Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,880 --> 00:01:45,600
Jin-er
2
00:01:58,960 --> 00:02:00,040
No more, not more play of it
3
00:02:01,120 --> 00:02:02,560
Spent a lot of time, but cannot catch it
4
00:02:02,560 --> 00:02:03,360
Boring
5
00:02:11,600 --> 00:02:12,680
Sister Wanru
6
00:02:12,800 --> 00:02:13,800
What are you doing here?
7
00:02:13,960 --> 00:02:15,240
You are enjoying playing
8
00:02:15,320 --> 00:02:16,680
Why could you get angry?
9
00:02:17,320 --> 00:02:18,840
I feel boring to death here
10
00:02:19,240 --> 00:02:20,480
I know you are bored
11
00:02:20,600 --> 00:02:21,880
so I made some Osmanthus cakes for you
12
00:02:22,320 --> 00:02:23,680
How nice you are
13
00:02:32,160 --> 00:02:32,960
Little Princess,
14
00:02:37,000 --> 00:02:38,040
That many?
15
00:02:38,360 --> 00:02:40,120
Aren't you grounded for one hundred days?
16
00:02:40,200 --> 00:02:41,800
I must prepare more for you
17
00:02:42,720 --> 00:02:43,960
You also want to annoy me?
18
00:02:45,800 --> 00:02:47,760
I only care about you
19
00:02:49,560 --> 00:02:50,880
To me
20
00:02:50,960 --> 00:02:52,680
since it is an imperial edict
21
00:02:52,840 --> 00:02:54,760
it is worthwhile even to be grounded
22
00:02:55,120 --> 00:02:56,400
The order is obtained already
23
00:02:56,600 --> 00:02:58,200
But the right person just disappeared
24
00:02:58,880 --> 00:02:59,880
Indeed
25
00:03:00,200 --> 00:03:02,360
It is quite a while after the "Hairpin ceremony"
26
00:03:02,680 --> 00:03:04,000
But his highness the third prince
27
00:03:04,120 --> 00:03:05,800
still hasn't visited our princess
28
00:03:05,800 --> 00:03:06,600
Yes
29
00:03:06,800 --> 00:03:08,480
Everybody is watching in the capital city
30
00:03:08,560 --> 00:03:09,480
Zitan is coming
31
00:03:09,560 --> 00:03:11,280
That may be some trouble
32
00:03:12,840 --> 00:03:13,560
Woo, in fact
33
00:03:13,640 --> 00:03:15,360
I can choose my future husband now
34
00:03:15,600 --> 00:03:16,640
And if I don't choose him
35
00:03:17,040 --> 00:03:18,320
Would he regret or not?
36
00:03:18,600 --> 00:03:19,480
You are right, that's it
37
00:03:19,600 --> 00:03:21,480
He may regret and feel remorse!
38
00:03:22,320 --> 00:03:25,600
To marry you is the biggest wish of Zitan
39
00:03:26,800 --> 00:03:27,880
Did he tell you that?
40
00:03:28,080 --> 00:03:29,000
He is my cousin,
41
00:03:29,000 --> 00:03:30,280
like his mother
42
00:03:30,520 --> 00:03:32,560
his heart is as clear as the limpid spring water
43
00:03:32,680 --> 00:03:34,240
Clear to anybody
44
00:03:35,400 --> 00:03:36,560
My sister
45
00:03:38,760 --> 00:03:40,680
Did he ask you to deliver any message to me?
46
00:03:41,080 --> 00:03:42,400
Will the intimate words between you two
47
00:03:42,680 --> 00:03:44,560
be delivered by a third person?
48
00:03:49,000 --> 00:03:50,320
The day after tomorrow is the Lantern Festival
49
00:03:50,400 --> 00:03:51,720
There would be very nice and busy on the streets
50
00:03:52,000 --> 00:03:53,600
Then we will stroll on the streets to celebrate the festival
51
00:03:54,280 --> 00:03:55,400
We can't go out
52
00:03:56,280 --> 00:03:57,880
Do you remember that, when we were children
53
00:03:59,880 --> 00:04:00,960
On the Lantern Festival,
54
00:04:01,160 --> 00:04:02,400
I would wait for you at the foot of the western wall
55
00:04:02,520 --> 00:04:03,480
With our signals of the kite lamp
56
00:04:19,920 --> 00:04:20,720
General
57
00:04:24,520 --> 00:04:27,440
My master invites General Xiao to the capital city to visit us
58
00:04:40,160 --> 00:04:42,000
On the Lantern Festival?
59
00:04:42,560 --> 00:04:43,200
General
60
00:04:44,720 --> 00:04:46,160
Since we just arrived in the Capital City
61
00:04:47,920 --> 00:04:49,480
Is it a little queer?
62
00:04:50,560 --> 00:04:52,240
With my current position
63
00:04:52,960 --> 00:04:54,480
even it is a little queer or strange
64
00:04:55,760 --> 00:04:57,080
I should go anyway in any case
65
00:04:58,960 --> 00:04:59,800
Prime Minister
66
00:05:00,440 --> 00:05:02,000
You just allowed and recognized Xiao Qi
67
00:05:02,320 --> 00:05:03,360
to become a Lord?
68
00:05:05,200 --> 00:05:10,240
That is the agreement between the Emperor and Xie Yuan
69
00:05:11,000 --> 00:05:12,840
Even if I won't allow or recognize it, is there any other way to change that?
70
00:05:13,240 --> 00:05:15,440
A poor guy to become a Lord,
71
00:05:16,000 --> 00:05:17,960
that would be harmful to the country
72
00:05:18,080 --> 00:05:20,480
I will try to convince the Emperor to change his mind
73
00:05:20,800 --> 00:05:21,680
The Emperor shouldn't make him a Lord
74
00:05:21,880 --> 00:05:23,120
Grand Preceptor Gu
75
00:05:23,840 --> 00:05:25,160
You worried a lot
76
00:05:25,480 --> 00:05:28,560
Although Xiao Qi has some meritorious battle achievements
77
00:05:28,560 --> 00:05:30,480
he isn't popular in the court
78
00:05:31,520 --> 00:05:33,360
He cannot make waves there
79
00:05:35,080 --> 00:05:38,720
The poor guy cannot make waves in any case
80
00:05:41,240 --> 00:05:44,160
I think you are misled by your own old ideas
81
00:05:45,760 --> 00:05:49,910
Why will the Xie's family speak for Xiao Qi?
82
00:05:53,000 --> 00:05:53,840
Su-er
83
00:05:56,400 --> 00:05:57,080
Father
84
00:05:58,440 --> 00:05:59,640
What do you think?
85
00:06:02,680 --> 00:06:04,280
Your father just asked you
86
00:06:04,720 --> 00:06:07,800
why the Xie's family will support Xiao Qi to become a Lord?
87
00:06:10,680 --> 00:06:13,080
Hum, er, no benefit, no getting up early
88
00:06:13,480 --> 00:06:15,360
I think they get after the military power
89
00:06:15,360 --> 00:06:16,680
in the hands of
90
00:06:16,680 --> 00:06:17,680
Xiao Qi
91
00:06:22,240 --> 00:06:25,440
The Xie's has gained the control of funds and grains all through those years
92
00:06:26,880 --> 00:06:29,800
But half of the military leadership is in the Wang's
93
00:06:31,000 --> 00:06:33,560
All the grains, funds or treasury and military power are essentials of a country's existence and survival
94
00:06:33,720 --> 00:06:35,920
The Wang's and Xie stand for separate camp
95
00:06:36,080 --> 00:06:37,440
compete with each other in the court
96
00:06:38,440 --> 00:06:41,880
That is a kind of balance the Emperor used for years
97
00:06:42,760 --> 00:06:46,920
This time, the balance will be broken unexpectedly with an external force
98
00:06:52,440 --> 00:06:53,800
Can the governing body stand firm
99
00:06:54,640 --> 00:06:57,440
without the Wang's?
