All language subtitles for M - Eine Stadt sucht einen Mörder.S01E06.720p.WEB-DL.AAC2.0.x264-Tars

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,801 --> 00:00:05,338 -Vou contar isso aos jornais. -Est� louca? 2 00:00:05,372 --> 00:00:06,973 E o seu marido? 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,576 Eu conto para ele e fazemos terapia de casal. 4 00:00:09,609 --> 00:00:11,811 N�o tem ideia do que vai acontecer 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,613 quando revelar isso ao p�blico. 6 00:00:13,646 --> 00:00:15,582 "A vadia do ministro do Interior". 7 00:00:15,615 --> 00:00:18,551 Realmente achou que n�o grampeariam o seu telefone? 8 00:00:18,585 --> 00:00:20,120 Eu s� queria ajudar. 9 00:00:20,153 --> 00:00:22,155 Dando uma boneca para minha esposa? 10 00:00:23,056 --> 00:00:24,824 Fiz isso por n�s. 11 00:00:25,625 --> 00:00:27,494 Onde est� o meu filho, sua vadia? 12 00:00:30,630 --> 00:00:34,134 Sugiro que o corpo encontrado seja comunicado amanh� a tarde. 13 00:00:35,168 --> 00:00:38,204 Algu�m que d� um bal�o � uma crian�a n�o � boa. 14 00:00:38,238 --> 00:00:41,074 E n�o d� o seu n�mero de telefone para estranhos. 15 00:00:41,107 --> 00:00:42,709 Me d� o meu bal�o de volta? 16 00:00:42,742 --> 00:00:44,511 Eu interpreto o Capit�o Gancho. 17 00:00:44,544 --> 00:00:46,713 N�o acho que ele t�o mal, na verdade. 18 00:00:46,746 --> 00:00:50,483 Ele ficou mais agressivo por causa da m�o dele. 19 00:00:50,517 --> 00:00:52,152 A fama! 20 00:00:52,652 --> 00:00:54,988 O seu diamante feito de vidro... 21 00:00:55,021 --> 00:00:57,390 Os globos de neve desapareceram. 22 00:00:57,424 --> 00:00:59,392 Notou alguma coisa? 23 00:00:59,426 --> 00:01:00,894 Eles s�o todos homens. 24 00:01:00,927 --> 00:01:03,196 � o mesmo homem em todas as fotos. 25 00:01:03,229 --> 00:01:05,031 Sempre. 26 00:01:05,065 --> 00:01:06,232 Infelizmente... 27 00:01:06,266 --> 00:01:08,101 uma nova v�tima foi encontrada. 28 00:01:08,735 --> 00:01:11,137 Um menino chamado Tamasz 29 00:01:11,171 --> 00:01:13,239 foi assassinado de forma horr�vel. 30 00:01:13,273 --> 00:01:16,242 Ent�o, como ministro do Interior, 31 00:01:17,143 --> 00:01:21,581 Decidi declarar estado de emerg�ncia tempor�rio. 32 00:01:21,614 --> 00:01:23,817 Como dito pelo minist�rio do Interior, 33 00:01:23,850 --> 00:01:26,453 por favor saiam dos lugares p�blicos 34 00:01:26,486 --> 00:01:29,055 e n�o saiam de suas casas at� segunda ordem. 35 00:01:29,089 --> 00:01:31,891 Mam�e! 36 00:02:00,754 --> 00:02:02,956 Procura-se esse homem. 37 00:02:02,989 --> 00:02:06,626 Ele � suspeito de raptar e matar a pr�pria filha h� 8 anos. 38 00:02:06,659 --> 00:02:08,828 Caso tenham informa��es, 39 00:02:08,862 --> 00:02:12,632 liguem para o minist�rio do Interior no n�mero abaixo. 40 00:02:23,309 --> 00:02:26,479 N�o fique t�o aflita. Eles n�o t�m para onde ir. 41 00:02:26,513 --> 00:02:29,649 Toque de recolher � um problema, quando n�o se tem casa. 42 00:02:29,683 --> 00:02:32,719 N�o sabia que tinha tanta gente trabalhando para n�s. 43 00:02:32,752 --> 00:02:36,523 Vamos ter que limpar tudo isso. Esse fedor nunca vai sumir. 44 00:02:36,556 --> 00:02:38,825 Vamos ter que nos mudar pra outro lugar. 45 00:02:38,858 --> 00:02:41,695 Eles n�o v�o ficar muito tempo. S� querem abrigo. 46 00:02:41,728 --> 00:02:43,029 Abrigo? 47 00:02:43,063 --> 00:02:45,699 Dar e receber. � normal. 48 00:02:45,732 --> 00:02:47,567 Abrigo? E quem vai me abrigar? 49 00:02:47,600 --> 00:02:49,035 Voc� � a rainha. 50 00:02:49,069 --> 00:02:50,737 Certo, sou a rainha. 51 00:02:50,770 --> 00:02:53,540 E as pessoas continuam tirando e tirando de mim. 52 00:02:53,573 --> 00:02:55,542 E ningu�m me d� nada. 53 00:02:55,575 --> 00:02:58,311 -O que voc� precisa? Vou buscar. -Por favor... 54 00:02:58,345 --> 00:03:00,680 Sua vadia. Nada acontece com voc�, certo? 55 00:03:00,714 --> 00:03:02,449 Voc� n�o d� a m�nima. 56 00:03:02,482 --> 00:03:06,453 Voc� nem liga, tanto que j� deve ter esquecido. 57 00:03:06,486 --> 00:03:07,987 Me larga! 58 00:03:08,788 --> 00:03:11,224 Eu chorei ontem pelo menino! 59 00:03:11,257 --> 00:03:13,927 Eu! Eu nunca fiz isso desde que nasci. 60 00:03:13,960 --> 00:03:15,628 Que tipo de mulher � voc�? 61 00:03:15,662 --> 00:03:19,065 N�o consegue cuidar de uma crian�a por 2 horas? 62 00:03:21,001 --> 00:03:23,169 A culpa � sua que o Tamasz est� morto. 63 00:03:23,203 --> 00:03:24,738 A culpa � do assassino. 64 00:03:24,771 --> 00:03:27,841 De ningu�m mais. Vou captur�-lo. Pode contar com isso. 65 00:03:27,874 --> 00:03:30,543 Ele est� morto. E vai continuar morto. Entende? 66 00:03:30,577 --> 00:03:33,213 Fa�a o que fizer, sua vadia, ser� nada! 67 00:03:33,246 --> 00:03:36,583 Pare de me chamar de vadia. A vadia aqui � voc�! 68 00:03:36,616 --> 00:03:38,218 E sim, eu entendi! 69 00:03:38,251 --> 00:03:42,055 Mas eu n�o posso fazer milagres. Essa � a trag�dia. 70 00:03:44,557 --> 00:03:46,926 Um toque de recolher tem suas vantagens. 71 00:03:46,960 --> 00:03:49,195 Agora podemos relaxar um pouco em casa. 72 00:03:49,229 --> 00:03:51,731 Comprou como se fosse uma guerra nuclear. 