All language subtitles for The.Amphibian.Man.1962.RUSSIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,839 The Leningrad Order of Lenin Film Studio "Lenfilm". 2 00:00:09,551 --> 00:00:14,890 AMPHIBIAN MAN 3 00:00:15,557 --> 00:00:19,686 Based on the novel by A. Belyaev. 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,691 Screenplay by A. GOLBURT, A. KSENOFONTOV, A. KAPLER. 5 00:00:25,609 --> 00:00:29,571 Directed by A. KAZANSKY, V. CHEBOTARYOV. 6 00:00:30,322 --> 00:00:33,492 Director of Photography E. ROZOVSKY. 7 00:00:34,326 --> 00:00:37,913 Production Designers V. ULITKO, T. VASSILKOVSKAYA. 8 00:00:44,753 --> 00:00:48,423 Music by A. PETROV Sound by I. VALTER 9 00:00:49,758 --> 00:00:52,845 English Subtitles by Tatiana KAMENEVA. 10 00:01:12,281 --> 00:01:13,532 Starring. 11 00:01:14,032 --> 00:01:17,369 V. KORENEV as Ichthyander A. VERTINSKAYA as Gutiere. 12 00:01:17,578 --> 00:01:19,788 M. KOZAKOV as Zurita. 13 00:01:20,455 --> 00:01:23,292 N. SIMONOV as Salvatore A. SMIRANIN as Balthazar. 14 00:01:23,500 --> 00:01:25,711 V. DAVYDOV as Olsen. 15 00:01:36,680 --> 00:01:39,933 The events depicted in this film 16 00:01:40,184 --> 00:01:43,854 started with the appearance of a mysterious, strange creature. 17 00:01:45,314 --> 00:01:48,108 It looked like a human with fish scales 18 00:01:48,358 --> 00:01:50,903 and huge toad-like eyes. 19 00:01:51,111 --> 00:01:54,364 The fishermen dubbed him a "sea devil". 20 00:01:55,032 --> 00:01:58,368 One day his footprints were found on the beach. 21 00:01:58,619 --> 00:02:02,873 The local people claim that at night he was riding a dolphin, 22 00:02:03,123 --> 00:02:05,083 loudly blowing his horn. 23 00:02:05,876 --> 00:02:09,922 The newspapers reported that he had drowned a fishing boat, 24 00:02:10,172 --> 00:02:12,716 dragged two young nuns into the ocean 25 00:02:12,925 --> 00:02:15,469 and swallowed a pearl diver. 26 00:02:15,719 --> 00:02:20,641 Don Pedro! The sea devil has struck again! 27 00:02:25,896 --> 00:02:27,648 Such idiotic junk! 28 00:02:27,898 --> 00:02:31,652 Believe me, where there's smoke, there's fire. 29 00:02:31,860 --> 00:02:33,820 Nonsense. 30 00:03:35,048 --> 00:03:38,135 The devil! The devil! 31 00:03:41,555 --> 00:03:44,057 The sea devil! 32 00:04:00,949 --> 00:04:03,160 What's the matter, you lazy good-for-nothings? 33 00:04:03,452 --> 00:04:06,538 Why did you stop working? 34 00:04:06,747 --> 00:04:09,750 A curse on your worthless heads! Get back! 35 00:04:19,468 --> 00:04:21,261 The devil! 36 00:04:21,970 --> 00:04:25,474 - Who did you see? - The devil, Master. 37 00:04:25,682 --> 00:04:27,518 Then go and get acquainted with him. 38 00:04:29,186 --> 00:04:32,022 Let him cool down. He's seeing all kind of nonsense. 39 00:04:45,410 --> 00:04:48,872 Balthazar! How much do I owe you? 40 00:04:49,873 --> 00:04:53,919 You must be kidding. It's me who owes you lots of money. 41 00:04:54,127 --> 00:04:57,047 Then explain why your daughter is acting like a princess? 42 00:04:57,256 --> 00:05:01,552 I couldn't dream of a better husband for Gutiere than you. 43 00:05:01,760 --> 00:05:05,556 That's why I persuaded her to be your guest on your boat. 44 00:05:05,764 --> 00:05:08,851 You must show her what a nice man you are. 45 00:05:09,059 --> 00:05:13,188 I've done nothing else lately! 46 00:05:17,484 --> 00:05:19,695 You don't seem to notice me. 47 00:05:19,903 --> 00:05:23,615 I've noticed how you kicked Christo overboard. 48 00:05:23,824 --> 00:05:25,868 Wait a minute, Gutiere! 49 00:05:26,076 --> 00:05:30,205 It's true that sometimes I'm rough with others. But with you... 50 00:05:30,706 --> 00:05:32,291 I love you. 51 00:05:32,541 --> 00:05:35,085 I can offer you both my name and my fortune. 52 00:05:35,294 --> 00:05:37,254 You're not one who gives away so much for nothing. 53 00:05:37,462 --> 00:05:40,757 That's how you repay me for my kindness. 54 00:05:40,966 --> 00:05:43,177 Must I pay already? 55 00:05:48,056 --> 00:05:51,268 - You can't get away by running! - Then I'll swim! 56 00:05:53,020 --> 00:05:55,314 She's got a will of her own! 57 00:05:55,564 --> 00:05:58,358 Father! Send my things ashore! 58 00:05:58,609 --> 00:06:00,736 That's too much! 59 00:06:01,528 --> 00:06:04,823 Come back now! 60 00:06:06,408 --> 00:06:08,118 You better go get her. 61 00:06:17,002 --> 00:06:18,629 There's a shark! 62 00:06:21,173 --> 00:06:23,842 Gutiere! 63 00:06:30,140 --> 00:06:33,560 Help! Didn't you see the shark? 64 00:06:34,061 --> 00:06:35,687 We're afraid of the sea devil! 65 00:06:36,480 --> 00:06:38,273 Swine! 66 00:09:30,445 --> 00:09:34,658 Easy now. Poor little darling! 67 00:09:36,535 --> 00:09:41,331 It's a miracle. I saw the shark myself. 68 00:09:41,540 --> 00:09:44,376 - All of us saw it. - I saw it too. 69 00:09:44,585 --> 00:09:46,795 I split the shark wide open. 70 00:10:17,284 --> 00:10:21,914 I understand everything, father. I wish I could love him. 71 00:10:22,664 --> 00:10:25,209 But I can't help it. 72 00:10:26,293 --> 00:10:31,840 Listen, Gutiere... What will become of us? 73 00:10:33,509 --> 00:10:36,595 You know how many debts we have. 74 00:10:38,055 --> 00:10:42,434 Think of me and my old age. 75 00:10:58,283 --> 00:11:00,494 I hope you're feeling better. 76 00:11:00,702 --> 00:11:02,746 Yes, thank you, Don Pedro. 77 00:11:02,955 --> 00:11:06,583 She wants to tell you something important. 78 00:11:06,792 --> 00:11:08,043 Really? 79 00:11:22,599 --> 00:11:25,185 You tell him, father. 80 00:11:41,034 --> 00:11:45,789 Don't worry. You can make a public announcement. 81 00:11:51,044 --> 00:11:53,088 She will marry you. 82 00:12:01,096 --> 00:12:03,599 To Gutiere! To you! 83 00:12:04,224 --> 00:12:06,351 And to our children! 