Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,839
The Leningrad Order of Lenin
Film Studio "Lenfilm".
2
00:00:09,551 --> 00:00:14,890
AMPHIBIAN MAN
3
00:00:15,557 --> 00:00:19,686
Based on the novel by A. Belyaev.
4
00:00:20,562 --> 00:00:24,691
Screenplay by A. GOLBURT,
A. KSENOFONTOV, A. KAPLER.
5
00:00:25,609 --> 00:00:29,571
Directed by
A. KAZANSKY, V. CHEBOTARYOV.
6
00:00:30,322 --> 00:00:33,492
Director of Photography
E. ROZOVSKY.
7
00:00:34,326 --> 00:00:37,913
Production Designers
V. ULITKO, T. VASSILKOVSKAYA.
8
00:00:44,753 --> 00:00:48,423
Music by A. PETROV
Sound by I. VALTER
9
00:00:49,758 --> 00:00:52,845
English Subtitles by
Tatiana KAMENEVA.
10
00:01:12,281 --> 00:01:13,532
Starring.
11
00:01:14,032 --> 00:01:17,369
V. KORENEV as Ichthyander
A. VERTINSKAYA as Gutiere.
12
00:01:17,578 --> 00:01:19,788
M. KOZAKOV as Zurita.
13
00:01:20,455 --> 00:01:23,292
N. SIMONOV as Salvatore
A. SMIRANIN as Balthazar.
14
00:01:23,500 --> 00:01:25,711
V. DAVYDOV as Olsen.
15
00:01:36,680 --> 00:01:39,933
The events depicted in this film
16
00:01:40,184 --> 00:01:43,854
started with the appearance of
a mysterious, strange creature.
17
00:01:45,314 --> 00:01:48,108
It looked like a human
with fish scales
18
00:01:48,358 --> 00:01:50,903
and huge toad-like eyes.
19
00:01:51,111 --> 00:01:54,364
The fishermen dubbed him
a "sea devil".
20
00:01:55,032 --> 00:01:58,368
One day his footprints
were found on the beach.
21
00:01:58,619 --> 00:02:02,873
The local people claim that
at night he was riding a dolphin,
22
00:02:03,123 --> 00:02:05,083
loudly blowing his horn.
23
00:02:05,876 --> 00:02:09,922
The newspapers reported that
he had drowned a fishing boat,
24
00:02:10,172 --> 00:02:12,716
dragged two young nuns
into the ocean
25
00:02:12,925 --> 00:02:15,469
and swallowed a pearl diver.
26
00:02:15,719 --> 00:02:20,641
Don Pedro!
The sea devil has struck again!
27
00:02:25,896 --> 00:02:27,648
Such idiotic junk!
28
00:02:27,898 --> 00:02:31,652
Believe me, where there's smoke,
there's fire.
29
00:02:31,860 --> 00:02:33,820
Nonsense.
30
00:03:35,048 --> 00:03:38,135
The devil! The devil!
31
00:03:41,555 --> 00:03:44,057
The sea devil!
32
00:04:00,949 --> 00:04:03,160
What's the matter, you lazy
good-for-nothings?
33
00:04:03,452 --> 00:04:06,538
Why did you stop working?
34
00:04:06,747 --> 00:04:09,750
A curse on your worthless heads!
Get back!
35
00:04:19,468 --> 00:04:21,261
The devil!
36
00:04:21,970 --> 00:04:25,474
- Who did you see?
- The devil, Master.
37
00:04:25,682 --> 00:04:27,518
Then go and get acquainted
with him.
38
00:04:29,186 --> 00:04:32,022
Let him cool down.
He's seeing all kind of nonsense.
39
00:04:45,410 --> 00:04:48,872
Balthazar! How much do I owe you?
40
00:04:49,873 --> 00:04:53,919
You must be kidding.
It's me who owes you lots of money.
41
00:04:54,127 --> 00:04:57,047
Then explain why your daughter
is acting like a princess?
42
00:04:57,256 --> 00:05:01,552
I couldn't dream of a better
husband for Gutiere than you.
43
00:05:01,760 --> 00:05:05,556
That's why I persuaded her
to be your guest on your boat.
44
00:05:05,764 --> 00:05:08,851
You must show her
what a nice man you are.
45
00:05:09,059 --> 00:05:13,188
I've done nothing else lately!
46
00:05:17,484 --> 00:05:19,695
You don't seem to notice me.
47
00:05:19,903 --> 00:05:23,615
I've noticed how you kicked
Christo overboard.
48
00:05:23,824 --> 00:05:25,868
Wait a minute, Gutiere!
49
00:05:26,076 --> 00:05:30,205
It's true that sometimes I'm rough
with others. But with you...
50
00:05:30,706 --> 00:05:32,291
I love you.
51
00:05:32,541 --> 00:05:35,085
I can offer you both my name
and my fortune.
52
00:05:35,294 --> 00:05:37,254
You're not one who gives away
so much for nothing.
53
00:05:37,462 --> 00:05:40,757
That's how you repay me
for my kindness.
54
00:05:40,966 --> 00:05:43,177
Must I pay already?
55
00:05:48,056 --> 00:05:51,268
- You can't get away by running!
- Then I'll swim!
56
00:05:53,020 --> 00:05:55,314
She's got a will of her own!
57
00:05:55,564 --> 00:05:58,358
Father! Send my things ashore!
58
00:05:58,609 --> 00:06:00,736
That's too much!
59
00:06:01,528 --> 00:06:04,823
Come back now!
60
00:06:06,408 --> 00:06:08,118
You better go get her.
61
00:06:17,002 --> 00:06:18,629
There's a shark!
62
00:06:21,173 --> 00:06:23,842
Gutiere!
63
00:06:30,140 --> 00:06:33,560
Help! Didn't you see the shark?
64
00:06:34,061 --> 00:06:35,687
We're afraid of the sea devil!
65
00:06:36,480 --> 00:06:38,273
Swine!
66
00:09:30,445 --> 00:09:34,658
Easy now. Poor little darling!
67
00:09:36,535 --> 00:09:41,331
It's a miracle.
I saw the shark myself.
68
00:09:41,540 --> 00:09:44,376
- All of us saw it.
- I saw it too.
69
00:09:44,585 --> 00:09:46,795
I split the shark wide open.
70
00:10:17,284 --> 00:10:21,914
I understand everything, father.
I wish I could love him.
71
00:10:22,664 --> 00:10:25,209
But I can't help it.
72
00:10:26,293 --> 00:10:31,840
Listen, Gutiere...
What will become of us?
73
00:10:33,509 --> 00:10:36,595
You know how many debts we have.
74
00:10:38,055 --> 00:10:42,434
Think of me and my old age.
75
00:10:58,283 --> 00:11:00,494
I hope you're feeling better.
76
00:11:00,702 --> 00:11:02,746
Yes, thank you, Don Pedro.
77
00:11:02,955 --> 00:11:06,583
She wants to tell you
something important.
78
00:11:06,792 --> 00:11:08,043
Really?
79
00:11:22,599 --> 00:11:25,185
You tell him, father.
80
00:11:41,034 --> 00:11:45,789
Don't worry. You can make
a public announcement.
