrap.
What's a wrap?
651
00:37:18,001 --> 00:37:19,742
Is this a fashion show
or a wrestling match?
652
00:37:19,873 --> 00:37:23,354
Inoki just told me he's not
fighting a no-name bum.
653
00:37:23,485 --> 00:37:25,226
That's it.The interview is off?
654
00:37:25,356 --> 00:37:27,620
No match, no interview.
It's very simple.
655
00:37:27,750 --> 00:37:30,492
But it's newsworthy.You want that interview?
656
00:37:30,623 --> 00:37:31,928
We pack it in
without the match.
657
00:37:32,059 --> 00:37:34,670
You want the kids on TV,
you talk to Inoki,
658
00:37:34,801 --> 00:37:36,759
'cause I'm blue in the face
from talking to the creep.
659
00:37:39,762 --> 00:37:41,677
[ shouting in Japanese ]
660
00:37:43,418 --> 00:37:45,986
Will you tell him to calm down
and put on his gear?
661
00:37:46,116 --> 00:37:47,335
[ speaking Japanese ]
662
00:37:47,465 --> 00:37:48,771
No.
663
00:37:48,902 --> 00:37:49,903
No!
664
00:37:50,033 --> 00:37:52,775
Inoki is most distraught.Oh.
665
00:37:52,906 --> 00:37:55,299
Tonight's match is
so important stepping stone
666
00:37:55,430 --> 00:37:56,910
to rematch with Ali.
667
00:37:57,040 --> 00:37:59,434
Thinks worse
if he fight that turkey.
668
00:37:59,564 --> 00:38:01,262
But that's nonsense.
669
00:38:01,392 --> 00:38:03,351
It can only improve
his chances.
670
00:38:03,481 --> 00:38:04,918
National television.No.
671
00:38:05,048 --> 00:38:06,571
This could be a great match
in his career.
672
00:38:06,702 --> 00:38:07,660
No!
673
00:38:07,790 --> 00:38:10,358
What is it?
Fear?
674
00:38:10,488 --> 00:38:12,490
[ speaking Japanese ]
675
00:38:14,231 --> 00:38:15,972
[ clears throat ]
676
00:38:18,366 --> 00:38:21,325
Well, let's see
what you're afraid of, huh?
677
00:38:24,851 --> 00:38:27,723
Is this the putz
you want to duck?
678
00:38:27,854 --> 00:38:30,508
You think Ali
will give you a rematch?
679
00:38:30,639 --> 00:38:32,946
[ speaking Japanese ]
680
00:38:39,300 --> 00:38:41,345
Now take it easy.
Will you take it easy?
681
00:38:43,260 --> 00:38:45,785
I thought you said
the match was a fake.
682
00:38:45,915 --> 00:38:48,352
It is, it is.
Please, put on this mask.
683
00:38:48,483 --> 00:38:50,746
What's all this about a match
with Muhammad Ali?
684
00:38:50,877 --> 00:38:52,182
I mean, Ali doesn't fake.
685
00:38:52,313 --> 00:38:54,141
All you got to do
is just bump into the guy,
686
00:38:54,271 --> 00:38:56,056
lie down and
take a full count, okay?
687
00:38:56,186 --> 00:38:58,754
He is a very
high-strung gentleman.
688
00:38:58,885 --> 00:39:00,364
Did you see what he did
to his locker?
689
00:39:00,495 --> 00:39:03,367
It's prefight nonsense.
Believe me when I tell you that.
690
00:39:03,498 --> 00:39:06,153
I have told you in detail
about my back problems.
691
00:39:06,283 --> 00:39:07,676
Yes, you did.
692
00:39:07,807 --> 00:39:09,199
And about my Blue Cross
being cancelled.
693
00:39:09,330 --> 00:39:11,419
Yes, you did. But I want you
to know something.
694
00:39:11,549 --> 00:39:15,640
He's as gentle as a lamb.
He's a pussycat, so don't worry.
695
00:39:15,771 --> 00:39:18,252
[ triumphant theme playing]
696
00:39:18,382 --> 00:39:22,169
ANNOUNCER:
Spotlight on Sports
is on the air.
697
00:39:22,299 --> 00:39:24,737
Welcome to the Tokyo Pavilion.
698
00:39:24,867 --> 00:39:26,608
Hello, everybody,
I'm Dick Button,
699
00:39:26,739 --> 00:39:29,611
substituting for Lindsay Nelson
and Dick Schapp.
700
00:39:29,742 --> 00:39:33,267
And tonight, we have a unique,
if not extraordinary, event.
701
00:39:33,397 --> 00:39:35,399
[ speaking Japanese ]
702
00:39:39,055 --> 00:39:40,317
Antonio Inoki.
703
00:39:40,448 --> 00:39:42,406
[ applause and cheering ]
704
00:39:44,887 --> 00:39:47,194
[ announcer speaking Japanese ]
705
00:39:47,324 --> 00:39:49,849
ANNOUNCER:
Introducing, in this corner,
706
00:39:49,979 --> 00:39:53,026
Martial Arts
world champion...
707
00:39:53,156 --> 00:39:55,768
Well, it's very clear that
the unfortunate cancellation
708
00:39:55,898 --> 00:39:57,900
of Mr. Mean Bones Beaudine
709
00:39:58,031 --> 00:40:00,250
has severely marred
the attendance.
710
00:40:00,381 --> 00:40:03,253
Coming to think of it, there's
not much attendance at all.
711
00:40:03,384 --> 00:40:05,299
When you get right down to it,
there's nobody here.
712
00:40:05,429 --> 00:40:08,171
Would you tell Button
to shut up about the crowd?
713
00:40:08,302 --> 00:40:09,607
Dick, 86 the attendance.
714
00:40:09,738 --> 00:40:11,653
[ triumphant theme playing]
715
00:40:27,277 --> 00:40:28,539
Ooh!
716
00:40:30,237 --> 00:40:32,587
--takes a spill.
Interestingly enough,
717
00:40:32,717 --> 00:40:34,284
if that had been
a figure skating event--
718
00:40:34,415 --> 00:40:36,547
His opponent,
719
00:40:36,678 --> 00:40:40,769
Alfonse "The Chopper" Williams.
720
00:40:40,900 --> 00:40:43,337
Two hundred pounds.
721
00:40:43,467 --> 00:40:45,295
[ Bears cheering ]
722
00:40:49,256 --> 00:40:50,997
Come here.
723
00:40:51,127 --> 00:40:53,869
[ speaking Japanese ]
724
00:40:54,000 --> 00:40:57,220
No hard feelings
I hope.
725
00:40:57,351 --> 00:40:59,179
Uhh. Uhh!
726
00:40:59,309 --> 00:41:02,922
[ both speaking Japanese ]Ref, I'm out. Count me out.
727
00:41:03,052 --> 00:41:05,925
I got internal injuries.
Get an ambulance.
728
00:41:06,055 --> 00:41:07,796
So that fall apparently
is not counting.
729
00:41:07,927 --> 00:41:09,319
You know,
it's an interesting thing.
730
00:41:09,450 --> 00:41:12,453
In figure skating,
a fall on the ice does not count
731
00:41:12,583 --> 00:41:16,065
unless the skater is doing
something beyond his ability.
732
00:41:16,196 --> 00:41:18,111
If that were applied here,
we would see very clearly
733
00:41:18,241 --> 00:41:19,982
that he had not done anything
beyond his ability,
734
00:41:20,113 --> 00:41:21,592
so the fall doesn't count.
735
00:41:21,723 --> 00:41:23,856
BOY 1:
Come on. What a chicken.
736
00:41:23,986 --> 00:41:25,683
BOY 2:
Get up, Marvin.
737
00:41:25,814 --> 00:41:27,207
MARVIN:
Oh...
738
00:41:27,337 --> 00:41:29,122
[ speaking Japanese ]
739
00:41:32,734 --> 00:41:35,128
No. No, no.
740
00:41:37,347 --> 00:41:39,393
[ both shout ]
741
00:41:39,523 --> 00:41:41,874
Uhh.
742
00:41:42,004 --> 00:41:43,440
Now will you count me out?
743
00:41:43,571 --> 00:41:45,094
[ Inoki speaking Japanese ]
744
00:41:45,225 --> 00:41:48,358
Will you count me out?
What's the matter with you?
745
00:41:48,489 --> 00:41:50,143
Start counting, will you?
Do something.
746
00:41:50,273 --> 00:41:52,145
Yaah!
747
00:41:56,410 --> 00:41:57,890
BOY 3:
Don't do that to Marvin.
748
00:41:58,020 --> 00:41:59,979
[ Bears chattering ]
749
00:42:03,417 --> 00:42:05,941
He's following it up immediately
with a triple sock-up.
750
00:42:06,072 --> 00:42:08,204
Now, that is
an extremely unusual move.
751
00:42:12,513 --> 00:42:13,993
[ Marvin shouts ]
752
00:42:19,563 --> 00:42:22,653
Marvin's getting hurt.
753
00:42:22,784 --> 00:42:24,003
Hey, Mustapha, get back here.
754
00:42:27,093 --> 00:42:28,790
You'll get hurt.Be careful, Mustapha.