84 00:12:11,607 --> 00:12:15,068 Your daughter won't be sorry. I'm rich as I am. 85 00:12:15,527 --> 00:12:19,573 But soon, I'll be fantastically rich. 86 00:12:20,824 --> 00:12:22,868 You know, I have an idea. 87 00:12:35,672 --> 00:12:38,342 I'm going to get rid of those bums 88 00:12:38,550 --> 00:12:41,637 and employ just one pearl diver. 89 00:12:41,929 --> 00:12:43,555 Guess who it will be! 90 00:12:48,393 --> 00:12:49,978 The sea devil! 91 00:12:50,187 --> 00:12:55,025 Come on. An hour ago, you didn't believe in his existence. 92 00:12:55,234 --> 00:12:57,528 I still don't believe in any sea devil. 93 00:12:57,778 --> 00:13:03,116 But this is some smart creature living under water. 94 00:13:04,034 --> 00:13:06,245 I've seen him as close as you now. 95 00:13:06,453 --> 00:13:10,249 - Where? - Never mind. 96 00:13:11,750 --> 00:13:13,085 I've seen him. 97 00:13:51,999 --> 00:13:55,419 Miss, are you all right? 98 00:13:55,711 --> 00:13:57,838 I came to find out how you are. 99 00:13:59,631 --> 00:14:02,092 The devil! 100 00:14:02,426 --> 00:14:05,512 The sea devil is out there! 101 00:14:06,054 --> 00:14:09,224 Down there, on the anchor! 102 00:14:26,116 --> 00:14:28,869 Get the nets ready! Hurry! 103 00:14:29,077 --> 00:14:32,789 We won't risk our necks going after the sea devil. 104 00:14:33,248 --> 00:14:35,292 Move! The net! 105 00:14:44,468 --> 00:14:46,512 Maybe you just imagined it? 106 00:14:46,720 --> 00:14:48,764 No, I didn't, father! He talked to me. 107 00:14:49,515 --> 00:14:53,477 Faster! Use some muscle! Hurry! 108 00:15:10,869 --> 00:15:15,624 I'll get him! No matter what it costs me! 109 00:15:17,125 --> 00:15:19,253 You coming in with me on this? 110 00:15:21,380 --> 00:15:23,882 - But I got no money... - Never mind that! 111 00:15:25,217 --> 00:15:28,303 I'll lend you the money. You're in the family now. 112 00:15:28,971 --> 00:15:31,682 Once we've got this creature, then we'll settle up. 113 00:16:57,226 --> 00:16:59,978 I see this place is still under seven locks. 114 00:17:00,270 --> 00:17:02,856 Come in, Mr. Olsen. 115 00:17:08,362 --> 00:17:10,906 Please, wait here. 116 00:17:20,165 --> 00:17:23,418 Ah, Olsen! It's been a long time! 117 00:17:23,669 --> 00:17:25,712 It wasn't easy getting in. 118 00:17:25,921 --> 00:17:28,841 It wasn't intended to keep you away. 119 00:17:29,049 --> 00:17:35,681 Break those secret doors. Don't bury yourself alive. 120 00:17:37,558 --> 00:17:41,436 I have my reasons to be afraid of people. 121 00:17:45,023 --> 00:17:49,945 Twenty years ago a band of ignorant fools destroyed my laboratory. 122 00:17:50,153 --> 00:17:52,823 They even tried to shoot me. 123 00:17:53,699 --> 00:17:56,368 I hope you're not accusing the entire human race 124 00:17:56,577 --> 00:17:59,079 of being as unprincipled as those vandals. 125 00:17:59,288 --> 00:18:01,331 You still treat patients, don't you? 126 00:18:03,000 --> 00:18:05,752 I'm a scientist. That's my duty. 127 00:18:10,299 --> 00:18:13,552 Dear friend, I've come here for two reasons. 128 00:18:15,179 --> 00:18:19,933 First, what can Dr. Salvatore tell our newspaper 129 00:18:20,142 --> 00:18:22,186 about the sea devil? 130 00:18:22,978 --> 00:18:26,523 Devils don't exist, either in the sea or on land. 131 00:18:27,274 --> 00:18:32,696 That's all you can print as my statement. 132 00:18:32,988 --> 00:18:36,366 Couldn't it be some creature not yet known to scientists? 133 00:18:37,409 --> 00:18:42,873 You must be hungry. Will you join me for breakfast? 134 00:19:03,519 --> 00:19:06,396 He's been seen here several times. Dive in once more, Balthazar. 135 00:19:06,605 --> 00:19:09,274 - Drop the anchor. - Good! 136 00:19:17,908 --> 00:19:20,410 You look like a pirate! 137 00:19:21,119 --> 00:19:23,956 With such knives my forefathers 138 00:19:24,164 --> 00:19:27,417 would slice out the stomachs of anyone who go in their way. 139 00:20:38,572 --> 00:20:40,407 - Well, what? - I saw... 140 00:20:40,616 --> 00:20:42,951 - What? Him? - No. His burrow. 141 00:20:43,410 --> 00:20:46,497 It leads somewhere over there. 142 00:20:50,125 --> 00:20:52,169 - Who lives up there? - God. 143 00:20:52,377 --> 00:20:53,712 Quit joking. 144 00:20:53,921 --> 00:20:56,340 I'm not joking. He must be a god. 145 00:20:56,548 --> 00:20:59,635 He makes lame people walk, he gives blind people their sight. 146 00:20:59,927 --> 00:21:02,304 We've got a devil in the bay and some god over it... 147 00:21:02,638 --> 00:21:07,601 It's the home of the great Dr. Salvatore. 148 00:21:07,851 --> 00:21:10,729 We won't waste our time then. 149 00:21:10,979 --> 00:21:14,566 But that tunnel, that's where we're going to catch him. 150 00:21:17,569 --> 00:21:20,822 Last week the prosecutor read my article 151 00:21:21,907 --> 00:21:24,993 and a fine was imposed on our newspaper. 152 00:21:27,120 --> 00:21:30,374 We don't have any money, our newspaper is for poor people. 153 00:21:34,253 --> 00:21:37,422 Won't you be willing to lend us ten thousand? 154 00:21:39,216 --> 00:21:41,260 Otherwise, we'll be closed. 155 00:21:41,552 --> 00:21:45,347 My dear Olsen! If it's for you, you have only to ask. 156 00:21:45,556 --> 00:21:48,475 But I won't give anything for your newspaper. 157 00:21:49,101 --> 00:21:52,980 Thank you very much, but personally, I don't need a thing. 158 00:21:53,188 --> 00:21:56,441 With me it's a matter of principle, not to get involved in politics. 159 00:21:56,650 --> 00:22:00,195 So let's leave everything the way it is? 160 00:22:00,404 --> 00:22:03,073 Not at all! The unfortunate people should be helped. 