All language subtitles for Ils sont fous ces sorciers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,725 --> 00:01:39,725 Hoe is de baas vandaag? 2 00:01:42,999 --> 00:01:44,999 De baas? 3 00:01:56,773 --> 00:01:59,306 Ah, daar bent u eindelijk, Picard. De voorzitter werd al ongeduldig. 4 00:01:59,331 --> 00:02:01,249 Ah zo, wat wil hij van me? 5 00:02:01,273 --> 00:02:02,661 Ik moet mijn vliegtuig halen. 6 00:02:02,725 --> 00:02:04,098 Om hoe laat ? - Om 12u30.. 7 00:02:04,312 --> 00:02:05,859 Te laat... 8 00:02:05,915 --> 00:02:07,844 Ahzo... En hoe is hij? - Zoals gewoonlijk... 9 00:02:08,677 --> 00:02:10,502 Mijnheer Picard, U gaat uw vliegtuig missen 10 00:02:10,526 --> 00:02:12,526 Ja mijnheer de voorzitter, 11 00:02:12,550 --> 00:02:14,867 En U neemt het volgende binne twee uur. 12 00:02:15,200 --> 00:02:19,764 Als U me een ander vliegtuig boekt. Het zal niet beter zijn dan het vorige. 13 00:02:19,788 --> 00:02:21,788 Het is niet beter, het vliegt ergens anders heen. 14 00:02:21,812 --> 00:02:24,502 Mijnheer Stumph heeft een betere bestemming gevonden dan Schotland voor uw vakantie. 15 00:02:24,526 --> 00:02:27,827 Het land waar iedereen van droomt.. 16 00:02:27,851 --> 00:02:29,851 Afrika.. 17 00:02:31,303 --> 00:02:33,231 Afrika, mijnheer de voorzitter ? 18 00:02:34,081 --> 00:02:35,747 Naar Afrika, Picard 19 00:02:35,771 --> 00:02:37,470 Het grootste continent ter wereld. 20 00:02:37,494 --> 00:02:40,803 Een klein stofje in Afrika, een verloren eilandje in de Indische oceaan. 21 00:02:41,255 --> 00:02:42,827 Het Ile de France. 22 00:02:43,787 --> 00:02:45,144 Nu noemt het Mauritius. 23 00:02:45,168 --> 00:02:48,105 Dr Liebenstein heeft me een koude bestemming voorgeschreven 24 00:02:48,501 --> 00:02:50,129 Malse regen.. 25 00:02:50,153 --> 00:02:53,985 Maar Afrika staat bekend voor zijn stortbuien. 26 00:02:56,922 --> 00:02:58,588 Gelooft U me niet? 27 00:02:58,612 --> 00:03:00,612 Geef me Liebenstein aan de lijn. 28 00:03:00,636 --> 00:03:05,731 Maar u vertrekt niet op vakantie, maar op missie. 29 00:03:06,159 --> 00:03:07,755 Een overname, Picard 30 00:03:07,779 --> 00:03:11,326 U zoekt contact met een van de belangrijkste klanten van de firma Bachelier 31 00:03:11,350 --> 00:03:12,508 Mr. La Pallière. 32 00:03:12,532 --> 00:03:14,532 Liebenstein op lijn 5 33 00:03:16,016 --> 00:03:18,809 Hallo, Liebenstein? Hoe gaat het met U? 34 00:03:19,031 --> 00:03:21,460 Ik heb hier Picard bij me 35 00:03:21,484 --> 00:03:23,484 Hij schijnt allergisch te zijn aan storm. 36 00:03:23,508 --> 00:03:26,150 Ik geef hem even. Stel hem gerust. 37 00:03:30,324 --> 00:03:32,903 Dag Julien, maar wat is met met jou? 38 00:03:32,927 --> 00:03:36,500 Dat je nu naar Schotland, Afrika of Lourdes gaat, wat belang heeft dat nu? 39 00:03:37,158 --> 00:03:41,007 Maar wat verwacht je van de natuur? Je bent een probleem Julien. 40 00:03:41,031 --> 00:03:44,642 Ja ik weet het, dat heeft U me al gezegd, professor 41 00:03:44,666 --> 00:03:47,904 Een probleem, waardeloos en wat weet ik nog. 42 00:03:47,928 --> 00:03:49,928 een voddevent? 43 00:03:49,952 --> 00:03:50,951 Ja dat was het, een voddevent.. 44 00:03:50,975 --> 00:03:55,459 Moest U een beetje meer openstaan, dan zou u geen drama maken tussen Schotland en Afrika. 45 00:03:55,483 --> 00:03:58,030 En van forellen naar alligators. 46 00:03:58,951 --> 00:04:00,951 U heeft gelijk, het spijt me. 47 00:04:03,253 --> 00:04:05,253 Haast U Picard, mis uw vliegtuig niet. 48 00:04:05,277 --> 00:04:07,277 U haalt hem nog net. 49 00:04:07,301 --> 00:04:10,887 Ja, maar ik had graag andere kleren meegenomen 50 00:04:11,180 --> 00:04:13,387 Haast U Picard, prettige vakantie. 51 00:04:14,458 --> 00:04:16,458 Dank U mijnheer de voorzitter. 52 00:04:16,482 --> 00:04:18,482 Dank u wel allemaal. 53 00:04:27,870 --> 00:04:29,687 U gaat geen kou vatten. 54 00:04:29,711 --> 00:04:31,536 Ik ben nogal kouwelijk. 55 00:04:31,576 --> 00:04:33,735 Ah ja? Want waar we naartoe gaan ist warm. 56 00:04:33,759 --> 00:04:35,393 Excuseer, ik moet even bellen. 57 00:04:35,417 --> 00:04:37,417 Bel toch in de terminal, daar heeft u alle tijd. 58 00:04:37,441 --> 00:04:39,441 Alstublief zeg, ik heb nogal gereisd he. 59 00:04:44,194 --> 00:04:47,178 Excuseer juffrouw, een telefoon aub. 60 00:04:47,202 --> 00:04:50,408 Wacht tot in de terminal, daar heeft u de tijd voor een telefoongesprek 61 00:04:50,765 --> 00:04:52,352 Dank U wel juffrouw. 62 00:04:56,304 --> 00:04:57,741 Ze heeft U gezegd van te bellen vanuit de terminal, niet? 63 00:04:57,765 --> 00:04:58,907 Ze heeft helemaal niets gezegd 64 00:04:58,931 --> 00:05:01,478 Maar ik zag dat u met haar praatte. U heeft gevraagd om te bellen? 65 00:05:01,517 --> 00:05:05,010 Helemaal niet. Ik vroeg hoe het met haar mama gaat in Schotland. 66 00:05:05,034 --> 00:05:07,034 Ik ga daar vaak op forel vissen. 67 00:05:11,209 --> 00:05:13,191 Ik heb zo kennisen op elke vliegtuigmaatschappij. 68 00:05:13,216 --> 00:05:19,311 ..voor vlucht 071 naar Mauritius worden gevraagd zich naar Teminal 3 te begeven. 69 00:05:19,367 --> 00:05:21,311 Ziet u wel dat u geen tijd had.. 70 00:05:21,637 --> 00:05:22,700 Tijd voor wat ? 71 00:05:23,605 --> 00:05:26,819 Luister mijnheer, hetgeen een man en een vrouw willen doen.. 72 00:05:26,843 --> 00:05:29,946 ...voor ze gescheiden worden door een paar miljoen hectometer... 73 00:05:29,970 --> 00:05:34,771 ...op sensueel vlak, vraagt een minumum aan discretie. 74 00:05:35,358 --> 00:05:37,167 Een paar miljoen hectometer ?? 75 00:05:37,191 --> 00:05:39,191 Rekent U in hectometers? 76 00:05:46,262 --> 00:05:48,706 Excuseer, ik zou naar mijn echtgenote willen bellen. 77 00:05:49,007 --> 00:05:50,666 Ik vertrok naar Schotland.... 78 00:05:50,785 --> 00:05:53,031 De telefoon staat daar.. 79 00:05:53,920 --> 00:05:56,840 Het is mevrouw hier,nee ik weet niet, een voorgevoel.. 80 00:05:56,864 --> 00:05:58,864 ...ik was bang dat er iets zou gebeurd zijn.. 81 00:05:58,888 --> 00:06:00,888 ...en je horoscoop voorspelt niet veel goeds... 82 00:06:00,912 --> 00:06:04,110 ..oh niks ergs, een probleempje met je gezondheid. Kleed je goed aan.. 83 00:06:04,165 --> 00:06:06,983 Pluto komt van achter Saturnus vandaag, je komt beter niet buiten.. 84 00:06:07,007 --> 00:06:10,475 Als je wil mag je de kat wassen, maar wees voozichtig aan zijn oogjes. 85 00:06:11,213 --> 00:06:15,569 En zeg aan de concierge dat ze op de lotto speelt tussen 15u en 17u.. 86 00:06:15,735 --> 00:06:17,735 Begrepen? Groetjes. 87 00:06:18,648 --> 00:06:19,885 Excuseert U mij. 88 00:06:30,845 --> 00:06:32,845 De passagiers voor Mauritius.. 89 00:06:34,226 --> 00:06:39,559 vlucht Air Mauritius 071 mogen nu aan boord 90 00:06:43,693 --> 00:06:47,154 Air Mauritius vlucht 071.. 91 00:06:47,178 --> 00:06:49,178 laatste oproep... 92 00:06:52,575 --> 00:06:55,614 Leuk om op vakantie te gaan als anderen moeten werken.. 93 00:06:56,058 --> 00:06:57,383 Ik ben op zakenreis.. 94 00:06:57,407 --> 00:06:58,819 En ik ben gestopt met werken.. 95 00:06:58,843 --> 00:07:01,755 ..ik win weddenschappen. Ik heb een lucratieve bezigheid ontdenkt.. 