81
00:11:51,044 --> 00:11:53,088
She will marry you.
82
00:12:01,096 --> 00:12:03,599
To Gutiere! To you!
83
00:12:04,224 --> 00:12:06,351
And to our children!
84
00:12:11,607 --> 00:12:15,068
Your daughter won't be sorry.
I'm rich as I am.
85
00:12:15,527 --> 00:12:19,573
But soon,
I'll be fantastically rich.
86
00:12:20,824 --> 00:12:22,868
You know, I have an idea.
87
00:12:35,672 --> 00:12:38,342
I'm going to get rid of those bums
88
00:12:38,550 --> 00:12:41,637
and employ just one pearl diver.
89
00:12:41,929 --> 00:12:43,555
Guess who it will be!
90
00:12:48,393 --> 00:12:49,978
The sea devil!
91
00:12:50,187 --> 00:12:55,025
Come on. An hour ago, you
didn't believe in his existence.
92
00:12:55,234 --> 00:12:57,528
I still don't believe in
any sea devil.
93
00:12:57,778 --> 00:13:03,116
But this is some smart creature
living under water.
94
00:13:04,034 --> 00:13:06,245
I've seen him as close as you now.
95
00:13:06,453 --> 00:13:10,249
- Where?
- Never mind.
96
00:13:11,750 --> 00:13:13,085
I've seen him.
97
00:13:51,999 --> 00:13:55,419
Miss, are you all right?
98
00:13:55,711 --> 00:13:57,838
I came to find out how you are.
99
00:13:59,631 --> 00:14:02,092
The devil!
100
00:14:02,426 --> 00:14:05,512
The sea devil is out there!
101
00:14:06,054 --> 00:14:09,224
Down there, on the anchor!
102
00:14:26,116 --> 00:14:28,869
Get the nets ready! Hurry!
103
00:14:29,077 --> 00:14:32,789
We won't risk our necks
going after the sea devil.
104
00:14:33,248 --> 00:14:35,292
Move! The net!
105
00:14:44,468 --> 00:14:46,512
Maybe you just imagined it?
106
00:14:46,720 --> 00:14:48,764
No, I didn't, father!
He talked to me.
107
00:14:49,515 --> 00:14:53,477
Faster! Use some muscle! Hurry!
108
00:15:10,869 --> 00:15:15,624
I'll get him!
No matter what it costs me!
109
00:15:17,125 --> 00:15:19,253
You coming in with me on this?
110
00:15:21,380 --> 00:15:23,882
- But I got no money...
- Never mind that!
111
00:15:25,217 --> 00:15:28,303
I'll lend you the money.
You're in the family now.
112
00:15:28,971 --> 00:15:31,682
Once we've got this creature,
then we'll settle up.
113
00:16:57,226 --> 00:16:59,978
I see this place is still
under seven locks.
114
00:17:00,270 --> 00:17:02,856
Come in, Mr. Olsen.
115
00:17:08,362 --> 00:17:10,906
Please, wait here.
116
00:17:20,165 --> 00:17:23,418
Ah, Olsen! It's been a long time!
117
00:17:23,669 --> 00:17:25,712
It wasn't easy getting in.
118
00:17:25,921 --> 00:17:28,841
It wasn't intended
to keep you away.
119
00:17:29,049 --> 00:17:35,681
Break those secret doors.
Don't bury yourself alive.
120
00:17:37,558 --> 00:17:41,436
I have my reasons
to be afraid of people.
121
00:17:45,023 --> 00:17:49,945
Twenty years ago a band of ignorant
fools destroyed my laboratory.
122
00:17:50,153 --> 00:17:52,823
They even tried to shoot me.
123
00:17:53,699 --> 00:17:56,368
I hope you're not accusing
the entire human race
124
00:17:56,577 --> 00:17:59,079
of being as unprincipled
as those vandals.
125
00:17:59,288 --> 00:18:01,331
You still treat patients,
don't you?
126
00:18:03,000 --> 00:18:05,752
I'm a scientist. That's my duty.
127
00:18:10,299 --> 00:18:13,552
Dear friend,
I've come here for two reasons.
128
00:18:15,179 --> 00:18:19,933
First, what can Dr. Salvatore
tell our newspaper
129
00:18:20,142 --> 00:18:22,186
about the sea devil?
130
00:18:22,978 --> 00:18:26,523
Devils don't exist,
either in the sea or on land.
131
00:18:27,274 --> 00:18:32,696
That's all you can print
as my statement.
132
00:18:32,988 --> 00:18:36,366
Couldn't it be some creature
not yet known to scientists?
133
00:18:37,409 --> 00:18:42,873
You must be hungry.
Will you join me for breakfast?
134
00:19:03,519 --> 00:19:06,396
He's been seen here several times.
Dive in once more, Balthazar.
135
00:19:06,605 --> 00:19:09,274
- Drop the anchor.
- Good!
136
00:19:17,908 --> 00:19:20,410
You look like a pirate!
137
00:19:21,119 --> 00:19:23,956
With such knives my forefathers
138
00:19:24,164 --> 00:19:27,417
would slice out the stomachs of
anyone who go in their way.
139
00:20:38,572 --> 00:20:40,407
- Well, what?
- I saw...
140
00:20:40,616 --> 00:20:42,951
- What? Him?
- No. His burrow.
141
00:20:43,410 --> 00:20:46,497
It leads somewhere over there.
142
00:20:50,125 --> 00:20:52,169
- Who lives up there?
- God.
143
00:20:52,377 --> 00:20:53,712
Quit joking.
144
00:20:53,921 --> 00:20:56,340
I'm not joking.
He must be a god.
145
00:20:56,548 --> 00:20:59,635
He makes lame people walk,
he gives blind people their sight.
146
00:20:59,927 --> 00:21:02,304
We've got a devil in the bay
and some god over it...
147
00:21:02,638 --> 00:21:07,601
It's the home of
the great Dr. Salvatore.
148
00:21:07,851 --> 00:21:10,729
We won't waste our time then.
149
00:21:10,979 --> 00:21:14,566
But that tunnel, that's where
we're going to catch him.
150
00:21:17,569 --> 00:21:20,822
Last week the prosecutor
read my article
151
00:21:21,907 --> 00:21:24,993
and a fine was imposed
on our newspaper.
152
00:21:27,120 --> 00:21:30,374
We don't have any money,
our newspaper is for poor people.
153
00:21:34,253 --> 00:21:37,422
Won't you be willing
to lend us ten thousand?
154
00:21:39,216 --> 00:21:41,260
Otherwise, we'll be closed.
155
00:21:41,552 --> 00:21:45,347
My dear Olsen! If it's for you,
you have only to ask.
156
00:21:45,556 --> 00:21:48,475
But I won't give anything
for your newspaper.
157
00:21:49,101 --> 00:21:52,980
Thank you very much, but
personally, I don't need a thing.
158
00:21:53,188 --> 00:21:56,441
With me it's a matter of principle,
not to get involved in politics.
159
00:21:56,650 --> 00:22:00,195
So let's leave everything
the way it is?
160
00:22:00,404 --> 00:22:03,073
Not at all! The unfortunate
people should be helped.