161 00:22:04,158 --> 00:22:12,082 Not by a politician, or a newspaper man, but by a scientist. 162 00:22:13,333 --> 00:22:15,377 - Really? - Yes. 163 00:22:15,627 --> 00:22:20,507 - And that means you? - Exactly! 164 00:22:21,758 --> 00:22:26,847 I will lead the poor to a land of abundance 165 00:22:27,097 --> 00:22:30,184 where no one will oppress them. 166 00:22:31,059 --> 00:22:36,064 Where to? Heaven? The moon? 167 00:22:36,273 --> 00:22:37,482 No. 168 00:22:40,736 --> 00:22:42,696 To the ocean! 169 00:22:58,462 --> 00:23:03,550 At the bottom of the ocean, there're neither poor nor wealthy. 170 00:23:04,426 --> 00:23:09,014 Everyone will be free and happy there. 171 00:23:09,223 --> 00:23:12,059 Will it be a republic of the drowned? 172 00:23:12,267 --> 00:23:17,940 Don't laugh. I am letting you in on a great secret. 173 00:23:20,275 --> 00:23:24,196 Can you imagine an ocean 174 00:23:25,906 --> 00:23:29,701 populated by people capable of breathing under water like fishes? 175 00:23:29,993 --> 00:23:33,413 Dear friend, that sounds like a fairy tale. 176 00:23:35,290 --> 00:23:37,751 No, it's not a fairy tale. 177 00:23:38,001 --> 00:23:40,295 Come with me. 178 00:24:24,298 --> 00:24:26,341 Ichthyander! 179 00:24:42,649 --> 00:24:44,484 The sea devil! 180 00:24:47,571 --> 00:24:49,281 If you don't mind. 181 00:24:49,948 --> 00:24:52,409 It's my son, lchthyander. 182 00:24:52,618 --> 00:24:57,206 The first citizen of the underwater republic. 183 00:25:14,389 --> 00:25:16,558 Change your clothes and come back here. 184 00:25:16,808 --> 00:25:18,894 All right, father. 185 00:25:27,027 --> 00:25:31,615 As a young boy, he contracted an incurable lung disease. 186 00:25:32,491 --> 00:25:35,160 In a desperate attempt to save him 187 00:25:35,369 --> 00:25:39,081 I replaced his lungs with the gills of a shark. 188 00:25:40,165 --> 00:25:45,170 This risky operation was a success. 189 00:25:47,089 --> 00:25:52,344 That's when I got the idea of creating an underwater republic. 190 00:25:52,636 --> 00:25:57,140 I bow before your surgeon's skill. 191 00:25:58,642 --> 00:26:02,104 But your idea of the underwater republic is an utopian dream. 192 00:26:02,938 --> 00:26:06,024 What's to prevent poor and rich from springing up again? 193 00:26:06,233 --> 00:26:08,527 I've already read all that in your newspaper. 194 00:26:08,735 --> 00:26:14,366 Suppose you plant gills in everybody who wants them. 195 00:26:14,908 --> 00:26:17,911 Human nature won't change. 196 00:26:18,120 --> 00:26:20,706 People will miss the land. 197 00:26:25,502 --> 00:26:27,629 Let's stop this discussion. 198 00:26:32,009 --> 00:26:34,595 Don't be afraid. This is my friend, Olsen. 199 00:26:38,182 --> 00:26:39,391 Tell me, you... 200 00:26:40,475 --> 00:26:44,479 Don't you miss people, the land? 201 00:26:45,439 --> 00:26:48,525 Today you have learned more than enough. 202 00:26:48,817 --> 00:26:52,738 And remember, not a word to anyone! 203 00:27:09,671 --> 00:27:12,758 Did you forget what you were supposed to bring me back? 204 00:27:24,478 --> 00:27:26,522 Did I ask you for that? 205 00:27:38,325 --> 00:27:42,621 Stop that. You're behaving like a little boy. 206 00:27:44,915 --> 00:27:48,001 You've been attracting quite a bit of attention. 207 00:27:49,294 --> 00:27:51,922 I don't want people to know about you. 208 00:27:53,465 --> 00:27:55,926 The newspapers are printing ridiculous tales about you. 209 00:27:56,844 --> 00:28:00,722 Father, I saved a girl's life yesterday. 210 00:28:01,014 --> 00:28:03,058 She was drowning. 211 00:28:03,267 --> 00:28:04,351 Did she see you? 212 00:28:05,185 --> 00:28:07,813 I don't think so. She was unconscious. 213 00:28:08,897 --> 00:28:11,149 She is very beautiful. 214 00:28:11,608 --> 00:28:13,902 But her eyes are so sad. 215 00:28:15,153 --> 00:28:18,073 How much I would like to see her smile. 216 00:28:24,913 --> 00:28:27,708 Put your notes in order... 217 00:28:29,585 --> 00:28:31,628 And go to bed. 218 00:28:31,837 --> 00:28:34,089 Father, I want to sleep in the sea tonight. 219 00:28:34,381 --> 00:28:37,467 It's not good for you to be in the water all the time. 220 00:28:38,886 --> 00:28:41,972 It might be bad for your lungs. 221 00:29:16,757 --> 00:29:19,593 We would, we would, we would cross the sea line. 222 00:29:19,801 --> 00:29:22,471 We would, we would, we would drink a lot of wine. 223 00:29:22,679 --> 00:29:25,766 With the ocean over, Whether we're drunk or sober, 224 00:29:25,974 --> 00:29:28,644 No one will ever care a dime. 225 00:29:28,852 --> 00:29:33,774 Hey, the sailor! You've made too long your travel. 226 00:29:34,399 --> 00:29:39,238 I've forgotten even how you look. 227 00:29:40,322 --> 00:29:44,993 Now I'm in love With the seafaring devil. 228 00:29:45,869 --> 00:29:49,164 I have got him fast on my hook! 229 00:29:54,503 --> 00:29:57,381 Weigh anchor, At attention, pause. 230 00:29:57,631 --> 00:30:00,342 Over at the rhumb line, Steady on the course! 231 00:30:00,551 --> 00:30:03,303 To that sea-roving bum We'll take a barrel of rum. 232 00:30:03,512 --> 00:30:06,014 The devil will be tempted, of course! 233 00:30:06,390 --> 00:30:11,061 Hey, the sailor! You've made too long your travel. 234 00:30:12,563 --> 00:30:16,859 I've forgotten even how you look. 235 00:30:17,609 --> 00:30:22,698 Now I'm in love With the sea-roving devil. 