96 00:07:01,779 --> 00:07:03,779 ..alle wegen leiden naar Rome.. niet slecht he.. 97 00:07:05,136 --> 00:07:07,318 Ik win ook soms tweede prijzen, maar onder een andere naam dan.. 98 00:07:10,413 --> 00:07:11,706 En ze betalen u daarvoor? 99 00:07:11,762 --> 00:07:14,437 Het betaald mijn vakanties, en daar mijn stempelgeld bij. 100 00:07:14,817 --> 00:07:16,488 Kijk daar, die ken ik... 101 00:07:16,513 --> 00:07:18,536 Hey!.. Ik ken haar.. 102 00:07:18,560 --> 00:07:20,560 De vakantie begint goed. 103 00:07:20,584 --> 00:07:22,584 Alstublieft mijnheer.. 104 00:07:22,608 --> 00:07:25,830 Vanwaar ken ik haar eigenijk? Ik heb haar waarschijnlijk getrakteerd op de Champs Elysées.. 105 00:07:25,854 --> 00:07:27,854 Dat zou me niet verbazen.. 106 00:07:30,409 --> 00:07:32,409 Hier is perfect.. 107 00:07:32,433 --> 00:07:35,242 Hier, kijk, ze komt eraan, de vakantie begint.. 108 00:07:35,266 --> 00:07:37,266 Langs hier, schoonheid. Het is een lange vlucht.. 109 00:07:37,290 --> 00:07:38,655 ..dan zit je beter in goed gezelschap.. 110 00:07:38,686 --> 00:07:41,314 Ik dacht net hetzelfde... 111 00:07:46,036 --> 00:07:47,869 Goeiemiddag. 112 00:07:47,894 --> 00:07:51,622 Mag ik? Oh wil U zo goed zijn... Dank U.. 113 00:07:52,630 --> 00:07:55,106 Stoort het niet als ik aan het raam zit ? - Natuurlijk niet .. 114 00:08:01,399 --> 00:08:05,185 Marie-Louise Précy-Lamont, mijn naam zegt U waarschijnlijk wel iets ? 115 00:08:05,209 --> 00:08:06,359 Nee, toch niet. 116 00:08:06,383 --> 00:08:09,033 Ik geef nochtans elke 6 maand een voorstelling. 117 00:08:09,057 --> 00:08:10,874 U moet mijn affiches toch gezien hebben? 118 00:08:10,898 --> 00:08:12,437 U bent pianiste? 119 00:08:12,461 --> 00:08:14,461 Nee, ik geef conferences. 120 00:08:14,485 --> 00:08:22,191 "De hond van het jaar", "De wilde heeft het gedaan". Ik heb overal gespeeld... 121 00:08:22,215 --> 00:08:25,841 Zelfs in New York, voor de mensen van de buitenwijken natuurlijk.. 122 00:08:27,563 --> 00:08:31,071 ...en nu, vertrek ik om de tropen te veroveren... 123 00:08:59,294 --> 00:09:01,294 Ik ben mijn zwembroek vergeten.. 124 00:09:12,404 --> 00:09:15,238 Oh wilt U zo vriendelijk zijn... 125 00:09:16,651 --> 00:09:19,571 Dank U wel.. En zou U dit willen dragen? 126 00:09:19,595 --> 00:09:21,595 Dank U vriendelijk.. 127 00:09:25,148 --> 00:09:27,148 Laat me U helpen.. 128 00:09:27,172 --> 00:09:29,172 Dank U. 129 00:09:32,847 --> 00:09:34,847 Excuseer mijnheer.. 130 00:09:42,871 --> 00:09:47,291 Dat is Josépha, ze is presentatrice op France 3, ik had haar niet herkend. 131 00:09:58,616 --> 00:10:00,616 U logeert in het Méridien hoop ik? - Jaja 132 00:10:01,258 --> 00:10:03,258 Kan u dan dit aan de receptie geven? 133 00:10:08,257 --> 00:10:09,440 Dank U wel. 134 00:10:09,464 --> 00:10:12,003 Ze verwachten U al. 135 00:10:12,289 --> 00:10:14,289 Dat zou me verbazen, ik wist niet eens dat ik kwam. 136 00:10:14,456 --> 00:10:16,456 Volgens mij wist hij het wel. 137 00:10:17,328 --> 00:10:19,995 Marie-Louise, blij van U terug te zien 138 00:10:20,145 --> 00:10:22,772 Natuurlijk, maar u komt niet voor mij. 139 00:10:24,470 --> 00:10:28,684 Ik moest Marie-Louise eerst dag zeggen. u bent Julien Picard veronderstel ik. 140 00:10:28,946 --> 00:10:29,771 Dat ben ik. 141 00:10:29,795 --> 00:10:31,795 Jean La Palière... - Mijn vriend Jean. 142 00:10:32,509 --> 00:10:35,104 De voorzitter Stumph-Bachelier had me al verwittigd van uw komst... 143 00:10:35,524 --> 00:10:37,524 Ik ben blij U te mogen verwelkomen.. 144 00:10:38,183 --> 00:10:40,746 U lijkt me nogal warm aangekleed. 145 00:10:41,142 --> 00:10:44,008 Ik kwam net van Schotland en ik kon niet wachten om U te ontmoeten.. 146 00:10:44,032 --> 00:10:46,032 ..dat ik geen tijd had om me om te kleden. 147 00:11:03,050 --> 00:11:06,232 Blauw, of groen? 148 00:11:06,256 --> 00:11:11,279 Let op, uw geluksteen is waarschijnlijk de robijn, uw cijfer 14, uw dier de aap,.. 149 00:11:11,303 --> 00:11:13,969 ..maar ik ben er zeker van, draag nooit groen ! 150 00:11:13,993 --> 00:11:15,358 ah zo.. 151 00:11:15,382 --> 00:11:21,207 heyy, boodschappen aan't doen? 152 00:11:23,413 --> 00:11:26,063 En? Het blauwe? - Maar ik zie liever het groene.. 153 00:11:26,087 --> 00:11:30,960 Als u echt problemen zoekt, dan gaat u er zeker vinden. 154 00:11:30,984 --> 00:11:34,666 Ah ja? - Het is hier een land vol bijgeloof. 155 00:11:35,944 --> 00:11:37,134 Neem ze allebei 156 00:11:37,158 --> 00:11:40,364 Mr. Picard, het spijt me u zo direct te overvallen.. 157 00:11:41,054 --> 00:11:43,634 ..maar ik moet u spreken over mijn conservenfabriek. 158 00:11:44,165 --> 00:11:47,538 Hier hebben we de vis maar geen consument, maar in europa.. 159 00:11:47,562 --> 00:11:49,562 ..heeft u de consument maar geen vis. 160 00:11:50,220 --> 00:11:52,673 We moeten de Russen en de Japanners in snelheid pakken. 161 00:11:52,823 --> 00:11:54,681 Ze zijn heel geintersseerd in onze vis. 162 00:11:54,705 --> 00:11:57,966 En we kunnen heel gemakkelijk een Creools vissoep bedenken. 163 00:11:58,260 --> 00:12:02,180 Maar een vissoep van hier? Ondenkbaar eigenlijk 164 00:12:04,028 --> 00:12:08,250 Zeg eens.. Een theoretische vraag, ik denk al aan de etiketten... 165 00:12:08,480 --> 00:12:10,480 ..en aan de publiciteitscampagnes.. 166 00:12:10,813 --> 00:12:13,734 ..maar waar is die vis gevangen? 167 00:12:14,274 --> 00:12:16,274 Maar, voor de kust van Marseille 168 00:12:21,273 --> 00:12:22,844 Uw Beach combo kaart. 169 00:12:22,868 --> 00:12:23,764 Wat is dat? 170 00:12:23,788 --> 00:12:26,494 Die geeft u recht om te logeren in elk hotel van de groep.. 171 00:12:26,518 --> 00:12:28,176 ..en om alle sporten gratis te doen. 172 00:12:28,954 --> 00:12:30,636 Ja maar, u bent hier voor uw werk. 173 00:12:30,661 --> 00:12:32,239 U heeft geen tijd om daarvan te genieten 174 00:12:32,263 --> 00:12:33,342 Natuurlijk. 175 00:12:37,920 --> 00:12:41,808 Oh he, Picard! - De welkomstdrink, heerlijk! 176 00:12:41,832 --> 00:12:43,078 Kom erbij! - Graag 177 00:12:43,102 --> 00:12:46,371 Nog 5 minuutjes en dan kan u over ons probleem nadenken 178 00:12:46,395 --> 00:12:48,268 Dan laat ik jullie, tot later. 179 00:12:48,292 --> 00:12:50,292 Komt u mee? We gaan ons bezuipen - Ik werk ! 180 00:12:52,806 --> 00:12:54,751 Hij werkt ! 181 00:12:57,957 --> 00:12:59,957 Een vissoep is toch typisch van Marseille? 182 00:13:00,084 --> 00:13:03,084 Maar helemaal niet. Vissoep kan u overal maken. 183 00:13:03,853 --> 00:13:05,354 Zelfs in Clermont-Ferrand 184 00:13:05,378 --> 00:13:08,298 Daar hebben ze tenmiste binnenbanden om de calamars te vervangen. 185 00:13:10,550 --> 00:13:12,106 Ik volg niet helemaal. 186 00:13:12,130 --> 00:13:16,891 Maar vroeger maakten ze steak met petroleum of varkensworst met zuur 187 00:13:16,915 --> 00:13:19,184 Ik beschouw mezelf als een van de laatste dichters. 188 00:13:19,208 --> 00:13:23,732 Mijn vissoep bevat enkel vis en dat is zo zeldzaam dat het een succes wordt. 189 00:13:25,200 --> 00:13:28,478 En daarna is het aan u en aan het bedrijf Bachelier.. 