73 00:03:51,765 --> 00:03:54,267 Se houvesse uma guerra nuclear, 74 00:03:54,300 --> 00:03:56,136 ficar�amos em casa o tempo todo? 75 00:03:56,169 --> 00:03:58,338 Ela ainda estaria grudada no telefone. 76 00:03:58,371 --> 00:04:01,041 Mas o Tinder n�o serve em um toque de recolher. 77 00:04:01,074 --> 00:04:02,142 Estou trabalhando. 78 00:04:02,175 --> 00:04:04,277 Diferente de voc�, estou de plant�o. 79 00:04:04,310 --> 00:04:08,615 Se houvesse uma guerra nuclear, para onde voc� iria? 80 00:04:08,648 --> 00:04:10,984 Provavelmente teria que trabalhar tamb�m. 81 00:04:17,557 --> 00:04:18,658 Quem �? 82 00:04:18,692 --> 00:04:22,262 N�o tenho ideia. N�o � a mam�e. 83 00:04:22,295 --> 00:04:24,631 Atende e p�e no viva-voz. 84 00:04:31,237 --> 00:04:32,505 Al�? 85 00:04:33,773 --> 00:04:35,775 Al�, Feli. Sou eu. 86 00:04:35,809 --> 00:04:38,011 Lembra de mim? 87 00:04:38,044 --> 00:04:40,480 Voc� ainda tem aquele bal�o? 88 00:04:42,315 --> 00:04:44,551 Sim, eu tenho. E... 89 00:04:44,584 --> 00:04:47,253 voc� ainda tem a bola vermelha? 90 00:04:47,287 --> 00:04:51,224 Eu me sinto mal de n�o ter te dado a bola. 91 00:04:54,694 --> 00:04:57,697 Que tal a gente trocar. 92 00:05:00,033 --> 00:05:03,003 Uma troca? Parece divertido. 93 00:05:03,703 --> 00:05:07,107 -O que eu ganho em troca? -Isso vai ser uma surpresa. 94 00:05:08,541 --> 00:05:10,910 Eu gosto de surpresas. 95 00:05:10,944 --> 00:05:12,946 Onde voc� est� agora? 96 00:05:12,979 --> 00:05:14,681 Na casa do meu pai. 97 00:05:18,985 --> 00:05:21,654 Mas tenho que esperar ele chegar em casa. 98 00:05:21,688 --> 00:05:23,757 Por qu�? Onde ele est�? 99 00:05:24,758 --> 00:05:26,459 Ele est� trabalhando. 100 00:05:27,894 --> 00:05:29,596 Capturando um assassino. 101 00:05:29,629 --> 00:05:31,631 Um assassino! 102 00:05:32,565 --> 00:05:36,636 Ele vai ficar contente quando voc� mostrar a bola para ele. 103 00:05:36,670 --> 00:05:38,338 Sim, � verdade. 104 00:05:39,005 --> 00:05:40,707 Onde o seu pai mora? 105 00:05:45,078 --> 00:05:48,348 Sandleitenhof, escada 4, porta 12. 106 00:05:48,381 --> 00:05:51,384 Mas voc� n�o pode subir. O meu pai n�o permite isso. 107 00:05:52,852 --> 00:05:55,455 O seu pai � um policial muito esperto. 108 00:05:55,488 --> 00:05:58,358 Quer saber? Voc� pode descer. 109 00:05:58,391 --> 00:06:00,560 Assim eu n�o preciso subir. 110 00:06:03,463 --> 00:06:04,664 Est� bem. 111 00:06:04,698 --> 00:06:07,067 Certo, ent�o... 112 00:06:07,100 --> 00:06:09,269 -At� logo. -Tchau. 113 00:06:11,471 --> 00:06:14,074 Voc� � uma menina esperta, que legal! 114 00:06:14,107 --> 00:06:16,476 -N�o posso concordar com isso. -Por qu�? 115 00:06:16,509 --> 00:06:19,713 N�o vou usar a minha filha como isca para um assassino. 116 00:06:19,746 --> 00:06:22,315 -Pai, eu consigo. -Ela vai estar protegida. 117 00:06:22,349 --> 00:06:23,583 Nada pode acontecer. 118 00:06:30,690 --> 00:06:34,994 N�o pode contar para a sua m�e de jeito nenhum. 119 00:06:36,062 --> 00:06:37,931 Droga de toque de recolher. 120 00:06:37,964 --> 00:06:40,300 Agora todo mundo est� em casa. 121 00:06:40,900 --> 00:06:42,736 A inten��o foi boa. 122 00:06:46,539 --> 00:06:48,942 Tenho uma ideia de como pegar o assassino. 123 00:06:51,978 --> 00:06:53,146 Estou ouvindo. 124 00:06:55,315 --> 00:06:56,616 Vamos atra�-lo. 125 00:06:57,317 --> 00:06:58,985 Usamos as crian�as como isca. 126 00:06:59,019 --> 00:07:02,555 Tenho certeza que sua inten��o � boa, mas n�o. 127 00:07:02,589 --> 00:07:05,658 Esses pedintes t�m mais filhos do que qualquer mu�ulmano. 128 00:07:05,692 --> 00:07:07,460 Centenas, milhares. 129 00:07:07,494 --> 00:07:09,496 Ningu�m conhece as ruas como eles. 130 00:07:09,529 --> 00:07:11,164 Ningu�m se importa com eles. 131 00:07:11,197 --> 00:07:13,566 Eles s�o indiferentes, s�o invis�veis. 132 00:07:14,567 --> 00:07:16,536 Iguais a fantasmas. 133 00:07:16,569 --> 00:07:18,571 Bons fantasminhas. 134 00:07:19,172 --> 00:07:22,342 Agora j� n�o acho que sua inten��o seja boa. 135 00:07:22,375 --> 00:07:24,544 Voc� s� quer se livrar dessas pessoas. 136 00:07:24,577 --> 00:07:27,247 Eu quero capturar o assassino, assim como voc�. 137 00:07:29,916 --> 00:07:31,985 Mas n�o conseguem, sem minha ajuda. 138 00:07:33,887 --> 00:07:36,890 Esse assassino v� a pol�cia e desaparece. 139 00:07:38,625 --> 00:07:41,061 Precisam de mim e de meus fantasmas. 140 00:08:25,071 --> 00:08:26,339 Al�? 141 00:08:27,007 --> 00:08:29,442 O homem com a bola vermelha est� aqui. 142 00:08:29,476 --> 00:08:30,710 Eu j� vou. 143 00:08:38,618 --> 00:08:40,086 Pol�cia! 144 00:08:40,120 --> 00:08:41,788 M�os acima da cabe�a! 145 00:08:41,821 --> 00:08:42,922 Largue a bola! 146 00:08:43,923 --> 00:08:46,126 No ch�o, devagar. 147 00:08:53,033 --> 00:08:57,203 Meus queridos amigos, esp�ritos do bem, 148 00:08:57,237 --> 00:09:00,940 Espero que gostem de estar em minha casa. 149 00:09:00,974 --> 00:09:03,410 Infelizmente, tenho que pedir que se v�o. 150 00:09:03,443 --> 00:09:05,278 Tem trabalho para voc�s fazerem. 151 00:09:06,179 --> 00:09:07,514 Um assassino... 