236 00:30:23,407 --> 00:30:26,702 I have got him fast on my hook. 237 00:31:58,377 --> 00:32:01,380 Olsen, lchthyander has left for town. 238 00:32:01,630 --> 00:32:05,467 He doesn't know anyone but you there. Try to find him! 239 00:32:05,717 --> 00:32:07,761 All right. I will. 240 00:32:22,818 --> 00:32:26,405 A fisherman leaves the danger to seek. 241 00:32:26,655 --> 00:32:30,159 And bids farewell to his wife. 242 00:32:31,493 --> 00:32:37,791 He may go to sleep on the bottom of the sea and never return to life. 243 00:32:40,002 --> 00:32:46,675 He keeps to wave from his boat deck As long as the shore he can see. 244 00:32:49,428 --> 00:32:52,681 If the fisherman didn't come back, 245 00:32:54,349 --> 00:32:58,145 He found his peace in the sea. 246 00:32:58,353 --> 00:33:04,902 He'd rather lie in the darkness, The cool darkness to the end. 247 00:33:05,652 --> 00:33:12,201 Than go on suffering On this cruel and tough land. 248 00:33:13,869 --> 00:33:19,791 The years will fly and flock, The waves will surge and rock, 249 00:33:20,083 --> 00:33:27,090 And the gloomy, black cities Will disappear in the white fog. 250 00:33:31,178 --> 00:33:34,640 His wife will fall on the ground and weep. 251 00:33:34,848 --> 00:33:38,560 The fisherman explain could not. 252 00:33:39,436 --> 00:33:42,731 That he had chosen in the sea, blue and deep, 253 00:33:43,524 --> 00:33:46,443 The most beautiful road. 254 00:33:47,528 --> 00:33:55,494 His orphaned children he'd only beg To forgive him and try to see. 255 00:33:57,955 --> 00:34:04,253 If the fisherman didn't come back, He found his peace in the sea. 256 00:34:11,009 --> 00:34:17,224 He'd rather lie in the darkness, The cool darkness to the end. 257 00:34:18,225 --> 00:34:24,439 Than go on suffering On this cruel and tough land. 258 00:34:26,358 --> 00:34:28,235 Have a cup of coffee. 259 00:34:28,443 --> 00:34:31,738 Go on, take it. Please! 260 00:34:33,157 --> 00:34:35,284 Wait! Why are you running away? 261 00:35:17,826 --> 00:35:21,663 Hasen! Have you seen a young man, a bit taller than me, 262 00:35:21,914 --> 00:35:25,000 with black curly hair and blue eyes? 263 00:35:25,209 --> 00:35:27,252 What kind of shoes was he wearing? 264 00:35:28,587 --> 00:35:30,964 I can't tell you that. 265 00:36:28,814 --> 00:36:30,607 What are you doing? 266 00:36:33,068 --> 00:36:34,570 Let me go! 267 00:36:47,749 --> 00:36:51,253 Help! 268 00:36:52,254 --> 00:36:53,964 Stop the thief! 269 00:36:54,423 --> 00:36:57,509 Here, everybody, take some fish. There's plenty! 270 00:36:59,845 --> 00:37:02,139 Take it! 271 00:37:02,681 --> 00:37:04,725 What is going on here? 272 00:37:04,933 --> 00:37:07,102 This madman is giving away all my fish. 273 00:37:07,311 --> 00:37:10,230 Why is he so greedy? There's plenty of fish in the ocean. 274 00:37:10,439 --> 00:37:12,316 You'd better pay him. 275 00:37:15,652 --> 00:37:17,946 Do you have any money? 276 00:37:18,614 --> 00:37:21,492 - Money? - Yes. 277 00:37:22,201 --> 00:37:23,577 I don't know. 278 00:37:23,827 --> 00:37:26,914 Are you really mad? 279 00:37:32,586 --> 00:37:35,422 I think I've got some. Is that enough? 280 00:37:43,514 --> 00:37:46,016 A crazy millionaire! 281 00:38:08,038 --> 00:38:10,415 There's no tastier drink than yours in the whole city. 282 00:38:10,624 --> 00:38:13,460 - Another one? - No, thank you. 283 00:38:13,877 --> 00:38:15,921 I'd better be going. 284 00:38:16,171 --> 00:38:17,371 Did you pawn your watch again? 285 00:38:17,756 --> 00:38:21,885 They shut the paper down. And as if it's not enough trouble. 286 00:38:22,719 --> 00:38:27,266 My friend's son has run away. I've covered the entire city. 287 00:38:34,147 --> 00:38:37,192 Gutiere, may I borrow your car? 288 00:38:37,401 --> 00:38:39,361 To go look for that boy. 289 00:38:39,570 --> 00:38:43,615 We have sold our car. You've been away for too long. 290 00:38:44,116 --> 00:38:47,202 You seemed to think I was coming too often. 291 00:38:47,411 --> 00:38:49,872 Please, don't start this, Olsen. 292 00:38:58,881 --> 00:39:01,592 - Listen, Olsen. - Yes? 293 00:39:02,009 --> 00:39:05,095 I'd like to do something to help your paper. 294 00:39:05,387 --> 00:39:09,099 I was given a pearl necklace. You could pawn it. 295 00:39:10,184 --> 00:39:11,351 Thank you. 296 00:39:11,560 --> 00:39:13,437 It's locked up in my father's safe. 297 00:39:13,729 --> 00:39:18,108 Let's meet tomorrow at the Black Rock. All right? 298 00:39:18,317 --> 00:39:20,360 All right. 299 00:39:34,333 --> 00:39:39,421 - Who were you talking to? - Just an old friend. 300 00:39:43,342 --> 00:39:46,637 My fiancee might be a little more discreet. 301 00:40:11,954 --> 00:40:14,164 Maybe we ought to use thicker rope? 302 00:40:14,373 --> 00:40:17,709 Don't worry. He'll never break out of this. 303 00:40:17,960 --> 00:40:19,378 Look... 304 00:40:28,095 --> 00:40:30,138 What can I do for you? 305 00:40:37,145 --> 00:40:40,649 - Hi! - How do you do? 306 00:40:45,237 --> 00:40:49,950 What a strange town this is. And the people are strange, too. 307 00:40:50,159 --> 00:40:53,704 Pardon me, but what do you want? Who are you? 308 00:40:54,872 --> 00:40:58,375 You don't know me, but I've seen you once before. 309 00:41:01,128 --> 00:41:03,172 You keep your hands to yourself. 310 00:41:03,839 --> 00:41:05,340 Wait! 311 00:41:06,967 --> 00:41:09,845 I came here to tell you I'm in love with you. 312 00:41:11,221 --> 00:41:14,641 So it's love at first sight? 313 00:41:15,726 --> 00:41:18,103 There really isn't any other love, is there? 314 00:41:24,401 --> 00:41:26,987 Another old friend? 315 00:41:29,198 --> 00:41:32,284 Go to your father, dear. 316 00:41:36,413 --> 00:41:39,750 You leave her alone. She doesn't want to. 317 00:41:40,209 --> 00:41:42,377 Can't you see? 318 00:41:45,339 --> 00:41:46,965 Get out of here! 319 00:41:49,426 --> 00:41:51,303 Does he own this place? 