161
00:22:04,158 --> 00:22:12,082
Not by a politician, or a newspaper
man, but by a scientist.
162
00:22:13,333 --> 00:22:15,377
- Really?
- Yes.
163
00:22:15,627 --> 00:22:20,507
- And that means you?
- Exactly!
164
00:22:21,758 --> 00:22:26,847
I will lead the poor
to a land of abundance
165
00:22:27,097 --> 00:22:30,184
where no one will oppress them.
166
00:22:31,059 --> 00:22:36,064
Where to? Heaven? The moon?
167
00:22:36,273 --> 00:22:37,482
No.
168
00:22:40,736 --> 00:22:42,696
To the ocean!
169
00:22:58,462 --> 00:23:03,550
At the bottom of the ocean,
there're neither poor nor wealthy.
170
00:23:04,426 --> 00:23:09,014
Everyone will be free
and happy there.
171
00:23:09,223 --> 00:23:12,059
Will it be a republic
of the drowned?
172
00:23:12,267 --> 00:23:17,940
Don't laugh. I am letting
you in on a great secret.
173
00:23:20,275 --> 00:23:24,196
Can you imagine an ocean
174
00:23:25,906 --> 00:23:29,701
populated by people capable of
breathing under water like fishes?
175
00:23:29,993 --> 00:23:33,413
Dear friend,
that sounds like a fairy tale.
176
00:23:35,290 --> 00:23:37,751
No, it's not a fairy tale.
177
00:23:38,001 --> 00:23:40,295
Come with me.
178
00:24:24,298 --> 00:24:26,341
Ichthyander!
179
00:24:42,649 --> 00:24:44,484
The sea devil!
180
00:24:47,571 --> 00:24:49,281
If you don't mind.
181
00:24:49,948 --> 00:24:52,409
It's my son, lchthyander.
182
00:24:52,618 --> 00:24:57,206
The first citizen
of the underwater republic.
183
00:25:14,389 --> 00:25:16,558
Change your clothes
and come back here.
184
00:25:16,808 --> 00:25:18,894
All right, father.
185
00:25:27,027 --> 00:25:31,615
As a young boy, he contracted
an incurable lung disease.
186
00:25:32,491 --> 00:25:35,160
In a desperate attempt to save him
187
00:25:35,369 --> 00:25:39,081
I replaced his lungs with
the gills of a shark.
188
00:25:40,165 --> 00:25:45,170
This risky operation
was a success.
189
00:25:47,089 --> 00:25:52,344
That's when I got the idea of
creating an underwater republic.
190
00:25:52,636 --> 00:25:57,140
I bow before your surgeon's skill.
191
00:25:58,642 --> 00:26:02,104
But your idea of the underwater
republic is an utopian dream.
192
00:26:02,938 --> 00:26:06,024
What's to prevent poor and rich
from springing up again?
193
00:26:06,233 --> 00:26:08,527
I've already read all that
in your newspaper.
194
00:26:08,735 --> 00:26:14,366
Suppose you plant gills in
everybody who wants them.
195
00:26:14,908 --> 00:26:17,911
Human nature won't change.
196
00:26:18,120 --> 00:26:20,706
People will miss the land.
197
00:26:25,502 --> 00:26:27,629
Let's stop this discussion.
198
00:26:32,009 --> 00:26:34,595
Don't be afraid.
This is my friend, Olsen.
199
00:26:38,182 --> 00:26:39,391
Tell me, you...
200
00:26:40,475 --> 00:26:44,479
Don't you miss people, the land?
201
00:26:45,439 --> 00:26:48,525
Today you have learned
more than enough.
202
00:26:48,817 --> 00:26:52,738
And remember, not a word
to anyone!
203
00:27:09,671 --> 00:27:12,758
Did you forget what you were
supposed to bring me back?
204
00:27:24,478 --> 00:27:26,522
Did I ask you for that?
205
00:27:38,325 --> 00:27:42,621
Stop that. You're behaving
like a little boy.
206
00:27:44,915 --> 00:27:48,001
You've been attracting
quite a bit of attention.
207
00:27:49,294 --> 00:27:51,922
I don't want people to know
about you.
208
00:27:53,465 --> 00:27:55,926
The newspapers are printing
ridiculous tales about you.
209
00:27:56,844 --> 00:28:00,722
Father, I saved a girl's life
yesterday.
210
00:28:01,014 --> 00:28:03,058
She was drowning.
211
00:28:03,267 --> 00:28:04,351
Did she see you?
212
00:28:05,185 --> 00:28:07,813
I don't think so.
She was unconscious.
213
00:28:08,897 --> 00:28:11,149
She is very beautiful.
214
00:28:11,608 --> 00:28:13,902
But her eyes are so sad.
215
00:28:15,153 --> 00:28:18,073
How much I would like
to see her smile.
216
00:28:24,913 --> 00:28:27,708
Put your notes in order...
217
00:28:29,585 --> 00:28:31,628
And go to bed.
218
00:28:31,837 --> 00:28:34,089
Father, I want to sleep
in the sea tonight.
219
00:28:34,381 --> 00:28:37,467
It's not good for you to be
in the water all the time.
220
00:28:38,886 --> 00:28:41,972
It might be bad for your lungs.
221
00:29:16,757 --> 00:29:19,593
We would, we would, we would
cross the sea line.
222
00:29:19,801 --> 00:29:22,471
We would, we would, we would
drink a lot of wine.
223
00:29:22,679 --> 00:29:25,766
With the ocean over,
Whether we're drunk or sober,
224
00:29:25,974 --> 00:29:28,644
No one will ever care a dime.
225
00:29:28,852 --> 00:29:33,774
Hey, the sailor!
You've made too long your travel.
226
00:29:34,399 --> 00:29:39,238
I've forgotten even how you look.
227
00:29:40,322 --> 00:29:44,993
Now I'm in love
With the seafaring devil.
228
00:29:45,869 --> 00:29:49,164
I have got him fast on my hook!
229
00:29:54,503 --> 00:29:57,381
Weigh anchor,
At attention, pause.
230
00:29:57,631 --> 00:30:00,342
Over at the rhumb line,
Steady on the course!
231
00:30:00,551 --> 00:30:03,303
To that sea-roving bum
We'll take a barrel of rum.
232
00:30:03,512 --> 00:30:06,014
The devil will be tempted,
of course!
233
00:30:06,390 --> 00:30:11,061
Hey, the sailor!
You've made too long your travel.
234
00:30:12,563 --> 00:30:16,859
I've forgotten even how you look.
235
00:30:17,609 --> 00:30:22,698
Now I'm in love
With the sea-roving devil.
236
00:30:23,407 --> 00:30:26,702
I have got him fast on my hook.
237
00:31:58,377 --> 00:32:01,380
Olsen, lchthyander has left
for town.
238
00:32:01,630 --> 00:32:05,467
He doesn't know anyone but you
there. Try to find him!
239
00:32:05,717 --> 00:32:07,761
All right. I will.
240
00:32:22,818 --> 00:32:26,405
A fisherman leaves
the danger to seek.
241
00:32:26,655 --> 00:32:30,159
And bids farewell to his wife.