152 00:09:08,481 --> 00:09:10,050 est� solto l� fora. 153 00:09:11,751 --> 00:09:13,586 O assassino de crian�as. 154 00:09:14,888 --> 00:09:16,489 N�s precisamos de voc�s. 155 00:09:16,523 --> 00:09:20,660 Ou melhor, precisamos dos seus filhos. 156 00:09:25,598 --> 00:09:27,500 Posso falar uma coisa? 157 00:09:27,534 --> 00:09:29,969 -Posso falar? -Sim, por favor. 158 00:10:45,779 --> 00:10:49,149 O que quis dizer quando fez isso? 159 00:10:49,182 --> 00:10:51,818 -O que quis dizer? -Nada. Est� tudo bem. 160 00:10:51,851 --> 00:10:53,553 Vamos l�, vamos. 161 00:13:02,882 --> 00:13:04,918 Droga. 162 00:13:12,492 --> 00:13:14,728 Vamos. 163 00:13:14,761 --> 00:13:16,629 A comida est� ficando fria. 164 00:14:22,228 --> 00:14:23,763 Voc� tem que comer. 165 00:14:24,664 --> 00:14:26,032 Por qu�? 166 00:14:27,967 --> 00:14:29,569 Para ficar vivo. 167 00:14:31,504 --> 00:14:33,039 Para qu�? 168 00:14:34,574 --> 00:14:36,142 Porque voc� � necess�rio. 169 00:14:36,810 --> 00:14:38,044 Para quem? 170 00:14:40,046 --> 00:14:41,314 Para mim. 171 00:14:45,819 --> 00:14:48,088 Quem � voc�? Nem nos conhecemos. 172 00:14:51,658 --> 00:14:53,226 Eu perten�o a voc�. 173 00:14:54,361 --> 00:14:56,329 Tudo � t�o irreal. 174 00:14:56,363 --> 00:14:57,664 N�o. 175 00:14:58,798 --> 00:15:00,066 Voc� � muito real. 176 00:15:03,103 --> 00:15:05,271 Quanto tempo isso vai durar? 177 00:15:07,674 --> 00:15:09,542 N�o tenha medo. 178 00:15:16,316 --> 00:15:17,917 Quem ser�? 179 00:15:19,352 --> 00:15:21,521 Deixa, vamos ignorar. 180 00:15:22,288 --> 00:15:24,090 Por qu�? Eu vou atender. 181 00:15:42,108 --> 00:15:44,044 Como posso ajudar? 182 00:15:46,680 --> 00:15:48,048 Quem � voc�? 183 00:15:51,951 --> 00:15:53,720 Est� usando o meu vestido. 184 00:15:58,725 --> 00:16:00,026 Desculpa. 185 00:16:01,261 --> 00:16:03,029 Eu s� queria ajudar. 186 00:16:09,703 --> 00:16:12,505 Eu bati na porta errada. Desculpe por incomodar. 187 00:16:12,539 --> 00:16:14,407 Boa noite. 188 00:16:16,810 --> 00:16:18,144 Agnes? 189 00:16:20,347 --> 00:16:21,648 N�o v�. 190 00:16:23,483 --> 00:16:26,486 -Definitivamente, n�o � ele? -Definitivamente, n�o. 191 00:16:26,519 --> 00:16:27,921 Mesmo assim, ser� preso, 192 00:16:27,954 --> 00:16:31,191 e por muito tempo, depois dessa palha�ada. 193 00:16:31,224 --> 00:16:32,859 Eu pensei que ia captur�-lo. 194 00:16:32,892 --> 00:16:36,096 Ele me fez vir aqui sob falsos pretextos. 195 00:16:36,129 --> 00:16:37,330 Eu s� queria ajudar. 196 00:16:37,364 --> 00:16:39,432 N�o me interessa o que voc� quer. 197 00:16:39,466 --> 00:16:42,102 Pelo menos eu salvei a vida da sua filha. 198 00:16:42,135 --> 00:16:45,005 Como �? Voc� � doente? 199 00:16:45,038 --> 00:16:48,541 Vamos adiar essa discuss�o. Ele quer nos fazer de idiotas. 200 00:16:48,575 --> 00:16:51,177 Ou nos distrair. Ele n�o � idiota. 201 00:16:51,211 --> 00:16:53,380 Eu s� posso concordar com voc�. 202 00:16:53,413 --> 00:16:55,515 Quieto! Levem ele embora. 203 00:17:00,553 --> 00:17:01,888 Voc� tem mesmo que ir? 204 00:17:01,921 --> 00:17:03,623 Agora que voc� n�o o capturou, 205 00:17:03,656 --> 00:17:05,992 os profissionais podem tentar de novo. 206 00:17:06,026 --> 00:17:08,028 Sou mais profissional do que pensa. 207 00:17:08,060 --> 00:17:10,730 -Sim, infelizmente. -Eu puxei isso de voc�. 208 00:17:13,199 --> 00:17:14,800 Infelizmente, isso tamb�m. 209 00:17:15,468 --> 00:17:17,904 O policial vai seguir as ordens. 210 00:17:17,936 --> 00:17:19,204 Sim, senhor. 211 00:17:20,540 --> 00:17:23,009 E nem uma palavra para a mam�e, certo? 212 00:17:23,042 --> 00:17:25,145 Segredo de trabalho. Eu prometo. 213 00:17:29,082 --> 00:17:31,484 Droga. 214 00:17:31,518 --> 00:17:34,387 Desculpa, gente. N�s temos que ir. 215 00:17:34,421 --> 00:17:36,389 -Eu vou ficar aqui. -O que foi? 216 00:17:36,423 --> 00:17:39,559 Aquele v�rus voltou. Acho que ainda n�o me livrei dele. 217 00:17:40,760 --> 00:17:42,662 Est� bem. 218 00:17:42,696 --> 00:17:44,497 Certo, ent�o, melhoras. 219 00:17:46,666 --> 00:17:51,004 -E o telefone? -Era um celular pr�-pago. 220 00:17:51,037 --> 00:17:52,806 Provavelmente tem v�rios deles. 221 00:17:52,839 --> 00:17:54,708 Se eu fosse o assassino, e ningu�m 222 00:17:54,741 --> 00:17:56,876 al�m da pol�cia estivesse nas ruas, 223 00:17:56,910 --> 00:17:58,278 tamb�m ficaria em casa. 224 00:17:58,311 --> 00:18:00,914 Ele est� nas ruas. Tenho certeza. 225 00:18:00,947 --> 00:18:02,649 Ele n�o pode se controlar. 226 00:18:03,283 --> 00:18:04,684 Tem que fazer isso. 227 00:18:04,718 --> 00:18:07,854 Incr�vel como as pessoas respeitam o toque de recolher. 228 00:18:07,887 --> 00:18:10,957 Sim. Seria um mundo bem melhor... 229 00:18:11,691 --> 00:18:13,560 se todo mundo ficasse em casa. 230 00:18:14,694 --> 00:18:18,098 Mas a maioria dos assassinatos acontecem nas fam�lias. 231 00:18:19,032 --> 00:18:20,133 N�o importa. 232 00:18:25,739 --> 00:18:27,273 O que vamos fazer agora? 233 00:18:27,307 --> 00:18:29,009 Dirigir. 234 00:18:29,042 --> 00:18:30,610 E pescar. 235 00:18:46,159 --> 00:18:48,328 Vai ficar tudo bem. Eu vou te ajudar. 