100
00:07:09,520 --> 00:07:10,280
Princess,
101
00:07:10,600 --> 00:07:12,080
Both the master and mistress are not at home right now
102
00:07:12,160 --> 00:07:13,520
We can take the front door
103
00:07:13,840 --> 00:07:15,240
But the older brother and sister-in-law are in the front yard
104
00:07:15,360 --> 00:07:17,120
We will be inquired when we pass through the front yard
105
00:07:21,840 --> 00:07:24,080
And I will become the "small stone stool" again
106
00:07:24,200 --> 00:07:24,920
"small stone stool"
107
00:07:25,040 --> 00:07:26,160
I will remember your kindness
108
00:07:26,160 --> 00:07:28,320
You resort to this every time, come on, come on
109
00:07:33,240 --> 00:07:34,640
Watch out
110
00:07:35,680 --> 00:07:36,560
Princess
111
00:07:37,240 --> 00:07:38,480
Don't fall
112
00:07:38,480 --> 00:07:39,040
I see
113
00:07:39,040 --> 00:07:40,960
If anything could happen to you, I won't live alone
114
00:07:44,520 --> 00:07:45,840
Cloak, take the cloak
115
00:07:45,920 --> 00:07:46,720
I will not have it
116
00:07:48,520 --> 00:07:49,320
Be careful
117
00:07:51,640 --> 00:07:52,880
Watch out
118
00:08:00,800 --> 00:08:01,600
Princess,
119
00:08:01,760 --> 00:08:02,440
Go back
120
00:08:06,200 --> 00:08:07,200
Princess,
121
00:08:11,480 --> 00:08:12,800
Bro Zitan
122
00:08:13,440 --> 00:08:14,640
How come it's you?
123
00:08:15,400 --> 00:08:16,480
It should be me, of course, nobody else
124
00:08:25,120 --> 00:08:28,240
Sister Wanru kids me
125
00:08:28,240 --> 00:08:30,080
Why don't you ask me out yourself?
126
00:08:30,760 --> 00:08:32,400
I want to surprise you, certainly.
127
00:08:33,360 --> 00:08:36,320
But in fact, you frightened me
128
00:08:38,840 --> 00:08:42,040
I didn't get down this way in the past
129
00:08:42,440 --> 00:08:43,680
Then how did you get down?
130
00:08:47,360 --> 00:08:48,840
You have already past the "puberty ceremony"
131
00:08:48,960 --> 00:08:50,480
but still that careless
132
00:08:50,680 --> 00:08:51,760
With you at my side
133
00:08:52,080 --> 00:08:53,600
I cannot get fall, I can say that.
134
00:08:53,880 --> 00:08:55,200
Then, when without me around you?
135
00:08:56,240 --> 00:08:57,280
You are not around?
136
00:08:57,440 --> 00:08:58,480
Where are you going?
137
00:08:58,840 --> 00:09:00,080
You shouldn't go anywhere, I won't allow it
138
00:09:00,840 --> 00:09:01,920
OK
139
00:09:02,200 --> 00:09:03,360
I won't go anywhere
140
00:09:04,360 --> 00:09:05,440
I stay here with you everyday, OK?
141
00:09:07,160 --> 00:09:07,760
Let's go
142
00:09:09,360 --> 00:09:10,000
Jin-er
143
00:09:10,120 --> 00:09:10,840
I'm fine
144
00:09:10,920 --> 00:09:11,920
I go first
145
00:09:15,080 --> 00:09:16,960
Sister, wait for me
146
00:09:16,960 --> 00:09:17,760
Slow down and watch out
147
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Slow down and be careful!
148
00:10:00,760 --> 00:10:01,990
The Lantern Festival is
149
00:10:01,990 --> 00:10:03,200
more and more busy and lively from year to year
150
00:10:03,200 --> 00:10:03,600
Right
151
00:10:12,360 --> 00:10:13,110
Princess,
152
00:10:14,600 --> 00:10:16,680
Jin-er, I don't expect you could come
153
00:10:17,000 --> 00:10:18,160
His highness the third prince
154
00:10:19,040 --> 00:10:19,680
Princess,
155
00:10:19,960 --> 00:10:20,960
It is cold in night
156
00:10:21,440 --> 00:10:23,280
You should be careful, not to catch a cold
157
00:10:23,880 --> 00:10:25,120
Jin-er, you are very nice, thank you.
158
00:10:25,640 --> 00:10:26,640
Thank you, Jin-er
159
00:10:26,840 --> 00:10:28,320
Jin-er, you should just hurry back
160
00:10:28,440 --> 00:10:29,080
Princess,
161
00:10:29,320 --> 00:10:31,640
There are too many people around
162
00:10:31,880 --> 00:10:33,000
You should be careful
163
00:10:33,280 --> 00:10:35,040
Don't worry, just go back assured.
164
00:10:35,920 --> 00:10:38,200
If my father discovered I was not at home,
165
00:10:38,800 --> 00:10:40,200
I would be in a big trouble.
166
00:10:40,800 --> 00:10:41,400
Hurry up!
167
00:10:43,160 --> 00:10:43,840
His highness the third prince
168
00:10:43,840 --> 00:10:45,240
Your highness, Princess of Shangyang
169
00:11:04,840 --> 00:11:06,240
Who am I?
170
00:11:06,960 --> 00:11:08,000
You are a rabbit
171
00:11:10,160 --> 00:11:11,440
A good idea, right?
172
00:11:11,520 --> 00:11:12,720
Nobody can recognize us.
173
00:11:12,720 --> 00:11:14,840
Yes. My Awu is the cleverest one.
174
00:11:15,840 --> 00:11:16,880
Bro Zitan
175
00:11:17,080 --> 00:11:17,840
From now on,
176
00:11:18,080 --> 00:11:20,320
Can you please follow my order for every thing?
177
00:11:20,320 --> 00:11:20,920
Sure
178
00:11:21,040 --> 00:11:22,200
I will do whatever you tell me.
179
00:11:25,120 --> 00:11:26,120
Where are you going?
180
00:11:28,960 --> 00:11:29,360
A boor.
181
00:11:29,360 --> 00:11:30,320
All right, all right
182
00:11:30,760 --> 00:11:31,440
Don't make trouble.
183
00:11:36,000 --> 00:11:37,400
You are so ill-behaved
184
00:11:38,520 --> 00:11:39,840
A drunkard.
185
00:11:41,360 --> 00:11:42,840
You are no longer in the palace.
186
00:11:43,040 --> 00:11:43,880
You can see all kinds of people here.
187
00:11:43,960 --> 00:11:44,960
Don't be too particular about them.
188
00:11:45,160 --> 00:11:45,960
Let's go
189
00:11:50,840 --> 00:11:51,840
Let's go.
190
00:11:52,880 --> 00:11:53,560
Hurry up!
191
00:12:37,360 --> 00:12:38,280
General Xiao.
192
00:12:40,280 --> 00:12:42,200
The Emperor summoned
193
00:12:42,920 --> 00:12:44,080
to award you as a Lord
194
00:12:44,720 --> 00:12:46,120
Actually, he wants to cut down your power
195
00:12:47,200 --> 00:12:48,440
General, you have made great achievements
196
00:12:48,760 --> 00:12:49,960
in these years.