190 00:13:28,502 --> 00:13:31,660 ..om me te zeggen of ik een foto van een oude haven op het etiket moet zetten. 191 00:13:51,968 --> 00:13:53,960 Ik hoop dat ik u niet te lang heb opgehouden. 192 00:13:53,984 --> 00:13:56,991 Helemaal niet. - Tenslotte is het ook een beetje vakantie voor u. 193 00:13:57,015 --> 00:13:58,245 Tot binnenkort. 194 00:14:08,142 --> 00:14:10,601 Gaan jullie niet meer zwemmen? - Oh we zijn te moe 195 00:14:10,911 --> 00:14:12,252 We zitten al een uur in't water 196 00:14:14,204 --> 00:14:18,736 Dan ga ik alleen zwemmen. - Ik ga nog eens mee erin. 197 00:14:24,339 --> 00:14:26,561 Het zal in elke geval warmer zijn dan in Schotland. 198 00:14:27,299 --> 00:14:29,299 Oh, Thérèse... 199 00:14:30,028 --> 00:14:32,532 Mijn vrouw denkt dat ik in Schotland zit, ik moet bellen. 200 00:14:33,675 --> 00:14:35,675 U krijgt Parijs zo meteen aan de lijn.. 201 00:14:40,539 --> 00:14:45,038 Mr. Picard, We gaan met een boot uitvaren. Als u wil kan u driect meekomen 202 00:14:45,323 --> 00:14:47,173 Ja maar ik heb net Parijs gevraagd. 203 00:14:47,197 --> 00:14:50,038 Laat maar zitten jufrouw, ik bel vanmiddag wel terug 204 00:14:50,852 --> 00:14:53,272 Mijnheer, wacht even, dat is zeker Parijs. 205 00:14:55,557 --> 00:14:56,971 Hallo, Mauritius hier. 206 00:14:57,090 --> 00:14:58,923 Uw vrouw gaat verast zijn. 207 00:15:00,002 --> 00:15:02,002 Parijs voor u mijnheer. - Dank u. 208 00:15:09,700 --> 00:15:12,358 Dag schat, ik ben dom geweest, je had gelijk. 209 00:15:12,382 --> 00:15:15,684 Ik ben blij dat je in Schotland zit. Je had frisse lucht nodig. 210 00:15:15,945 --> 00:15:17,977 Het noordzee klimaat gaat je goed doen 211 00:15:18,310 --> 00:15:20,310 Ja, zeker.. 212 00:15:22,596 --> 00:15:24,825 Ik hoor de zee.. 213 00:15:25,793 --> 00:15:27,793 Maar het is niet dezelfde. 214 00:15:27,817 --> 00:15:29,427 Niet dezelfde? 215 00:15:29,649 --> 00:15:32,379 Niet dezelfde wat? - Niet dezelfde zee. niet de Noordzee. 216 00:15:33,775 --> 00:15:36,076 Waar zit je? - Wind je niet op ik ga het uitleggen. 217 00:15:36,266 --> 00:15:38,266 Ik ben op Mauritius 218 00:15:39,044 --> 00:15:41,529 Thérèse je gaat boos zijn, maar.. 219 00:15:43,132 --> 00:15:44,632 Waar dat? - Op Mauritius 220 00:15:44,719 --> 00:15:46,710 Wat spook je daar uit? - Het was Stumph... 221 00:15:46,923 --> 00:15:50,582 Laat die Stumph vallen. En zeggen dat ik een sjaal gebreid had 222 00:15:50,606 --> 00:15:52,606 T'is ver 223 00:15:52,907 --> 00:15:55,185 Ik weet dat het ver is. Een paar duizend kilometer. 224 00:15:55,605 --> 00:15:57,605 En dan? - T'is duur 225 00:15:58,613 --> 00:16:01,367 Duur? Wat is er duur ? 226 00:16:01,732 --> 00:16:03,216 Een telefoongesprek. 227 00:16:03,478 --> 00:16:05,478 Een telefoongesprek ! 228 00:16:05,723 --> 00:16:08,088 Je bent al beter lijkt me. Je hebt de streken van Strumph 229 00:16:08,667 --> 00:16:10,477 Mijnheer beet op vakantie als een miljonair.. 230 00:16:10,501 --> 00:16:13,096 ..en vindt het te duur om met zijn vrouw te bellen.. 231 00:16:13,969 --> 00:16:16,572 Thérèse.. Thérèse.. 232 00:16:19,294 --> 00:16:20,850 Goeienavond schat. 233 00:16:35,048 --> 00:16:37,079 Goed geslapen? - Goeiemorgend. 234 00:16:37,103 --> 00:16:39,103 Ik begin Schotland te vergeten. 235 00:16:39,127 --> 00:16:41,127 We gaan een boottochtje maken, komt u mee? 236 00:16:41,151 --> 00:16:43,151 Ah ja, vandaag enkel sport en ontspanning. 237 00:16:43,175 --> 00:16:46,722 Dan zijn we weg, op ontdekking per boot .... 238 00:16:51,801 --> 00:16:53,404 Goeiemorgend mijn beste Picard. 239 00:16:53,705 --> 00:16:57,228 U moet me verontschuldigen, ik heb bergen werk en ik hab vandaag geen tijd.. 240 00:16:57,252 --> 00:16:58,371 Dat is niet erg.. 241 00:16:58,395 --> 00:17:01,767 Mw. Précy-Lamont zal u rondleiden op het eiland 242 00:17:01,791 --> 00:17:04,656 Haar specialiteit zijn de legendes, geen vis. 243 00:17:05,195 --> 00:17:07,600 Picard, je zal geen beter gids vinden. 244 00:17:12,471 --> 00:17:17,026 U had gelijk Picard, u had met de boot met glazen bodem kunnen meegaan... 245 00:17:17,050 --> 00:17:20,915 ..om de vissen te gaan bekijken. 246 00:17:21,105 --> 00:17:27,017 Al die vissen die in uw visoep zitten. 247 00:17:27,945 --> 00:17:31,056 Maar u zit op een eiland vol mysteries 248 00:17:31,080 --> 00:17:34,461 Waar de heile maagd van Lourdes naast de oude inheemse goden leeft. 249 00:17:35,374 --> 00:17:40,889 Is het niet interessanter om te kijken hoe de mannen hier op een ladder kruipen van scherpe zwaarden. 250 00:17:42,173 --> 00:17:44,689 Terwijl ze tot hun goden bidden 251 00:17:47,514 --> 00:17:50,784 Met uw blote voeten op een gewone ladder zou al pijnlijk zijn. 252 00:17:51,085 --> 00:17:55,950 Zij klimmen 90 sporten van scherp staal zonder zich te kwetsen 253 00:18:06,099 --> 00:18:08,099 Ik snap het niet. 254 00:18:08,123 --> 00:18:09,655 Hoe bedoelt u? 255 00:18:09,679 --> 00:18:11,679 Voor mij kan het niet gek genoeg zijn. 256 00:18:11,957 --> 00:18:14,766 Ik ga julie nog iets tonen. 257 00:18:15,591 --> 00:18:17,655 Het volgende gaat nog raarder zijn. 258 00:18:17,957 --> 00:18:23,194 Je gaat het niet geloven Julien, maar toch.. 259 00:18:32,379 --> 00:18:34,379 Het is een inheemse sekte, de Tamouls. 260 00:18:34,751 --> 00:18:38,029 De Tamouls verwonden zichzelf en brengen lichaamsversieringen aan... 261 00:18:38,061 --> 00:18:40,148 ..om hun zonden te laten vergeven. 262 00:19:22,271 --> 00:19:23,612 Maar dat is toch niet serieus? 263 00:19:23,636 --> 00:19:26,437 U verdedigt de logica en de wetenschap. 264 00:19:26,747 --> 00:19:32,199 Maar tussen psychiatrische fenomenen, telepathie... 265 00:19:32,398 --> 00:19:36,389 .. en toverkunsten die men overal ter wereld terugvindt 266 00:19:36,929 --> 00:19:38,929 Is er daar zoveel verschil tussen? 267 00:19:40,475 --> 00:19:42,475 Dames en heren... 268 00:19:43,943 --> 00:19:47,435 ...we zijn hier vanavond samen om onze Franse vriednen te verwelkomen. 269 00:19:48,680 --> 00:19:54,521 Maar ook, om de uitbreiding van mijn zaak te vieren. 270 00:19:55,584 --> 00:20:00,099 Mijn beste Picard, ik heb besloten om samen te .. 271 00:20:00,123 --> 00:20:04,885 ..werken met de firma Strumph-Bachelier zoals u me bent komen voorstellen. 272 00:20:09,248 --> 00:20:11,883 Hetgeen onze vriend La Palière nog niet heeft verteld is dat hij ons ... 273 00:20:11,908 --> 00:20:16,240 ...vanavond gaat laten proeven van zijn nieuwe product, de Creooolse vissoep. 274 00:20:16,523 --> 00:20:18,523 Aan tafel.. 275 00:20:29,388 --> 00:20:31,707 Maar, Marie-Louise, eet u geen soep? 276 00:20:32,119 --> 00:20:33,445 Een slecht voorgevoel? 277 00:20:34,596 --> 00:20:36,596 Nee, een slechte lever. 278 00:20:41,341 --> 00:20:44,801 Ah het proeft echt zoals hier 279 00:20:47,023 --> 00:20:48,213 Redelijk pikant.. 280 00:20:57,491 --> 00:20:59,491 Lekkere soep. 281 00:21:01,657 --> 00:21:03,657 Wel Picard? 282 00:21:15,153 --> 00:21:18,510 Alle volkeren zijn altijd bang geweest van hun goden.. 