236 00:18:48,361 --> 00:18:49,996 Bondade sua. 237 00:19:00,974 --> 00:19:02,075 Vem. 238 00:19:20,293 --> 00:19:21,928 Oana! 239 00:19:23,863 --> 00:19:26,499 Vem c�! R�pido! 240 00:19:26,533 --> 00:19:27,967 Vamos r�pido! 241 00:20:28,361 --> 00:20:30,030 Sa�de, minha querida. 242 00:20:31,031 --> 00:20:33,500 Pelo menos estamos passando a noite juntos. 243 00:20:34,567 --> 00:20:37,003 N�o me lembro da �ltima vez 244 00:20:37,037 --> 00:20:39,639 que passamos uma noite t�o rom�ntica. 245 00:20:39,673 --> 00:20:41,608 Ao toque de recolher. 246 00:20:43,243 --> 00:20:44,444 Sa�de. 247 00:20:45,912 --> 00:20:47,447 O que foi? 248 00:20:48,648 --> 00:20:50,183 Eu preciso falar com voc�. 249 00:21:15,041 --> 00:21:16,409 Ei, amigo? 250 00:21:18,578 --> 00:21:20,714 -Tem algo nas suas costas. -O que �? 251 00:21:21,381 --> 00:21:23,783 -Voc� est� sozinho? -Sozinho. 252 00:21:24,284 --> 00:21:26,386 -Ent�o, cuidado. -Terei cuidado. 253 00:21:45,505 --> 00:21:47,907 Ei, fiquem calmos. Calma... 254 00:21:48,608 --> 00:21:50,143 -Parem! Parem! -Parados a�! 255 00:21:50,176 --> 00:21:51,478 -Parem! -Parem agora! 256 00:21:52,379 --> 00:21:53,847 Assassino. 257 00:21:53,880 --> 00:21:56,983 Um policial com tinta spray? Para que lado ele foi? 258 00:21:57,550 --> 00:21:59,285 -Droga. -Caramba! 259 00:21:59,319 --> 00:22:01,554 -Manda uma mensagem de r�dio. -Aten��o! 260 00:22:01,588 --> 00:22:04,391 Avistamos um suspeito com uniforme de pol�cia. 261 00:22:04,424 --> 00:22:08,395 No casaco, no ombro esquerdo, tem... 262 00:22:08,428 --> 00:22:10,964 -Como dizer? -Um tipo de mancha. 263 00:22:10,997 --> 00:22:13,266 Uma mancha. Uma mancha vermelha. 264 00:22:14,334 --> 00:22:15,468 Eu n�o entendo. 265 00:22:16,069 --> 00:22:19,606 Ele desperta em mim coisas que ningu�m jamais despertou. 266 00:22:19,639 --> 00:22:22,342 Como se tivesse acordado de um sono de 50 anos. 267 00:22:22,375 --> 00:22:25,578 Mas agora estou acordada. Posso, finalmente, ser eu mesma. 268 00:22:26,513 --> 00:22:31,518 N�o espero que voc� entenda. � �bvio que n�o ser� capaz. 269 00:22:32,652 --> 00:22:34,421 Com todo o respeito. 270 00:22:35,955 --> 00:22:37,857 N�s tivemos bons tempos. 271 00:22:39,426 --> 00:22:41,127 Vinte anos. 272 00:22:41,161 --> 00:22:42,962 Vinte anos maravilhosos. 273 00:22:46,933 --> 00:22:49,869 N�o, eu n�o entendo o que ele viu em voc�. 274 00:22:50,704 --> 00:22:52,072 S�rio. 275 00:22:52,706 --> 00:22:55,275 Ele � jovem, bem-sucedido. 276 00:22:56,509 --> 00:22:58,244 � um complexo de �dipo? 277 00:22:58,278 --> 00:23:01,114 Voc� precisa me ferir para manter a sua dignidade, 278 00:23:01,147 --> 00:23:02,349 eu entendo. 279 00:23:02,382 --> 00:23:03,683 Sinto muito. 280 00:23:04,184 --> 00:23:07,287 A hora � p�ssima. N�o se pode ir a lugar nenhum. 281 00:23:08,121 --> 00:23:12,225 Quem diria que foi dispensado durante um toque de recolher? 282 00:23:12,258 --> 00:23:14,861 � claro que pode ficar aqui at� poder sair. 283 00:23:44,257 --> 00:23:48,294 Calma, calma. Tranquilo, calma. 284 00:23:57,704 --> 00:23:59,773 Sinto sua falta, apesar de tudo. 285 00:24:00,573 --> 00:24:02,642 N�o, talvez at� mesmo por tudo isso. 286 00:24:03,476 --> 00:24:06,279 Voc� gosta quando sou t�o submissa? 287 00:24:06,312 --> 00:24:10,116 Queria que eu estivesse a�? Para lhe obedecer? 288 00:24:11,351 --> 00:24:13,186 Mas eu sou superior a voc�. 289 00:24:13,787 --> 00:24:16,022 A escrava superior. 290 00:24:16,756 --> 00:24:18,992 Voc� nunca vai encontrar outra como eu. 291 00:24:20,493 --> 00:24:22,262 Vou mandar um carro. 292 00:24:32,038 --> 00:24:33,673 -Vamos. -Atr�s dele. 293 00:24:35,675 --> 00:24:38,345 Estou determinada. Mais do que nunca. 294 00:24:38,378 --> 00:24:41,381 -Nem tente me impedir. -Eu n�o vou te impedir. 295 00:24:41,414 --> 00:24:42,482 Obrigada. 296 00:24:42,515 --> 00:24:44,117 Voc� � uma verdadeira amiga. 297 00:24:44,150 --> 00:24:48,154 Eu estou aqui. Isso � o que interessa, n�o �? 298 00:24:48,188 --> 00:24:49,756 Talvez. 299 00:24:49,789 --> 00:24:52,025 Eu tamb�m te visitaria na pris�o. 300 00:24:52,058 --> 00:24:53,960 Eu sei disso. 301 00:25:33,867 --> 00:25:35,902 N�o � de verdade. Posso ver daqui. 302 00:25:39,105 --> 00:25:40,573 Mas essa � real. 303 00:26:04,931 --> 00:26:08,802 -Pol�cia. � bom ou ruim? -Vamos cuidar disso. V�o! 304 00:26:08,835 --> 00:26:11,504 Vamos, gente, vamos embora. Vamos, vamos, vamos. 305 00:27:00,620 --> 00:27:02,389 A Terra do Nunca incendiou. 306 00:27:04,657 --> 00:27:06,993 Parece t�o calmo quando a gente agita. 307 00:27:07,994 --> 00:27:10,597 � uma pena quanto cada um dos globos. 308 00:27:12,098 --> 00:27:13,400 Corre. 309 00:27:14,067 --> 00:27:16,903 Metade da cidade espera por voc�. 310 00:27:16,936 --> 00:27:19,673 Plataforma 9 e 3 quartos. 311 00:28:23,269 --> 00:28:24,838 Ei, espere a�. 312 00:28:26,206 --> 00:28:29,342 Agora precisamos de um especialista aqui. 313 00:28:29,376 --> 00:28:32,545 N�o existem mais eleitores. S� consumidores. 314 00:28:32,579 --> 00:28:34,948 S�o todos algoritmos. Todos compradores. 315 00:28:35,815 --> 00:28:37,317 Eles votam para o que for, 316 00:28:37,350 --> 00:28:39,786 contanto que eles possam consumir. 