755
00:42:28,921 --> 00:42:30,574
Leave him alone!
756
00:42:30,705 --> 00:42:32,750
What are you-- Will you get out?
He's counting me out.
757
00:42:32,881 --> 00:42:36,319
Ref, get back here
and start counting.
758
00:42:36,450 --> 00:42:38,321
Get hold of him.
Don't let him get away.
759
00:42:38,452 --> 00:42:40,410
BEARS:
Mustapha!
760
00:42:40,541 --> 00:42:42,282
Where am I?INOKI: Aah!
761
00:42:44,632 --> 00:42:46,895
God damn you, Lazar.
762
00:42:47,026 --> 00:42:48,201
Is he gone?
763
00:42:49,985 --> 00:42:51,378
Uhh!
764
00:42:53,249 --> 00:42:55,382
That particular move
looks very much like the one
765
00:42:55,512 --> 00:42:57,732
Rodnina and Zaitsev
of the Soviet Union did
766
00:42:57,862 --> 00:42:59,386
in the figure skating pairs
exhibition
767
00:42:59,516 --> 00:43:01,214
at the Olympic Games
in Innsbruck.
768
00:43:01,344 --> 00:43:03,607
You remember that in 1976?
Beautiful, beautiful.
769
00:43:03,738 --> 00:43:05,566
BOY:
Mustapha, come on.
770
00:43:05,696 --> 00:43:08,264
Aah! Aah!
771
00:43:08,395 --> 00:43:11,180
MARVIN:
Goodbye.
772
00:43:11,311 --> 00:43:13,791
An entire melee
is going on here.
773
00:43:13,922 --> 00:43:15,532
A baseball team--
774
00:43:15,663 --> 00:43:20,407
I can say they are garbed
in very attractive uniforms.
775
00:43:20,537 --> 00:43:22,583
Obviously trimmed
in yellow and black.
776
00:43:22,713 --> 00:43:24,585
BOY 1:
Stop, Ahmad.
777
00:43:24,715 --> 00:43:27,109
BOY 2:
I'm going to get you.
778
00:43:27,240 --> 00:43:30,330
BOY 3: That hurt.BOY 4: Come on, let's get him.
779
00:43:30,460 --> 00:43:32,158
[ Inoki groans ]
780
00:43:32,288 --> 00:43:34,682
BOY 5:
Pull down his pants.
781
00:43:34,812 --> 00:43:37,815
Marvin, you'll get
in the way.
782
00:43:41,384 --> 00:43:42,951
God, that ref took
a heck of a shot.
783
00:43:43,082 --> 00:43:44,822
Ooh, a flying six-pin.
784
00:43:44,953 --> 00:43:47,173
Did you see the extension
of the leg as it stuck out?
785
00:43:47,303 --> 00:43:49,827
The toe not very well pointed,
I will say that.
786
00:43:49,958 --> 00:43:52,613
INOKI:
Aah!
787
00:43:52,743 --> 00:43:55,311
BOY 1:
Got him.
788
00:43:55,442 --> 00:43:57,313
BOY 2:
Come on, grab him!
789
00:43:57,444 --> 00:44:01,013
I'll get him, Marvin.Yeah, right, do that.
790
00:44:01,143 --> 00:44:03,189
Against the ropes.Against the ropes.
791
00:44:03,319 --> 00:44:05,408
All together.
792
00:44:05,539 --> 00:44:08,672
BEARS:
One! Two! Three!
793
00:44:10,065 --> 00:44:12,415
You're gonna get it now,
sucker.
794
00:44:12,546 --> 00:44:15,070
Aah!
795
00:44:15,201 --> 00:44:17,855
[ triumphant theme playing]
796
00:44:17,986 --> 00:44:19,770
BOY:
Let's get him.
797
00:44:23,731 --> 00:44:26,647
BEARS:
One! Two! Three!
798
00:44:26,777 --> 00:44:29,476
[ Bears cheering ]
799
00:44:35,482 --> 00:44:37,179
Look at him there being
helped off the ring.
800
00:44:37,310 --> 00:44:40,487
Obviously in pain.
What an incredible match.
801
00:44:40,617 --> 00:44:42,489
[ applause ]
802
00:44:46,406 --> 00:44:48,364
[ upbeat theme playing]
803
00:45:04,206 --> 00:45:07,079
Don't take pictures of me.
Give these to the press.
804
00:45:07,209 --> 00:45:09,429
Fill 'em up, all right?
Don't take pictures of me.
805
00:45:09,559 --> 00:45:11,953
Take pictures of the kids.
You know, local color.
806
00:45:12,084 --> 00:45:14,869
Fujiyama.
Domo origato.
807
00:45:14,999 --> 00:45:18,046
MARVIN:
This picture-taking tour
is peanuts.
808
00:45:18,177 --> 00:45:20,222
Okay, so what
we're doing here is...
809
00:45:20,353 --> 00:45:22,485
In order to throw a curve
underhand, go...
810
00:45:22,616 --> 00:45:24,487
Okay.Okay, so...
811
00:45:24,618 --> 00:45:26,446
Here you are.
Drink up, please.
812
00:45:26,576 --> 00:45:28,535
Please. My pleasure.
Yeah, right.
813
00:45:28,665 --> 00:45:30,972
Hey, look at that. The cover
of a national magazine.
814
00:45:31,103 --> 00:45:34,236
Shimaraki, I made it.Shimaroki.
815
00:45:34,367 --> 00:45:36,369
Shima-koo-koo. Would you
excuse me for a minute?
816
00:45:36,499 --> 00:45:38,371
You know, this is
muy importante.
817
00:45:38,501 --> 00:45:41,765
Sadaharu who?Oh. Sadaharu Oh.
818
00:45:41,896 --> 00:45:44,116
[ speaking Japanese ]
819
00:45:44,246 --> 00:45:45,769
Babe Ruth, Hank Aaron.
820
00:45:45,900 --> 00:45:47,771
[ speaking Japanese ]
821
00:45:47,902 --> 00:45:50,687
If that's his batting stance,
he can't be all that good.
822
00:45:50,818 --> 00:45:52,472
He just said that
he's already beat
823
00:45:52,602 --> 00:45:54,430
Babe Ruth and Hank Aaron
in homers.
824
00:45:54,561 --> 00:45:55,692
Really?
825
00:45:55,823 --> 00:45:57,781
[ speaking Japanese ]
826
00:45:59,261 --> 00:46:01,568
Oh, I see. So if I want
to curve it underhand,
827
00:46:01,698 --> 00:46:05,659
I just have to throw it
like that.
828
00:46:05,789 --> 00:46:08,183
Very important.
Yes.
829
00:46:08,314 --> 00:46:11,230
What is it?Kelly's not on the train.
830
00:46:11,360 --> 00:46:13,884
Kelly-- What?He's not on the train.
831
00:46:14,015 --> 00:46:16,235
He's not?
Well, nobody misses him.
832
00:46:16,365 --> 00:46:18,150
Forget it.
Go play in the traffic.
833
00:46:22,980 --> 00:46:24,852
[ romantic theme playing]
834
00:46:26,027 --> 00:46:27,463
Origato.
835
00:46:27,594 --> 00:46:29,987
Uh, domo origato.
836
00:46:30,118 --> 00:46:32,816
[ both speak Japanese ]
837
00:46:32,947 --> 00:46:34,731
Hey, why do you cover
your mouth when you laugh?
838
00:46:34,862 --> 00:46:36,298
Huh?
839
00:46:36,429 --> 00:46:37,995
Why do you cover
your mouth when you laugh?
840
00:46:38,126 --> 00:46:40,215
You got bad teeth
or something?
841
00:46:40,346 --> 00:46:42,913
I like your teeth.
You have nice teeth.
842
00:46:43,044 --> 00:46:44,350
Oh.
843
00:46:47,353 --> 00:46:50,704
Origato.Do you have a boyfriend?
844
00:46:50,834 --> 00:46:52,575
[ speaking Japanese ]
845
00:46:55,796 --> 00:46:58,190
Another girl?
846
00:46:59,626 --> 00:47:01,671
Oh. Me?
847
00:47:01,802 --> 00:47:03,107
Hai.
848
00:47:05,153 --> 00:47:06,894
Well, a couple,
849
00:47:07,024 --> 00:47:11,290
but, uh,
nothing serious.
850
00:47:11,420 --> 00:47:13,205
Not serious?
851
00:47:13,335 --> 00:47:15,381
Not serious.Not serious?
852
00:47:15,511 --> 00:47:17,687
Yes, not serious.
853
00:47:17,818 --> 00:47:20,690
Yes. Not serious?Right.
854
00:47:20,821 --> 00:47:23,563
Hi, everybody.
855
00:47:23,693 --> 00:47:27,610
Let's go. Come on, boys.
856
00:47:27,741 --> 00:47:29,612
Let's get a shot here.
857
00:47:29,743 --> 00:47:31,310
Come on. Everybody in.
858
00:47:31,440 --> 00:47:34,487
Hi, everyone.
Oops. I'm so sorry.
859
00:47:34,617 --> 00:47:35,966
Oh.
860
00:47:36,097 --> 00:47:38,230
Excuse me.
861
00:47:41,929 --> 00:47:43,974
Here. Okay. Okay.