320 00:41:55,349 --> 00:41:57,392 Then I won't go. 321 00:41:57,684 --> 00:41:59,728 Oh, yes you will! 322 00:42:06,401 --> 00:42:08,529 Let's go some place else. 323 00:42:12,658 --> 00:42:13,909 Police! 324 00:42:14,159 --> 00:42:16,870 - Father! - Get away! 325 00:42:18,914 --> 00:42:19,998 Run! 326 00:42:25,921 --> 00:42:27,381 Don't let him get away! 327 00:42:31,885 --> 00:42:37,057 It's all because of you. All the troubles you've caused me. 328 00:44:44,017 --> 00:44:48,647 It's a miracle that you came back in one piece. 329 00:44:49,898 --> 00:44:52,734 I must go back there again today. 330 00:44:54,278 --> 00:44:56,321 Again? 331 00:44:57,823 --> 00:45:00,993 Was it for nothing I kept you hidden away from them? 332 00:45:01,743 --> 00:45:07,416 You're happier than they are. You're the master of the sea. 333 00:45:09,376 --> 00:45:12,045 I don't want to live among the fishes anymore. 334 00:45:12,421 --> 00:45:15,090 I will die of loneliness. 335 00:45:15,465 --> 00:45:19,678 Why did you make me to be not a man. 336 00:45:21,096 --> 00:45:24,641 You must never doubt that you are a man. 337 00:45:25,559 --> 00:45:29,479 If I'm a man, I have the right to be in love. 338 00:45:41,783 --> 00:45:43,827 Very well then, go. 339 00:45:45,078 --> 00:45:48,624 But you'd better go by sea. It will be less dangerous. 340 00:45:51,251 --> 00:45:54,713 Thank you, father! I promise I'll be careful. 341 00:45:57,799 --> 00:46:02,679 Pull in at my command. And look sharp! 342 00:46:15,734 --> 00:46:17,736 Pull up, hurry! 343 00:46:22,825 --> 00:46:24,743 Come on, up! 344 00:46:31,291 --> 00:46:34,044 Faster! Come on! 345 00:46:42,719 --> 00:46:45,264 Move! 346 00:46:54,273 --> 00:46:55,983 Shoot! 347 00:46:56,441 --> 00:46:58,402 Don't shoot! 348 00:47:30,392 --> 00:47:35,647 Damn you all! I told you we had to have a heavier rope! 349 00:47:35,898 --> 00:47:38,358 - I'll be better off without you. - Don Pedro! 350 00:47:38,567 --> 00:47:41,653 Let's settle up. How much do you owe me? 351 00:47:41,862 --> 00:47:44,198 Don Pedro, I'm almost your father-in-law. 352 00:47:44,406 --> 00:47:46,533 You've been leading me on with that wedding. 353 00:47:46,742 --> 00:47:49,578 The wedding will be on Saturday. I swear! 354 00:47:53,540 --> 00:47:55,584 Goodbye, daddy! I'm going! 355 00:47:56,293 --> 00:47:58,086 Wait a minute! 356 00:48:04,051 --> 00:48:09,223 I told Don Pedro you'll marry him on Saturday. 357 00:48:12,184 --> 00:48:16,063 Father, I haven't made my mind up yet. 358 00:48:16,271 --> 00:48:19,650 We gave him our word. We owe him so much. 359 00:48:19,858 --> 00:48:21,735 I will never forget it, but... 360 00:48:21,944 --> 00:48:23,987 Be reasonable. 361 00:48:24,196 --> 00:48:29,034 Let's sell the necklace and prepare the dowry. 362 00:48:30,369 --> 00:48:32,246 The necklace? 363 00:48:32,663 --> 00:48:34,706 I don't have it anymore, father. 364 00:50:12,179 --> 00:50:14,765 Are you waiting for your friend? 365 00:50:15,599 --> 00:50:18,936 I'm so glad they didn't catch you. 366 00:51:40,434 --> 00:51:43,479 Before, I felt good only under water. 367 00:51:43,770 --> 00:51:46,940 Now I feel good only when I'm together with you. 368 00:51:48,442 --> 00:51:53,363 You're talking as if we've known each other for a long time. 369 00:51:54,364 --> 00:51:57,117 And yet I don't even know what your name is. 370 00:51:59,536 --> 00:52:03,999 - My name is lchthyander. - And mine's Gutiere. 371 00:52:10,714 --> 00:52:14,218 - Gutiere! Like to dance? - No. 372 00:52:14,468 --> 00:52:15,969 Why not? 373 00:52:17,137 --> 00:52:18,931 What have you done? 374 00:52:19,139 --> 00:52:21,183 My pearl necklace is in that bag! 375 00:52:21,391 --> 00:52:23,352 Pearls? 376 00:52:23,560 --> 00:52:26,021 The necklace is in the water. 377 00:52:27,064 --> 00:52:29,441 That stranger dived in for it. 378 00:52:29,650 --> 00:52:31,360 And Sanchez followed him. 379 00:53:39,970 --> 00:53:41,638 It's no use! Too deep! 380 00:53:59,656 --> 00:54:03,452 Sanchez! Where's the boy who was the first to jump? 381 00:54:03,827 --> 00:54:05,227 You'll have to find him by yourself. 382 00:54:05,412 --> 00:54:06,830 There he is! 383 00:54:36,777 --> 00:54:40,197 I never thought you were going to come back up. 384 00:54:40,864 --> 00:54:42,491 Thank you very much. 385 00:54:43,200 --> 00:54:45,786 Thank you. Are you a sailor? 386 00:54:48,622 --> 00:54:52,292 I mustn't say who I am. I'm sorry. 387 00:54:52,543 --> 00:54:54,378 Another mystery. 388 00:54:54,878 --> 00:54:56,713 Gutiere! 389 00:54:59,132 --> 00:55:00,132 Just a minute! 390 00:55:01,552 --> 00:55:03,136 Come with me! 391 00:55:03,554 --> 00:55:05,597 I'd better not. 392 00:55:06,974 --> 00:55:08,976 - Why not? - He's in love with you. 393 00:55:09,393 --> 00:55:10,978 Whoever gave you that idea? 394 00:55:11,228 --> 00:55:13,564 It's obvious from the way he looks at you. 395 00:55:14,064 --> 00:55:16,900 I'll come back tomorrow when you're alone. 396 00:55:44,344 --> 00:55:47,973 - Who were you talking to? - He's a marvelous young man. 397 00:55:48,265 --> 00:55:51,560 - Where did he come from? - Appeared out of the blue. 398 00:55:51,768 --> 00:55:54,438 You've never said this about me. 399 00:56:02,029 --> 00:56:04,072 They'll be amazed at the pawnshop. 400 00:56:04,948 --> 00:56:09,286 In a month I'll return it to you. I really appreciate it, Gutiere. 401 01:00:22,122 --> 01:00:25,626 I keep on imagining that we've met somewhere before. 402 01:00:26,793 --> 01:00:29,171 It must have been in a dream. 403 01:00:29,796 --> 01:00:35,594 But since we became acquainted, I've grown afraid of the sea. 404 01:00:36,053 --> 01:00:39,264 There's nothing to be afraid of. The sea is a gentle place. 405 01:00:40,807 --> 01:00:45,854 When there's a storm up here, the bottom is calm and peaceful. 