197
00:12:50,920 --> 00:12:52,600
But your military power
198
00:12:53,360 --> 00:12:56,360
threatens the Emperor.
199
00:12:58,960 --> 00:13:00,080
What about you, Prime Minister?
200
00:13:01,360 --> 00:13:02,920
Can't you sleep at night?
201
00:13:05,240 --> 00:13:06,800
General Xiao, you are a clever man.
202
00:13:08,560 --> 00:13:10,200
You know we share thick and thin.
203
00:13:10,880 --> 00:13:14,800
Although the court is not like the frontier where soldiers fight fiercely with swords and spears.
204
00:13:15,320 --> 00:13:17,200
You may be killed without spilling blood.
205
00:13:17,920 --> 00:13:19,920
General, although you are as fierce as a tiger,
206
00:13:20,760 --> 00:13:24,520
You are trapped in the court.
207
00:13:25,440 --> 00:13:26,600
To tell you the truth,
208
00:13:27,000 --> 00:13:30,480
I appreciate you, General.
209
00:13:31,360 --> 00:13:33,080
I cherish talents.
210
00:13:34,200 --> 00:13:35,360
I meet you this time
211
00:13:36,720 --> 00:13:39,440
because I decide to ally with you.
212
00:13:47,120 --> 00:13:48,000
Amazing!
213
00:13:48,000 --> 00:13:48,880
Brother,
214
00:13:49,400 --> 00:13:50,880
What do you mean?
215
00:13:51,000 --> 00:13:52,840
General Xiao fights with King Hulan.
216
00:13:53,960 --> 00:13:54,480
Wonderful!
217
00:13:55,280 --> 00:13:56,440
Okay, okay
218
00:13:56,440 --> 00:13:57,480
Bro Zitan
219
00:13:57,560 --> 00:13:59,480
Why does the legendary General Ningshuo
220
00:13:59,600 --> 00:14:01,320
have three heads and six arms?
221
00:14:02,000 --> 00:14:02,960
You stupid!
222
00:14:03,440 --> 00:14:06,200
The civilians want to highlight his skill,
223
00:14:06,520 --> 00:14:08,000
so that they make him a man with three heads and six arms.
224
00:14:08,440 --> 00:14:08,840
Well
225
00:14:09,280 --> 00:14:09,760
Well
226
00:14:10,280 --> 00:14:10,960
Beat him.
227
00:14:11,960 --> 00:14:12,600
Well done!
228
00:14:14,960 --> 00:14:15,880
I didn't understand.
229
00:14:15,960 --> 00:14:16,960
Did he
230
00:14:17,360 --> 00:14:19,280
rope us in or threaten us?
231
00:14:19,800 --> 00:14:21,080
What he thinks does not matter.
232
00:14:21,240 --> 00:14:23,600
The key is what I think.
233
00:14:26,680 --> 00:14:27,840
Let's
234
00:14:28,840 --> 00:14:29,520
take a walk?
235
00:14:31,800 --> 00:14:33,440
We entered the capital secretly.
236
00:14:33,760 --> 00:14:35,040
The more people, the more eyes.
237
00:14:37,160 --> 00:14:42,040
Are there many people who have been to Ningshuo from the capital?
238
00:14:42,920 --> 00:14:43,520
Well
239
00:14:43,600 --> 00:14:44,360
Well
240
00:14:44,800 --> 00:14:45,520
Well
241
00:14:45,920 --> 00:14:47,160
Okay, okay
242
00:14:48,760 --> 00:14:49,880
I heard that
243
00:14:50,200 --> 00:14:51,120
Xiao Qi cut down
244
00:14:51,120 --> 00:14:53,400
the head of King Hulan.
245
00:14:53,480 --> 00:14:55,600
And he sent the head to the court.
246
00:14:55,720 --> 00:14:57,480
He kills people without blinking an eye.
247
00:14:57,800 --> 00:14:58,400
Yes.
248
00:14:58,720 --> 00:15:00,160
After hearing what you said, I remember that
249
00:15:00,560 --> 00:15:02,840
Xiao Qi will arrive here in a few days.
250
00:15:03,560 --> 00:15:05,160
If I have an opportunity, I want to see
251
00:15:05,160 --> 00:15:05,960
such a Senior General.
252
00:15:06,040 --> 00:15:09,720
Well
253
00:15:09,720 --> 00:15:10,320
Everyone.
254
00:15:10,680 --> 00:15:12,520
General Xiao will go back to the capital.
255
00:15:12,520 --> 00:15:13,800
Will the Emperor grant him
256
00:15:13,920 --> 00:15:16,800
A young girl from a rich family?
257
00:15:17,080 --> 00:15:18,240
Nonsense!
258
00:15:18,840 --> 00:15:20,760
Such a big hero is second to none.
259
00:15:21,000 --> 00:15:24,320
I think only Princess Shangyang matches him.
260
00:15:26,760 --> 00:15:28,480
Just watch the opera.
261
00:15:28,640 --> 00:15:30,840
Why do you talk about Princess Shangyang?
262
00:15:32,320 --> 00:15:33,880
The man with three heads and six arms
263
00:15:33,880 --> 00:15:37,480
Xiao Qi, Xiangqi (chess), carp fin.
264
00:15:38,760 --> 00:15:39,600
You little girl.
265
00:15:39,600 --> 00:15:40,600
What you said is so unpleasant!
266
00:15:40,600 --> 00:15:41,160
Yes.
267
00:15:41,160 --> 00:15:42,680
General Xiao's fame has spread far and wide.
268
00:15:42,800 --> 00:15:44,040
Why are you so rude?
269
00:15:44,360 --> 00:15:46,120
What's up? Be polite!
270
00:15:46,440 --> 00:15:48,840
Even though General Xiao is here,
271
00:15:48,840 --> 00:15:49,840
I still say such words.
272
00:15:49,960 --> 00:15:52,560
Because you talk about Princess Shangyang casually.
273
00:15:53,480 --> 00:15:54,040
Hush.
274
00:15:55,160 --> 00:15:56,640
Princess Shangyang's beauty is such as
275
00:15:56,840 --> 00:15:59,600
to overthrow cities and ruin states.
276
00:15:59,800 --> 00:16:02,080
Ordinary people should not try in vain to marry her.
277
00:16:02,880 --> 00:16:06,760
Only the best man in the world
278
00:16:06,880 --> 00:16:08,080
can match her.
279
00:16:09,120 --> 00:16:11,000
Little girl, have you ever seen Xiao Qi?
280
00:16:13,880 --> 00:16:15,240
Of course!
281
00:16:18,800 --> 00:16:20,680
The man with three heads and six arms.
282
00:16:22,920 --> 00:16:23,840
Why are you laughing?
283
00:16:24,240 --> 00:16:24,960
You two,
284
00:16:26,280 --> 00:16:27,320
My little sister is so stubborn and stupid.
285
00:16:27,800 --> 00:16:28,920
Please forgive her for her impoliteness.
286
00:16:30,040 --> 00:16:30,680
It doesn't matter
287
00:16:33,240 --> 00:16:33,960
Here we go.
288
00:16:34,280 --> 00:16:35,120
I will not.
289
00:16:35,320 --> 00:16:35,840
Here we go.
290
00:16:35,840 --> 00:16:36,880
I want to watch it.
291
00:16:36,880 --> 00:16:37,800
Here we go.