862
00:47:44,105 --> 00:47:45,846
You... Okay.
863
00:47:45,976 --> 00:47:47,891
Come on, boys.
864
00:47:48,022 --> 00:47:50,242
Shape up, will you?
Take pictures of 'em.
865
00:47:50,372 --> 00:47:51,852
[ speaking Japanese ]
866
00:47:51,982 --> 00:47:53,984
Promo, commercials,
all kinds of endorsements.
867
00:47:54,115 --> 00:47:55,508
TV, that's
the most important. TV.
868
00:47:55,638 --> 00:47:57,553
Promotion.Don't tell me, tell him.
869
00:47:57,684 --> 00:47:59,294
Okay. Promotion.
870
00:47:59,425 --> 00:48:00,687
[ speaking Japanese ]
871
00:48:00,817 --> 00:48:02,384
[ chattering ]
872
00:48:09,870 --> 00:48:12,220
[ speaks in Japanese ]
873
00:48:20,446 --> 00:48:22,709
I hope Marvin
wins us the ball game.
874
00:48:22,839 --> 00:48:25,189
[ Japanese music playing ]
875
00:48:49,910 --> 00:48:52,216
[ speaking in Japanese ]
876
00:48:52,347 --> 00:48:55,002
Why all this for children's
baseball game, Mr. Lazar?
877
00:48:55,132 --> 00:48:59,093
Has he any idea what this could
mean to Japanese baseball?
878
00:48:59,223 --> 00:49:00,790
Well, translate already.
879
00:49:00,921 --> 00:49:02,792
[ speaks in Japanese ]
880
00:49:02,923 --> 00:49:05,317
[ speaks in Japanese ]
881
00:49:05,447 --> 00:49:07,362
He says, "how much money
do you stand to make
882
00:49:07,493 --> 00:49:09,843
out of this charade, Mr.Lazar?"
883
00:49:09,973 --> 00:49:11,845
Hopefully, a bundle.
884
00:49:11,975 --> 00:49:14,326
[ speaks in Japanese ]
885
00:49:15,936 --> 00:49:18,286
[ man speaking in Japanese ]
886
00:49:23,813 --> 00:49:27,513
In this area is where
the Japanese soldiers
887
00:49:27,643 --> 00:49:29,819
are buried here.
888
00:49:29,950 --> 00:49:32,300
[ speaks in Japanese ]
889
00:49:33,910 --> 00:49:36,173
TRANSLATOR:
And here all the pilots
890
00:49:36,304 --> 00:49:38,828
who died in World War II.
891
00:49:38,959 --> 00:49:40,917
[ speaks in Japanese ]
892
00:49:41,048 --> 00:49:43,137
Excuse me, coach, I'm sorry,
but you gotta listen to me.
893
00:49:43,267 --> 00:49:44,878
You've gotta cooperate
a little bit.
894
00:49:45,008 --> 00:49:48,142
We've gotta create a little
animosity between the two teams.
895
00:49:48,272 --> 00:49:50,884
I know what I'm talking about.
It's a must.
896
00:49:51,014 --> 00:49:52,581
I mean, we gotta get a couple of
897
00:49:52,712 --> 00:49:54,583
nasty little bits into
newspapers. Things like that.
898
00:49:54,714 --> 00:49:57,760
Get you on TV.
Well, translate.
899
00:49:57,891 --> 00:50:00,284
[ speaks in Japanese ]
900
00:50:22,481 --> 00:50:26,136
Look, coach.
Coach, uh...
901
00:50:27,486 --> 00:50:31,228
I know you think
I'm an ass. Okay?
902
00:50:31,359 --> 00:50:35,537
And you've got good cause.
903
00:50:35,668 --> 00:50:37,321
You know,
a lot of people with any sense
904
00:50:37,452 --> 00:50:39,889
would feel that way
about me.
905
00:50:47,897 --> 00:50:51,814
But a chance like this don't
come along too often, you know?
906
00:50:54,338 --> 00:50:57,341
I haven't had
too many chances lately.
907
00:50:57,472 --> 00:51:00,736
That's why I don't want to
blow it.
908
00:51:00,867 --> 00:51:03,609
All in all, this could mean
a damn lot to you,
909
00:51:03,739 --> 00:51:06,176
you know that, don't you?
910
00:51:06,307 --> 00:51:08,527
You'll be able to buy a lot of--
911
00:51:08,657 --> 00:51:10,354
A lot of new equipment
for the kids.
912
00:51:10,485 --> 00:51:13,183
Maybe even a little money
for yourself.
913
00:51:24,238 --> 00:51:27,459
We don't have to like each other
to work with each other.
914
00:51:42,561 --> 00:51:44,911
[ dramatic music playing ]
915
00:51:53,615 --> 00:51:55,965
[ both speaking in Japanese ]
916
00:52:03,930 --> 00:52:06,323
[ vocal exercises ]
917
00:52:07,934 --> 00:52:09,370
That's loosening up?
918
00:52:09,501 --> 00:52:10,893
Listen,
don't worry about it.
919
00:52:11,024 --> 00:52:12,460
These people are
non-professionals.
920
00:52:12,591 --> 00:52:14,027
Gonna be a piece of cake.
921
00:52:14,157 --> 00:52:16,072
Can't-- Can't lose.
922
00:52:16,203 --> 00:52:18,510
[ speaks in Japanese ]
923
00:52:29,999 --> 00:52:31,958
[ speaking in Japanese ]
924
00:52:37,964 --> 00:52:40,357
[ all singing ]
925
00:52:44,710 --> 00:52:47,321
[ speaking in Japanese ]
926
00:52:51,020 --> 00:52:54,328
[ upbeat music playing ]
927
00:53:02,858 --> 00:53:04,164
Take it easy.
928
00:53:04,294 --> 00:53:05,774
You were great up there.
929
00:53:05,905 --> 00:53:08,037
Great. I knew you could dance,
930
00:53:08,168 --> 00:53:10,692
but where did you learn
to sing like that?
931
00:53:16,480 --> 00:53:18,831
[ both singing in Japanese ]
932
00:53:24,358 --> 00:53:25,794
[ speaking indistinctly ]
933
00:53:25,925 --> 00:53:27,448
You want me to take you
to the bathroom, I will.
934
00:53:27,579 --> 00:53:29,624
Anything you want, just--
935
00:53:29,755 --> 00:53:31,974
CHOIR:
♪ Sunday, Monday, happy day
936
00:53:32,105 --> 00:53:34,847
♪ Tuesday, Wednesday,
Happy day ♪
937
00:53:34,977 --> 00:53:37,850
♪ Thursday, Friday, happy day
938
00:53:37,980 --> 00:53:41,157
♪ Saturday beats them all
939
00:53:41,288 --> 00:53:44,291
[ singing in Japanese ]
940
00:53:47,773 --> 00:53:50,384
[ mouthing indistinctly ]
941
00:54:01,003 --> 00:54:03,179
[ man speaking in Japanese ]
942
00:54:03,310 --> 00:54:05,921
[ soft music playing ]
943
00:54:08,968 --> 00:54:11,753
Shimizu.
944
00:54:13,450 --> 00:54:18,194
BOTH:
♪ Moon river
945
00:54:18,325 --> 00:54:20,675
[ singing in Japanese ]
946
00:54:30,816 --> 00:54:34,428
♪ Moon river
947
00:54:34,558 --> 00:54:38,650
♪ And me
948
00:54:42,784 --> 00:54:45,395
[ audience applauds ]
949
00:54:45,526 --> 00:54:48,007
[ man speaking in Japanese ]
950
00:54:48,137 --> 00:54:50,705
[ speaking in Japanese ]
951
00:54:50,836 --> 00:54:53,447
[ speaking in Japanese ]
952
00:54:56,319 --> 00:54:58,452
Oh, no, you don't. You're going
in the wrong direction.
953
00:54:58,582 --> 00:55:01,498
Let's go. Come on.
954
00:55:05,720 --> 00:55:08,070
[ man speaking in Japanese ]
955
00:55:12,379 --> 00:55:14,686
[ speaking in Japanese ]
956
00:55:16,818 --> 00:55:20,387
[ speaking in Japanese ]
957
00:55:35,402 --> 00:55:37,665
[ grunts ]
958
00:55:37,796 --> 00:55:40,581
[ audience laughs ]
959
00:55:40,712 --> 00:55:42,975
[ continues speaking
in Japanese ]
960
00:55:45,107 --> 00:55:47,806
How's that--?
961
00:55:47,936 --> 00:55:50,417
You're trying to embarass him.
Come over here.
962
00:55:50,547 --> 00:55:52,245
Listen. This is not Bob Hope.
963
00:55:52,375 --> 00:55:54,900
You know, or Jerry Lewis or Dean
Martin or anybody like that.
964
00:55:55,030 --> 00:55:56,597
He's just a baseball player.
965
00:55:56,728 --> 00:55:58,860
And I think you're coming on
a little too strong with him.
966
00:55:58,991 --> 00:56:00,906
Doing funny numbers
and shticks with him.
967
00:56:01,036 --> 00:56:02,646
You see, these kind of game
shows is in my blood,
968
00:56:02,777 --> 00:56:03,952
I know what
I'm talking about.