242
00:32:31,493 --> 00:32:37,791
He may go to sleep on the bottom of
the sea and never return to life.
243
00:32:40,002 --> 00:32:46,675
He keeps to wave from his boat deck
As long as the shore he can see.
244
00:32:49,428 --> 00:32:52,681
If the fisherman didn't come back,
245
00:32:54,349 --> 00:32:58,145
He found his peace in the sea.
246
00:32:58,353 --> 00:33:04,902
He'd rather lie in the darkness,
The cool darkness to the end.
247
00:33:05,652 --> 00:33:12,201
Than go on suffering
On this cruel and tough land.
248
00:33:13,869 --> 00:33:19,791
The years will fly and flock,
The waves will surge and rock,
249
00:33:20,083 --> 00:33:27,090
And the gloomy, black cities
Will disappear in the white fog.
250
00:33:31,178 --> 00:33:34,640
His wife will fall on the ground
and weep.
251
00:33:34,848 --> 00:33:38,560
The fisherman explain could not.
252
00:33:39,436 --> 00:33:42,731
That he had chosen in the sea,
blue and deep,
253
00:33:43,524 --> 00:33:46,443
The most beautiful road.
254
00:33:47,528 --> 00:33:55,494
His orphaned children he'd only beg
To forgive him and try to see.
255
00:33:57,955 --> 00:34:04,253
If the fisherman didn't come back,
He found his peace in the sea.
256
00:34:11,009 --> 00:34:17,224
He'd rather lie in the darkness,
The cool darkness to the end.
257
00:34:18,225 --> 00:34:24,439
Than go on suffering
On this cruel and tough land.
258
00:34:26,358 --> 00:34:28,235
Have a cup of coffee.
259
00:34:28,443 --> 00:34:31,738
Go on, take it. Please!
260
00:34:33,157 --> 00:34:35,284
Wait! Why are you running away?
261
00:35:17,826 --> 00:35:21,663
Hasen! Have you seen a young
man, a bit taller than me,
262
00:35:21,914 --> 00:35:25,000
with black curly hair
and blue eyes?
263
00:35:25,209 --> 00:35:27,252
What kind of shoes was he wearing?
264
00:35:28,587 --> 00:35:30,964
I can't tell you that.
265
00:36:28,814 --> 00:36:30,607
What are you doing?
266
00:36:33,068 --> 00:36:34,570
Let me go!
267
00:36:47,749 --> 00:36:51,253
Help!
268
00:36:52,254 --> 00:36:53,964
Stop the thief!
269
00:36:54,423 --> 00:36:57,509
Here, everybody, take some fish.
There's plenty!
270
00:36:59,845 --> 00:37:02,139
Take it!
271
00:37:02,681 --> 00:37:04,725
What is going on here?
272
00:37:04,933 --> 00:37:07,102
This madman is giving away
all my fish.
273
00:37:07,311 --> 00:37:10,230
Why is he so greedy? There's
plenty of fish in the ocean.
274
00:37:10,439 --> 00:37:12,316
You'd better pay him.
275
00:37:15,652 --> 00:37:17,946
Do you have any money?
276
00:37:18,614 --> 00:37:21,492
- Money?
- Yes.
277
00:37:22,201 --> 00:37:23,577
I don't know.
278
00:37:23,827 --> 00:37:26,914
Are you really mad?
279
00:37:32,586 --> 00:37:35,422
I think I've got some.
Is that enough?
280
00:37:43,514 --> 00:37:46,016
A crazy millionaire!
281
00:38:08,038 --> 00:38:10,415
There's no tastier drink than yours
in the whole city.
282
00:38:10,624 --> 00:38:13,460
- Another one?
- No, thank you.
283
00:38:13,877 --> 00:38:15,921
I'd better be going.
284
00:38:16,171 --> 00:38:17,371
Did you pawn your watch again?
285
00:38:17,756 --> 00:38:21,885
They shut the paper down.
And as if it's not enough trouble.
286
00:38:22,719 --> 00:38:27,266
My friend's son has run away.
I've covered the entire city.
287
00:38:34,147 --> 00:38:37,192
Gutiere, may I borrow your car?
288
00:38:37,401 --> 00:38:39,361
To go look for that boy.
289
00:38:39,570 --> 00:38:43,615
We have sold our car.
You've been away for too long.
290
00:38:44,116 --> 00:38:47,202
You seemed to think
I was coming too often.
291
00:38:47,411 --> 00:38:49,872
Please, don't start this, Olsen.
292
00:38:58,881 --> 00:39:01,592
- Listen, Olsen.
- Yes?
293
00:39:02,009 --> 00:39:05,095
I'd like to do something
to help your paper.
294
00:39:05,387 --> 00:39:09,099
I was given a pearl necklace.
You could pawn it.
295
00:39:10,184 --> 00:39:11,351
Thank you.
296
00:39:11,560 --> 00:39:13,437
It's locked up in my father's safe.
297
00:39:13,729 --> 00:39:18,108
Let's meet tomorrow
at the Black Rock. All right?
298
00:39:18,317 --> 00:39:20,360
All right.
299
00:39:34,333 --> 00:39:39,421
- Who were you talking to?
- Just an old friend.
300
00:39:43,342 --> 00:39:46,637
My fiancee might be
a little more discreet.
301
00:40:11,954 --> 00:40:14,164
Maybe we ought to use
thicker rope?
302
00:40:14,373 --> 00:40:17,709
Don't worry.
He'll never break out of this.
303
00:40:17,960 --> 00:40:19,378
Look...
304
00:40:28,095 --> 00:40:30,138
What can I do for you?
305
00:40:37,145 --> 00:40:40,649
- Hi!
- How do you do?
306
00:40:45,237 --> 00:40:49,950
What a strange town this is.
And the people are strange, too.
307
00:40:50,159 --> 00:40:53,704
Pardon me, but what do you want?
Who are you?
308
00:40:54,872 --> 00:40:58,375
You don't know me,
but I've seen you once before.
309
00:41:01,128 --> 00:41:03,172
You keep your hands to yourself.
310
00:41:03,839 --> 00:41:05,340
Wait!
311
00:41:06,967 --> 00:41:09,845
I came here to tell you
I'm in love with you.
312
00:41:11,221 --> 00:41:14,641
So it's love at first sight?
313
00:41:15,726 --> 00:41:18,103
There really isn't any other love,
is there?
314
00:41:24,401 --> 00:41:26,987
Another old friend?
315
00:41:29,198 --> 00:41:32,284
Go to your father, dear.
316
00:41:36,413 --> 00:41:39,750
You leave her alone.
She doesn't want to.
317
00:41:40,209 --> 00:41:42,377
Can't you see?
318
00:41:45,339 --> 00:41:46,965
Get out of here!
319
00:41:49,426 --> 00:41:51,303
Does he own this place?
320
00:41:55,349 --> 00:41:57,392
Then I won't go.
321
00:41:57,684 --> 00:41:59,728
Oh, yes you will!
322
00:42:06,401 --> 00:42:08,529
Let's go some place else.
323
00:42:12,658 --> 00:42:13,909
Police!
324
00:42:14,159 --> 00:42:16,870
- Father!