292
00:16:44,360 --> 00:16:46,160
These two are not like brothers and sisters.
293
00:16:46,720 --> 00:16:48,240
They are like a pair of lovers.
294
00:16:49,360 --> 00:16:50,280
To tell the truth,
295
00:16:50,680 --> 00:16:52,480
if I had three heads and six arms,
296
00:16:52,800 --> 00:16:53,800
that would be so wonderful!
297
00:17:39,160 --> 00:17:40,080
What wish did you make?
298
00:17:43,560 --> 00:17:45,840
I made a wish in front of Fairy Moon.
299
00:17:46,400 --> 00:17:47,720
I cannot tell you.
300
00:17:51,800 --> 00:17:52,760
I made a wish that
301
00:17:54,400 --> 00:17:56,080
on the same day next year,
302
00:17:57,280 --> 00:17:58,680
We can still...
303
00:18:00,560 --> 00:18:01,520
No, you cannot speak it out.
304
00:18:02,200 --> 00:18:03,960
My grandma told me that
305
00:18:04,320 --> 00:18:05,840
if you speak the wish out,
306
00:18:06,080 --> 00:18:07,040
it will not work.
307
00:18:12,480 --> 00:18:13,440
Bad guy
308
00:18:23,680 --> 00:18:24,600
What do you want?
309
00:18:24,600 --> 00:18:26,080
Tie them together!
310
00:18:26,240 --> 00:18:27,560
Let them stay together!
311
00:19:00,440 --> 00:19:01,200
Look!
312
00:19:01,840 --> 00:19:03,120
The festival lanterns are coming back.
313
00:19:04,000 --> 00:19:05,680
That's amazing!
314
00:19:06,960 --> 00:19:07,960
Fairy Moon does not agree with
315
00:19:08,520 --> 00:19:09,720
your wish.
316
00:19:10,040 --> 00:19:11,520
She sent it back and let you make a new one.
317
00:19:12,200 --> 00:19:13,240
I will slap you in the face.
318
00:19:13,640 --> 00:19:14,760
You're talking nonsense.
319
00:19:28,920 --> 00:19:29,560
Hurry up!
320
00:19:39,640 --> 00:19:40,600
Bro Zitan
321
00:19:44,360 --> 00:19:45,640
It is so lively in the capital.
322
00:19:45,720 --> 00:19:46,560
I have never seen so many people in Huai'en
323
00:19:46,560 --> 00:19:48,640
except in Ningshuo battlefield.
324
00:19:51,520 --> 00:19:52,200
What's the sound?
325
00:19:54,640 --> 00:19:55,400
Bro Zitan
326
00:20:22,080 --> 00:20:22,720
Go
327
00:20:27,520 --> 00:20:28,320
They came
328
00:20:29,600 --> 00:20:30,600
It's you
329
00:20:31,360 --> 00:20:32,440
I was so lucky on the market
330
00:20:34,520 --> 00:20:35,960
because you two saved my life.
331
00:20:37,080 --> 00:20:38,240
But I do not know your names.
332
00:20:38,600 --> 00:20:39,200
We are paying a temporary tour
333
00:20:39,200 --> 00:20:40,320
in the capital.
334
00:20:40,440 --> 00:20:41,520
We were just passing by.
335
00:20:41,760 --> 00:20:42,600
We just did what we could.
336
00:20:43,040 --> 00:20:43,960
It is not worth mentioning.
337
00:20:44,280 --> 00:20:44,880
Goodbye
338
00:20:46,160 --> 00:20:46,800
Brother,
339
00:20:47,320 --> 00:20:48,720
if we could meet again one day,
340
00:20:50,240 --> 00:20:51,160
I would repay you for your kindness.
341
00:20:52,320 --> 00:20:53,000
It is unnecessary.
342
00:21:00,480 --> 00:21:01,360
It's fine now
343
00:21:02,080 --> 00:21:04,720
Don't be afraid. That's all right.
344
00:21:06,680 --> 00:21:07,600
Sorry
345
00:21:07,960 --> 00:21:09,280
I did not protect you well.
346
00:21:11,760 --> 00:21:14,360
Who dared to
347
00:21:15,120 --> 00:21:16,520
assassinate you?
348
00:21:21,040 --> 00:21:23,800
Princes always strive for power and position.
349
00:21:25,160 --> 00:21:26,680
But I don't want to see that
350
00:21:29,200 --> 00:21:31,000
you are involved in it.
351
00:21:36,960 --> 00:21:38,840
You have lost so much blood.
352
00:21:40,160 --> 00:21:41,320
Is it painful?
353
00:21:42,320 --> 00:21:43,400
It is painful.
354
00:21:44,040 --> 00:21:45,040
Really painful.
355
00:21:48,240 --> 00:21:48,920
You!
356
00:21:50,160 --> 00:21:51,400
It doesn't matter.
357
00:21:51,840 --> 00:21:52,520
OK.
358
00:21:56,560 --> 00:21:57,440
Senior Princess.
359
00:21:57,760 --> 00:21:58,960
Master Guangci cannot solve
360
00:21:59,200 --> 00:22:02,480
the fortune-telling stick.
361
00:22:05,280 --> 00:22:06,840
When Awu was born,
362
00:22:06,960 --> 00:22:08,320
anomalies occurred.
363
00:22:09,040 --> 00:22:09,960
The royal daughter
364
00:22:10,080 --> 00:22:12,160
has her unique destiny.
365
00:22:12,640 --> 00:22:14,000
It was even truer for Awu.
366
00:22:14,760 --> 00:22:17,280
Maybe for me, going too far is as bad as not going far enough.
367
00:22:18,040 --> 00:22:19,640
Princess, you are worrying too much.
368
00:22:20,000 --> 00:22:22,160
The little princess received favour since she was a child.
369
00:22:22,480 --> 00:22:23,640
But she is neither arrogant nor willful.
370
00:22:23,960 --> 00:22:25,040
Anyhow,
371
00:22:25,240 --> 00:22:27,200
she is destined to live a good life.
372
00:22:28,520 --> 00:22:29,600
I hope that
373
00:22:29,720 --> 00:22:31,720
she is just a daughter in an ordinary family.
374
00:22:32,080 --> 00:22:34,480
You grow up with me in the palace.
375
00:22:34,600 --> 00:22:36,160
You know the inconstancy of human relationships in the palace.
376
00:22:36,280 --> 00:22:37,760
The higher you are, the colder you will feel.
377
00:22:38,400 --> 00:22:39,440
Being the empress
378
00:22:39,560 --> 00:22:42,320
is a striking glory for other girls.
379
00:22:42,520 --> 00:22:44,360
But for Awu,
380
00:22:45,120 --> 00:22:47,120
it may be shackles of her whole life.
381
00:22:48,520 --> 00:22:49,720
I had planned to take you out for fun.
382
00:22:50,040 --> 00:22:51,440
I never expected so many things happened.
383
00:22:52,960 --> 00:22:53,840
It's so late.
384
00:22:54,160 --> 00:22:55,480
Go back early and have a rest.
385
00:23:04,240 --> 00:23:06,160
This is the hair clasp made by myself for you.
386
00:23:07,360 --> 00:23:08,320
I should have put it on your hair
387
00:23:08,720 --> 00:23:10,320
on your hairpin ceremony
388
00:23:10,840 --> 00:23:12,200
Unfortunately, I had no chance.
389
00:23:23,600 --> 00:23:24,720
Is it beautiful?
390
00:23:26,640 --> 00:23:27,440
So beautiful.