969
00:56:04,083 --> 00:56:06,215
[ speaking in Japanese ]
970
00:56:06,346 --> 00:56:08,696
[ all arguing indistinctly ]
971
00:56:12,439 --> 00:56:15,442
Just don't pick on him.
972
00:56:18,793 --> 00:56:20,926
Shimizu, relax.
Don't let him make you--
973
00:56:21,056 --> 00:56:22,405
I'm going, I'm going.
Relax.
974
00:56:22,536 --> 00:56:24,886
[ speaking in Japanese ]
975
00:56:28,281 --> 00:56:30,109
[ upbeat music playing ]
976
00:56:34,635 --> 00:56:36,985
[ all singing in Japanese ]
977
00:57:09,583 --> 00:57:11,672
ALL:
Hey!
978
00:57:11,803 --> 00:57:14,414
[ audience applauds ]
979
00:57:16,503 --> 00:57:18,853
[ speaking in Japanese ]
980
00:57:25,817 --> 00:57:27,601
[ Shimizu speaking in Japanese ]
981
00:57:27,731 --> 00:57:30,125
[ soft music playing ]
982
00:57:37,002 --> 00:57:39,221
[ singing in Japanese ]
983
00:57:41,745 --> 00:57:43,791
[ giggling ]
984
00:58:24,832 --> 00:58:27,182
[ audience applauds ]
985
00:58:30,707 --> 00:58:32,709
[ speaking in Japanese ]
986
00:58:34,798 --> 00:58:37,889
[ both speaking in Japanese ]
987
00:58:38,019 --> 00:58:40,630
[ speaking in Japanese ]
988
00:58:48,029 --> 00:58:50,640
[ drumroll playing ]
989
00:58:59,214 --> 00:59:02,391
[ all cheering ]
990
00:59:02,522 --> 00:59:05,394
[ speaking indistinctly ]
991
00:59:05,525 --> 00:59:07,744
I can't believe it.
992
00:59:16,797 --> 00:59:18,581
[ screaming ]
993
00:59:27,895 --> 00:59:29,679
[ speaking in Japanese ]
994
00:59:50,744 --> 00:59:53,094
[ speaking in Japanese ]
995
00:59:57,707 --> 01:00:01,624
MAN:
You can beat anyone
with the Rawlings bat.
996
01:00:01,755 --> 01:00:04,062
[ soft theme playing]
997
01:00:43,449 --> 01:00:45,146
[ no audio ]
998
01:01:18,266 --> 01:01:19,659
MARVIN:
Wait till I show you what I got.
999
01:01:19,789 --> 01:01:21,095
Brand new uniforms.
1000
01:01:21,226 --> 01:01:23,010
This is for you.
Look at that.
1001
01:01:23,141 --> 01:01:24,925
But we got uniforms.
1002
01:01:25,056 --> 01:01:27,319
Oh, those are rags. I mean,
this is the big league stuff.
1003
01:01:27,449 --> 01:01:29,234
Look--
Look at the quality of it.
1004
01:01:29,364 --> 01:01:31,845
Look at the color, huh?
Two blacks, yellows. Huh?
1005
01:01:31,975 --> 01:01:34,500
Beautiful, beautiful.
Any messages for me?
1006
01:01:34,630 --> 01:01:36,850
Eat, eat.
1007
01:01:36,980 --> 01:01:40,245
[ speaking indistinctly ]
1008
01:01:40,375 --> 01:01:42,116
I need somebody to come up here
and clean up the rooms.
1009
01:01:42,247 --> 01:01:43,944
I usually wear number 44.
1010
01:01:44,075 --> 01:01:46,251
You're gonna wear number eight.
I couldn't come up with 44.
1011
01:01:46,381 --> 01:01:47,861
But 44 is Hank Aaron's number.
1012
01:01:47,991 --> 01:01:49,732
Oh. Well, I'm sorry.
1013
01:01:49,863 --> 01:01:51,778
Well, he's retired anyway,
so what's the difference?
1014
01:01:51,908 --> 01:01:53,301
Take eight. Hello? What?
1015
01:01:53,432 --> 01:01:54,998
Joe Morgan, that was the guy.
1016
01:01:55,129 --> 01:01:58,132
He had eight. Right. Big hitter.
1017
01:01:58,263 --> 01:02:00,700
Yeah, good old Joe Morgan.
I forget what his average is.
1018
01:02:00,830 --> 01:02:02,441
You know,
Chico's sure been good to us.
1019
01:02:02,571 --> 01:02:04,530
So what?
Chico's been good to us.
1020
01:02:04,660 --> 01:02:06,097
What, he gave you some uniforms?
1021
01:02:06,227 --> 01:02:08,708
We've come up with
30,000 bucks.
1022
01:02:08,838 --> 01:02:10,753
What's four percent
of 30,000 bucks, huh?
1023
01:02:10,884 --> 01:02:12,929
Twelve hundred dollars.Twelve hundred dollars.
1024
01:02:13,060 --> 01:02:14,409
It may not
get you through college,
1025
01:02:14,540 --> 01:02:16,194
but it'll certainly get you
a couple of girls
1026
01:02:16,324 --> 01:02:17,804
while you're going
through college, huh?
1027
01:02:17,934 --> 01:02:20,328
[ door buzzes ]
1028
01:02:22,461 --> 01:02:24,550
Hey, they're here.What? Who's here?
1029
01:02:24,680 --> 01:02:26,508
What's going on?
Who are these guys?
1030
01:02:26,639 --> 01:02:28,597
Some of us are going to the game
with them. They invited us.
1031
01:02:28,728 --> 01:02:30,643
You can't go to the game
with them. They're the enemy.
1032
01:02:30,773 --> 01:02:32,993
That's fraternizing with the
enemy before game time. Don't.
1033
01:02:33,124 --> 01:02:34,603
The Lord moves in strange ways
1034
01:02:34,734 --> 01:02:36,692
and he's guiding us
into a wholesome friendship.
1035
01:02:36,823 --> 01:02:38,216
Listen, God bless the Lord,
1036
01:02:38,346 --> 01:02:39,782
he doesn't have a percentage
of the game.
1037
01:02:39,913 --> 01:02:41,349
We just wanna see the side
1038
01:02:41,480 --> 01:02:43,264
of whatever old dude
they've been saying is so good.
1039
01:02:43,395 --> 01:02:44,918
All right, well,
take care of yourself.
1040
01:02:45,048 --> 01:02:46,180
Out of the way, Marvin.
1041
01:02:46,311 --> 01:02:47,573
Eat, eat. L'chaim.
1042
01:02:47,703 --> 01:02:49,009
Yeah, l'chaim,goodbye.See ya.
1043
01:02:49,140 --> 01:02:50,489
See you later. Hasta luego.
1044
01:02:50,619 --> 01:02:53,622
Have a nice time, be careful.
1045
01:02:53,753 --> 01:02:55,929
[ sighs ]
1046
01:02:56,059 --> 01:02:57,539
I'm staying here with you,
Marvin.
1047
01:02:57,670 --> 01:02:59,062
No, you're not,
I got an appointment.
1048
01:02:59,193 --> 01:03:00,586
I'll go with you.No, you won't.
1049
01:03:00,716 --> 01:03:02,718
This is a very private
appointment. Thank you.
1050
01:03:02,849 --> 01:03:05,156
[ whistling ]
1051
01:03:12,946 --> 01:03:14,556
[ speaking indistinctly ]
1052
01:03:16,428 --> 01:03:19,170
Thank you.
1053
01:03:25,132 --> 01:03:26,699
I am refreshed.
1054
01:03:26,829 --> 01:03:28,570
[ speaking in Japanese ]
1055
01:03:30,093 --> 01:03:31,530
[ speaking in Japanese ]What?
1056
01:03:38,014 --> 01:03:39,842
How was your appointment?
1057
01:03:39,973 --> 01:03:41,104
What are you doing here?
1058
01:03:41,235 --> 01:03:42,497
Waiting on you.
1059
01:03:42,628 --> 01:03:44,630
Come here.
1060
01:03:44,760 --> 01:03:45,979
My son.
1061
01:03:46,109 --> 01:03:48,024
[ speaking in Japanese ]
1062
01:03:49,983 --> 01:03:52,638
What kind of place was it where
you had your appointment?
1063
01:03:52,768 --> 01:03:55,075
It was kind of a restaurant.There were women in there, huh?
1064
01:03:55,206 --> 01:03:57,556
Of course there are women there.
Women go to restaurants too.
1065
01:03:57,686 --> 01:03:58,731
They gotta eat.
1066
01:03:58,861 --> 01:04:00,559
Did you kiss them?
1067
01:04:00,689 --> 01:04:02,691
You know, I'm with you guys
for 24 hours a day.
1068
01:04:02,822 --> 01:04:05,259
You'd think I'd get a couple
of minutes to myself.
1069
01:04:05,390 --> 01:04:07,043
What are you gonna call it?
1070
01:04:07,174 --> 01:04:09,394
Call what?The baby.
1071
01:04:09,524 --> 01:04:10,743
What baby?
1072
01:04:10,873 --> 01:04:12,701
Kissing's how babies are made.