317 00:28:39,819 --> 00:28:43,490 Porque o consumismo substitui a vitalidade e a fome deles. 318 00:28:44,357 --> 00:28:47,394 Consumismo � a fome dos bem alimentados. 319 00:28:48,128 --> 00:28:52,065 S� nos sobra grupos-alvo. Sem meio social, s� sentimentos. 320 00:28:52,098 --> 00:28:53,767 Meio social de sentimentos. 321 00:28:54,534 --> 00:28:56,202 Humanismo. 322 00:28:57,037 --> 00:28:59,906 Nossa, adoro filosofar com voc�. 323 00:28:59,939 --> 00:29:02,676 N�o � legal saber que todo mundo est� em casa? 324 00:29:03,677 --> 00:29:05,545 Quase parece Natal. 325 00:29:06,846 --> 00:29:09,449 Um mundo de animais domesticados. 326 00:29:11,051 --> 00:29:12,786 Eu n�o estou em casa. 327 00:29:13,486 --> 00:29:16,723 Estou no escrit�rio. Estou sempre no escrit�rio. 328 00:29:32,405 --> 00:29:33,440 Certo. 329 00:29:41,948 --> 00:29:44,150 Abre-te, S�samo. 330 00:29:45,585 --> 00:29:46,786 Voc� faz m�gica. 331 00:29:47,687 --> 00:29:49,489 Apenas habilidade. 332 00:29:50,390 --> 00:29:51,825 -Vamos. -Vamos l�. 333 00:29:51,858 --> 00:29:53,593 Vamos logo. 334 00:31:20,313 --> 00:31:21,881 Apare�a. 335 00:31:23,249 --> 00:31:25,352 N�o adianta se esconder. 336 00:31:26,019 --> 00:31:27,721 Est� falando como um policial. 337 00:31:31,124 --> 00:31:33,927 Saia logo ou te mataremos! 338 00:31:47,107 --> 00:31:50,310 O que vai acontecer quando capturarem o assassino? 339 00:31:50,343 --> 00:31:52,412 O fogo vai se apagar, de novo. 340 00:31:52,445 --> 00:31:54,748 N�o se pode apenas fazer uma fogueira. 341 00:31:54,781 --> 00:31:57,083 Tem que mant�-la queimando. 342 00:31:57,117 --> 00:32:00,120 � preciso muita madeira, e n�s temos bastante. 343 00:32:00,153 --> 00:32:04,958 Sim: refugiados, islamismo, inveja social, democracia, etc. 344 00:32:04,991 --> 00:32:06,860 E os prisioneiros liberados. 345 00:32:06,893 --> 00:32:09,763 Soltamos peixe o suficiente para continuar. 346 00:32:10,563 --> 00:32:12,032 Tenho que ir. 347 00:32:13,033 --> 00:32:14,134 Tchau. 348 00:32:17,370 --> 00:32:20,240 E eu pensei que tinha liberado os peixes para mim. 349 00:32:20,273 --> 00:32:23,043 Para o Unic�rnio sempre pudesse ter fogo. 350 00:32:24,144 --> 00:32:26,680 Pensei que fosse uma prova do seu amor. 351 00:32:26,713 --> 00:32:30,350 Como quando desejamos que quem amamos mate, para provar o amor. 352 00:32:31,551 --> 00:32:34,054 Ou ganhamos um vestido de pele humana. 353 00:32:36,322 --> 00:32:38,324 O assustador � que gostei disso. 354 00:32:40,060 --> 00:32:42,095 A decep��o que n�o foi assim. 355 00:32:43,029 --> 00:32:45,899 Fingiu que havia fogo, enquanto s� haviam cinzas. 356 00:32:47,467 --> 00:32:49,135 Estava errada sobre tudo. 357 00:32:49,169 --> 00:32:51,705 Tem que parar de se achar t�o importante. 358 00:32:53,073 --> 00:32:54,974 Isso � sobre algo maior. 359 00:32:56,176 --> 00:32:57,711 Maior do que n�s. 360 00:32:58,878 --> 00:33:01,614 Maior do que ser mesquinhamente correto. 361 00:33:02,982 --> 00:33:05,552 N�o fazemos do mundo um lugar melhor. 362 00:33:06,986 --> 00:33:09,823 Faremos o nosso pr�prio mundo. 363 00:33:09,856 --> 00:33:11,725 N�s governamos. 364 00:33:12,492 --> 00:33:15,362 Finalmente veja o mundo como quer v�-lo. 365 00:33:15,395 --> 00:33:17,063 � isso o que estou fazendo. 366 00:33:17,097 --> 00:33:19,065 Tudo mais � deficiente e sem cor. 367 00:33:19,099 --> 00:33:20,700 E como quer v�-lo? 368 00:33:20,734 --> 00:33:23,003 Eu vejo n�s dois. 369 00:33:23,036 --> 00:33:26,339 No olho da tempestade, querida. 370 00:33:26,373 --> 00:33:29,843 Quero destruir o mundo com voc�, at� sobrar s� n�s dois. 371 00:33:29,876 --> 00:33:31,177 Quando nos explodirem, 372 00:33:31,211 --> 00:33:34,914 nossos restos desencadear�o um fluxo de meteoritos. 373 00:33:34,948 --> 00:33:37,417 Quero destruir uma ra�a inteira para voc�. 374 00:33:38,318 --> 00:33:41,454 Com voc� vou acordar os c�es que nos despeda�am. 375 00:33:41,488 --> 00:33:43,623 Com voc� vou domar o tigre. 376 00:33:43,656 --> 00:33:46,459 Quero levar um tiro ao fugir com voc�. 377 00:33:46,493 --> 00:33:49,195 Quero me render com voc� diante de n�s mesmos. 378 00:33:49,796 --> 00:33:52,165 Quero experimentar todos os sentimentos. 379 00:33:52,198 --> 00:33:54,534 Vamos jogar a raz�o ao mar. 380 00:33:55,201 --> 00:33:57,037 Isso tamb�m � s� um sentimento. 381 00:33:57,070 --> 00:33:59,272 As suas palavras s�o como um encanto. 382 00:34:00,140 --> 00:34:02,575 Eu adoro a sua pele imaculada. 383 00:34:03,510 --> 00:34:06,046 Como se, nela, tudo se perdesse. 384 00:34:14,254 --> 00:34:16,723 Se realmente quer fazer algo contra mim... 385 00:34:17,424 --> 00:34:20,393 ent�o me ame... incondicionalmente. 386 00:34:23,295 --> 00:34:24,464 Sim. 387 00:34:25,532 --> 00:34:28,234 S� o amor pode impedi-lo. 388 00:34:46,418 --> 00:34:48,021 Calados. 389 00:34:48,054 --> 00:34:50,523 Sil�ncio! 390 00:35:00,066 --> 00:35:02,936 �timo. Agora temos duas possibilidades. 391 00:35:04,270 --> 00:35:06,639 Por que nunca existe uma terceira? 392 00:35:07,374 --> 00:35:08,608 Tanto faz. 393 00:35:09,275 --> 00:35:13,380 Ou agimos tal a nossa reputa��o de b�rbaros, ou... 394 00:35:14,280 --> 00:35:16,383 fazemos um julgamento justo. 