391
00:23:31,080 --> 00:23:33,280
You should go back quickly and see the imperial physician.
392
00:23:33,440 --> 00:23:34,720
You have lost so much blood.
393
00:23:34,840 --> 00:23:35,800
I see
394
00:23:36,480 --> 00:23:37,200
It's too late.
395
00:23:38,240 --> 00:23:38,960
Go back
396
00:23:55,680 --> 00:23:56,440
Jin-er
397
00:24:13,040 --> 00:24:14,040
Aunt,
398
00:24:18,800 --> 00:24:19,600
Aunt,
399
00:24:29,240 --> 00:24:30,040
Aunt,
400
00:24:30,280 --> 00:24:31,400
Why are you here?
401
00:24:33,200 --> 00:24:35,200
I summoned Awu today.
402
00:24:35,720 --> 00:24:37,400
Your mother wrote back and
403
00:24:37,480 --> 00:24:38,800
said that you were ill.
404
00:24:39,480 --> 00:24:41,280
I am worried about you.
405
00:24:41,480 --> 00:24:43,120
So I went out of the palace in plain clothes.
406
00:24:43,280 --> 00:24:44,720
I come to visit you in the Prime Minister Residence.
407
00:24:45,240 --> 00:24:46,280
Unexpectedly,
408
00:24:46,440 --> 00:24:48,400
I have waited for a whole night.
409
00:24:51,000 --> 00:24:53,440
Aunt, Awu is fine now.
410
00:24:54,960 --> 00:24:56,000
It is so late.
411
00:24:56,560 --> 00:24:58,640
You go out without a maidservant or a bodyguard accompanied.
412
00:24:59,200 --> 00:25:00,600
Where did you go?
413
00:25:09,960 --> 00:25:12,360
Don't tell my father and mother.
414
00:25:13,040 --> 00:25:14,040
Did you
415
00:25:14,240 --> 00:25:15,440
make trouble out?
416
00:25:15,440 --> 00:25:16,280
No.
417
00:25:16,480 --> 00:25:18,080
Today is the Lantern Festival.
418
00:25:18,240 --> 00:25:19,760
Awu ran out secretly.
419
00:25:20,160 --> 00:25:22,560
You could not image how lively it was outside.
420
00:25:22,680 --> 00:25:24,160
It was more interesting than the palace.
421
00:25:24,240 --> 00:25:25,440
Some were making clay figurine.
422
00:25:25,560 --> 00:25:26,560
Some were playing puppetry.
423
00:25:26,680 --> 00:25:27,880
And some were guessing lantern riddles.
424
00:25:28,000 --> 00:25:29,360
How dared you do that?
425
00:25:29,840 --> 00:25:32,160
You are the princess, how could you do that?
426
00:25:32,400 --> 00:25:34,640
Even a girl from an ordinary family dare not do that.
427
00:25:35,800 --> 00:25:37,520
Awu!
428
00:25:37,800 --> 00:25:39,720
I should be strict with you.
429
00:25:40,000 --> 00:25:41,800
Or you will get yourself into trouble.
430
00:25:50,120 --> 00:25:50,960
Dear madam,
431
00:25:51,200 --> 00:25:52,080
The Empress came.
432
00:25:52,760 --> 00:25:54,200
She is now in the princess's house.
433
00:25:54,520 --> 00:25:56,280
She does not allow us to come in.
434
00:25:56,880 --> 00:25:58,120
Empress?
435
00:25:59,280 --> 00:26:00,640
Why does she come here?
436
00:26:02,280 --> 00:26:03,440
Where is the master?
437
00:26:03,720 --> 00:26:05,560
The master has not come back.
438
00:26:07,960 --> 00:26:10,840
I come here for another big thing.
439
00:26:11,400 --> 00:26:12,720
I want you to tell the Emperor that
440
00:26:13,160 --> 00:26:14,720
You and the prince are innocent playmates
441
00:26:14,720 --> 00:26:17,200
and you are pleased with each other.
442
00:26:17,440 --> 00:26:18,920
You are willing to marry him.
443
00:26:20,200 --> 00:26:21,200
Your father and I
444
00:26:21,480 --> 00:26:23,960
Will arrange the other things well for you.
445
00:26:24,560 --> 00:26:27,520
Bring a brilliant wedding for Awu.
446
00:26:27,680 --> 00:26:28,680
Is that okay?
447
00:26:32,800 --> 00:26:33,400
What's up?
448
00:26:34,520 --> 00:26:36,120
Do you want to disobey me?
449
00:26:39,120 --> 00:26:41,320
Although I am your aunt,
450
00:26:41,920 --> 00:26:43,640
you grow up in the palace,
451
00:26:43,760 --> 00:26:46,040
I treat you as my own daughter.
452
00:26:46,240 --> 00:26:47,480
I love you dearly.
453
00:26:47,960 --> 00:26:49,080
Perhaps
454
00:26:50,480 --> 00:26:52,720
Don't you want to be my daughter-in-law?
455
00:26:54,560 --> 00:26:55,440
Aunt,
456
00:26:56,680 --> 00:26:58,160
Awu really know that
457
00:26:58,680 --> 00:27:00,280
You love Awu.
458
00:27:01,600 --> 00:27:03,000
The prince also
459
00:27:03,640 --> 00:27:05,160
Treats me well.
460
00:27:06,640 --> 00:27:07,760
But in my heart,
461
00:27:08,200 --> 00:27:09,920
He is just my elder brother.
462
00:27:10,800 --> 00:27:12,400
There is no love between us.
463
00:27:15,760 --> 00:27:16,720
Awu,
464
00:27:17,720 --> 00:27:19,640
You make a big trouble this time.
465
00:27:20,280 --> 00:27:21,880
I want to help you.
466
00:27:27,480 --> 00:27:28,600
To tell the truth,
467
00:27:29,720 --> 00:27:31,680
No matter whether you love him or whether you are willing,
468
00:27:31,840 --> 00:27:33,640
You can only marry the prince.
469
00:27:34,640 --> 00:27:35,960
As the royal daughter,
470
00:27:36,320 --> 00:27:37,720
you are destined to be the empress
471
00:27:37,840 --> 00:27:39,360
since you were born.
472
00:27:40,120 --> 00:27:41,320
You and me
473
00:27:41,720 --> 00:27:42,880
and your grandma,
474
00:27:43,040 --> 00:27:44,200
and your great-grandma, we all have the same fate.
475
00:27:44,200 --> 00:27:45,680
It is written.
476
00:27:46,040 --> 00:27:48,200
We can only stand beside the emperor.
477
00:27:50,000 --> 00:27:51,080
But Awu
478
00:27:52,280 --> 00:27:54,520
only want to stay with the man I love.
479
00:27:58,800 --> 00:28:00,520
The one you love?
480
00:28:12,480 --> 00:28:14,000
This is the token of love sent by brother Zitan
481
00:28:15,000 --> 00:28:17,040
this evening.
482
00:28:18,640 --> 00:28:19,560
For the whole life,
483
00:28:20,920 --> 00:28:22,480
I will never separate from my brother Zitan.
484
00:28:23,840 --> 00:28:25,040
Never.
485
00:28:27,920 --> 00:28:29,000
Nonsense!
486
00:28:34,360 --> 00:28:35,360
Awu,
487
00:28:36,760 --> 00:28:37,760
Do you know that
488
00:28:38,200 --> 00:28:39,360
if you do such thing,
489
00:28:40,280 --> 00:28:41,960
we will no longer be relatives?
490
00:28:42,480 --> 00:28:43,880
We are enemies.