1073
01:04:12,832 --> 01:04:16,618
People go to kissing and babies
be popping up everywhere.
1074
01:04:16,749 --> 01:04:18,054
That's not true, Mustapha.
1075
01:04:18,185 --> 01:04:19,447
Not true at all.
1076
01:04:23,712 --> 01:04:25,497
Not kissing, how you do?
1077
01:04:25,627 --> 01:04:27,716
How old did you say you were?I'm 6 and a half.
1078
01:04:27,847 --> 01:04:29,849
You're a little young
to ask questions like that.
1079
01:04:29,979 --> 01:04:31,416
Why do people do it?
1080
01:04:31,546 --> 01:04:34,419
It's a natural urge.
An urge, an urge, a feeling.
1081
01:04:34,549 --> 01:04:35,898
Yes, exactly.
1082
01:04:36,029 --> 01:04:38,901
Do black people get the same
urges as white people?
1083
01:04:39,032 --> 01:04:40,120
Exactly the same, exactly.
1084
01:04:40,251 --> 01:04:41,774
How about the Japanese?
1085
01:04:41,904 --> 01:04:43,819
The Japanese, exactly the same.
1086
01:04:43,950 --> 01:04:45,256
Can you stay on your feet?
1087
01:04:45,386 --> 01:04:46,692
We only got a couple more
steps to go.
1088
01:04:46,822 --> 01:04:48,955
How do they get
this natural urge?
1089
01:04:49,085 --> 01:04:51,262
You're born with this feeling.
Don't you understand that?
1090
01:04:51,392 --> 01:04:53,133
It's a, um, it's a natural urge.
1091
01:04:53,264 --> 01:04:56,397
You see, girls get the feeling,
boys get the feeling.
1092
01:04:56,528 --> 01:04:57,616
And it's warm.
1093
01:04:57,746 --> 01:05:00,271
When they get together.
1094
01:05:00,401 --> 01:05:01,794
Is that when you get married?
1095
01:05:01,924 --> 01:05:04,927
Uh, not necessarily, no.
1096
01:05:05,058 --> 01:05:07,016
What do you do
when it gets close?
1097
01:05:07,147 --> 01:05:10,019
Ha, ha. I don't even know
why I started this.
1098
01:05:10,150 --> 01:05:12,370
Do you have to get na--?
Do you--?
1099
01:05:12,500 --> 01:05:14,807
Do you have to take
your clothes off?
1100
01:05:14,937 --> 01:05:17,418
Uh, well, it helps, yes.
1101
01:05:17,549 --> 01:05:18,811
Ugh. Naked?
1102
01:05:18,941 --> 01:05:20,073
Yeah, well,
it's not so bad.
1103
01:05:20,203 --> 01:05:22,205
Why?Well, it makes things easier.
1104
01:05:22,336 --> 01:05:24,382
What?To make things go faster.
1105
01:05:24,512 --> 01:05:27,210
What?Smooth and easy. Oh, forget it.
1106
01:05:27,341 --> 01:05:29,256
Do you have to get naked?
1107
01:05:29,387 --> 01:05:30,779
Uh, well, not completely.
1108
01:05:30,910 --> 01:05:33,173
That's good,
because when I want babies,
1109
01:05:33,304 --> 01:05:35,262
I ain't getting naked no how.
1110
01:05:35,393 --> 01:05:36,698
I ain't no fool.
1111
01:05:36,829 --> 01:05:38,787
You're certainly not.
1112
01:05:38,918 --> 01:05:40,354
[ both laughing ]
1113
01:05:54,020 --> 01:05:56,370
[ speaking in Japanese ]
1114
01:06:01,244 --> 01:06:03,551
Kelly.
1115
01:06:05,640 --> 01:06:07,207
This is my father.
1116
01:06:07,338 --> 01:06:10,341
Oh, hi, Dad, I'm Kelly.
1117
01:06:10,471 --> 01:06:12,299
Kelly. Me. I'm Kelly.
1118
01:06:12,430 --> 01:06:14,997
[ speaking in Japanese ]
1119
01:06:26,879 --> 01:06:28,707
Kelly.
1120
01:06:28,837 --> 01:06:31,187
[ speaking in Japanese ]
1121
01:06:34,365 --> 01:06:36,454
Wait? You want me to wait?
1122
01:06:36,584 --> 01:06:37,803
Okay.
And then we'll go get lunch.
1123
01:06:37,933 --> 01:06:39,021
No.
1124
01:06:39,152 --> 01:06:41,241
[ speaking in Japanese ]
1125
01:06:41,372 --> 01:06:43,330
[ speaking indistinctly ]
1126
01:06:45,332 --> 01:06:47,639
[ speaking in Japanese ]
1127
01:06:50,468 --> 01:06:53,384
Get out. Get out.
1128
01:07:10,488 --> 01:07:12,707
[ snoring ]
1129
01:07:28,854 --> 01:07:30,464
[ speaks indistinctly ]
1130
01:07:31,900 --> 01:07:35,295
Nervous?
Big game tomorrow, huh?
1131
01:07:35,426 --> 01:07:38,646
Well, have no fear,
Marvin's here.
1132
01:07:38,777 --> 01:07:39,865
What's the matter?
1133
01:07:39,995 --> 01:07:43,085
Maybe I'm just tired
of your hustling.
1134
01:08:12,027 --> 01:08:14,943
It's tough in my line of work,
you know.
1135
01:08:15,074 --> 01:08:17,772
Gotta go out and hustle
or else you go nowhere.
1136
01:08:17,903 --> 01:08:20,775
If you were some real big shot
you'd still be nowhere.
1137
01:08:20,906 --> 01:08:22,734
I'll remember that.
1138
01:08:22,864 --> 01:08:26,172
Man, you were-- People like you
were made to be nowhere.
1139
01:08:26,302 --> 01:08:27,826
Got your game, didn't I?
1140
01:08:27,956 --> 01:08:30,306
You got us a freak show.What do you mean, freak show?
1141
01:08:30,437 --> 01:08:32,047
And dragging my brother
all over the place
1142
01:08:32,178 --> 01:08:34,310
like he's some puppy dog.
You know, I'm sick of that too.
1143
01:08:34,441 --> 01:08:36,443
I happen to like your brother.Yeah, what you like
1144
01:08:36,574 --> 01:08:38,010
is a cute little nigger
with a big smile
1145
01:08:38,140 --> 01:08:39,881
who don't mind you sticking
a camera in his face.
1146
01:08:40,012 --> 01:08:42,536
You got no cause
to talk to me like that.
1147
01:08:42,667 --> 01:08:44,495
You hurt me when you
talk to me like that.
1148
01:08:44,625 --> 01:08:48,324
You ain't hurt.
You ain't never been hurt.
1149
01:08:57,203 --> 01:08:58,944
Hey, Louie.
1150
01:08:59,074 --> 01:09:00,685
Marvin.
1151
01:09:00,815 --> 01:09:02,774
Now,
what are you doing in Tokyo?
1152
01:09:02,904 --> 01:09:05,167
I wouldn't miss your big moment
for the world.
1153
01:09:05,298 --> 01:09:06,517
You wouldn't, huh?
1154
01:09:06,647 --> 01:09:07,953
Here on business
with a friend.
1155
01:09:08,083 --> 01:09:09,520
Promised to introduce you.
1156
01:09:09,650 --> 01:09:12,610
Now, get yourself
a chaperone for the kids.
1157
01:09:12,740 --> 01:09:14,220
He knows a great restaurant.
1158
01:09:14,350 --> 01:09:18,006
♪ I suppose I ought to say
1159
01:09:18,137 --> 01:09:21,096
♪ Congratulations
1160
01:09:21,227 --> 01:09:23,185
You know, what you
and those boys are doing,
1161
01:09:23,316 --> 01:09:25,405
coming over here
and taking that challenge,
1162
01:09:25,536 --> 01:09:26,841
that's really something.
Really.
1163
01:09:26,972 --> 01:09:27,973
Thanks a lot.
1164
01:09:28,103 --> 01:09:29,888
They thought I was crazy,
but I did it.
1165
01:09:30,018 --> 01:09:32,586
It's a shame things can't be
evened out a little bit.
1166
01:09:32,717 --> 01:09:35,328
You can't change a 200 batter
1167
01:09:35,458 --> 01:09:37,939
into an all-star player
overnight.
1168
01:09:38,070 --> 01:09:39,854
Ahem. Well, that's, uh,
1169
01:09:39,985 --> 01:09:42,640
that's not exactly
what we had in mind, Mr. Lazar.
1170
01:09:42,770 --> 01:09:44,555
What were you suggesting, Locke?
1171
01:09:47,035 --> 01:09:48,820
Well...
Page 8.
1172
01:09:51,953 --> 01:09:54,652
See, these--
These three boys,
1173
01:09:54,782 --> 01:09:56,958
They're over here visitng
from the States.
1174
01:09:57,089 --> 01:09:59,961
And Louie and I
are kinda chaperoning them
1175
01:10:00,092 --> 01:10:01,354
while they're here.
1176
01:10:01,484 --> 01:10:02,660
They're back
at the hotel resting up.
1177
01:10:02,790 --> 01:10:04,531
They got a big day tomorrow.