406 01:00:49,233 --> 01:00:52,653 Ichthyander! 407 01:00:57,908 --> 01:00:59,952 Here, look. 408 01:01:02,329 --> 01:01:05,499 - Good heavens! How lovely! - I want you to have them. 409 01:01:08,752 --> 01:01:10,170 For me? 410 01:01:13,590 --> 01:01:16,635 Take them back, or we'll quarrel. 411 01:01:16,844 --> 01:01:19,304 Why? I want you to keep them. 412 01:01:19,513 --> 01:01:22,099 I can't accept it. 413 01:01:24,434 --> 01:01:26,019 Please take them. 414 01:01:28,605 --> 01:01:29,982 No. 415 01:01:41,118 --> 01:01:43,287 Listen to me, lchthyander! 416 01:01:43,620 --> 01:01:46,665 Why did you throw the pearls into the sea? 417 01:01:50,043 --> 01:01:52,504 I would have given you my life, 418 01:01:52,713 --> 01:01:54,756 but you wouldn't even accept the pearls. 419 01:01:54,965 --> 01:01:57,968 That means you don't believe in my love. 420 01:01:58,218 --> 01:02:00,888 You don't love me. 421 01:02:02,139 --> 01:02:04,850 On Saturday I'm supposed to be getting married. 422 01:02:05,976 --> 01:02:10,147 But I won't be, because I've met you. 423 01:02:11,815 --> 01:02:13,692 Do you understand? 424 01:02:19,406 --> 01:02:22,451 - Follow me! Quick! - There he is! 425 01:02:26,580 --> 01:02:28,582 Hold out your hands. 426 01:02:31,752 --> 01:02:33,337 All right. 427 01:02:33,587 --> 01:02:35,589 Why? 428 01:02:35,839 --> 01:02:37,966 Because he almost killed me. 429 01:02:38,175 --> 01:02:40,469 Where's my daughter's necklace? 430 01:02:40,677 --> 01:02:43,764 That's not him! He never stole the necklace! 431 01:02:59,780 --> 01:03:02,866 - That's the end of him. - He won't come up. 432 01:03:58,088 --> 01:04:00,757 We'll live in the suburbs at my villa. 433 01:04:01,008 --> 01:04:04,511 It'll be nice to roll round in the grass at my age. 434 01:04:04,845 --> 01:04:08,056 Not at my villa, you won't. 435 01:04:09,600 --> 01:04:11,602 Oh, by the way, 436 01:04:11,852 --> 01:04:13,770 you'll want a check... 437 01:04:14,021 --> 01:04:17,858 Gutiere, how could you ever let this happen? 438 01:04:18,108 --> 01:04:22,905 It makes no difference any more. Father will pay his debts now. 439 01:04:25,949 --> 01:04:27,993 Get a new net. 440 01:04:28,202 --> 01:04:32,456 Set it up over the hole and don't move until you've caught him. 441 01:04:37,211 --> 01:04:39,338 Good luck! 442 01:05:03,737 --> 01:05:07,074 The new mistress of the Villa Dolores. 443 01:05:08,909 --> 01:05:11,119 I must see her. 444 01:05:15,499 --> 01:05:19,586 You have forgotten too soon about this. 445 01:05:28,428 --> 01:05:31,473 Even so, I've got to see her. 446 01:06:18,479 --> 01:06:20,481 So you're here again. 447 01:06:20,731 --> 01:06:24,234 - She's locked herself in. - Break the door. 448 01:06:25,319 --> 01:06:30,491 Be a man for once. You're too soft on her. 449 01:06:32,326 --> 01:06:34,036 But I love her. 450 01:06:37,915 --> 01:06:41,668 And you sleep at her door like a puppy! 451 01:06:45,839 --> 01:06:47,257 Some man! 452 01:06:56,183 --> 01:06:58,018 Gutiere! 453 01:06:59,353 --> 01:07:03,065 It's getting ridiculous. 454 01:07:12,950 --> 01:07:14,701 What's the matter? 455 01:07:16,036 --> 01:07:20,165 - Have you caught the sea devil? - No, no, no. 456 01:07:20,958 --> 01:07:24,336 Then what are you doing here? Who's watching the net? 457 01:07:25,546 --> 01:07:27,464 There isn't any net. 458 01:07:27,714 --> 01:07:31,552 - And the money? - There's no money either. 459 01:07:34,721 --> 01:07:38,350 - You drank it up, eh? - I want to see my daughter. 460 01:07:44,148 --> 01:07:46,692 Are you keeping her locked up? 461 01:07:46,900 --> 01:07:50,237 Pedro, you're hurting me. 462 01:07:51,238 --> 01:07:56,326 I dreamed of seeing Gutiere rich and happy. 463 01:08:09,089 --> 01:08:11,508 I will not permit you to torture her. 464 01:08:11,758 --> 01:08:14,136 She is the one who's torturing me. 465 01:08:17,097 --> 01:08:18,932 Get out of here! 466 01:08:19,349 --> 01:08:22,561 Put him out, and never let him come in here again! 467 01:08:27,691 --> 01:08:30,652 Let go of me! 468 01:09:29,586 --> 01:09:33,131 Gutiere! Are you awake? 469 01:09:36,927 --> 01:09:39,096 Don't get scared. It's me. 470 01:09:42,432 --> 01:09:45,352 Good heavens! I thought you were drowned. 471 01:09:51,441 --> 01:09:55,028 Pedro, her door may be closed to you, 472 01:09:55,279 --> 01:09:58,323 but her window is open to another man. 473 01:10:05,372 --> 01:10:08,584 I was heartbroken. I thought you had drowned. 474 01:10:08,792 --> 01:10:10,919 I didn't. 475 01:10:11,211 --> 01:10:13,630 I can breathe under water. 476 01:10:14,464 --> 01:10:17,509 That's why people call me the sea devil. 477 01:10:18,886 --> 01:10:20,929 But I'm human. 478 01:10:21,221 --> 01:10:24,057 My father is Dr. Salvatore. 479 01:10:25,559 --> 01:10:28,645 Forgive me for not having told you my secret before. 480 01:10:32,232 --> 01:10:34,568 I'm so happy you're alive! 481 01:10:35,152 --> 01:10:37,404 But why have you married another man? 482 01:10:37,654 --> 01:10:41,241 I believed you had drowned. Don Pedro saved me from the shark. 483 01:10:41,492 --> 01:10:44,286 - It was I who saved you. - You did? 484 01:10:44,495 --> 01:10:48,540 If only you said so! What have you done! 485 01:10:51,418 --> 01:10:53,253 It's not too late yet. 486 01:10:53,504 --> 01:10:56,256 I'm not going to give you up to anybody! Come on! 487 01:11:35,546 --> 01:11:37,464 Hey, boy, give me a paper! 488 01:11:37,714 --> 01:11:39,800 The latest news! 489 01:11:41,385 --> 01:11:44,221 Hey, boy! Come here. 490 01:11:45,556 --> 01:11:48,517 Take this to Olsen at the newspaper. Go on! 491 01:11:59,903 --> 01:12:04,741 Go on, jump in! And bring me back a pearl. 