491
00:28:47,160 --> 00:28:50,400
There are several empresses in the royal family.
492
00:28:50,920 --> 00:28:52,720
Awu is not indispensable.
493
00:28:54,520 --> 00:28:55,440
Aunt,
494
00:28:56,080 --> 00:28:57,360
You are very clear that
495
00:28:57,920 --> 00:28:59,080
as a empress,
496
00:28:59,640 --> 00:29:00,840
you bear so much sorrow.
497
00:29:02,240 --> 00:29:04,320
Why do you want me to follow the same old disastrous road?
498
00:29:04,960 --> 00:29:06,560
You are the daughter of Wang's Family
499
00:29:07,440 --> 00:29:10,800
The royal blood flows in your body.
500
00:29:11,160 --> 00:29:12,960
You must do whatever you should do
501
00:29:13,480 --> 00:29:15,320
just like me.
502
00:29:16,080 --> 00:29:17,280
Fight for the position of the empress,
503
00:29:17,880 --> 00:29:18,720
for the crown prince,
504
00:29:19,240 --> 00:29:20,120
and for the imperial power.
505
00:29:21,160 --> 00:29:22,440
I care little about them.
506
00:29:22,680 --> 00:29:24,240
You care little about them?
507
00:29:27,000 --> 00:29:30,760
You are the royal daughter and you should be responsible for the nation.
508
00:29:35,880 --> 00:29:36,920
Do you
509
00:29:38,600 --> 00:29:41,160
want Zitan to take the place of the prince
510
00:29:41,840 --> 00:29:43,960
and come into power one day?
511
00:29:44,120 --> 00:29:46,320
Do you want Imperial Concubine Xie to take my place?
512
00:29:46,440 --> 00:29:47,760
Awu did not mean that.
513
00:29:48,960 --> 00:29:49,880
Aunt,
514
00:29:51,120 --> 00:29:52,720
If I could marry Zidan,
515
00:29:54,040 --> 00:29:55,640
I would rather give up the position of a royal daughter.
516
00:29:55,880 --> 00:29:56,520
Bastard!
517
00:29:56,520 --> 00:29:57,480
Empress.
518
00:29:59,560 --> 00:30:00,360
Mother.
519
00:30:06,880 --> 00:30:07,760
Empress.
520
00:30:08,200 --> 00:30:09,520
Don't scold her.
521
00:30:09,760 --> 00:30:10,960
We love Awu so much that
522
00:30:11,520 --> 00:30:13,600
my emperor brother and my queen mother never
523
00:30:13,880 --> 00:30:15,800
scold her since she was a child.
524
00:30:16,440 --> 00:30:17,240
What's up?
525
00:30:17,440 --> 00:30:19,720
Empress, do you want to
526
00:30:20,040 --> 00:30:21,600
beat Awu in my Primer Minister Residence?
527
00:30:22,200 --> 00:30:23,560
I am the empress
528
00:30:24,200 --> 00:30:25,640
and Awu's aunt,
529
00:30:26,360 --> 00:30:28,840
why can't I punish my niece?
530
00:30:30,160 --> 00:30:32,520
Empress, you mean I am not a good mother.
531
00:30:33,400 --> 00:30:36,960
Why not give me a slap?
532
00:30:39,040 --> 00:30:42,000
I made a trip in vain tonight.
533
00:30:59,560 --> 00:31:00,440
Brother,
534
00:31:11,560 --> 00:31:13,480
Empress, you go out of the palace at night,
535
00:31:13,760 --> 00:31:15,640
why are you so excited?
536
00:31:16,720 --> 00:31:17,480
Brother,
537
00:31:17,960 --> 00:31:19,600
How could I calm down?
538
00:31:20,400 --> 00:31:22,680
Emperor, if you promise that Awu is married to Zitan,
539
00:31:23,120 --> 00:31:25,600
we have been working hard for so many years,
540
00:31:26,040 --> 00:31:28,120
do you want to make the wedding dress for Xie's family?
541
00:31:29,320 --> 00:31:30,200
In the past years,
542
00:31:31,160 --> 00:31:32,440
I didn't get along with the emperor
543
00:31:32,880 --> 00:31:36,000
The emperor takes precautions against our Wang's family.
544
00:31:36,960 --> 00:31:40,360
He forgets that only after I married him,
545
00:31:40,560 --> 00:31:42,800
he could get support from our Wang's family.
546
00:31:42,800 --> 00:31:43,960
Now he has ascended the throne,
547
00:31:44,360 --> 00:31:46,680
and feels secure,
548
00:31:47,040 --> 00:31:48,560
he wants to discard us
549
00:31:48,760 --> 00:31:51,200
and combine Xie's family to fight against our Wang's family.
550
00:31:53,520 --> 00:31:54,400
Think about it.
551
00:31:55,800 --> 00:31:58,520
If Awu marries the crown prince,
552
00:31:58,840 --> 00:32:00,680
the imperial court and the harem
553
00:32:00,960 --> 00:32:02,920
will be under the control of Wang's family.
554
00:32:03,480 --> 00:32:04,880
Will the emperor
555
00:32:05,000 --> 00:32:06,320
sleep peacefully?
556
00:32:07,920 --> 00:32:08,720
Did you...
557
00:32:09,080 --> 00:32:10,840
To dispel the emperor's suspicion,
558
00:32:11,200 --> 00:32:13,400
and let Awu marries Zitan?
559
00:32:14,080 --> 00:32:15,760
The emperor is a master of chess.
560
00:32:18,240 --> 00:32:20,120
He is familiar with the way of check and balance.
561
00:32:21,000 --> 00:32:22,640
But he is beaten by Awu.
562
00:32:27,560 --> 00:32:28,160
Great!
563
00:32:29,960 --> 00:32:31,560
I will play chess with him.
564
00:32:32,040 --> 00:32:33,000
At that time,
565
00:32:33,840 --> 00:32:36,400
you just need to listen to me.
566
00:32:44,040 --> 00:32:46,760
Who dares to stab the prince in the back?
567
00:32:47,240 --> 00:32:48,040
Mother.
568
00:32:48,880 --> 00:32:52,240
Who wants to hurt brother Zitan?
569
00:32:54,480 --> 00:32:57,000
Whoever could it be except the empress?
570
00:33:00,800 --> 00:33:01,760
How could it be her?
571
00:33:03,480 --> 00:33:05,680
It is always dangerous to fight for the position of the emperor.
572
00:33:05,880 --> 00:33:07,760
But she really should not
573
00:33:08,840 --> 00:33:11,320
involve my daughter.
574
00:33:12,760 --> 00:33:13,840
Your Majesty.
575
00:33:15,000 --> 00:33:17,920
Your Majesty, I have something to report to you.
576
00:33:18,080 --> 00:33:19,440
Who is making a noise there? Your Majesty.
577
00:33:19,920 --> 00:33:21,520
Who is making trouble?
578
00:33:25,120 --> 00:33:26,160
Your Majesty.
579
00:33:26,960 --> 00:33:29,160
The imperial concubine wants to see you.
580
00:33:33,720 --> 00:33:34,800
Your Majesty.
581
00:33:36,640 --> 00:33:37,840
Why?
582
00:33:39,160 --> 00:33:40,000
Your Majesty.
583
00:33:40,680 --> 00:33:42,200
Someone told me just now that
584
00:33:42,760 --> 00:33:45,880
an assassin hurt Zitan tonight.
585
00:33:45,880 --> 00:33:47,760
Who is so undaunted and reckless?