1178
01:10:04,662 --> 01:10:07,839
And this boy, Henry Linver.
1179
01:10:07,969 --> 01:10:09,971
He's got a fastball
that takes off
1180
01:10:10,102 --> 01:10:12,191
like a goddamn
bolt of lightening.
1181
01:10:12,321 --> 01:10:14,106
Zing!
Zing!
1182
01:10:14,236 --> 01:10:16,021
Zing, huh?
1183
01:10:16,151 --> 01:10:18,545
When does he, uh, turn 30?
1184
01:10:18,676 --> 01:10:20,025
[ Marvin laughing ]
1185
01:10:20,155 --> 01:10:22,810
No, no, no.
They're all the right age.
1186
01:10:22,941 --> 01:10:24,595
They're just big,
that's all.
1187
01:10:24,725 --> 01:10:26,466
Hell, they're from Texas.
What do you expect?
1188
01:10:26,597 --> 01:10:29,904
Everything's big in Texas.
1189
01:10:30,035 --> 01:10:32,298
Marvin.
1190
01:10:32,428 --> 01:10:35,954
Five big ones go down
in your name in Vegas.
1191
01:10:36,084 --> 01:10:39,392
Five thousand at 25 to 1,
Marvin.
1192
01:10:39,522 --> 01:10:42,308
You figure it out.
1193
01:10:42,438 --> 01:10:44,789
[ marching band playing ]
1194
01:11:03,242 --> 01:11:05,374
How's the arm?
1195
01:11:09,857 --> 01:11:11,685
Hey, Stein, why you drinking
all the water?
1196
01:11:11,816 --> 01:11:14,340
Are you nervous?No, I'm thirsty.
1197
01:11:14,470 --> 01:11:16,211
Well, guys,
Marvin has come through again.
1198
01:11:16,342 --> 01:11:17,343
Have I got a surprise for you.
1199
01:11:17,473 --> 01:11:18,779
Hey, guys, get in here.
1200
01:11:18,910 --> 01:11:20,825
Henry, Mike and Mitch.
1201
01:11:20,955 --> 01:11:23,566
Pitcher, shortstop, second base.
1202
01:11:25,438 --> 01:11:27,222
Well, you guys were so worried
about losing,
1203
01:11:27,353 --> 01:11:28,920
I thought I'd do something
to help you out.
1204
01:11:29,050 --> 01:11:32,140
I mean, I don't want you guys
to go out there
1205
01:11:32,271 --> 01:11:34,360
and feel embarassed
or anything like that.
1206
01:11:34,490 --> 01:11:37,319
Uh, Marvin, can we speak to you
alone for a minute?
1207
01:11:37,450 --> 01:11:39,278
Sure you can, Tillyard.
1208
01:11:39,408 --> 01:11:41,976
Why don't you guys go out
and warm up, huh?
1209
01:11:42,107 --> 01:11:43,064
Throw a couple around.
1210
01:11:46,981 --> 01:11:48,504
What is it, Tillyard?
1211
01:11:48,635 --> 01:11:50,071
Well, maybe I'm speaking
just for myself,
1212
01:11:50,202 --> 01:11:51,812
but I don't think
we need any help.
1213
01:11:51,943 --> 01:11:53,292
I agree.
1214
01:11:53,422 --> 01:11:54,902
[ all speaking indistinctly ]
1215
01:11:55,033 --> 01:11:56,643
Where did this come from
all of a sudden?
1216
01:11:56,774 --> 01:11:58,166
We can handle it by ourselves,
Marvin.
1217
01:11:58,297 --> 01:12:00,299
Oh, yeah?
You were singing another tune
1218
01:12:00,429 --> 01:12:01,996
the last time you got
slaughtered out there.
1219
01:12:02,127 --> 01:12:04,390
Things have changed.What's changed?
1220
01:12:04,520 --> 01:12:06,740
Well, you've pushed
this underdog thing so much.
1221
01:12:06,871 --> 01:12:08,089
Everybody thinks
we're spazzes.
1222
01:12:08,220 --> 01:12:10,004
And now we have
something to prove.
1223
01:12:10,135 --> 01:12:12,572
You're gonna prove it
with the help of these guys.
1224
01:12:12,703 --> 01:12:14,139
I didn't get a regiment,
you know.
1225
01:12:14,269 --> 01:12:16,750
It's not right.[ all chattering ]
1226
01:12:19,013 --> 01:12:22,147
Guys, I can't believe
what you're saying to me.
1227
01:12:22,277 --> 01:12:24,018
If you guys
don't like the job I'm doing,
1228
01:12:24,149 --> 01:12:26,978
you can tear up the contract,
stick it down the toilet.
1229
01:12:27,108 --> 01:12:29,110
Let me tell you
something.
1230
01:12:29,241 --> 01:12:31,156
If I'm gonna stay in charge,
you got to do things my way.
1231
01:12:32,853 --> 01:12:34,507
Know what I'm saying?
1232
01:12:40,208 --> 01:12:41,470
Come here, huh?
1233
01:12:41,601 --> 01:12:43,385
Come here.
Listen to me.
1234
01:12:44,647 --> 01:12:45,736
Let me tell you why
1235
01:12:45,866 --> 01:12:47,215
I hired
those three guys.
1236
01:12:47,346 --> 01:12:48,782
Why that's so important.
1237
01:12:48,913 --> 01:12:51,350
If the score is close,
1238
01:12:51,480 --> 01:12:53,091
or if you win,
1239
01:12:53,221 --> 01:12:54,657
you'll be heroes.
1240
01:12:54,788 --> 01:12:56,572
National heroes.
Do you know that?
1241
01:12:56,703 --> 01:12:59,010
There'll be promotions,
commercials.
1242
01:12:59,140 --> 01:13:02,143
Listen, if you lose
and you lose bad,
1243
01:13:02,274 --> 01:13:03,275
you get slaughtered,
1244
01:13:03,405 --> 01:13:04,537
you know what you
can end up with?
1245
01:13:04,667 --> 01:13:06,060
Zilch.
1246
01:13:06,191 --> 01:13:07,714
Zilcho.
1247
01:13:07,845 --> 01:13:10,761
You know what it means
to be zilcho?
1248
01:13:18,856 --> 01:13:20,683
All right, get out there
and play some baseball.
1249
01:13:20,814 --> 01:13:22,033
Come on, let's go.
1250
01:13:22,163 --> 01:13:23,817
Fast.
1251
01:13:23,948 --> 01:13:26,124
Come on.
1252
01:13:26,254 --> 01:13:28,953
A little spirit.
1253
01:13:29,083 --> 01:13:30,868
Hey, Marvin.
1254
01:13:30,998 --> 01:13:33,696
That was some of your
best bullshit yet.
1255
01:13:37,570 --> 01:13:39,572
[ playing fanfare ]
1256
01:13:56,894 --> 01:13:58,591
Marvin, Marvin.
1257
01:13:58,721 --> 01:14:00,941
Bat our boys
at the top of the order.
1258
01:14:01,072 --> 01:14:02,203
Yeah, yeah.
1259
01:14:04,205 --> 01:14:06,120
[ band playing
majestic fanfare ]
1260
01:14:06,251 --> 01:14:07,905
[ applause ]
1261
01:14:12,213 --> 01:14:13,824
Hey!
1262
01:14:33,844 --> 01:14:35,671
[ announcer speaking Japanese ]
1263
01:14:37,760 --> 01:14:39,850
Play ball!
1264
01:14:44,637 --> 01:14:46,334
[ shouting in Japanese ]
1265
01:14:46,465 --> 01:14:47,858
[ all cheer ]
1266
01:15:17,365 --> 01:15:19,019
[ crowd cheering ]
1267
01:15:21,413 --> 01:15:22,675
It's gone!
1268
01:15:22,805 --> 01:15:23,937
[ laughs ]You got him, Louis.
1269
01:15:31,727 --> 01:15:33,991
[ announcer speaking Japanese ]
1270
01:15:45,089 --> 01:15:46,220
Ah!
1271
01:15:48,744 --> 01:15:51,182
[ dramatic theme playing]
1272
01:15:57,797 --> 01:16:00,626
[ upbeat theme playing]
1273
01:16:00,756 --> 01:16:03,150
[ umpire shouts in Japanese ]
1274
01:16:22,300 --> 01:16:24,302
They're calling us
chicken.
1275
01:16:24,432 --> 01:16:26,173
Well,
1276
01:16:26,304 --> 01:16:29,133
you got them worried,
that's why.
1277
01:16:33,920 --> 01:16:35,791
[ all speaking Japanese ]
1278
01:16:48,935 --> 01:16:50,241
[ announcer speaking Japanese ]
1279
01:16:59,119 --> 01:17:00,816
Out![ crowd cheers ]
1280
01:17:10,652 --> 01:17:12,828
Out![ crowd cheers ]
1281
01:17:22,534 --> 01:17:24,362
[ shouting in Japanese ][ crowd cheers ]
1282
01:17:26,755 --> 01:17:28,148
[ playing fanfare ]
1283
01:18:24,552 --> 01:18:27,294
Could have gotten it
if you'd have moved your ass.
1284
01:18:27,425 --> 01:18:30,254
Could have gotten it
if you had have moved your ass.