395 00:35:17,250 --> 00:35:19,152 Nada foi provado ainda. 396 00:35:19,185 --> 00:35:21,521 N�o precisamos de provas. J� sabemos. 397 00:35:23,123 --> 00:35:24,924 Fala o b�rbaro. 398 00:35:24,958 --> 00:35:26,659 Est� dizendo que... 399 00:35:26,693 --> 00:35:28,061 Fica quieto agora. 400 00:35:28,094 --> 00:35:30,864 Ou coloco o seu cad�ver em um buraco. 401 00:35:33,867 --> 00:35:35,568 N�o posso nem falar? 402 00:35:35,602 --> 00:35:36,936 Mata o porco. 403 00:35:36,970 --> 00:35:40,840 -Isso! -Isso mesmo! 404 00:35:45,612 --> 00:35:47,881 Vamos fazer um julgamento justo. 405 00:35:50,583 --> 00:35:53,953 Somos todos especialistas em quest�es legais. 406 00:35:55,622 --> 00:35:57,257 Votos contra? 407 00:35:59,659 --> 00:36:00,760 �timo. 408 00:36:01,861 --> 00:36:04,364 Ent�o declaro esse julgamento aberto. 409 00:36:11,671 --> 00:36:13,873 R�u, qual o seu nome? 410 00:36:20,480 --> 00:36:21,581 N�o? 411 00:36:23,483 --> 00:36:24,718 Nenhum? 412 00:36:26,019 --> 00:36:28,121 Ent�o vamos cham�-lo de "assassino", 413 00:36:28,154 --> 00:36:30,657 o que dificulta a objetividade. 414 00:36:32,158 --> 00:36:33,460 Quem � voc�? 415 00:36:38,598 --> 00:36:40,200 Quem � voc�? 416 00:36:57,884 --> 00:37:00,053 Ele � um assassino, d� para ver. 417 00:37:31,618 --> 00:37:33,386 N�o quer dizer nada? 418 00:37:39,225 --> 00:37:41,661 N�o falar � admitir a culpa. 419 00:37:46,032 --> 00:37:48,868 Ele n�o tem nada a dizer para se defender. 420 00:37:50,303 --> 00:37:52,439 -Culpado! -Definitivamente culpado. 421 00:37:52,472 --> 00:37:53,506 Acabem com ele! 422 00:37:53,540 --> 00:37:55,709 Algu�m que mata crian�as n�o � humano. 423 00:37:55,742 --> 00:37:58,378 Ele deve ter a garganta cortada como um porco. 424 00:37:59,012 --> 00:38:01,047 Isso! Pendurem ele como um porco. 425 00:38:01,081 --> 00:38:04,284 Queima ele. Queremos ouvir ele gritar. 426 00:38:04,317 --> 00:38:06,486 Calados! 427 00:38:08,121 --> 00:38:09,556 Diga algo. 428 00:38:12,892 --> 00:38:14,160 Fala! 429 00:38:18,064 --> 00:38:20,033 Lute por sua vida. Seja um homem. 430 00:38:23,236 --> 00:38:26,606 N�o faz sentido se ele n�o falar. 431 00:38:26,639 --> 00:38:28,641 Ent�o algu�m tem que falar por ele. 432 00:38:28,675 --> 00:38:31,244 Sen�o, n�o � um julgamento. 433 00:38:31,277 --> 00:38:32,312 Mas, quem? 434 00:38:34,614 --> 00:38:36,683 Eu sei o que ele quer falar. 435 00:38:38,284 --> 00:38:39,886 Sei exatamente. 436 00:38:39,919 --> 00:38:41,154 � mesmo? 437 00:38:42,288 --> 00:38:44,257 Por favor, v� em frente. 438 00:38:48,628 --> 00:38:50,263 Ele vai dizer... 439 00:38:50,296 --> 00:38:52,232 que tem que matar. 440 00:38:53,833 --> 00:38:55,669 Que n�o consegue se controlar. 441 00:38:56,670 --> 00:38:59,839 Ele quer nos dizer que n�o se controla. 442 00:39:01,307 --> 00:39:03,209 Sou uma pessoa doente. 443 00:39:05,311 --> 00:39:06,513 N�o. 444 00:39:07,514 --> 00:39:09,082 Eu sou uma crian�a. 445 00:39:10,316 --> 00:39:13,787 Uma crian�a que s� quer proteger outras crian�as. 446 00:39:15,255 --> 00:39:17,757 Afinal quem est� sentado aqui na sua frente? 447 00:39:18,358 --> 00:39:22,429 Ningu�m menos que o Peter Pan. 448 00:39:28,168 --> 00:39:30,503 Uma m�e p�ssaro esquece quando um filhote 449 00:39:30,537 --> 00:39:32,439 � comido por uma raposa? 450 00:39:35,642 --> 00:39:38,244 Um animal reconhece os filhotes pelo cheiro. 451 00:39:40,246 --> 00:39:43,116 No entanto, n�s temos que viver com o rosto deles. 452 00:39:44,217 --> 00:39:46,086 N�o somos animais. 453 00:39:47,520 --> 00:39:49,389 Nos sentamos em frente ao fogo. 454 00:39:52,959 --> 00:39:54,894 Como devemos continuar vivendo? 455 00:40:02,469 --> 00:40:04,270 Eu gostaria de dizer uma coisa. 456 00:40:05,772 --> 00:40:08,274 Ele � uma crian�a que rapta outras crian�as, 457 00:40:08,308 --> 00:40:10,143 e as leva para a Terra do Nunca. 458 00:40:10,176 --> 00:40:14,981 Uma crian�a que acha que o mundo sem adultos, � um mundo melhor. 459 00:40:15,015 --> 00:40:18,618 Uma crian�a que precisa da companhia de outras crian�as, 460 00:40:18,651 --> 00:40:21,921 porque ele � uma crian�a perdida. 461 00:40:21,955 --> 00:40:24,124 Rejeitada pelos pais. 462 00:40:26,426 --> 00:40:28,228 Mas... 463 00:40:28,261 --> 00:40:30,196 Ele � uma crian�a malvada. 464 00:40:30,230 --> 00:40:32,065 Uma crian�a aflita. 465 00:40:33,333 --> 00:40:36,603 Como toda crian�a malvada. N�o estou certo? 466 00:40:37,637 --> 00:40:40,940 Voc� � animador de festas ou vem de um baile de carnaval? 467 00:40:45,345 --> 00:40:47,147 Voc� quer nos fazer acreditar 468 00:40:47,180 --> 00:40:51,184 que uma crian�a n�o pode ser malvada. 469 00:40:51,217 --> 00:40:54,587 Que uma crian�a tem o direito de ser crian�a. 470 00:40:55,588 --> 00:40:59,859 Mas ningu�m � mais culpado do que uma crian�a 471 00:40:59,893 --> 00:41:01,695 que n�o quer crescer. 472 00:41:01,728 --> 00:41:05,932 Ningu�m faz o mundo pior do que aqueles que escolhem permanecer 473 00:41:05,965 --> 00:41:07,300 para sempre crian�a. 474 00:41:14,708 --> 00:41:16,242 N�o estou gr�vida. 475 00:41:20,880 --> 00:41:23,683 Mas, se estivesse, daria a crian�a a voc�s. 476 00:41:29,856 --> 00:41:32,125 Isso tudo � t�o rid�culo. 477 00:41:37,630 --> 00:41:39,332 Por que n�o vai embora? 