586
00:33:48,320 --> 00:33:49,160
Your Majesty.
587
00:33:50,000 --> 00:33:51,160
You know
588
00:33:51,600 --> 00:33:54,120
Zitan and I do not seek fame and wealth.
589
00:33:54,320 --> 00:33:56,440
We never fight for the power and wealth.
590
00:33:57,000 --> 00:33:59,760
I only hope that he can become a vassal king and
591
00:33:59,960 --> 00:34:01,080
live a peaceful life.
592
00:34:01,480 --> 00:34:02,280
Your Majesty.
593
00:34:03,200 --> 00:34:04,960
You should bless the prince.
594
00:34:05,480 --> 00:34:07,240
Someone wants to kill the prince.
595
00:34:08,000 --> 00:34:09,800
The only reason is that he wants to fight for the throne.
596
00:34:10,000 --> 00:34:11,360
I am still on the throne.
597
00:34:11,360 --> 00:34:12,800
Who dare assassinate my son?
598
00:34:15,000 --> 00:34:17,280
Such a wild ambition!
599
00:34:20,639 --> 00:34:21,639
Don't be afraid.
600
00:34:22,199 --> 00:34:24,919
I will be responsible for Zitan.
601
00:34:30,360 --> 00:34:31,280
Princess,
602
00:34:33,480 --> 00:34:34,600
Have you sent the medicine there?
603
00:34:35,239 --> 00:34:36,119
Yes.
604
00:34:38,920 --> 00:34:40,920
The imperial concubine asked me to express thanks to you.
605
00:34:41,320 --> 00:34:42,560
What about the condition of his injury?
606
00:34:42,760 --> 00:34:43,760
Nothing serious.
607
00:34:44,159 --> 00:34:45,039
The imperial concubine said that
608
00:34:45,199 --> 00:34:46,239
he will be fine after having a good rest
609
00:34:46,400 --> 00:34:47,800
for several days.
610
00:34:56,199 --> 00:34:57,600
In the capital city,
611
00:34:57,720 --> 00:35:00,000
someone dared to assassinate the prince.
612
00:35:00,440 --> 00:35:01,760
So rampant!
613
00:35:02,120 --> 00:35:03,840
What were the Chief of the Capital Guard doing at that time?
614
00:35:04,200 --> 00:35:06,120
Your Majesty. I feel terrified.
615
00:35:06,600 --> 00:35:08,760
I heard that the third prince suffered from danger last night.
616
00:35:08,920 --> 00:35:11,400
I sent some people to track the assassins immediately.
617
00:35:11,720 --> 00:35:12,760
Have you found them?
618
00:35:13,480 --> 00:35:14,520
In the morning,
619
00:35:14,840 --> 00:35:15,640
the staff at the capital-touring department
620
00:35:15,640 --> 00:35:17,600
fished two corpses from the East Lake.
621
00:35:17,960 --> 00:35:19,280
They are masked men, with black clothes.
622
00:35:19,760 --> 00:35:21,480
The third prince identified that
623
00:35:22,080 --> 00:35:23,240
they were the assassins.
624
00:35:23,840 --> 00:35:24,440
Are they dead?
625
00:35:24,800 --> 00:35:26,120
They are dead.
626
00:35:27,400 --> 00:35:28,880
Dead men tell no tales.
627
00:35:30,440 --> 00:35:31,160
Emm...
628
00:35:32,960 --> 00:35:36,120
I am afraid some assassin is not dead.
629
00:35:36,600 --> 00:35:39,110
Chief of the Capital Guard, you mistakenly killed them?
630
00:35:39,400 --> 00:35:41,520
Your Majesty. I dare not.
631
00:35:42,360 --> 00:35:43,960
The third prince was assassinated.
632
00:35:44,110 --> 00:35:46,000
You just said the assassins are dead.
633
00:35:46,480 --> 00:35:47,960
Do you think you can hide the truth?
634
00:35:49,080 --> 00:35:49,880
Gu Yong.
635
00:35:51,280 --> 00:35:52,080
I am here.
636
00:35:52,560 --> 00:35:55,320
You should investigate into the case.
637
00:35:55,840 --> 00:35:57,440
You must account for it.
638
00:35:57,760 --> 00:35:59,440
I will follow the order.
639
00:36:00,000 --> 00:36:00,880
Wang Xu.
640
00:36:01,440 --> 00:36:02,520
You did not do your best.
641
00:36:02,840 --> 00:36:04,110
You are punished by one year's salary.
642
00:36:04,840 --> 00:36:06,240
Thank you. Your Majesty.
643
00:36:16,630 --> 00:36:18,440
Greetings, Your Majesty.
644
00:36:18,630 --> 00:36:19,400
Alright.
645
00:36:21,720 --> 00:36:22,760
Last night,
646
00:36:23,590 --> 00:36:24,960
where did you go?
647
00:36:27,120 --> 00:36:29,080
Yesterday I heard that Awu was sick.
648
00:36:29,360 --> 00:36:30,760
I felt worried about her.
649
00:36:30,920 --> 00:36:33,000
Then I paid a visit to her in the Prime Minister Residence.
650
00:36:33,240 --> 00:36:35,680
It happened that Zitan was attacked outside the palace last night.
651
00:36:36,800 --> 00:36:38,680
Someone dared to kill my prince.
652
00:36:39,480 --> 00:36:40,800
Empress,
653
00:36:40,960 --> 00:36:43,760
who do you think could be so reckless?
654
00:36:44,880 --> 00:36:47,240
I am not the minister in the Dali Ministry
655
00:36:47,560 --> 00:36:48,680
How could I know?
656
00:36:55,800 --> 00:36:58,320
You really don't know?
657
00:37:00,640 --> 00:37:02,360
What do you mean? Your Majesty.
658
00:37:03,760 --> 00:37:04,920
You suspect me?
659
00:37:06,080 --> 00:37:08,480
He who has a mind to beat his dog will easily find his stick.
660
00:37:10,280 --> 00:37:11,200
In the past years,
661
00:37:11,520 --> 00:37:13,240
You bestow favour only on Imperial Concubine Xie.
662
00:37:13,400 --> 00:37:15,120
It's fine that you don't get along with me
663
00:37:15,960 --> 00:37:17,560
Today, you want to
664
00:37:17,840 --> 00:37:19,680
kill my prince and me for her.
665
00:37:22,600 --> 00:37:23,360
Duke Anming,
666
00:37:23,520 --> 00:37:25,240
Your Xie's family is so insidious.
667
00:37:26,040 --> 00:37:27,800
You are playing the martyr.
668
00:37:27,960 --> 00:37:29,280
You bring disaster to me.
669
00:37:30,880 --> 00:37:32,280
If you really want to impute it to me,
670
00:37:32,440 --> 00:37:34,760
you should ask whether we are willing.
671
00:37:34,920 --> 00:37:35,960
I dare not.
672
00:37:36,760 --> 00:37:39,520
The emperor has assigned the Grand Preceptor Gu to investigate into the case thoroughly.
673
00:37:40,120 --> 00:37:43,720
I believe the whole thing will come to light.
674
00:37:50,240 --> 00:37:52,000
Let's wait for it.
675
00:37:52,320 --> 00:37:55,000
Let's see who plays games in the back.
676
00:38:01,200 --> 00:38:03,520
I really cannot image
677
00:38:03,800 --> 00:38:05,080
who else dared to assassinate Zidan
678
00:38:05,400 --> 00:38:07,200
except
679
00:38:07,560 --> 00:38:09,240
the empress and the Wang's family.