1285
01:18:34,736 --> 01:18:36,260
They're getting set
on you.
1286
01:18:38,131 --> 01:18:40,002
Don't let them dig in
on you, boy.
1287
01:18:56,367 --> 01:18:58,543
Did he do that
on purpose?
1288
01:19:01,633 --> 01:19:03,765
Tillyard, hut.
1289
01:19:16,735 --> 01:19:18,258
[ shouting in Japanese ]
1290
01:19:20,260 --> 01:19:22,044
[ shouting in Japanese ]
1291
01:19:24,525 --> 01:19:25,787
Okay?
1292
01:19:25,918 --> 01:19:28,355
Don't worry, Marvin.
1293
01:19:28,486 --> 01:19:30,444
They don't know you're doing
the best for everybody,
1294
01:19:30,575 --> 01:19:32,142
but I do.
1295
01:19:32,272 --> 01:19:33,534
I don't know what
you're talking about.
1296
01:19:33,665 --> 01:19:35,362
Next summer they're going
to be sorry.
1297
01:19:35,493 --> 01:19:37,582
They'll like you more,
like me.
1298
01:19:37,712 --> 01:19:39,888
Especially my old man
and brother
1299
01:19:40,019 --> 01:19:41,673
are gonna be sorry.
1300
01:19:41,803 --> 01:19:43,327
Leave me alone, please.
1301
01:19:47,722 --> 01:19:48,897
Hey, Marvin.
1302
01:19:49,028 --> 01:19:50,421
Will you leave me
alone!
1303
01:19:55,817 --> 01:19:57,993
[ fans clapping rhythmically ]
1304
01:20:08,700 --> 01:20:10,310
[ crowd cheering ]
1305
01:20:23,541 --> 01:20:25,282
[ announcer speaking Japanese ]
1306
01:20:38,556 --> 01:20:41,123
Did you see that?
He tried to hit him.
1307
01:20:41,254 --> 01:20:43,474
He wasn't retaliating.How do you know?
1308
01:20:43,604 --> 01:20:46,085
They don't play that type
of baseball over here, punk.
1309
01:20:46,216 --> 01:20:48,174
Who are you calling
a punk?
1310
01:20:48,305 --> 01:20:50,002
Why don't you just
not mess with him?
1311
01:20:50,132 --> 01:20:53,440
All right, all right,
all right.
1312
01:20:53,571 --> 01:20:56,269
Get out there,
will you?
1313
01:21:01,840 --> 01:21:03,363
Love your boys.
1314
01:21:13,199 --> 01:21:14,896
[ crowd cheers ]
1315
01:21:28,301 --> 01:21:30,260
LOUIS:
Watch out. It's a double play.
1316
01:21:31,739 --> 01:21:33,088
Out!
1317
01:21:34,742 --> 01:21:36,614
[ all shouting ]
1318
01:21:47,015 --> 01:21:48,278
Oh, no.
1319
01:21:50,018 --> 01:21:52,369
No-- No shootay.
1320
01:21:57,939 --> 01:21:59,680
[ speaks Japanese ]
1321
01:22:09,081 --> 01:22:10,604
[ all shouting ]
1322
01:22:14,652 --> 01:22:16,436
[ marching band playing ]
1323
01:22:21,528 --> 01:22:23,574
Would you leave me alone?
Get off me!
1324
01:22:23,704 --> 01:22:25,793
I'm just trying
to break this fight up!
1325
01:22:25,924 --> 01:22:27,142
Now we'll see who's--
1326
01:22:27,273 --> 01:22:28,492
Come on, Kelly.
Back off, will you?
1327
01:22:32,713 --> 01:22:34,933
You're gonna get it!
1328
01:22:35,063 --> 01:22:37,196
Will you break it up?
1329
01:22:37,327 --> 01:22:38,980
Oh, no, no!Cut it out.
1330
01:22:39,111 --> 01:22:40,417
Come on, you guys.
1331
01:22:40,547 --> 01:22:42,506
Stop fighting.
Break it up.
1332
01:22:48,990 --> 01:22:51,123
Come on, beat it!
1333
01:22:56,128 --> 01:22:57,695
[ shouting in Japanese ]
1334
01:23:00,785 --> 01:23:01,873
What do you want?
1335
01:23:02,003 --> 01:23:03,483
[ speaking Japanese ]
1336
01:23:04,919 --> 01:23:06,443
What are you screaming
at me for?
1337
01:23:06,573 --> 01:23:08,401
I don't even know
what you're talking about!
1338
01:23:08,532 --> 01:23:10,142
[ shouting in mock Japanese ]
1339
01:23:10,272 --> 01:23:11,665
[ both grunt ]
1340
01:23:15,930 --> 01:23:17,192
[ grunts ]
1341
01:23:22,981 --> 01:23:26,201
We should have brought over a
manager instead of ballplayers.
1342
01:23:26,332 --> 01:23:28,508
That does it, Marvin.
We're through.
1343
01:23:29,944 --> 01:23:31,642
Will you just tell
your boys to cool it?
1344
01:23:31,772 --> 01:23:33,557
Yeah.The stadium people say they're
1345
01:23:33,687 --> 01:23:35,515
gonna call the thing off
if there's more trouble.
1346
01:23:35,646 --> 01:23:36,690
Yeah.
1347
01:23:38,083 --> 01:23:40,259
Everything's all right.
1348
01:23:40,390 --> 01:23:43,088
[ announcer speaking Japanese ]
1349
01:23:43,218 --> 01:23:44,785
There's nothing.
What is it?
1350
01:23:46,657 --> 01:23:48,310
What is it?
1351
01:23:48,441 --> 01:23:49,529
ANNOUNCER:
Due to circumstances
1352
01:23:49,660 --> 01:23:51,488
beyond our control,
1353
01:23:51,618 --> 01:23:54,491
the game has been
cancelled.
1354
01:23:54,621 --> 01:23:57,624
People don't lose
entire ball clubs, Lazar.
1355
01:23:57,755 --> 01:23:59,757
I don't know what happened.
I mean, use your imagination.
1356
01:23:59,887 --> 01:24:02,412
Maybe CBS made them
a better offer.
1357
01:24:02,542 --> 01:24:04,805
Lots of rain check money
to pay out.
1358
01:24:04,936 --> 01:24:06,720
Twenty-five percent
of the gate.
1359
01:24:06,851 --> 01:24:09,549
I was in line to do
the Super Bowl this year.
1360
01:24:09,680 --> 01:24:11,203
[ sighs ]
1361
01:24:11,333 --> 01:24:13,292
Well, look,
1362
01:24:13,423 --> 01:24:14,989
at 4:00 we lose
the light.
1363
01:24:15,120 --> 01:24:17,339
But I'm gonna
leave the cameras in place.
1364
01:24:17,470 --> 01:24:19,341
Now if you and the new
Japanese coach
1365
01:24:19,472 --> 01:24:21,779
can find your teams by 4:00,
let me know.
1366
01:24:21,909 --> 01:24:23,781
We'll tape the rest of it
without the crowd.
1367
01:24:23,911 --> 01:24:26,610
What new Japanese coach?
What are you talking about?
1368
01:24:26,740 --> 01:24:28,742
Well, the other one resigned,
or got fired.
1369
01:24:28,873 --> 01:24:30,178
A big disgrace.
1370
01:24:30,309 --> 01:24:31,571
What?
1371
01:24:31,702 --> 01:24:33,138
The federation his team
belonged to
1372
01:24:33,268 --> 01:24:34,356
did not take this
lightly.
1373
01:24:35,836 --> 01:24:36,881
I just wish we had
a federation
1374
01:24:37,011 --> 01:24:38,839
to deal with people
like you.
1375
01:24:38,970 --> 01:24:40,972
[ sighs ]
1376
01:24:41,102 --> 01:24:42,756
You are my friend.
1377
01:24:42,887 --> 01:24:44,671
[ speaking Japanese ]I can't believe it.
1378
01:24:44,802 --> 01:24:47,979
All I needed
was one more strike.
1379
01:24:48,109 --> 01:24:50,068
And I could have done it.
1380
01:24:50,198 --> 01:24:51,896
Almost did it.
1381
01:24:52,026 --> 01:24:53,985
I'd have gotten myself
a couple of game shows.
1382
01:24:54,115 --> 01:24:55,334
Ah.
1383
01:24:55,465 --> 01:24:56,901
Then I'd go
to the movies.
1384
01:24:57,031 --> 01:24:58,424
Hm?
Yeah.
1385
01:24:58,555 --> 01:25:00,687
Movie?Yes. I would use Kubrick first.
1386
01:25:00,818 --> 01:25:03,995
First. Him and me,
we got the same sensibilities.
1387
01:25:04,125 --> 01:25:05,692
[ speaks Japanese ]
1388
01:25:13,483 --> 01:25:16,224
You're all right,
Shimizu.
1389
01:25:20,141 --> 01:25:22,143
What's the matter?
Not sharp enough?
1390
01:25:24,276 --> 01:25:26,365
Don't you like your steak?
1391
01:25:26,496 --> 01:25:28,236
Why are you throwing
roses at me?
1392
01:25:32,763 --> 01:25:34,155
Shimizu.