- Get away!
325
00:42:18,914 --> 00:42:19,998
Run!
326
00:42:25,921 --> 00:42:27,381
Don't let him get away!
327
00:42:31,885 --> 00:42:37,057
It's all because of you.
All the troubles you've caused me.
328
00:44:44,017 --> 00:44:48,647
It's a miracle that you came back
in one piece.
329
00:44:49,898 --> 00:44:52,734
I must go back there again today.
330
00:44:54,278 --> 00:44:56,321
Again?
331
00:44:57,823 --> 00:45:00,993
Was it for nothing I kept you
hidden away from them?
332
00:45:01,743 --> 00:45:07,416
You're happier than they are.
You're the master of the sea.
333
00:45:09,376 --> 00:45:12,045
I don't want to live
among the fishes anymore.
334
00:45:12,421 --> 00:45:15,090
I will die of loneliness.
335
00:45:15,465 --> 00:45:19,678
Why did you make me
to be not a man.
336
00:45:21,096 --> 00:45:24,641
You must never doubt
that you are a man.
337
00:45:25,559 --> 00:45:29,479
If I'm a man,
I have the right to be in love.
338
00:45:41,783 --> 00:45:43,827
Very well then, go.
339
00:45:45,078 --> 00:45:48,624
But you'd better go by sea.
It will be less dangerous.
340
00:45:51,251 --> 00:45:54,713
Thank you, father!
I promise I'll be careful.
341
00:45:57,799 --> 00:46:02,679
Pull in at my command.
And look sharp!
342
00:46:15,734 --> 00:46:17,736
Pull up, hurry!
343
00:46:22,825 --> 00:46:24,743
Come on, up!
344
00:46:31,291 --> 00:46:34,044
Faster! Come on!
345
00:46:42,719 --> 00:46:45,264
Move!
346
00:46:54,273 --> 00:46:55,983
Shoot!
347
00:46:56,441 --> 00:46:58,402
Don't shoot!
348
00:47:30,392 --> 00:47:35,647
Damn you all! I told you
we had to have a heavier rope!
349
00:47:35,898 --> 00:47:38,358
- I'll be better off without you.
- Don Pedro!
350
00:47:38,567 --> 00:47:41,653
Let's settle up.
How much do you owe me?
351
00:47:41,862 --> 00:47:44,198
Don Pedro,
I'm almost your father-in-law.
352
00:47:44,406 --> 00:47:46,533
You've been leading me on
with that wedding.
353
00:47:46,742 --> 00:47:49,578
The wedding will be on Saturday.
I swear!
354
00:47:53,540 --> 00:47:55,584
Goodbye, daddy! I'm going!
355
00:47:56,293 --> 00:47:58,086
Wait a minute!
356
00:48:04,051 --> 00:48:09,223
I told Don Pedro
you'll marry him on Saturday.
357
00:48:12,184 --> 00:48:16,063
Father, I haven't made
my mind up yet.
358
00:48:16,271 --> 00:48:19,650
We gave him our word.
We owe him so much.
359
00:48:19,858 --> 00:48:21,735
I will never forget it, but...
360
00:48:21,944 --> 00:48:23,987
Be reasonable.
361
00:48:24,196 --> 00:48:29,034
Let's sell the necklace
and prepare the dowry.
362
00:48:30,369 --> 00:48:32,246
The necklace?
363
00:48:32,663 --> 00:48:34,706
I don't have it anymore, father.
364
00:50:12,179 --> 00:50:14,765
Are you waiting for your friend?
365
00:50:15,599 --> 00:50:18,936
I'm so glad they didn't catch you.
366
00:51:40,434 --> 00:51:43,479
Before, I felt good
only under water.
367
00:51:43,770 --> 00:51:46,940
Now I feel good only when
I'm together with you.
368
00:51:48,442 --> 00:51:53,363
You're talking as if we've known
each other for a long time.
369
00:51:54,364 --> 00:51:57,117
And yet I don't even know
what your name is.
370
00:51:59,536 --> 00:52:03,999
- My name is lchthyander.
- And mine's Gutiere.
371
00:52:10,714 --> 00:52:14,218
- Gutiere! Like to dance?
- No.
372
00:52:14,468 --> 00:52:15,969
Why not?
373
00:52:17,137 --> 00:52:18,931
What have you done?
374
00:52:19,139 --> 00:52:21,183
My pearl necklace is in that bag!
375
00:52:21,391 --> 00:52:23,352
Pearls?
376
00:52:23,560 --> 00:52:26,021
The necklace is in the water.
377
00:52:27,064 --> 00:52:29,441
That stranger dived in for it.
378
00:52:29,650 --> 00:52:31,360
And Sanchez followed him.
379
00:53:39,970 --> 00:53:41,638
It's no use! Too deep!
380
00:53:59,656 --> 00:54:03,452
Sanchez! Where's the boy
who was the first to jump?
381
00:54:03,827 --> 00:54:05,227
You'll have to find him
by yourself.
382
00:54:05,412 --> 00:54:06,830
There he is!
383
00:54:36,777 --> 00:54:40,197
I never thought you were
going to come back up.
384
00:54:40,864 --> 00:54:42,491
Thank you very much.
385
00:54:43,200 --> 00:54:45,786
Thank you. Are you a sailor?
386
00:54:48,622 --> 00:54:52,292
I mustn't say who I am.
I'm sorry.
387
00:54:52,543 --> 00:54:54,378
Another mystery.
388
00:54:54,878 --> 00:54:56,713
Gutiere!
389
00:54:59,132 --> 00:55:00,132
Just a minute!
390
00:55:01,552 --> 00:55:03,136
Come with me!
391
00:55:03,554 --> 00:55:05,597
I'd better not.
392
00:55:06,974 --> 00:55:08,976
- Why not?
- He's in love with you.
393
00:55:09,393 --> 00:55:10,978
Whoever gave you that idea?
394
00:55:11,228 --> 00:55:13,564
It's obvious from the way
he looks at you.
395
00:55:14,064 --> 00:55:16,900
I'll come back tomorrow
when you're alone.
396
00:55:44,344 --> 00:55:47,973
- Who were you talking to?
- He's a marvelous young man.
397
00:55:48,265 --> 00:55:51,560
- Where did he come from?
- Appeared out of the blue.
398
00:55:51,768 --> 00:55:54,438
You've never said this about me.
399
00:56:02,029 --> 00:56:04,072
They'll be amazed at the pawnshop.
400
00:56:04,948 --> 00:56:09,286
In a month I'll return it to you.
I really appreciate it, Gutiere.
401
01:00:22,122 --> 01:00:25,626
I keep on imagining that
we've met somewhere before.
402
01:00:26,793 --> 01:00:29,171
It must have been in a dream.
403
01:00:29,796 --> 01:00:35,594
But since we became acquainted,
I've grown afraid of the sea.
404
01:00:36,053 --> 01:00:39,264
There's nothing to be afraid of.
The sea is a gentle place.
405
01:00:40,807 --> 01:00:45,854
When there's a storm up here,
the bottom is calm and peaceful.
406
01:00:49,233 --> 01:00:52,653
Ichthyander!