492 01:12:05,159 --> 01:12:07,703 I'm not going to keep you here for long. 493 01:12:07,911 --> 01:12:12,291 I spent a lot of money on a net. Who's going to reimburse me? 494 01:12:12,499 --> 01:12:14,543 A few pearls, and I'll let you go. 495 01:12:15,085 --> 01:12:17,671 You'll let me go? You mean that? 496 01:12:17,921 --> 01:12:19,590 My word of honor. 497 01:12:26,930 --> 01:12:28,307 Scoundrels! 498 01:13:17,564 --> 01:13:20,609 In forty minutes he brings back a whole fortune... 499 01:13:25,572 --> 01:13:27,908 Good boy! Hop in again. 500 01:13:28,158 --> 01:13:30,494 You gave your word. 501 01:13:39,253 --> 01:13:42,923 Why, I'd have strangled you if I didn't need you! 502 01:13:43,423 --> 01:13:45,467 Get back to work, you toad! 503 01:13:53,392 --> 01:13:56,478 I'm not going back in the water! 504 01:13:56,687 --> 01:13:58,856 This will change your mind for you! 505 01:13:59,064 --> 01:14:01,525 Beat him until he comes to his senses. 506 01:14:14,371 --> 01:14:18,041 A submarine! Collision course! 507 01:14:18,709 --> 01:14:20,752 Why the hell is it coming here? 508 01:14:21,503 --> 01:14:25,340 Lash this toad fast to an anchor and drop him over. 509 01:14:25,632 --> 01:14:30,012 Scoundrels! Let go of him! 510 01:14:43,901 --> 01:14:46,111 Do we have any guns? 511 01:14:47,321 --> 01:14:49,072 What's that? 512 01:14:49,323 --> 01:14:54,953 This is a harpoon canon effective at a range of 100 yards. 513 01:14:56,079 --> 01:14:57,915 That won't be much help. 514 01:15:08,008 --> 01:15:13,388 Captain, you're keeping the son of Dr. Salvatore. 515 01:15:13,931 --> 01:15:15,808 We demand that you release him at once! 516 01:15:16,099 --> 01:15:19,144 We've never heard of him! Lay off! 517 01:15:19,353 --> 01:15:21,647 This is an automatic canon. 518 01:15:21,855 --> 01:15:24,942 The very first shell will blow your tub out of the water. 519 01:15:25,150 --> 01:15:27,194 Throw your guns in the water! 520 01:15:27,778 --> 01:15:29,029 To the count of two! 521 01:15:31,365 --> 01:15:32,699 One! 522 01:15:34,952 --> 01:15:36,119 Two! 523 01:15:37,955 --> 01:15:39,706 Get a boat ready! 524 01:15:50,884 --> 01:15:52,928 You've got my son. 525 01:15:53,137 --> 01:15:56,682 We have no strangers aboard. Word of honor. 526 01:15:56,932 --> 01:16:00,018 He is here! They have him tied to the anchor! 527 01:16:00,227 --> 01:16:02,271 Make them lift the anchor! 528 01:16:02,479 --> 01:16:05,858 Order your man to raise it, or we'll shoot. 529 01:16:13,574 --> 01:16:17,953 Hey! Up the anchor! 530 01:17:04,291 --> 01:17:07,920 - Is that the girl? - Yes, father. 531 01:17:14,301 --> 01:17:17,554 Father, I won't go without her. 532 01:17:17,971 --> 01:17:19,807 Open that cabin. 533 01:17:20,057 --> 01:17:22,601 You can't take her. She is my wife. 534 01:17:33,237 --> 01:17:38,867 There's nothing we can do. The law is on his side. 535 01:17:52,172 --> 01:17:55,175 Here's a souvenir for you! 536 01:18:03,934 --> 01:18:08,397 We can't stay here. We'll have to leave. 537 01:18:08,605 --> 01:18:11,191 - But where? - We'll go to the Southern Seas. 538 01:18:12,442 --> 01:18:17,447 We'll make a fresh start. 539 01:18:17,948 --> 01:18:21,869 To set up an underwater republic is not that easy. 540 01:18:22,119 --> 01:18:24,371 My plans have been frustrated by a mere chance. 541 01:18:24,621 --> 01:18:28,709 There're no guarantees against such criminals as Zurita. 542 01:18:29,668 --> 01:18:32,713 But if it hadn't been Zurita, it would have been someone else... 543 01:18:34,339 --> 01:18:38,469 What a waste to spend your skills on a futile dream. 544 01:18:40,095 --> 01:18:42,639 I think everything will be all right. 545 01:18:44,057 --> 01:18:46,101 Doctor! The police are here! 546 01:18:50,397 --> 01:18:54,359 Run! They can't do anything to me. 547 01:19:17,633 --> 01:19:20,677 Dr. Salvatore, you're under arrest. 548 01:19:21,804 --> 01:19:25,015 And you must be lchthyander? 549 01:19:27,059 --> 01:19:28,852 You're under arrest, too. 550 01:19:31,688 --> 01:19:34,233 - Who have you got? - Salvatore and his son. 551 01:19:34,441 --> 01:19:38,237 Where have you hidden the son? That's the reporter, Olsen. 552 01:19:39,196 --> 01:19:41,281 Why didn't you tell me? 553 01:19:41,615 --> 01:19:44,159 You wouldn't have believed me. 554 01:19:44,451 --> 01:19:47,120 I resemble Dr. Salvatore so much. 555 01:19:47,871 --> 01:19:51,375 Don't waste your wisecracks on us. You'll have your turn soon enough. 556 01:19:51,625 --> 01:19:54,586 Thank you, but don't hurry on my account. 557 01:21:29,640 --> 01:21:33,644 We've got him, the pretty boy! 558 01:21:37,481 --> 01:21:41,610 Dr. Salvatore arrested! 559 01:21:41,902 --> 01:21:45,280 Sea Devil caught! 560 01:21:45,572 --> 01:21:47,783 Pirates attack Schooner Medusa! 561 01:21:47,991 --> 01:21:50,494 Pedro Zurita brings charges! 562 01:22:02,381 --> 01:22:04,466 Excuse me, Doctor. 563 01:22:07,010 --> 01:22:11,181 - Do you remember me? - No, I don't. 564 01:22:11,807 --> 01:22:15,853 And I will always remember you. You saved my son's life. 565 01:22:16,979 --> 01:22:18,730 Oh, yes... 566 01:22:20,107 --> 01:22:21,733 How is he getting on? 567 01:22:22,025 --> 01:22:25,154 A visitor for the doctor. 568 01:22:40,043 --> 01:22:43,755 Doctor, it grieves me to see you here. 569 01:22:45,174 --> 01:22:47,926 - But if you permit me... - What do you want? 570 01:22:49,803 --> 01:22:53,932 I can return you your freedom, your laboratory, money... 571 01:22:54,558 --> 01:22:56,602 - You? - Yes, precisely. 572 01:22:56,810 --> 01:23:00,439 I can get you out of here, but you... 573 01:23:01,732 --> 01:23:05,903 You'll create thousands like lchthyander. 