1393
01:25:37,507 --> 01:25:39,987
Shimizu?
Come on, pal.
1394
01:25:40,118 --> 01:25:42,207
Not as bad you think.
1395
01:25:42,337 --> 01:25:43,991
Come on, cheer up.
1396
01:25:44,122 --> 01:25:46,298
Hey, what do you say
you come to L.A. with me?
1397
01:25:46,428 --> 01:25:48,387
Huh? Stay with me
for a little while.
1398
01:25:48,518 --> 01:25:50,171
Come on,
you could use the rest.
1399
01:25:50,302 --> 01:25:52,043
You can stay with me.
Things get bad, really,
1400
01:25:52,173 --> 01:25:54,175
worst comes to worst, I'll get
you a job as a gardener.
1401
01:25:54,306 --> 01:25:56,787
What do you say?
But you can't commit hari-kari.
1402
01:25:56,917 --> 01:25:58,310
I mean, that would be horrible.Huh?
1403
01:25:58,440 --> 01:25:59,659
Hara-kiri?Hara-kiri.
1404
01:25:59,790 --> 01:26:01,226
I knew I had
the pronunciation wrong.
1405
01:26:01,356 --> 01:26:02,357
Marvin, you crazy?No--
1406
01:26:02,488 --> 01:26:04,185
[ speaking Japanese ]
1407
01:26:04,316 --> 01:26:06,144
That's what I'm saying.
You must consider it.
1408
01:26:06,274 --> 01:26:07,537
No, no.
1409
01:26:10,365 --> 01:26:11,758
Yeah, but--[ shouting in Japanese ]
1410
01:26:13,107 --> 01:26:14,239
What?
1411
01:26:14,369 --> 01:26:15,588
Well, don't get so ex--
1412
01:26:17,851 --> 01:26:19,723
Shimizu.
1413
01:26:19,853 --> 01:26:21,638
Listen, Shimizu.
1414
01:26:21,768 --> 01:26:23,596
Well, on second thought,
you know,
1415
01:26:23,727 --> 01:26:25,816
it's tough to get a job
in Hollywood now.
1416
01:26:25,946 --> 01:26:27,861
You should have been there
in the '40s.
1417
01:26:27,992 --> 01:26:29,515
[ exhales ]
1418
01:26:29,646 --> 01:26:31,386
You'd have worked
in every picture in town.
1419
01:26:31,517 --> 01:26:33,084
You'd have had a lot
of death scenes.
1420
01:26:33,214 --> 01:26:34,346
And you'd have been good.
1421
01:26:34,476 --> 01:26:35,869
[ speaks Japanese ]
1422
01:26:38,742 --> 01:26:40,091
I don't know
what it is with you.
1423
01:26:40,221 --> 01:26:42,659
You're so contrary.
1424
01:26:42,789 --> 01:26:44,878
Maybe it's all that raw fish
you eat.
1425
01:26:46,358 --> 01:26:47,881
Marvin, come here.
1426
01:26:49,317 --> 01:26:50,971
What do you want?
1427
01:26:52,973 --> 01:26:54,279
What?
1428
01:26:58,631 --> 01:27:00,590
[ all shouting ]
1429
01:27:04,724 --> 01:27:06,596
Come on,
get a move on.
1430
01:27:13,907 --> 01:27:15,822
[ shouting indistinctly ]
1431
01:27:30,010 --> 01:27:32,622
He did it! Oh, he did it!
That's my brother!
1432
01:27:32,752 --> 01:27:33,753
Safe!
1433
01:27:35,320 --> 01:27:36,887
[ indistinct shouting ]
1434
01:27:50,465 --> 01:27:52,032
[ upbeat theme playing]
1435
01:27:57,037 --> 01:27:58,343
Out!
1436
01:27:59,431 --> 01:28:01,651
Safe![ grunts ]
1437
01:28:05,263 --> 01:28:06,743
Hey, what are you doing?
You were safe.
1438
01:28:06,873 --> 01:28:08,614
I thought so too.So, what are you doing?
1439
01:28:08,745 --> 01:28:10,572
You could just tell
he didn't think so.
1440
01:28:10,703 --> 01:28:13,184
Well, I think he needs
a pair of glasses.
1441
01:28:13,314 --> 01:28:14,794
[ speaking Japanese ]
1442
01:28:14,925 --> 01:28:15,969
What?
1443
01:28:16,100 --> 01:28:17,405
Dishonest.
1444
01:28:17,536 --> 01:28:19,581
BOY 1:
Come on, Kelly. Get a hit.
1445
01:28:19,712 --> 01:28:22,062
BOY 2:
Snap out of it. You're not
concentrating, Kelly.
1446
01:28:22,193 --> 01:28:24,499
BOY:
Come on, Kelly.
1447
01:28:26,197 --> 01:28:28,852
BOY 1:
Come on, Kelly. Pay attention.
1448
01:28:36,294 --> 01:28:37,643
Baby!
1449
01:28:37,774 --> 01:28:39,079
BOY 1: That's two.UMPIRE: Strike two.
1450
01:28:39,210 --> 01:28:40,690
BOY 1:
Lighten up, will you, Kelly?
1451
01:28:45,564 --> 01:28:46,826
Kelly!
1452
01:28:51,875 --> 01:28:53,615
[ upbeat theme playing]
1453
01:29:09,414 --> 01:29:11,068
[ indistinct shouting ]
1454
01:29:21,382 --> 01:29:22,775
And that's three.
1455
01:29:22,906 --> 01:29:24,255
No!
What do you mean no?
1456
01:29:24,385 --> 01:29:25,560
[ speaking Japanese ]
1457
01:29:25,691 --> 01:29:26,736
But it can't be.
1458
01:29:26,866 --> 01:29:28,520
What?Well, come on.
1459
01:29:28,650 --> 01:29:30,565
Get their uniforms on,
get them back to the stadium.
1460
01:29:30,696 --> 01:29:32,002
But they played already.
1461
01:29:32,132 --> 01:29:34,265
They--
1462
01:29:34,395 --> 01:29:35,657
[ speaking Japanese ]
1463
01:29:38,704 --> 01:29:41,185
Lazar. You bastard.
1464
01:29:41,315 --> 01:29:43,709
You're contractually obligated
to deliver a game.
1465
01:29:43,840 --> 01:29:46,190
Nothing in the contract
about a doubleheader.
1466
01:29:46,320 --> 01:29:47,844
And you call me that name
one more time,
1467
01:29:47,974 --> 01:29:50,150
I'm gonna knock you
right on your ass.
1468
01:29:50,281 --> 01:29:53,284
No writing, no writing.
1469
01:29:53,414 --> 01:29:55,155
Now listen, Lazar,
1470
01:29:55,286 --> 01:29:57,723
I will personally see to it
the network sues your ass off
1471
01:29:57,854 --> 01:29:59,203
if you don't get those boys
to the stadium.
1472
01:29:59,333 --> 01:30:00,987
Sue me.
1473
01:30:01,118 --> 01:30:04,425
Here. Here's my Bullex card.
Put it where you like.
1474
01:30:04,556 --> 01:30:06,906
I'm through promoting,
hyping or anything else.
1475
01:30:07,037 --> 01:30:09,126
You understand that?
You want these kids to play?
1476
01:30:09,256 --> 01:30:11,345
You go ask them.
I'm through with this bullshit.
1477
01:30:11,476 --> 01:30:13,783
I'm not in the business.
Right, Ahmad?
1478
01:30:13,913 --> 01:30:15,262
You're getting there,
man.
1479
01:30:15,393 --> 01:30:16,829
I think it's happened.
1480
01:30:19,092 --> 01:30:20,833
BOY 1:
Hey, you guys,
how about some Coke?
1481
01:30:20,964 --> 01:30:22,095
BOY 2:
Hey, you guys, wait up.
1482
01:30:22,226 --> 01:30:23,488
Ah, you...
1483
01:30:23,618 --> 01:30:25,882
Ah...
1484
01:30:33,498 --> 01:30:35,805
Shimizu?
Yeah?
1485
01:30:38,764 --> 01:30:41,419
Next year, Cuba.
1486
01:30:41,549 --> 01:30:42,812
Cuba?
1487
01:30:42,942 --> 01:30:45,945
We take the both teams.
1488
01:30:46,076 --> 01:30:49,209
I get Castro to throw
the first ball out.
1489
01:30:49,340 --> 01:30:52,952
[ children singing
in Japanese ]
1490
01:30:58,392 --> 01:31:02,396
♪ Buy me some peanuts
And Cracker Jacks ♪
1491
01:31:02,527 --> 01:31:06,096
♪ I don't care
If I ever get back ♪
1492
01:31:06,226 --> 01:31:08,576
[ children singing
in Japanese ]
1493
01:31:10,970 --> 01:31:14,669
♪ If they don't win
It's a shame ♪
1494
01:31:14,800 --> 01:31:16,323
[ children singing
in Japanese ]
1495
01:31:16,454 --> 01:31:18,760
♪ Two, three strikes
You're out ♪
1496
01:31:18,891 --> 01:31:23,765
♪ At the old ballgame
1497
01:31:23,896 --> 01:31:26,290
[ upbeat theme playing]
101038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.