407
01:00:57,908 --> 01:00:59,952
Here, look.
408
01:01:02,329 --> 01:01:05,499
- Good heavens! How lovely!
- I want you to have them.
409
01:01:08,752 --> 01:01:10,170
For me?
410
01:01:13,590 --> 01:01:16,635
Take them back, or we'll quarrel.
411
01:01:16,844 --> 01:01:19,304
Why? I want you to keep them.
412
01:01:19,513 --> 01:01:22,099
I can't accept it.
413
01:01:24,434 --> 01:01:26,019
Please take them.
414
01:01:28,605 --> 01:01:29,982
No.
415
01:01:41,118 --> 01:01:43,287
Listen to me, lchthyander!
416
01:01:43,620 --> 01:01:46,665
Why did you throw the pearls
into the sea?
417
01:01:50,043 --> 01:01:52,504
I would have given you my life,
418
01:01:52,713 --> 01:01:54,756
but you wouldn't even accept
the pearls.
419
01:01:54,965 --> 01:01:57,968
That means you don't believe
in my love.
420
01:01:58,218 --> 01:02:00,888
You don't love me.
421
01:02:02,139 --> 01:02:04,850
On Saturday I'm supposed
to be getting married.
422
01:02:05,976 --> 01:02:10,147
But I won't be,
because I've met you.
423
01:02:11,815 --> 01:02:13,692
Do you understand?
424
01:02:19,406 --> 01:02:22,451
- Follow me! Quick!
- There he is!
425
01:02:26,580 --> 01:02:28,582
Hold out your hands.
426
01:02:31,752 --> 01:02:33,337
All right.
427
01:02:33,587 --> 01:02:35,589
Why?
428
01:02:35,839 --> 01:02:37,966
Because he almost killed me.
429
01:02:38,175 --> 01:02:40,469
Where's my daughter's necklace?
430
01:02:40,677 --> 01:02:43,764
That's not him!
He never stole the necklace!
431
01:02:59,780 --> 01:03:02,866
- That's the end of him.
- He won't come up.
432
01:03:58,088 --> 01:04:00,757
We'll live in the suburbs
at my villa.
433
01:04:01,008 --> 01:04:04,511
It'll be nice to roll round
in the grass at my age.
434
01:04:04,845 --> 01:04:08,056
Not at my villa, you won't.
435
01:04:09,600 --> 01:04:11,602
Oh, by the way,
436
01:04:11,852 --> 01:04:13,770
you'll want a check...
437
01:04:14,021 --> 01:04:17,858
Gutiere, how could you ever
let this happen?
438
01:04:18,108 --> 01:04:22,905
It makes no difference any more.
Father will pay his debts now.
439
01:04:25,949 --> 01:04:27,993
Get a new net.
440
01:04:28,202 --> 01:04:32,456
Set it up over the hole and
don't move until you've caught him.
441
01:04:37,211 --> 01:04:39,338
Good luck!
442
01:05:03,737 --> 01:05:07,074
The new mistress of
the Villa Dolores.
443
01:05:08,909 --> 01:05:11,119
I must see her.
444
01:05:15,499 --> 01:05:19,586
You have forgotten too soon
about this.
445
01:05:28,428 --> 01:05:31,473
Even so, I've got to see her.
446
01:06:18,479 --> 01:06:20,481
So you're here again.
447
01:06:20,731 --> 01:06:24,234
- She's locked herself in.
- Break the door.
448
01:06:25,319 --> 01:06:30,491
Be a man for once.
You're too soft on her.
449
01:06:32,326 --> 01:06:34,036
But I love her.
450
01:06:37,915 --> 01:06:41,668
And you sleep at her door
like a puppy!
451
01:06:45,839 --> 01:06:47,257
Some man!
452
01:06:56,183 --> 01:06:58,018
Gutiere!
453
01:06:59,353 --> 01:07:03,065
It's getting ridiculous.
454
01:07:12,950 --> 01:07:14,701
What's the matter?
455
01:07:16,036 --> 01:07:20,165
- Have you caught the sea devil?
- No, no, no.
456
01:07:20,958 --> 01:07:24,336
Then what are you doing here?
Who's watching the net?
457
01:07:25,546 --> 01:07:27,464
There isn't any net.
458
01:07:27,714 --> 01:07:31,552
- And the money?
- There's no money either.
459
01:07:34,721 --> 01:07:38,350
- You drank it up, eh?
- I want to see my daughter.
460
01:07:44,148 --> 01:07:46,692
Are you keeping her locked up?
461
01:07:46,900 --> 01:07:50,237
Pedro, you're hurting me.
462
01:07:51,238 --> 01:07:56,326
I dreamed of seeing Gutiere
rich and happy.
463
01:08:09,089 --> 01:08:11,508
I will not permit you
to torture her.
464
01:08:11,758 --> 01:08:14,136
She is the one who's torturing me.
465
01:08:17,097 --> 01:08:18,932
Get out of here!
466
01:08:19,349 --> 01:08:22,561
Put him out, and never let him
come in here again!
467
01:08:27,691 --> 01:08:30,652
Let go of me!
468
01:09:29,586 --> 01:09:33,131
Gutiere! Are you awake?
469
01:09:36,927 --> 01:09:39,096
Don't get scared. It's me.
470
01:09:42,432 --> 01:09:45,352
Good heavens!
I thought you were drowned.
471
01:09:51,441 --> 01:09:55,028
Pedro, her door
may be closed to you,
472
01:09:55,279 --> 01:09:58,323
but her window is open
to another man.
473
01:10:05,372 --> 01:10:08,584
I was heartbroken.
I thought you had drowned.
474
01:10:08,792 --> 01:10:10,919
I didn't.
475
01:10:11,211 --> 01:10:13,630
I can breathe under water.
476
01:10:14,464 --> 01:10:17,509
That's why people call me
the sea devil.
477
01:10:18,886 --> 01:10:20,929
But I'm human.
478
01:10:21,221 --> 01:10:24,057
My father is Dr. Salvatore.
479
01:10:25,559 --> 01:10:28,645
Forgive me for not having
told you my secret before.
480
01:10:32,232 --> 01:10:34,568
I'm so happy you're alive!
481
01:10:35,152 --> 01:10:37,404
But why have you married
another man?
482
01:10:37,654 --> 01:10:41,241
I believed you had drowned.
Don Pedro saved me from the shark.
483
01:10:41,492 --> 01:10:44,286
- It was I who saved you.
- You did?
484
01:10:44,495 --> 01:10:48,540
If only you said so!
What have you done!
485
01:10:51,418 --> 01:10:53,253
It's not too late yet.
486
01:10:53,504 --> 01:10:56,256
I'm not going to give you up
to anybody! Come on!
487
01:11:35,546 --> 01:11:37,464
Hey, boy, give me a paper!
488
01:11:37,714 --> 01:11:39,800
The latest news!
489
01:11:41,385 --> 01:11:44,221
Hey, boy! Come here.
490
01:11:45,556 --> 01:11:48,517
Take this to Olsen
at the newspaper. Go on!
491
01:11:59,903 --> 01:12:04,741
Go on, jump in!
And bring me back a pearl.