478 00:41:45,739 --> 00:41:48,041 Nem tenho for�as para te matar. 479 00:41:51,244 --> 00:41:53,913 Como um p�ssaro n�o pode se vingar da raposa. 480 00:41:56,383 --> 00:41:58,084 N�o matei a sua filha. 481 00:42:05,125 --> 00:42:08,862 A coisa mais preciosa foi tomada de mim. 482 00:42:11,765 --> 00:42:15,201 A �nica coisa que fazia a minha vida miser�vel valer a pena. 483 00:42:17,737 --> 00:42:21,241 E � ego�smo meu, porque foi a Coco que... 484 00:42:22,676 --> 00:42:24,177 Coco! 485 00:42:26,413 --> 00:42:28,381 ...que teve a vida roubada. 486 00:42:33,253 --> 00:42:34,721 A minha joia. 487 00:42:36,823 --> 00:42:39,693 Com a arrog�ncia de acreditar que n�o tinha valor. 488 00:42:40,260 --> 00:42:42,262 Isso faz de todos voc�s criminosos. 489 00:42:42,295 --> 00:42:44,631 Que nada tem valor para voc�s. 490 00:42:44,664 --> 00:42:48,001 Voc�s enterram o seu tesouro inato. 491 00:42:48,034 --> 00:42:51,671 E fazem o mundo crer que s� querem o que lhes � de direito. 492 00:42:53,440 --> 00:42:55,275 Vejo a sua insensibilidade. 493 00:42:56,910 --> 00:42:58,345 A sua gan�ncia. 494 00:43:03,516 --> 00:43:05,352 O seu auto-engrandecimento. 495 00:43:06,419 --> 00:43:07,754 Seu porco. 496 00:43:09,155 --> 00:43:10,757 N�s matamos eles todos. 497 00:43:55,201 --> 00:43:56,236 Voc�... 498 00:43:57,671 --> 00:43:59,305 n�o � uma crian�a. 499 00:44:01,274 --> 00:44:03,543 Nada em voc� � bom. 500 00:44:06,780 --> 00:44:08,214 Voc� � culpado. 501 00:44:15,855 --> 00:44:17,190 Culpado. 502 00:44:18,391 --> 00:44:19,426 Culpado. 503 00:44:21,261 --> 00:44:22,295 Culpado. 504 00:44:23,263 --> 00:44:24,431 Culpado. 505 00:44:30,870 --> 00:44:32,038 Culpado. 506 00:44:33,873 --> 00:44:37,777 Que tipo de bobagem � essa? Algu�m se livra do b�bado. 507 00:44:40,613 --> 00:44:41,948 O que � isso? 508 00:44:44,884 --> 00:44:47,854 N�o vou deixar um tolo como esse me insultar. 509 00:44:48,788 --> 00:44:51,124 Me acusar de assassina de crian�a. 510 00:44:51,157 --> 00:44:54,461 N�o tive filhos. Por um bom motivo. 511 00:44:54,494 --> 00:44:56,596 Para proteg�-las de mim mesma. 512 00:44:56,629 --> 00:45:00,500 -Isso se chama responsabilidade. -Voc� ainda � uma crian�a. 513 00:45:01,201 --> 00:45:02,235 Como? 514 00:45:02,268 --> 00:45:04,904 Voc� com essa est�pida varinha m�gica. 515 00:45:04,938 --> 00:45:07,974 Age como uma crian�a de 4 anos birrenta. 516 00:45:11,878 --> 00:45:13,380 Ficaram loucos? 517 00:45:13,413 --> 00:45:15,181 Tem que ir para um hosp�cio. 518 00:45:15,915 --> 00:45:19,619 Querido, o que foi? Quer falar sobre a sua m�e? 519 00:45:19,652 --> 00:45:20,687 Certo. 520 00:45:21,254 --> 00:45:24,057 Hora da surra que n�o levou na inf�ncia. 521 00:45:24,090 --> 00:45:27,260 Parem. Os dois ficaram loucos? Aqui n�o � um parquinho. 522 00:45:27,293 --> 00:45:29,696 -O que vamos fazer? -Mata ele, ou eu mato. 523 00:45:29,729 --> 00:45:30,764 Calada! 524 00:45:32,732 --> 00:45:34,734 Quietos, eu disse. 525 00:45:36,069 --> 00:45:38,071 Vou dizer o que precisa ser feito. 526 00:45:44,144 --> 00:45:45,311 Sabe... 527 00:45:45,345 --> 00:45:48,882 fico pensando que � s� virar a esquina e o capturamos. 528 00:45:50,784 --> 00:45:52,686 O seu instinto novamente, senhor? 529 00:45:55,588 --> 00:45:57,557 Pode parar de me chamar de senhor. 530 00:45:58,658 --> 00:46:00,493 � que... 531 00:46:02,495 --> 00:46:05,832 A minha sensa��o � que estamos vagando a toa pela noite. 532 00:46:11,304 --> 00:46:12,672 Me diz... 533 00:46:13,640 --> 00:46:16,076 O que faremos com ele quando o capturarmos? 534 00:46:16,109 --> 00:46:18,078 "O capturarmos"? Como assim? 535 00:46:19,145 --> 00:46:20,980 Acho que sabe o que quero dizer. 536 00:46:22,615 --> 00:46:25,385 Se o prendemos ou atiramos nele quando fugir? 537 00:46:25,952 --> 00:46:28,822 N�o, o que digo � que, no final, o deixamos ir. 538 00:46:28,855 --> 00:46:31,458 Imagina se o idiota vai parar em um hosp�cio, 539 00:46:42,335 --> 00:46:44,004 A decis�o � nossa. 540 00:46:44,037 --> 00:46:47,007 N�o, a decis�o n�o � nossa. Felizmente. 541 00:46:47,040 --> 00:46:51,878 Se o psicopata est� armado ou n�o, a decis�o � minha. 542 00:46:53,913 --> 00:46:55,815 Depois Deus vai me julgar. 543 00:46:56,683 --> 00:46:58,118 Me enforquem. 544 00:47:05,692 --> 00:47:08,395 N�o importa o que fa�am, contanto que eu me v�. 545 00:47:08,428 --> 00:47:10,263 A minha filha est� me esperando. 546 00:47:13,400 --> 00:47:14,467 Mas o que... 547 00:47:17,237 --> 00:47:18,672 o que voc�s sabem? 548 00:47:20,440 --> 00:47:22,308 Voc�s n�o t�m filhos. 549 00:47:24,944 --> 00:47:28,314 E, se tivessem, tornariam-se criminosos como voc�s. 550 00:47:30,183 --> 00:47:32,118 Voc�s s�o tantos. 551 00:47:32,152 --> 00:47:34,387 N�o posso cuidar dos seus filhos. 552 00:47:34,421 --> 00:47:36,322 Precisaria de um ex�rcito. 553 00:47:41,094 --> 00:47:42,462 Me matem. 554 00:47:44,564 --> 00:47:46,466 Voc�s acreditam na morte. 