574 01:23:07,154 --> 01:23:10,699 Think of it, doctor! We'll conquer the ocean. 575 01:23:10,908 --> 01:23:13,368 We'll be the richest people on earth! 576 01:23:13,660 --> 01:23:17,122 - Get out! - Calm down! 577 01:23:18,665 --> 01:23:22,169 Your life and the life of your son depend on my word. 578 01:23:22,419 --> 01:23:24,671 Just hope they hang you before him! 579 01:23:26,423 --> 01:23:28,175 You're a scoundrel! 580 01:23:30,761 --> 01:23:32,221 A skulking dog! 581 01:23:32,554 --> 01:23:38,310 You shouldn't get so upset, doctor. You haven't any other way. 582 01:23:44,942 --> 01:23:48,070 Don't be afraid of them, doctor. I will help you to escape. 583 01:23:51,532 --> 01:23:54,576 You said that I'd saved your son's life once. 584 01:23:56,036 --> 01:23:57,955 I must ask you to save my boy. 585 01:23:58,205 --> 01:24:02,376 What about you? I can't get both of you out. 586 01:24:02,793 --> 01:24:07,256 I'm an old man. It makes no difference where I die. 587 01:24:07,881 --> 01:24:09,675 As you wish. 588 01:24:10,300 --> 01:24:12,886 Do you have any friends you can rely on? 589 01:24:14,221 --> 01:24:15,514 Yes, I do. 590 01:24:34,324 --> 01:24:35,659 Who is there? 591 01:24:35,909 --> 01:24:37,494 It's me. 592 01:24:37,786 --> 01:24:42,082 Go home, father. Don Pedro is still up. 593 01:24:42,416 --> 01:24:46,378 Open up! 594 01:24:51,842 --> 01:24:53,177 What happened, father? 595 01:25:00,934 --> 01:25:03,604 "Tomorrow I will help lchthyander escape to Australia." 596 01:25:03,812 --> 01:25:06,857 "Do you want to go with him? Olsen." 597 01:25:08,775 --> 01:25:11,987 Not only does he escape, but he wants my wife beside! 598 01:25:15,949 --> 01:25:17,284 Police! 599 01:25:17,534 --> 01:25:20,078 I beg of you on my knees... Don Pedro... 600 01:25:26,960 --> 01:25:27,960 Police! 601 01:25:38,639 --> 01:25:43,101 Hallo. This is the police. 602 01:25:44,478 --> 01:25:48,315 Speak up! Who is calling? 603 01:25:56,740 --> 01:26:01,870 Police, send someone over to the villa Dolores. 604 01:26:03,580 --> 01:26:05,958 I have murdered a man. 605 01:26:18,595 --> 01:26:22,891 Gutiere! Open the door, quickly! 606 01:26:31,441 --> 01:26:34,611 You must go to Olsen's. 607 01:26:39,449 --> 01:26:41,827 And what about you, father? 608 01:26:42,035 --> 01:26:44,955 I've got things to do here. 609 01:26:48,792 --> 01:26:50,460 Here's the entrance. 610 01:26:52,629 --> 01:26:54,631 The main cell block. 611 01:26:55,382 --> 01:26:57,759 We'll come out this way. 612 01:27:01,555 --> 01:27:04,600 You have to park the truck over here. 613 01:27:17,488 --> 01:27:19,281 Everything's clear. 614 01:27:32,920 --> 01:27:36,340 So, Mr. Olsen, it'll be at 9 sharp. 615 01:27:37,591 --> 01:27:39,635 Let's check our watches. 616 01:27:48,560 --> 01:27:54,233 Now you can say goodbye to him, Doctor. 617 01:28:12,000 --> 01:28:13,418 Come on out now! 618 01:28:43,157 --> 01:28:44,241 Father! 619 01:28:46,243 --> 01:28:47,494 Father! 620 01:28:47,744 --> 01:28:50,289 Have they kept you in that tank all the time? 621 01:28:50,539 --> 01:28:51,539 Yes. 622 01:28:51,748 --> 01:28:56,086 Scoundrels! They've probably ruined your lungs! 623 01:29:00,174 --> 01:29:02,176 Forgive me, son. 624 01:29:03,260 --> 01:29:06,680 I tried to make you the happiest man in the world. 625 01:29:07,598 --> 01:29:10,684 And I destroyed your happiness entirely. 626 01:29:12,603 --> 01:29:17,357 Forgive me, and farewell. 627 01:29:18,358 --> 01:29:20,068 What about you? 628 01:29:21,695 --> 01:29:23,363 Farewell! 629 01:29:23,614 --> 01:29:25,157 Time's up. 630 01:29:57,648 --> 01:29:59,274 Got a pass? 631 01:30:05,656 --> 01:30:07,324 All right, drive in. 632 01:30:39,940 --> 01:30:44,862 Leave the gates open. I'll dump this and go back. 633 01:31:24,151 --> 01:31:26,945 What's that truck? I didn't give any pass for it. 634 01:31:39,166 --> 01:31:42,211 Go to that truck. He's been waiting for you. 635 01:31:43,086 --> 01:31:45,547 Don't lose time. Move! 636 01:31:56,183 --> 01:31:58,227 It's a fake! Sound the alarm! 637 01:32:33,137 --> 01:32:35,806 Olsen... I'm dying... 638 01:32:36,056 --> 01:32:38,350 Did they hit you? What is it? 639 01:32:38,976 --> 01:32:42,020 I can't breathe. I can live only in the water. 640 01:33:19,433 --> 01:33:22,060 I think we got away from them. 641 01:33:36,950 --> 01:33:38,994 What's wrong with him? 642 01:33:40,454 --> 01:33:43,540 Tell me! Is he dead? 643 01:33:43,790 --> 01:33:47,169 He's alive! But a terrible thing has happened. 644 01:33:47,628 --> 01:33:51,089 Ichthyander won't be able to breathe air any more. 645 01:33:51,298 --> 01:33:53,801 He'll have to live in the water from now on. 646 01:34:15,405 --> 01:34:17,407 That's it. 647 01:34:19,493 --> 01:34:22,996 I was forbidden to love you. Still, I loved you. 648 01:34:23,914 --> 01:34:26,792 They separated us, but I found the way back. 649 01:34:27,000 --> 01:34:31,046 Now that all our troubles are mostly behind us, 650 01:34:31,255 --> 01:34:34,341 I have to say goodbye to you. 651 01:34:48,772 --> 01:34:51,567 I will always miss the land. 652 01:34:51,775 --> 01:34:54,611 And the land will always remember you. 653 01:34:55,946 --> 01:34:58,448 I'm sure you'll be happy one day. 654 01:34:58,699 --> 01:35:01,201 I want you to be happy. 655 01:35:02,369 --> 01:35:04,705 We mustn't wait too long. 656 01:35:12,045 --> 01:35:18,260 I will do everything in my power to free your father from prison. 657 01:35:19,219 --> 01:35:20,762 Thank you. 658 01:35:31,899 --> 01:35:33,442 Farewell. 659 01:36:18,946 --> 01:36:21,073 The end 46103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.