492
01:12:05,159 --> 01:12:07,703
I'm not going to keep you here
for long.
493
01:12:07,911 --> 01:12:12,291
I spent a lot of money on a net.
Who's going to reimburse me?
494
01:12:12,499 --> 01:12:14,543
A few pearls,
and I'll let you go.
495
01:12:15,085 --> 01:12:17,671
You'll let me go? You mean that?
496
01:12:17,921 --> 01:12:19,590
My word of honor.
497
01:12:26,930 --> 01:12:28,307
Scoundrels!
498
01:13:17,564 --> 01:13:20,609
In forty minutes he brings back
a whole fortune...
499
01:13:25,572 --> 01:13:27,908
Good boy! Hop in again.
500
01:13:28,158 --> 01:13:30,494
You gave your word.
501
01:13:39,253 --> 01:13:42,923
Why, I'd have strangled you
if I didn't need you!
502
01:13:43,423 --> 01:13:45,467
Get back to work, you toad!
503
01:13:53,392 --> 01:13:56,478
I'm not going back in the water!
504
01:13:56,687 --> 01:13:58,856
This will change your mind for you!
505
01:13:59,064 --> 01:14:01,525
Beat him until he comes
to his senses.
506
01:14:14,371 --> 01:14:18,041
A submarine! Collision course!
507
01:14:18,709 --> 01:14:20,752
Why the hell is it coming here?
508
01:14:21,503 --> 01:14:25,340
Lash this toad fast to an anchor
and drop him over.
509
01:14:25,632 --> 01:14:30,012
Scoundrels! Let go of him!
510
01:14:43,901 --> 01:14:46,111
Do we have any guns?
511
01:14:47,321 --> 01:14:49,072
What's that?
512
01:14:49,323 --> 01:14:54,953
This is a harpoon canon
effective at a range of 100 yards.
513
01:14:56,079 --> 01:14:57,915
That won't be much help.
514
01:15:08,008 --> 01:15:13,388
Captain, you're keeping
the son of Dr. Salvatore.
515
01:15:13,931 --> 01:15:15,808
We demand that you release him
at once!
516
01:15:16,099 --> 01:15:19,144
We've never heard of him!
Lay off!
517
01:15:19,353 --> 01:15:21,647
This is an automatic canon.
518
01:15:21,855 --> 01:15:24,942
The very first shell will blow
your tub out of the water.
519
01:15:25,150 --> 01:15:27,194
Throw your guns in the water!
520
01:15:27,778 --> 01:15:29,029
To the count of two!
521
01:15:31,365 --> 01:15:32,699
One!
522
01:15:34,952 --> 01:15:36,119
Two!
523
01:15:37,955 --> 01:15:39,706
Get a boat ready!
524
01:15:50,884 --> 01:15:52,928
You've got my son.
525
01:15:53,137 --> 01:15:56,682
We have no strangers aboard.
Word of honor.
526
01:15:56,932 --> 01:16:00,018
He is here!
They have him tied to the anchor!
527
01:16:00,227 --> 01:16:02,271
Make them lift the anchor!
528
01:16:02,479 --> 01:16:05,858
Order your man to raise it,
or we'll shoot.
529
01:16:13,574 --> 01:16:17,953
Hey! Up the anchor!
530
01:17:04,291 --> 01:17:07,920
- Is that the girl?
- Yes, father.
531
01:17:14,301 --> 01:17:17,554
Father, I won't go without her.
532
01:17:17,971 --> 01:17:19,807
Open that cabin.
533
01:17:20,057 --> 01:17:22,601
You can't take her.
She is my wife.
534
01:17:33,237 --> 01:17:38,867
There's nothing we can do.
The law is on his side.
535
01:17:52,172 --> 01:17:55,175
Here's a souvenir for you!
536
01:18:03,934 --> 01:18:08,397
We can't stay here.
We'll have to leave.
537
01:18:08,605 --> 01:18:11,191
- But where?
- We'll go to the Southern Seas.
538
01:18:12,442 --> 01:18:17,447
We'll make a fresh start.
539
01:18:17,948 --> 01:18:21,869
To set up an underwater republic
is not that easy.
540
01:18:22,119 --> 01:18:24,371
My plans have been frustrated
by a mere chance.
541
01:18:24,621 --> 01:18:28,709
There're no guarantees against
such criminals as Zurita.
542
01:18:29,668 --> 01:18:32,713
But if it hadn't been Zurita,
it would have been someone else...
543
01:18:34,339 --> 01:18:38,469
What a waste to spend your
skills on a futile dream.
544
01:18:40,095 --> 01:18:42,639
I think everything
will be all right.
545
01:18:44,057 --> 01:18:46,101
Doctor! The police are here!
546
01:18:50,397 --> 01:18:54,359
Run! They can't do anything to me.
547
01:19:17,633 --> 01:19:20,677
Dr. Salvatore, you're under arrest.
548
01:19:21,804 --> 01:19:25,015
And you must be lchthyander?
549
01:19:27,059 --> 01:19:28,852
You're under arrest, too.
550
01:19:31,688 --> 01:19:34,233
- Who have you got?
- Salvatore and his son.
551
01:19:34,441 --> 01:19:38,237
Where have you hidden the son?
That's the reporter, Olsen.
552
01:19:39,196 --> 01:19:41,281
Why didn't you tell me?
553
01:19:41,615 --> 01:19:44,159
You wouldn't have believed me.
554
01:19:44,451 --> 01:19:47,120
I resemble Dr. Salvatore so much.
555
01:19:47,871 --> 01:19:51,375
Don't waste your wisecracks on us.
You'll have your turn soon enough.
556
01:19:51,625 --> 01:19:54,586
Thank you, but don't hurry
on my account.
557
01:21:29,640 --> 01:21:33,644
We've got him, the pretty boy!
558
01:21:37,481 --> 01:21:41,610
Dr. Salvatore arrested!
559
01:21:41,902 --> 01:21:45,280
Sea Devil caught!
560
01:21:45,572 --> 01:21:47,783
Pirates attack Schooner Medusa!
561
01:21:47,991 --> 01:21:50,494
Pedro Zurita brings charges!
562
01:22:02,381 --> 01:22:04,466
Excuse me, Doctor.
563
01:22:07,010 --> 01:22:11,181
- Do you remember me?
- No, I don't.
564
01:22:11,807 --> 01:22:15,853
And I will always remember you.
You saved my son's life.
565
01:22:16,979 --> 01:22:18,730
Oh, yes...
566
01:22:20,107 --> 01:22:21,733
How is he getting on?
567
01:22:22,025 --> 01:22:25,154
A visitor for the doctor.
568
01:22:40,043 --> 01:22:43,755
Doctor, it grieves me
to see you here.
569
01:22:45,174 --> 01:22:47,926
- But if you permit me...
- What do you want?
570
01:22:49,803 --> 01:22:53,932
I can return you your freedom,
your laboratory, money...
571
01:22:54,558 --> 01:22:56,602
- You?
- Yes, precisely.
572
01:22:56,810 --> 01:23:00,439
I can get you out of here,
but you...
573
01:23:01,732 --> 01:23:05,903
You'll create thousands
like lchthyander.