283 00:21:19,113 --> 00:21:22,620 Gelijk welke kleur of afkomst, de schrik zit er altidj in.. 284 00:21:22,930 --> 00:21:24,414 Daar gaan we weer. 285 00:21:24,652 --> 00:21:26,263 Goden of afgoden. 286 00:21:26,287 --> 00:21:28,842 Ah de afgoden, ieder heeft de zijne. 287 00:21:29,238 --> 00:21:33,064 Lucifer, Beelzebub, Astaroth... 288 00:21:33,698 --> 00:21:35,509 Het pact met de duivel.. 289 00:21:35,628 --> 00:21:37,628 Faust heeft er zijn ziel aan verkocht. 290 00:21:37,652 --> 00:21:39,992 En in de verhalen van Hoffmann... 291 00:21:40,016 --> 00:21:42,016 .. de man heeft er zijn liefde aan verloren. 292 00:21:42,040 --> 00:21:45,055 Weten jullie dat de Chinezen hier bang zijn dat de hunne vergiftigd wordt. 293 00:21:45,404 --> 00:21:47,959 Met alle chinezen, maar niet met mij he. 294 00:21:49,648 --> 00:21:50,665 Hij is grappig. 295 00:21:55,291 --> 00:21:57,291 Luister.. 296 00:21:58,719 --> 00:21:59,766 ..ah daar is hij.. 297 00:22:03,234 --> 00:22:05,124 Wat is dat? - De lach 298 00:22:05,663 --> 00:22:07,370 De lach van de geest van het eiland. 299 00:22:07,568 --> 00:22:10,258 Het is zelden dat hij zich laat horen, maar het husi is bhekst 300 00:22:10,282 --> 00:22:14,035 De meubels verplaatsen zich vanzelf. Soms vallen er stenen door het plafond. 301 00:22:14,479 --> 00:22:16,756 ik heb het niet over het gekraak van de plankenvloer. 302 00:22:17,002 --> 00:22:20,939 Ze zeggend at het behekst is sinds de slag van 1810.. 303 00:22:20,963 --> 00:22:22,724 ..toen werden hier twee gewonde soldaten verzorgd. 304 00:22:22,748 --> 00:22:25,930 Een Fransman en een Brit. Die hebben elkaar vermoord 305 00:22:26,874 --> 00:22:29,009 Maar soms zijn er nog vreemde verschijnselen. 306 00:22:29,326 --> 00:22:31,326 Goden en afgoden lachen graag. 307 00:22:32,151 --> 00:22:34,151 De grappige geest bestaat echt. 308 00:22:35,651 --> 00:22:38,523 In Mahébourg, heeft een oude man het dorp verlaten.. 309 00:22:38,548 --> 00:22:41,753 ..omdat elke avond in z'n bed, een geest hem een paar oorvegen gaf. 310 00:22:46,935 --> 00:22:49,522 Jullie mogen daar niet mee lachen. 311 00:22:51,879 --> 00:22:55,077 Je mag de goden niet beledigen. Ze wreken zich. 312 00:23:09,663 --> 00:23:11,663 Ik stop ermee, ik heb gewonnen. 313 00:23:13,138 --> 00:23:15,138 Ik... 314 00:23:17,622 --> 00:23:19,622 ...verloren.. 315 00:23:21,130 --> 00:23:24,312 Hier, voor het personeel. - En de bedienden. 316 00:23:28,819 --> 00:23:30,938 Wij gaan slapen. We kwamen goeienavond zeggen. 317 00:23:30,962 --> 00:23:35,485 Nu al? jammer, we stellen nochtans vrouwelijk gezelschap op prijs. 318 00:23:35,937 --> 00:23:37,722 Das vriendelijk tegenover mij he jongens. 319 00:23:37,746 --> 00:23:40,071 Ik blijf nog een kwartiertje 320 00:23:50,800 --> 00:23:52,800 Zeg haar dat ze ... 321 00:23:53,665 --> 00:23:56,172 .. dat ze een snob is... ..een opstookster.. 322 00:23:57,196 --> 00:23:59,092 ...een lastpost.. 323 00:23:59,116 --> 00:24:02,330 Ah nee , Berger. Dronken, ja, maar niet vulgair worden. 324 00:24:08,456 --> 00:24:11,964 We zaten allemaal in een grote slaapzaal en toen hoorde ik... 325 00:24:12,956 --> 00:24:14,956 Maar luister dan toch.. 326 00:24:20,551 --> 00:24:23,146 .. en toen hoorde ik de stem van mijn oma.. 327 00:24:27,629 --> 00:24:29,629 Excuseer ons even... 328 00:24:46,869 --> 00:24:48,706 Excuseer mevrouw.. 329 00:24:52,825 --> 00:24:54,825 Hier.. 330 00:25:03,467 --> 00:25:05,467 ...wat een opluchting. 331 00:25:55,233 --> 00:25:58,701 Wat een zondvloed.. 332 00:26:15,874 --> 00:26:17,191 Maar, waar ben ik? 333 00:26:17,216 --> 00:26:20,159 Ik kan mezelf niet eens meer in een spiegel zien. 334 00:26:38,178 --> 00:26:40,773 Nog nooit een spiegel gezien zonder mezelf.. 335 00:26:45,939 --> 00:26:47,105 Ik ben onzichtbaar. 336 00:26:55,414 --> 00:26:57,414 Ik moet Berger roepen. 337 00:27:03,922 --> 00:27:06,747 Mag ik de kamer van Mr. Berger aub. 338 00:27:07,556 --> 00:27:08,588 Picard? 339 00:27:09,072 --> 00:27:11,072 Wat scheelt er ? 340 00:27:12,611 --> 00:27:14,722 Een beetje zat zijn kan toch geen kwaad. 341 00:27:17,198 --> 00:27:19,198 Met mij gaat het. En jij? 342 00:27:20,102 --> 00:27:22,102 Maar wat scheelt er dan? 343 00:27:23,689 --> 00:27:25,404 Een metafysieke angst ? 344 00:27:28,538 --> 00:27:30,538 Slaapwel, tot morgen. 345 00:27:37,506 --> 00:27:39,506 Waar lig ik? 346 00:28:08,734 --> 00:28:10,734 Ah Picard... 347 00:28:10,758 --> 00:28:12,758 Een beetje hoofdpijn, ja. 348 00:28:13,099 --> 00:28:17,186 Ik denk dat ik een zonnesteek heb. Ik zie helemaal rood denk ik. 349 00:28:17,733 --> 00:28:20,749 Hoezo "denk ik" ? Ben je rood of niet ? 350 00:28:23,661 --> 00:28:25,154 Tot zo. 351 00:28:27,027 --> 00:28:29,027 Heeft u telegrammen? 352 00:29:30,108 --> 00:29:32,108 Mijnheer! Mijnheer, u vergeet uw pen. 353 00:29:58,138 --> 00:30:00,138 Hij blijft lang onder. 354 00:30:21,413 --> 00:30:24,021 Wat scheelt er ? - Uw vriend, hij is bijna verdronken. 355 00:30:30,028 --> 00:30:30,940 Maar wat is er gebeurd? 356 00:30:30,988 --> 00:30:33,416 Ik snap er niks van, brevet van alle zwemstijlen en plots.. 357 00:30:33,726 --> 00:30:36,345 ..een baksteen. 358 00:30:38,519 --> 00:30:40,519 Ik kan niet meer zwemmen.. 359 00:30:40,543 --> 00:30:42,415 Ik kan niet eeer zwemmen ! 360 00:30:42,439 --> 00:30:45,566 Ik durf niet meer het water in. - En ik kan niet in de zon blijven. 361 00:30:45,971 --> 00:30:48,613 Jullie zijn een mooi gezelschap. 362 00:30:49,740 --> 00:30:51,366 Hey vakantiegangers, wat zijn jullie aan het doen? 363 00:30:51,391 --> 00:30:53,588 Komen jullie erin? Het water is prima. 364 00:30:55,310 --> 00:30:57,310 Jullie moesten zoveel niet drinken. 365 00:30:57,334 --> 00:31:01,358 Vermits jullie allemaal hier zijn. Ik ga een foto nemen. 366 00:31:01,382 --> 00:31:05,667 Christiane, foto! - Ik kom. 367 00:31:06,214 --> 00:31:09,016 Picard, Berger ! Kom er mee op. 368 00:31:09,230 --> 00:31:11,230 Haast jullie. 369 00:31:11,260 --> 00:31:13,260 Familiefoto. 370 00:31:14,395 --> 00:31:16,395 Jullie zijn echt niet in vorm. 371 00:31:18,712 --> 00:31:20,481 Schuif wat op. 372 00:31:23,116 --> 00:31:25,116 Ga wat samenstaan. 373 00:31:28,369 --> 00:31:30,369 NIet meer bewegen. 374 00:31:34,424 --> 00:31:37,510 Mag ik kijken? - Ogenblikje. 375 00:31:44,985 --> 00:31:46,985 Ze is mislukt.. 376 00:31:48,049 --> 00:31:49,564 Gaan we teruug zwemmen? 377 00:31:49,897 --> 00:31:51,897 Kom we gaan met de pedalo varen. 378 00:32:04,205 --> 00:32:06,205 Mag ik de mislukte foto zien? 379 00:32:06,530 --> 00:32:08,530 Jullie staan er geen van beide op. 380 00:32:10,514 --> 00:32:12,014 Hoezo, we staan er niet op? 381 00:32:12,038 --> 00:32:14,038 Jullie staan niet op de foto. 382 00:32:15,379 --> 00:32:17,379 Ik zou hem willen zien. 383 00:32:21,656 --> 00:32:24,640 Marie-Louise, is dat erg? - Ja dat is erg. 384 00:32:25,465 --> 00:32:28,624 Maar hoe komt dat ? - Het is niet mogelijk, en toch.. 385 00:32:28,846 --> 00:32:32,139 Dat kan niet . - Ik heb over bovennatuurlijk verteld.. 386 00:32:32,392 --> 00:32:35,695 U moet me nu toch geloven. Ermee leren leven. 387 00:32:37,306 --> 00:32:39,306 Ik heb jullie gisteravond gezien. 