680
00:38:10,960 --> 00:38:12,400
I have three sons.
681
00:38:12,800 --> 00:38:13,840
Zilv is a submissive man.
682
00:38:14,560 --> 00:38:16,680
He has an obscure mother who died early.
683
00:38:16,840 --> 00:38:18,160
He has no royal foundation.
684
00:38:19,160 --> 00:38:22,560
Only Zitan has some good qualities like me and the imperial concubine.
685
00:38:22,880 --> 00:38:23,920
He is the most ambitious one.
686
00:38:24,360 --> 00:38:26,240
He is able to fight with the prince.
687
00:38:27,240 --> 00:38:27,880
I know.
688
00:38:28,160 --> 00:38:29,520
I promise Awu.
689
00:38:30,160 --> 00:38:31,520
Someone else feels uneasy.
690
00:38:33,040 --> 00:38:33,480
Yes.
691
00:38:33,800 --> 00:38:35,240
I told you that day.
692
00:38:36,040 --> 00:38:37,320
Have you asked Wanru?
693
00:38:37,960 --> 00:38:38,760
Your Majesty.
694
00:38:40,400 --> 00:38:42,880
I will ask her when I come back today.
695
00:38:56,240 --> 00:38:56,840
Your Excellency Gu.
696
00:38:57,200 --> 00:38:59,600
The two men were killed by sword in the throat.
697
00:39:00,160 --> 00:39:01,760
It must be a master.
698
00:39:02,120 --> 00:39:03,560
He wanted to kill them to keep their mouth shut.
699
00:39:04,600 --> 00:39:05,640
What else have you found?
700
00:39:06,160 --> 00:39:07,160
Look at these two men.
701
00:39:07,360 --> 00:39:10,000
Judging from their appearance and hair, they are not people living in our Central Plains.
702
00:39:10,240 --> 00:39:11,400
They look like alien races.
703
00:39:13,720 --> 00:39:14,640
Alien races?
704
00:39:39,840 --> 00:39:40,360
Check!
705
00:39:40,360 --> 00:39:40,800
Yes!
706
00:39:42,320 --> 00:39:43,960
Every one inside, listen to me clearly!
707
00:39:44,320 --> 00:39:46,720
We are ordered to screen you strictly.
708
00:39:47,400 --> 00:39:49,760
We will arrest anyone from alien races.
709
00:39:49,960 --> 00:39:51,400
The military officer.
710
00:39:51,720 --> 00:39:52,920
What happened?
711
00:39:53,440 --> 00:39:56,280
I heard that there are alien races here.
712
00:39:56,360 --> 00:39:58,720
Yes. Girls from alien races.
713
00:39:58,800 --> 00:40:00,080
They are also alien races.
714
00:40:00,480 --> 00:40:02,520
We are ordered to screen you strictly.
715
00:40:04,160 --> 00:40:05,360
The military officer.
716
00:40:08,320 --> 00:40:09,280
Come out! All of you come out!
717
00:40:11,880 --> 00:40:12,360
Come out!
718
00:40:12,920 --> 00:40:14,360
All of you come out!
719
00:40:14,800 --> 00:40:16,000
Your Excellency. Let's go.
720
00:40:16,560 --> 00:40:17,240
Why didn't you
721
00:40:17,680 --> 00:40:18,880
check that room?
722
00:40:21,600 --> 00:40:23,000
I dare not to go into the room.
723
00:40:23,000 --> 00:40:23,720
What are you doing?
724
00:40:24,440 --> 00:40:26,640
Military officers cannot go into it.
725
00:40:27,120 --> 00:40:27,640
Open the door.
726
00:40:27,800 --> 00:40:29,640
You cannot go into it.
727
00:40:29,640 --> 00:40:32,920
If I find something suspicious, you cannot bear the responsibility. Get away!
728
00:40:32,920 --> 00:40:35,800
Military officer! You cannot come in!
729
00:40:38,120 --> 00:40:39,760
Military officer! Get away!
730
00:40:42,200 --> 00:40:43,480
You don't want me to check it,
731
00:40:44,280 --> 00:40:46,560
then I must check it today.
732
00:40:47,720 --> 00:40:48,720
Turn your face.
733
00:40:56,280 --> 00:40:57,120
What's up?
734
00:40:58,240 --> 00:41:00,720
Do you want me to do it myself?
735
00:41:09,520 --> 00:41:11,720
Meet the second prince.
736
00:41:21,400 --> 00:41:22,720
Meet my father.
737
00:41:23,120 --> 00:41:24,120
Alright!
738
00:41:24,600 --> 00:41:27,040
I want to talk with you about an important matter.
739
00:41:27,120 --> 00:41:28,480
An important matter about me?
740
00:41:32,160 --> 00:41:35,720
Today the emperor mentioned your marriage with me.
741
00:41:38,440 --> 00:41:40,640
What is your plan?
742
00:41:41,960 --> 00:41:44,680
I am not considering about my marriage now.
743
00:41:45,720 --> 00:41:46,960
It is time to consider it.
744
00:41:48,560 --> 00:41:52,360
Today the emperor mentioned a man.
745
00:41:53,040 --> 00:41:55,280
I think he is a good choice for you.
746
00:41:57,120 --> 00:41:58,200
Who?
747
00:41:59,720 --> 00:42:01,680
Do you know
748
00:42:01,920 --> 00:42:04,360
who will go to the capital and be enthroned after a few days?
749
00:42:06,720 --> 00:42:10,000
General Ningshuo, Xiao Qi.
750
00:42:10,680 --> 00:42:11,600
It is him.
751
00:42:13,880 --> 00:42:16,480
But do you want me to marry
752
00:42:16,560 --> 00:42:18,160
a boor who comes from a humble home and kills people like files?
753
00:42:18,280 --> 00:42:19,160
Don't make irresponsible remarks.
754
00:42:21,240 --> 00:42:22,000
I will not marry.
755
00:42:22,520 --> 00:42:23,760
I will go to the palace
756
00:42:23,880 --> 00:42:25,320
and ask the imperial concubine to support me.
757
00:42:25,800 --> 00:42:26,480
Wanru.
758
00:42:27,560 --> 00:42:30,600
The emperor has discussed with the imperial concubine about it.
759
00:42:30,920 --> 00:42:33,200
The imperial concubine is also pleased to help us achieve such a goal.
760
00:42:35,440 --> 00:42:37,120
Since you have discussed about it,
761
00:42:37,440 --> 00:42:39,040
why do you come to ask me?
762
00:42:39,240 --> 00:42:40,440
Father, you can tie me up and bring me there.
763
00:42:40,440 --> 00:42:41,680
I will immediately complete the formal wedding ceremony with Xiao Qi.
764
00:42:42,200 --> 00:42:42,880
Wanru.
765
00:42:43,360 --> 00:42:44,520
Don't be moody.
766
00:42:44,560 --> 00:42:46,200
Or you will delay the great future of our Xie's family.
767
00:42:46,400 --> 00:42:48,200
What is the great future of our Xie's family?
768
00:42:48,560 --> 00:42:49,440
You are too young.
769
00:42:49,880 --> 00:42:52,720
I will not tell you about it.
770
00:42:53,920 --> 00:42:54,600
Well
771
00:42:55,080 --> 00:42:56,160
Then when I can understand it,
772
00:42:56,280 --> 00:42:57,360
let's talk about my marriage then.
773
00:42:59,440 --> 00:43:00,240
Wanru.
774
00:43:02,280 --> 00:43:02,960
Wanru.
48504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.