574
01:23:07,154 --> 01:23:10,699
Think of it, doctor!
We'll conquer the ocean.
575
01:23:10,908 --> 01:23:13,368
We'll be the richest people
on earth!
576
01:23:13,660 --> 01:23:17,122
- Get out!
- Calm down!
577
01:23:18,665 --> 01:23:22,169
Your life and the life of your son
depend on my word.
578
01:23:22,419 --> 01:23:24,671
Just hope they hang you
before him!
579
01:23:26,423 --> 01:23:28,175
You're a scoundrel!
580
01:23:30,761 --> 01:23:32,221
A skulking dog!
581
01:23:32,554 --> 01:23:38,310
You shouldn't get so upset, doctor.
You haven't any other way.
582
01:23:44,942 --> 01:23:48,070
Don't be afraid of them, doctor.
I will help you to escape.
583
01:23:51,532 --> 01:23:54,576
You said that I'd saved
your son's life once.
584
01:23:56,036 --> 01:23:57,955
I must ask you to save my boy.
585
01:23:58,205 --> 01:24:02,376
What about you?
I can't get both of you out.
586
01:24:02,793 --> 01:24:07,256
I'm an old man. It makes
no difference where I die.
587
01:24:07,881 --> 01:24:09,675
As you wish.
588
01:24:10,300 --> 01:24:12,886
Do you have any friends
you can rely on?
589
01:24:14,221 --> 01:24:15,514
Yes, I do.
590
01:24:34,324 --> 01:24:35,659
Who is there?
591
01:24:35,909 --> 01:24:37,494
It's me.
592
01:24:37,786 --> 01:24:42,082
Go home, father.
Don Pedro is still up.
593
01:24:42,416 --> 01:24:46,378
Open up!
594
01:24:51,842 --> 01:24:53,177
What happened, father?
595
01:25:00,934 --> 01:25:03,604
"Tomorrow I will help lchthyander
escape to Australia."
596
01:25:03,812 --> 01:25:06,857
"Do you want to go with him?
Olsen."
597
01:25:08,775 --> 01:25:11,987
Not only does he escape,
but he wants my wife beside!
598
01:25:15,949 --> 01:25:17,284
Police!
599
01:25:17,534 --> 01:25:20,078
I beg of you on my knees...
Don Pedro...
600
01:25:26,960 --> 01:25:27,960
Police!
601
01:25:38,639 --> 01:25:43,101
Hallo. This is the police.
602
01:25:44,478 --> 01:25:48,315
Speak up! Who is calling?
603
01:25:56,740 --> 01:26:01,870
Police, send someone over
to the villa Dolores.
604
01:26:03,580 --> 01:26:05,958
I have murdered a man.
605
01:26:18,595 --> 01:26:22,891
Gutiere! Open the door, quickly!
606
01:26:31,441 --> 01:26:34,611
You must go to Olsen's.
607
01:26:39,449 --> 01:26:41,827
And what about you, father?
608
01:26:42,035 --> 01:26:44,955
I've got things to do here.
609
01:26:48,792 --> 01:26:50,460
Here's the entrance.
610
01:26:52,629 --> 01:26:54,631
The main cell block.
611
01:26:55,382 --> 01:26:57,759
We'll come out this way.
612
01:27:01,555 --> 01:27:04,600
You have to park the truck
over here.
613
01:27:17,488 --> 01:27:19,281
Everything's clear.
614
01:27:32,920 --> 01:27:36,340
So, Mr. Olsen, it'll be at 9 sharp.
615
01:27:37,591 --> 01:27:39,635
Let's check our watches.
616
01:27:48,560 --> 01:27:54,233
Now you can say goodbye
to him, Doctor.
617
01:28:12,000 --> 01:28:13,418
Come on out now!
618
01:28:43,157 --> 01:28:44,241
Father!
619
01:28:46,243 --> 01:28:47,494
Father!
620
01:28:47,744 --> 01:28:50,289
Have they kept you in that tank
all the time?
621
01:28:50,539 --> 01:28:51,539
Yes.
622
01:28:51,748 --> 01:28:56,086
Scoundrels!
They've probably ruined your lungs!
623
01:29:00,174 --> 01:29:02,176
Forgive me, son.
624
01:29:03,260 --> 01:29:06,680
I tried to make you
the happiest man in the world.
625
01:29:07,598 --> 01:29:10,684
And I destroyed your happiness
entirely.
626
01:29:12,603 --> 01:29:17,357
Forgive me, and farewell.
627
01:29:18,358 --> 01:29:20,068
What about you?
628
01:29:21,695 --> 01:29:23,363
Farewell!
629
01:29:23,614 --> 01:29:25,157
Time's up.
630
01:29:57,648 --> 01:29:59,274
Got a pass?
631
01:30:05,656 --> 01:30:07,324
All right, drive in.
632
01:30:39,940 --> 01:30:44,862
Leave the gates open.
I'll dump this and go back.
633
01:31:24,151 --> 01:31:26,945
What's that truck?
I didn't give any pass for it.
634
01:31:39,166 --> 01:31:42,211
Go to that truck.
He's been waiting for you.
635
01:31:43,086 --> 01:31:45,547
Don't lose time. Move!
636
01:31:56,183 --> 01:31:58,227
It's a fake! Sound the alarm!
637
01:32:33,137 --> 01:32:35,806
Olsen... I'm dying...
638
01:32:36,056 --> 01:32:38,350
Did they hit you? What is it?
639
01:32:38,976 --> 01:32:42,020
I can't breathe.
I can live only in the water.
640
01:33:19,433 --> 01:33:22,060
I think we got away from them.
641
01:33:36,950 --> 01:33:38,994
What's wrong with him?
642
01:33:40,454 --> 01:33:43,540
Tell me! Is he dead?
643
01:33:43,790 --> 01:33:47,169
He's alive!
But a terrible thing has happened.
644
01:33:47,628 --> 01:33:51,089
Ichthyander won't be able
to breathe air any more.
645
01:33:51,298 --> 01:33:53,801
He'll have to live in the water
from now on.
646
01:34:15,405 --> 01:34:17,407
That's it.
647
01:34:19,493 --> 01:34:22,996
I was forbidden to love you.
Still, I loved you.
648
01:34:23,914 --> 01:34:26,792
They separated us,
but I found the way back.
649
01:34:27,000 --> 01:34:31,046
Now that all our troubles
are mostly behind us,
650
01:34:31,255 --> 01:34:34,341
I have to say goodbye to you.
651
01:34:48,772 --> 01:34:51,567
I will always miss the land.
652
01:34:51,775 --> 01:34:54,611
And the land will always
remember you.
653
01:34:55,946 --> 01:34:58,448
I'm sure you'll be happy one day.
654
01:34:58,699 --> 01:35:01,201
I want you to be happy.
655
01:35:02,369 --> 01:35:04,705
We mustn't wait too long.
656
01:35:12,045 --> 01:35:18,260
I will do everything in my power
to free your father from prison.
657
01:35:19,219 --> 01:35:20,762
Thank you.
658
01:35:31,899 --> 01:35:33,442
Farewell.
659
01:36:18,946 --> 01:36:21,073
The end
46103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.