388 00:32:39,608 --> 00:32:41,441 Jullie hebben een god beledigd 389 00:32:41,465 --> 00:32:43,147 Hoezo beledigd? 390 00:32:44,718 --> 00:32:46,718 Jullei hebben pipi gedaan tegen een god. 391 00:32:47,757 --> 00:32:48,948 Tegen een houten paal. 392 00:32:48,972 --> 00:32:51,741 Onmiddellijk erna zijn de goden boos geworden. 393 00:32:51,765 --> 00:32:53,352 Onweer, regen, bliksem. 394 00:32:53,376 --> 00:32:56,050 Een storing van het aards magnetisch veld... 395 00:32:56,074 --> 00:32:58,074 ..dat samenvalt met een zonnestorm... 396 00:32:58,098 --> 00:33:00,098 ..of een depressie aan de noordpool. 397 00:33:00,454 --> 00:33:04,137 Julien, de uitleg van het woordenboek volstaat niet meer. 398 00:33:04,986 --> 00:33:06,415 T'is verschrikkelijk. 399 00:33:07,050 --> 00:33:08,510 Arme Berger. 400 00:33:08,962 --> 00:33:12,335 Hoe kan zo een simpel verstand als het zijne dit vatten? 401 00:33:13,437 --> 00:33:17,040 Luister Picard, alstublieft. 402 00:33:17,540 --> 00:33:18,928 Als ik de wedstrijd gewonnen heb... 403 00:33:18,953 --> 00:33:20,222 Hoort u dat ?? 404 00:33:21,022 --> 00:33:22,014 Wat? 405 00:33:22,039 --> 00:33:23,743 Berger! 406 00:33:23,886 --> 00:33:25,386 Hij is ginder en ik hoor hem hier. 407 00:33:29,854 --> 00:33:32,609 Ik hoor je heel goed, Picard. - Wat zeg je ? 408 00:33:32,633 --> 00:33:33,886 Trap en zwijg. 409 00:33:33,910 --> 00:33:36,656 Wat? - Nee t'is niet tegen jou Picard. 410 00:33:38,108 --> 00:33:40,433 Jullie communiceren per telepathie. 411 00:33:40,457 --> 00:33:42,695 U bent tegelijk zender en ontvanger. 412 00:33:43,639 --> 00:33:45,980 U moet oefenen om de ontvangst te vebeteren. 413 00:33:50,163 --> 00:33:52,496 Berger? Zeg iets. 414 00:33:53,091 --> 00:33:57,758 Wel, Paul stief twee maand na zijn vrouw Virginie.. 415 00:33:58,012 --> 00:34:02,598 .. en Marguerithe zou twee dagen later met zijn zoon trouwen... 416 00:34:04,074 --> 00:34:07,002 Ik moet nog aan de hoge en de lage tonen werken, maar het volume gaat al. 417 00:34:07,423 --> 00:34:10,597 Ik heb het gelezen van Paul en Virginie, ik vind dat triest. 418 00:34:10,621 --> 00:34:12,144 Zwijg en trap. 419 00:34:12,168 --> 00:34:14,168 Jullie zijn betoverd. 420 00:34:14,620 --> 00:34:17,144 Je weet toch dat op de buiten in Frankrijk .. 421 00:34:17,169 --> 00:34:19,414 ..er ook mensen zijn die een vloek op iemand werpen. 422 00:34:19,438 --> 00:34:23,938 In Berry bv. slagen ze erin om te voorkomen dat koeien kalveren... 423 00:34:23,962 --> 00:34:26,493 ..en dat mannen hun vruchtbaarheid verliezen. 424 00:34:26,517 --> 00:34:30,318 Dat heet okkernoten, enfin, je kent de uitdrukking. 425 00:34:30,849 --> 00:34:33,890 Dus kan je je inbeelden, wat er in een land als dit allemaal kan ? 426 00:34:36,453 --> 00:34:38,381 En duurt dat lang? - Oh dat.. 427 00:34:39,492 --> 00:34:40,858 Maar wat kunnen we doen? 428 00:34:42,017 --> 00:34:44,849 Te vroeg om daar iets over te zeggen. Vergiffenis vragen in elk geval. 429 00:34:44,873 --> 00:34:47,310 Vergiffenis aan wie? - Aan de goden. 430 00:34:49,159 --> 00:34:50,706 We kunnen proberen 431 00:35:01,703 --> 00:35:03,703 He, en ik? 432 00:35:12,678 --> 00:35:15,306 Proberen we? - En als het niet werkt? 433 00:35:15,933 --> 00:35:17,933 Ik ga terug naar Parijs. 434 00:35:17,957 --> 00:35:20,520 Van zodar we 10.000 km van hier zijn houdt die zever vanzelf op. 435 00:35:20,845 --> 00:35:24,107 Ze kunnen ons toch niet betoveren op 10.000 km afstand 436 00:35:24,132 --> 00:35:26,132 Natuurlijk niet. 437 00:35:27,671 --> 00:35:29,187 Zullen we proberen? 438 00:35:30,377 --> 00:35:32,377 Ik wil wel maar ik vind het belachelijk. 439 00:35:40,932 --> 00:35:42,932 Ik vraag om vergiffenis. 440 00:35:55,605 --> 00:35:57,605 Hallo? Dr. Liebenstein? 441 00:35:58,573 --> 00:36:00,573 Er gebeuren rare dingen met me. 442 00:36:01,907 --> 00:36:04,129 Vooral niet ongerust zijn mijn beste. 443 00:36:04,327 --> 00:36:06,589 De eerste symptomen zijn heel bemoedigend. 444 00:36:06,827 --> 00:36:09,581 Levitatie, gedachtenoverbrenging, verplaatsen van voorwerpen.. 445 00:36:09,605 --> 00:36:11,605 ..spiegelbeelden dei verdwijnen, bravo. 446 00:36:12,264 --> 00:36:14,264 Maar u ontdubbeld nog niet. 447 00:36:14,891 --> 00:36:16,390 U vliegt niet! 448 00:36:16,556 --> 00:36:18,874 U ondergaat maar u heeft er geen controle over. 449 00:36:20,254 --> 00:36:24,690 En te denken dat een kosmische kracht een van mijn patienten heeft gekozen om zich te manifesteren.. 450 00:36:24,864 --> 00:36:27,357 ..raakt mij enorm. 451 00:36:27,730 --> 00:36:31,412 Ja dokter maar om je te scheren is het wel lastig. 452 00:36:31,436 --> 00:36:33,611 Ik hoop dat het niet bij deze fenomenen blijft. 453 00:36:34,047 --> 00:36:36,047 Goed, dag dokter. 454 00:36:36,356 --> 00:36:37,910 Dat helpt ons niet vooruit. 455 00:36:38,323 --> 00:36:41,767 Hij heeft makkelijk praten. "Ik hoop dat niet met de eerste fenomenen blijft" 456 00:36:42,640 --> 00:36:44,640 Als het erger wordt gaan we beter terug naar Frankrijk. 457 00:36:56,979 --> 00:36:58,979 DE TIJD VAN DE TOVENAARS 458 00:37:35,473 --> 00:37:39,124 Dag Picard. - Dag Josépha, Mr. La Palière, hoe gaat het met u? 459 00:37:39,148 --> 00:37:41,632 Uitstekend. Ga je naar huis Picard? - Ja helaas. 460 00:37:41,656 --> 00:37:44,497 Kom even mee, het contract is klaar, als u even wil tekenen. 461 00:37:49,902 --> 00:37:51,902 Hier is het. U hoeft enkel nog te tekenen. 462 00:37:53,211 --> 00:37:56,393 Ah ik denk dat u met Mr. Stumph moet bellen. - Nu direct? 463 00:37:56,535 --> 00:37:59,956 We hebben alle tijd, ik denk dat hij opgetogen gaat zijn. 464 00:38:00,242 --> 00:38:02,869 De telefoon staat daar. - Dank u. 465 00:38:11,621 --> 00:38:13,621 Hallo? - Hallo, Francine? 466 00:38:14,493 --> 00:38:15,902 Met Picard.. 467 00:38:16,536 --> 00:38:18,902 Dag Mr. Picard , hoe gaat het met U? 468 00:38:20,179 --> 00:38:22,759 Ik zou met de voorzitter willen spreken. - Ik geef hem door. 469 00:38:23,989 --> 00:38:25,989 Ah mijn beste Picard, proficiat. 470 00:38:26,013 --> 00:38:28,133 Geen dank, ik deed mijn... 471 00:38:32,022 --> 00:38:34,324 ..werk. - Ik ben zeer trots op u... 472 00:38:35,196 --> 00:38:37,458 .. en zelfs voor de toekomst.. - Godverdomme. 473 00:38:37,553 --> 00:38:39,886 Pardon? - Nee, niet tegen u Mr. de voorzitter. 474 00:38:39,910 --> 00:38:44,171 Ik zei dat ik voor de toekomst een redelijke loonsverhoging... - Nee niet doen.. 475 00:38:56,003 --> 00:38:58,003 Ah. heeft u Stumph aan de lijn gehad? 476 00:38:59,216 --> 00:39:01,216 Het spijt me echt. 477 00:39:01,509 --> 00:39:03,509 Het is niet erg. - Ik werd verbroken. 478 00:39:04,144 --> 00:39:06,708 Parijs aan de lijn, Mr. Stumph-Bachelier. 479 00:39:06,732 --> 00:39:08,732 Voor Mr. Picard. 480 00:39:08,978 --> 00:39:10,978 Excuseer. 481 00:39:12,684 --> 00:39:15,097 Michel, ruim jij even op? 482 00:39:17,072 --> 00:39:20,700 We waren verbroken Mr. de voorzitter. Maar alles is in orde. 483 00:39:20,850 --> 00:39:22,850 Heel goed Picard, maar let toch op. 484 00:39:23,135 --> 00:39:25,438 Per slot kennen we Mr. La Palière helemaal niet... 485 00:39:25,462 --> 00:39:29,827 ..welke zijn zijn bank garanties. je moet aan de bank zijn financiele toestand vragen... 