555 00:47:47,233 --> 00:47:51,004 Assim se livram de mim, e posso cumprir o meu dever de pai. 556 00:47:52,138 --> 00:47:55,875 As crian�as n�o podem substituir um pai. Est�o sem cuidados. 557 00:47:57,477 --> 00:47:59,479 Elas s� est�o brincando. 558 00:48:14,127 --> 00:48:15,595 Quem � voc�... 559 00:48:18,565 --> 00:48:20,266 assassino? 560 00:48:22,802 --> 00:48:25,005 Nunca v�o saber quem eu sou. 561 00:48:27,507 --> 00:48:28,908 Eu n�o existo. 562 00:48:30,977 --> 00:48:35,181 Sou um fantasma que fica vagando. 563 00:48:37,684 --> 00:48:40,387 Uma esp�cie. Um novo humano. 564 00:48:46,993 --> 00:48:48,895 Posso ver seus pensamentos. 565 00:48:50,397 --> 00:48:52,599 Posso caminhar atrav�s das paredes. 566 00:48:52,632 --> 00:48:54,634 Posso assumir qualquer forma. 567 00:48:55,402 --> 00:48:57,237 Vou continuar retornando. 568 00:48:58,038 --> 00:49:02,242 Sou tantos que n�o podem nem contar. 569 00:49:11,685 --> 00:49:14,187 Estamos entre voc�s, irreconhec�veis. 570 00:49:14,220 --> 00:49:16,056 Porque s� enxergam com os olhos. 571 00:49:16,089 --> 00:49:19,626 Voc�s n�o tem ideia do nosso trabalho, nossa luta. 572 00:49:19,659 --> 00:49:23,363 Nunca v�o conhecer o reino invis�vel, que governa tudo. 573 00:49:23,963 --> 00:49:27,600 Voc�s s�o son�mbulos. Est�o mortos. 574 00:49:27,634 --> 00:49:31,438 As �ltimas pessoas no fim do caminho. 575 00:49:36,476 --> 00:49:37,844 N�o podem nos parar. 576 00:49:46,453 --> 00:49:48,488 Estamos aqui para recrutar. 577 00:49:50,523 --> 00:49:51,891 Os amargurados. 578 00:49:54,027 --> 00:49:55,295 Voc�s... 579 00:49:56,162 --> 00:49:58,064 s�o os verdadeiros mercen�rios. 580 00:50:01,501 --> 00:50:03,636 Eu lhes prometo uma nova exist�ncia. 581 00:50:03,670 --> 00:50:06,039 N�o... mil delas. 582 00:50:07,574 --> 00:50:10,877 Vamos ter as crian�as do nosso lado. 583 00:50:11,978 --> 00:50:13,580 Voc�s falam de assassinato. 584 00:50:15,015 --> 00:50:16,916 Acreditam na morte. 585 00:50:17,550 --> 00:50:19,719 N�s sabemos que isso n�o existe. 586 00:50:21,621 --> 00:50:23,590 Voc�s acreditam em culpa. 587 00:50:24,958 --> 00:50:27,093 Mas n�o tem ideia... 588 00:50:28,094 --> 00:50:29,496 sobre arte. 589 00:50:30,697 --> 00:50:31,731 Sim... 590 00:50:32,866 --> 00:50:34,134 Eu posso... 591 00:50:35,335 --> 00:50:36,536 Sim. 592 00:50:37,504 --> 00:50:38,872 Eu devo. 593 00:50:40,340 --> 00:50:41,875 Eu posso. 594 00:50:43,143 --> 00:50:44,678 Eu devo. 595 00:50:52,552 --> 00:50:54,054 Eu quero. 596 00:51:00,126 --> 00:51:01,695 Um momento. 597 00:51:06,866 --> 00:51:08,301 Sim, querida? 598 00:51:08,902 --> 00:51:13,139 N�o, isso � segredo, meu amor, � proibido para eles. 599 00:51:15,642 --> 00:51:16,876 N�o. 600 00:51:17,477 --> 00:51:18,878 N�o tem salva��o. 601 00:51:22,115 --> 00:51:23,483 Sim. 602 00:51:24,284 --> 00:51:25,685 Est� na hora. 603 00:51:26,720 --> 00:51:28,221 Estou indo agora. 604 00:51:39,232 --> 00:51:41,868 Que loucura � essa? 605 00:51:47,540 --> 00:51:50,877 Como se pune algo assim? 606 00:52:02,856 --> 00:52:04,858 Voc� n�o vai sair daqui. 607 00:52:07,627 --> 00:52:09,963 Me parece que ele j� se foi. 608 00:52:13,366 --> 00:52:16,169 Eu sei quem voc� �. Como sabe o meu n�mero? 609 00:52:16,202 --> 00:52:19,005 Da lista telef�nica. Estamos com o seu assassino. 610 00:52:19,039 --> 00:52:21,574 Voc�s s�o t�o est�pidos, por isso assumimos. 611 00:52:21,608 --> 00:52:24,744 Tudo bem, o prazer � nosso. N�o esperava agradecimento. 612 00:52:25,278 --> 00:52:28,715 E agora tem duas op��es. Que entediante. 613 00:52:29,716 --> 00:52:31,885 Na pol�tica tem sempre uma terceira. 614 00:52:32,519 --> 00:52:34,654 � mesmo, estou curiosa. 615 00:52:34,688 --> 00:52:36,790 Vamos ser r�pidos. Esse cara � louco. 616 00:52:36,823 --> 00:52:39,259 Para mim, ele nem � humano. 617 00:52:39,292 --> 00:52:41,194 Ent�o, morto ou vivo? 618 00:52:42,495 --> 00:52:45,799 Pense, podemos estar fazendo um favor a ele o matando. 619 00:52:46,633 --> 00:52:49,202 A decis�o � sua. Vermelho ou preto? 620 00:52:50,870 --> 00:52:53,440 Morto ou vivo. O que voc� diz, minha querida? 621 00:52:53,473 --> 00:52:55,375 Domesticado. 622 00:52:55,408 --> 00:52:57,344 Fa�a um zool�gico para mim. 623 00:52:57,377 --> 00:52:58,878 E agora desligue. 624 00:53:00,747 --> 00:53:03,116 Entreguem ele para a pol�cia. 625 00:53:03,149 --> 00:53:05,385 Mat�-lo n�o trar� as crian�as de volta. 626 00:53:05,418 --> 00:53:07,220 Eu quero transar. 627 00:53:14,260 --> 00:53:16,730 Oi, pessoal. N�s o prendemos. 628 00:53:16,763 --> 00:53:19,032 Podem ir para casa. Boa noite. 629 00:55:24,791 --> 00:55:25,992 Bom dia. 630 00:55:26,026 --> 00:55:27,794 Ol�, tudo bem? 631 00:55:27,827 --> 00:55:28,862 Oi, como vai? 632 00:55:56,856 --> 00:55:58,858 N�s prendemos o criminoso. 633 00:55:58,892 --> 00:56:01,094 A Lei n�o permite dar a ele 634 00:56:01,127 --> 00:56:03,863 a puni��o que acredito que ele merece. 635 00:56:04,364 --> 00:56:05,765 Se eu fosse chanceler, 636 00:56:05,799 --> 00:56:09,135 assassinos como ele receberiam a puni��o que merecem. 45374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.