486 00:39:29,906 --> 00:39:32,715 Geen probleem, Mr de voor.. 487 00:39:33,619 --> 00:39:34,882 ..zitter. 488 00:39:34,993 --> 00:39:36,827 Ik vertrouw volledig op u. 489 00:39:36,851 --> 00:39:39,263 Oh de smeerlap. - Wablieft !? 490 00:39:39,287 --> 00:39:42,263 Picard, wat scheelt er ? - Nee niet u Mr de voorzitter. 491 00:39:43,135 --> 00:39:45,135 Mr. de voorzitter.. 492 00:39:46,675 --> 00:39:48,176 Nee !! 493 00:39:51,525 --> 00:39:53,525 Heeft u geroepen? 494 00:39:53,549 --> 00:39:57,398 Het spijt me maar met het contract te herlezen heb ik een glas omvergegooid. 495 00:39:58,374 --> 00:40:00,374 Te gehaast om te tekenen. 496 00:40:00,398 --> 00:40:02,731 Dat is heel vervelend, heel erg vervelend. 497 00:40:02,755 --> 00:40:05,096 Uw vliegtuig vertrekt binnen twee uur en mijn secretaresse is er niet. 498 00:40:05,120 --> 00:40:07,612 Ik hertyp het wel snel. - Echt wil je dat doen? 499 00:40:08,802 --> 00:40:10,802 De typmachine staat daar. - Dank u. 500 00:40:21,499 --> 00:40:25,018 Mr. Strumph-Bachelier aan de lijn voor Mr. Picard. Onmmiddellijk zei hij. 501 00:40:27,526 --> 00:40:30,978 Problemen Picard? - Nee wees gerust Mr. De voorzitter, alles in orde. 502 00:40:31,684 --> 00:40:33,304 Helemaal in orde. 503 00:40:34,034 --> 00:40:37,780 In orde.. Oh de smeerlap. 504 00:40:37,930 --> 00:40:39,930 Wat !!?? - Foert. 505 00:40:42,486 --> 00:40:43,469 Wat gebeurt er ? 506 00:40:43,495 --> 00:40:45,057 Die onnozelaar heeft me betast. 507 00:40:45,081 --> 00:40:47,081 Maar ik verzeker u .. 508 00:40:47,200 --> 00:40:49,619 Mr. Stumph-Bachelier aan de lijn. - Excuseer. 509 00:40:49,644 --> 00:40:51,644 Nee nee, ik ga. 510 00:40:55,477 --> 00:40:57,477 Dank je Michel. 511 00:41:07,769 --> 00:41:09,769 Ik heb met Mr. Stumph gesproken. 512 00:41:21,267 --> 00:41:25,363 Goede reis... En wel thuis.. 513 00:41:25,966 --> 00:41:27,966 ..Mr. Picard. 514 00:41:48,036 --> 00:41:50,036 Wat een rotweer. 515 00:41:50,060 --> 00:41:52,544 Home sweet home. - Wat ? 516 00:41:53,075 --> 00:41:54,662 Dat is engels. 517 00:41:54,853 --> 00:41:57,710 Er zijn toch gelukzakken.. - Hoe bedoelt u ? 518 00:41:57,734 --> 00:42:00,511 Van die mesnen die op hun lui gat zitten terwijl de anderen werken. 519 00:42:01,177 --> 00:42:06,305 Ah de zon en de palmbomen. - Ah ons Frankrijk. 520 00:42:07,757 --> 00:42:10,764 Ik ben thuis.. - Nu al? 521 00:42:15,200 --> 00:42:18,549 Dag schatje. Ik heb een mooie schelp meegebracht. 522 00:42:19,461 --> 00:42:22,137 Ik had je nog niet terugverwacht. Was het niet leuk ginds? 523 00:42:22,216 --> 00:42:23,429 Ik heb het ingekort. 524 00:42:23,453 --> 00:42:25,857 Had je genoeg van drinken en dansen en zo? 525 00:42:26,658 --> 00:42:28,524 en zo? Wat en zo? 526 00:42:29,897 --> 00:42:30,794 Dit.. 527 00:42:31,706 --> 00:42:34,896 Een vijftiger valt voor de charmes van een presentatrice... 528 00:42:35,118 --> 00:42:36,603 Maar, wie is dat ? 529 00:42:36,627 --> 00:42:37,880 Stop met zeveren. 530 00:42:37,904 --> 00:42:41,111 Maar schat, ik zweer.. - De juffrouw is presentatrice op FR3 531 00:42:41,135 --> 00:42:43,293 Heel Frankrijk kent haar. Jij beter dan de rest bllijkbaar. 532 00:42:48,840 --> 00:42:51,174 Daar is ze! Bij ons thuis dan nog! 533 00:42:51,198 --> 00:42:53,872 Mw. Précy-Lamont, u had het over de 19de eeuw... 534 00:42:54,102 --> 00:42:56,705 ..de eeuw van ontdekkingen. - Ja Josépha 535 00:42:57,038 --> 00:42:59,642 Een eeuw ontdekkingen om wat ontdekt te hebben. 536 00:42:59,975 --> 00:43:02,983 We hebben standbeelden, totems en tempels in brand gestoken. 537 00:43:03,007 --> 00:43:09,118 ..maar wegestopt, diep in de wouden, of in de achterbuurten, de goden zijn er nog steeds. 538 00:43:11,348 --> 00:43:13,348 Julien, lomperik, de vaas van mijn moeder. 539 00:43:17,547 --> 00:43:20,689 Berger? Het begint weer. 540 00:43:21,172 --> 00:43:25,427 Een boedhistische tempel is zoveel waard als alle kathedralen samen. 541 00:43:25,451 --> 00:43:26,807 Dank u wel. 542 00:43:26,831 --> 00:43:29,791 Hoor je me Berger? - Jammer genoeg wel. 543 00:43:36,616 --> 00:43:40,457 Het gaat wel over, we moeten geduld hebben. 544 00:43:51,385 --> 00:43:53,385 Heb je gezien, t'is volle maan. 545 00:43:54,354 --> 00:43:56,958 Wat zeg je? - Ik zei dat het volle maan is . 546 00:44:51,294 --> 00:44:53,294 Oh stop, ik moet opstaan. 547 00:44:54,762 --> 00:44:56,459 Oh je slaapt nog. 548 00:44:57,331 --> 00:44:59,070 Je snurkt nogal. 549 00:44:59,094 --> 00:45:01,094 Je prikt! 550 00:45:01,888 --> 00:45:05,110 Ik prik? Natuurlijk prik ik. - Je prikt erg. 551 00:45:10,697 --> 00:45:12,697 Je mag het licht aanlaten. 552 00:45:16,490 --> 00:45:18,490 Wat scheelt er ?? 553 00:45:43,930 --> 00:45:45,930 Mijnheer ? - Mevrouw Picard? 554 00:45:47,001 --> 00:45:50,080 Een vriend van uw man. - Ik zeg het hem maar hij zit nu in de badkamer. 555 00:45:50,104 --> 00:45:51,397 In de badkamer, ja ik weet het hij wacht daar op me. 556 00:45:51,422 --> 00:45:52,302 Ben jij het? 557 00:45:52,460 --> 00:45:55,476 Ja mijn beste. - Kom in de badkamer. 558 00:46:01,475 --> 00:46:04,267 Berger, arme vriend. - Arme Picard. 559 00:46:04,291 --> 00:46:06,291 En hoe gaat het met jou? - Zo.. 560 00:46:07,790 --> 00:46:09,029 En jij? 561 00:46:09,053 --> 00:46:11,751 Oh ik... euuu 562 00:46:19,345 --> 00:46:21,345 Arme Picard. 563 00:46:23,234 --> 00:46:26,257 Hoe is dit nu kunnen gebeuren? - Gisteravond met tanden te poetsen. 564 00:46:27,454 --> 00:46:31,153 Julien ik wil weten wat er aan de hand is, waarom nodig je mensen uit op toilet? 565 00:46:31,178 --> 00:46:33,178 Die je niet eens hebt voorgesteld. 566 00:46:37,368 --> 00:46:40,860 Mijn vriend Berger, mijn vrouw Thérèse. 567 00:46:41,439 --> 00:46:44,590 Aangenaam. Wees welkom. 568 00:46:44,614 --> 00:46:47,471 Neemt u thee of koffie? - Aangenaam mevrouw. 569 00:46:48,868 --> 00:46:50,677 Een beetje thee met een wolkje koude melk.. 570 00:46:50,701 --> 00:46:52,701 ..zoals de Engelsen. - Charmant, je vriend. 571 00:46:52,725 --> 00:46:56,256 Strumph-Bachelier heeft gebeld, hij wil je zo snel mogelijk zien. 572 00:46:56,684 --> 00:46:58,684 Ik heb gezegd dat je in bad zat... ..met een vriend. 573 00:47:01,135 --> 00:47:03,659 Picard ! - Goeiemorgend Mr. de voorzitter. 574 00:47:03,683 --> 00:47:05,683 Geen uitvluchten Picard ! 575 00:47:05,707 --> 00:47:07,707 U had een opdracht en ze is mislukt. 576 00:47:07,731 --> 00:47:10,071 La Palière heeft geen uitleg willen geven aan telefoon. 577 00:47:10,999 --> 00:47:12,667 Maar hij heeft het contract verscheurd. 578 00:47:12,691 --> 00:47:14,691 De zaak was niet interessant Mijnheer. 579 00:47:15,548 --> 00:47:17,548 Wat is er gebeurd met die Creoolse vissoep? 580 00:47:18,278 --> 00:47:20,564 Slecht geworden. Ze bewaard niet. 581 00:47:22,294 --> 00:47:24,801 La Palière gaat een brief schrijven met meer uitleg. 582 00:47:27,824 --> 00:47:30,991 Wat heb je daarop te zeggen, Picard? - Niks mijnheer de voorzitter. 583 00:47:33,824 --> 00:47:36,831 Ik heb u een schelp meegebracht mijnheer. 584 00:47:37,561 --> 00:47:39,990 Het is een kleinigheid, maar je kan de zee horen. 585 00:47:40,015 --> 00:47:41,512 Dank je wel Picard. 586 00:47:42,798 --> 00:47:44,798 Terzake. 587 00:47:45,718 --> 00:47:48,035 Over de zee. - Heel mooi ginds 588 00:47:48,391 --> 00:47:50,948 Waarschijnlijk. Maar ze moet geld opbrengen. 589 00:47:52,115 --> 00:47:55,273 Geef me uw rapport over de zaak La Palière. 590 00:47:56,574 --> 00:47:58,884 Mijn verslag? Dat is niet klaar. 591 00:47:59,772 --> 00:48:03,335 Onvoorziene omstandigheden... - Omstandigheden moet je kunnen voorzien. 592 00:48:04,311 --> 00:48:06,311 Omstandigheden moet je de baas kunnen. 593 00:48:11,461 --> 00:48:14,342 Wat spookt er toch in je hoofd, Picard? 594 00:48:14,572 --> 00:48:17,191 Opgelet, ik heb wat futtiliteiten door de vingers gezien.. 595 00:48:17,215 --> 00:48:19,215 ..maar ik vergeet de Creoolse vissoep niet. 596 00:48:21,501 --> 00:48:23,501 Dat is niet grappig, Picard. 597 00:48:26,064 --> 00:48:27,619 Nee Mr de voorzitter. 598 00:48:27,643 --> 00:48:29,643 Picard? - Ja mr. de voorzitter. 599 00:48:30,301 --> 00:48:33,080 Picard ! Kijk me aan ! 600 00:48:33,643 --> 00:48:35,643 Zeker Mr. de voorzitter. 601 00:48:39,864 --> 00:48:43,650 Picard. Ik verwacht geen enthousiasme, maar een beetje respect. 602 00:48:44,618 --> 00:48:47,761 Ik krijg morgen de medaille van de Légion d'Honneur. 603 00:48:48,205 --> 00:48:50,094 Wel verdiend Mr. de directeur. 604 00:48:50,118 --> 00:48:53,229 Maar ik dacht dat u die al had en uit discretie niet droeg. 605 00:48:54,991 --> 00:48:56,817 Natuurlijk, diner bij Maxime's 606 00:48:56,841 --> 00:48:59,666 Maar eerst is er een drink voor de staff in de refter. 607 00:48:59,776 --> 00:49:02,364 Kom gerust langs met Mw. Picard tegen 18u. - Met plezier. 608 00:49:17,552 --> 00:49:19,994 Hallo? Dr. Liebenstein? 609 00:49:20,430 --> 00:49:23,169 Hier Picard. Het wordt erger dokter. 610 00:49:24,343 --> 00:49:28,120 Ja... Ik wacht op u bij een vriend Rue de la Tour de Vent nr 17. 611 00:49:29,001 --> 00:49:32,097 Nee.. Hij is heel discreet. 612 00:49:32,518 --> 00:49:34,518 Hij is ook besmet. Jawel. 613 00:49:53,660 --> 00:49:55,660 Bijft u erin of komt u eruit? 614 00:50:02,801 --> 00:50:05,191 Ik heb hier geen tijd voor mijnheer. 615 00:50:06,673 --> 00:50:08,316 Berger, snel ! 616 00:50:08,348 --> 00:50:10,506 Wat scheelt er ? - T'is nog erger . 617 00:50:10,768 --> 00:50:13,419 Ontspan je. Ik kom eraan. 618 00:50:15,720 --> 00:50:18,133 Hij staat in een telefooncel. Hij is bang om weg te vliegen. 619 00:50:18,768 --> 00:50:20,109 Wegvliegen? 620 00:50:20,133 --> 00:50:23,244 Maar dat wordt steeds interessanter. 621 00:50:23,268 --> 00:50:24,855 Maar we moeten iets doen. 622 00:50:24,896 --> 00:50:27,117 Ja ja 623 00:50:29,387 --> 00:50:31,387 Al een half uur... 624 00:50:32,974 --> 00:50:35,553 Als u uw leven wil vertellen, bel dan van thuis. 625 00:50:37,743 --> 00:50:41,720 Hij begint weer. Hij speelt met onze voeten. 626 00:50:43,212 --> 00:50:45,212 Laat me door, ik ben arts. 627 00:50:45,236 --> 00:50:47,236 Politiearts. 628 00:50:55,028 --> 00:50:56,846 Gaat het al beter ? - Nee. 629 00:50:56,870 --> 00:51:01,536 Om bang van te worden. - Gelukkig was jij daar, anders ... 630 00:51:02,647 --> 00:51:04,647 Binnenshuis zijn we veilig. 631 00:51:05,083 --> 00:51:07,083 Zoals zijderupsen in hun cocon. 632 00:51:07,409 --> 00:51:09,725 Zonder dat verse lucht weer iets anders veroorzaakt. 633 00:51:09,749 --> 00:51:12,161 Ik durf thuis niet meer buitenkomen voor boodschappen. 634 00:51:13,867 --> 00:51:15,867 We zijn alleen veilig als we samen zijn. 635 00:51:16,168 --> 00:51:19,741 Voorlopig toch. Misschien ga me morgen mijn bloed zuigen. 636 00:51:19,971 --> 00:51:22,883 En jij dan, vorige nacht heb je aan mijn benen getrokken... 637 00:51:22,907 --> 00:51:26,057 .. in mijn droom. - Maar ik ben thuis niet buiten geweest. 638 00:51:28,295 --> 00:51:30,295 Dat is voor mij. - Dat denk ik niet 639 00:51:32,231 --> 00:51:34,231 Ik ben zo snel mogelijk gekomen. 640 00:51:35,834 --> 00:51:37,834 Wat komt zij hier doen? 641 00:51:39,198 --> 00:51:41,198 Ah je hebt hem meegebracht. 642 00:51:41,222 --> 00:51:42,523 Goeiemiddag mevrouw. 643 00:51:42,547 --> 00:51:43,967 Bent u veilig teruggeraakt? 644 00:51:43,991 --> 00:51:46,237 Laat ons geen tijd verliezen. Hoe staat het? 645 00:51:46,261 --> 00:51:47,443 We zijn allebei in hetzelfde geval. 646 00:51:47,467 --> 00:51:50,895 Dat weet ik maar de remedie is misschien niet dezelfde. 647 00:51:52,348 --> 00:51:54,228 Nu ist voor mij. 648 00:51:54,252 --> 00:51:56,593 Ik denk dat je op je knieen vergeving moet vragen, Berger. 649 00:51:56,839 --> 00:51:59,180 De goden zijn boos. - Maar, welke goden? 650 00:52:00,060 --> 00:52:02,060 Dat moeten we uitvissen. 651 00:52:04,528 --> 00:52:06,528 Kom binnen, professor. 652 00:52:11,369 --> 00:52:14,424 Ik heb prof. Liebenstein gevraagd om langs te komen. 653 00:52:15,138 --> 00:52:16,979 De oplichter. 654 00:52:17,012 --> 00:52:19,012 Dit is Jw . Précy-Lamont - De heilige. 655 00:52:19,471 --> 00:52:22,392 Verblijft u nog steeds in het paleis der ontdekkingen? 656 00:52:22,416 --> 00:52:25,320 Heeft u nog altijd een kraampje op de kermis? - Grappig 657 00:52:26,351 --> 00:52:28,351 Zo, nu dat het ijs gebroken is. 658 00:52:29,978 --> 00:52:32,987 Manifestatie van Jupiter. 659 00:52:33,796 --> 00:52:35,796 Een banaal fenomeen. 660 00:52:35,820 --> 00:52:38,741 Picard! Je kan zonder twijfel beter doen. 661 00:52:40,098 --> 00:52:41,503 Ja zeker. 662 00:52:47,360 --> 00:52:49,907 Nu jij Berger, laat eens zien wat je kunt. 663 00:52:50,606 --> 00:52:52,606 Zouden we dat niet bij hem thuis doen? - Ah nee. 664 00:52:52,700 --> 00:52:54,827 Laat ons theoretisch blijven. 665 00:52:55,414 --> 00:52:57,953 Wanneer je uitverkoren bent om ongloofelijke dingen te beleven... 666 00:52:57,977 --> 00:52:59,977 ..verstop je je niet achter remedies van tante Kaat. 667 00:53:00,540 --> 00:53:07,579 Julien Picard, besef je wel dat je bestaan versmelt met de krachten van het universum? 668 00:53:07,706 --> 00:53:15,380 Dat je het lot van de mensheid kan bepalen. Picard, je gaat geschiedenis schrijven. 669 00:53:15,895 --> 00:53:19,134 Kan u even met de voeten op de grond blijven? 670 00:53:19,158 --> 00:53:23,491 De heren hebben op een totem geplast en niet op een UFO. 671 00:53:23,911 --> 00:53:26,998 Vooruit Berger ! - Goed dan. 672 00:53:31,386 --> 00:53:33,386 Picard ! 673 00:53:36,394 --> 00:53:38,394 Stop er mee ! - U heeft gelijk. 674 00:53:38,418 --> 00:53:42,172 Het gevecht is te ongelijk tussen de wetenschap en het occultisme. 675 00:53:42,196 --> 00:53:45,164 Kom mee Picard. - Tot ziens tovenaar. 676 00:53:45,703 --> 00:53:50,053 Adieu Esmeralda. Picard ! 677 00:53:52,632 --> 00:53:54,513 Mijn arme vriend. 678 00:53:55,227 --> 00:53:59,853 Nu het gezond verstand verloren heeft, blijft ons alleen een bloedoffer over. 679 00:54:00,551 --> 00:54:02,900 Ik heb het aan die idioot niet willen tonen. 680 00:54:03,391 --> 00:54:05,391 Het is een geschrift uit de 15de eeuw. 681 00:54:05,550 --> 00:54:08,226 "De beste methodes om te genezen van betoveringen" 682 00:54:08,456 --> 00:54:11,422 Na, uiteraard, de brandstapel, wat een heel gebruikelijke methode was. 683 00:54:11,447 --> 00:54:15,099 Kijk, alles is altijd op basis van offers. 684 00:54:15,123 --> 00:54:18,503 Je wil toch niet dat ik.. - Iemand vermoord ? Nee 685 00:54:19,511 --> 00:54:23,756 En toch.. Abraham was bereid om zijn zoon te offeren. 686 00:54:27,002 --> 00:54:29,398 Om een goddelijke vloek te verbreken.. 687 00:54:29,422 --> 00:54:32,287 Bij gebrek aan een jongstgeboren.. - Bij gebrek ja.. 688 00:54:32,311 --> 00:54:36,398 Men offert aan de god een schaap, twee witte patrijzen of een konijn. 689 00:54:36,786 --> 00:54:39,064 Hoe moet ik in godsnaam een beest slachten. 690 00:55:24,778 --> 00:55:28,783 Thérèse, ik moet je iets zeggen. - Haast je we gaan te laat komen. 691 00:55:28,807 --> 00:55:31,521 Ik heb andere zorgen dan de medaille van mijn directeur. 692 00:55:31,862 --> 00:55:35,886 Luister Thérèse,.. - Julien zet dat ding af.. 693 00:55:38,631 --> 00:55:40,631 Berger, ik moet je spreken. - Gaat het papa? 694 00:55:49,718 --> 00:55:51,718 Berger? Hoor je me? 695 00:55:54,273 --> 00:55:58,025 Picard? Ja ik hoor je. - Het gaat slecht hier. 696 00:55:58,906 --> 00:56:02,033 En jij? - Voor het ogenblik gaat het. 697 00:56:05,664 --> 00:56:06,611 Daar, het konijn ! 698 00:56:06,636 --> 00:56:08,141 Hang op, ik bel terug. 699 00:56:12,839 --> 00:56:14,831 Breng het jongen! 700 00:56:21,331 --> 00:56:23,773 Hallo, Picard? Hoor je me? 701 00:56:24,733 --> 00:56:26,733 Nu niet Berger. 702 00:56:29,526 --> 00:56:31,526 Hallo, Picard ? 703 00:56:36,756 --> 00:56:38,756 Mijnheer de voorzitter, dames en heren 704 00:56:38,780 --> 00:56:43,874 Sta me toe u te zeggen met welke ontroering ik hier voor u sta.. 705 00:56:43,898 --> 00:56:48,327 ben ik zoveel eer wel waard? Is deze beloning niet overdreven? .. 706 00:56:48,389 --> 00:56:50,389 Valsaard.. 707 00:56:50,413 --> 00:56:52,198 Als ik de verdienste zie van leden van deze vereniging.. 708 00:56:52,222 --> 00:56:54,222 Hielenlikker.. 709 00:56:54,246 --> 00:56:58,159 ..dan is deze beloning een aanmoediging voor de perfectie waarvan u, mijn heer de voorzitter... 710 00:56:58,184 --> 00:57:00,189 wat had ik nu voor strumph weer bedacht? - Een voorbeeld.. 711 00:57:00,213 --> 00:57:01,499 Het levende voorbeeld... 712 00:57:01,523 --> 00:57:07,340 Onderkruiper.. - We moeten de concière verwittigen. 713 00:57:07,364 --> 00:57:09,364 Als het dat maar was. 714 00:57:18,046 --> 00:57:19,760 Je mocht me laten voorhgaan Julien. 715 00:57:19,784 --> 00:57:25,260 Mijnheer de directeur. Sta mij toe u te feliciteren. 716 00:57:25,284 --> 00:57:27,284 Dank u wel, Picard.. 717 00:57:34,228 --> 00:57:36,228 Maar wat heeft hij? 718 00:57:36,585 --> 00:57:39,799 Julien, bel de politie. - De politie? 719 00:57:40,346 --> 00:57:45,010 Mijnheer de directeur? Directeur ! 720 00:57:46,541 --> 00:57:51,050 Wablieft? Maar dat is verschrikkelijk,Picard. 721 00:57:51,915 --> 00:57:53,915 Ik moest hem vanavond huldigen. 722 00:57:54,176 --> 00:57:56,176 Morgen gaan jagen. 723 00:57:56,200 --> 00:57:59,065 Ik had een speech van 3 paginas voorbereid. 724 00:58:01,462 --> 00:58:03,296 Heeft u een idee van de oorzaak van zijn overlijden? 725 00:58:03,321 --> 00:58:05,321 Ik? Helemaal niet , Mr. de voorzitter. 726 00:58:05,844 --> 00:58:07,844 Ik feliciteerde hem en hij viel neer. 727 00:58:10,344 --> 00:58:12,344 Goed, mr de voorzitter. 728 00:58:14,582 --> 00:58:18,487 Thérèse, nu moet ik je echt iets vertellen. 729 00:58:18,788 --> 00:58:20,788 Wat is er toch met de arme man gebeurd? 730 00:58:21,026 --> 00:58:23,225 Ik ga het je uitleggen. - Wat weet jij daar nu van? 731 00:58:23,470 --> 00:58:25,255 Dat wil ik nu net uitleggen. 732 00:58:25,486 --> 00:58:27,986 Wacht even , ik moet naar mama bellen, we moeten moren bij haar gaan eten. 733 00:58:28,010 --> 00:58:30,526 Niet nodig, ze is bij je neef Léopold.. 734 00:58:30,550 --> 00:58:33,494 ..die heeft zijn enkel verzwikt tijdens het vervangen van de zekeringen van de badkamer.. 735 00:58:33,518 --> 00:58:35,518 ..en hij is van de derde sport van het trapladdertje gevallen. 736 00:58:37,287 --> 00:58:40,252 Dan bel ik naar Léopold. - Wil je niet weten hoe ik dat weet ? 737 00:58:42,585 --> 00:58:45,053 Dag Léoplold, heb je je enkel verzwikt? 738 00:58:47,108 --> 00:58:49,108 Vraagt hij niet hoe je dat weet? 739 00:58:50,004 --> 00:58:52,632 Ssst ik hoor niks, ga me een eitje bakken als je wil. 740 00:58:54,829 --> 00:58:56,942 Nee, dat was Julien. 741 00:59:27,591 --> 00:59:29,549 Het begint weer. 742 00:59:44,168 --> 00:59:46,168 Smeerlapperij. 743 00:59:49,492 --> 00:59:51,492 Niks ergs, morgen kan hij weer stappen. 744 00:59:51,532 --> 00:59:55,056 En jij vind alles normaal? de eieren, het fornuis, de appelen..? 745 00:59:55,081 --> 00:59:56,985 Voor een keer dat je kookt. 746 00:59:57,009 --> 00:59:59,415 Maar Thérèse, zei je dan niet dat er iets met me aan de hand is? 747 00:59:59,644 --> 01:00:01,644 Wil je misschien teriug op reis? 748 01:00:02,691 --> 01:00:04,691 Ik reis alleen nog door het onbekende. 749 01:00:04,715 --> 01:00:07,075 Maar je ziet er wel een beetje pips uit, ga eens iets leuks doen.. 750 01:00:07,099 --> 01:00:08,945 Geen zin in.. 751 01:00:08,969 --> 01:00:10,929 Zo diep zit je toch niet in de put. 752 01:00:14,135 --> 01:00:16,135 En wie is dat ? - Wie, zij? 753 01:00:16,159 --> 01:00:18,444 Ja. - Ik ben de nieuwe Au-Pair 754 01:00:18,468 --> 01:00:20,817 Maar je hebt geen accent. - Ze is bretoens 755 01:00:21,126 --> 01:00:23,126 Uit de Pays Bigouden. 756 01:00:24,118 --> 01:00:26,388 Geef je klarinet eens. - Maar je kan er niet op spelen. 757 01:00:26,531 --> 01:00:28,864 Daarom juist, geef ze me. 758 01:00:41,226 --> 01:00:43,226 Hij speelt niet slecht. 759 01:00:49,083 --> 01:00:51,083 Wel, papa? 760 01:00:51,734 --> 01:00:53,734 Zie je wel. 761 01:00:55,178 --> 01:00:58,567 Thierry leert snel bij de laatste tijd. - Luister eens. 762 01:01:07,565 --> 01:01:08,700 Verdomme. 763 01:01:22,547 --> 01:01:24,547 Het begint weer. 764 01:01:25,840 --> 01:01:29,654 Ik wil slapen. Julien doe je hand weg. 765 01:01:30,558 --> 01:01:35,337 Nee Julien, doe je hand weg. Nee ! Stop!! 766 01:01:36,852 --> 01:01:38,622 Verdomme toch! 767 01:01:42,979 --> 01:01:44,907 Het spijt me. 768 01:01:45,486 --> 01:01:48,328 Excuseer je je nu tegen me?? 769 01:01:56,200 --> 01:02:02,844 Ooh wat een zalige nacht. Julien je bent zalig! 770 01:02:02,868 --> 01:02:07,383 Dat had ik niet meer verwacht van je. Dat doet me denken aan toen we 20 waren. 771 01:02:07,407 --> 01:02:11,105 Toen sliepen we heel de nacht niet. Julien? 772 01:02:18,359 --> 01:02:20,359 Julien? 773 01:02:26,230 --> 01:02:28,230 Ssst. 774 01:02:30,023 --> 01:02:32,771 Oh god. - Laat god hierbuiten. 775 01:02:34,819 --> 01:02:36,398 Schatje... 776 01:02:36,453 --> 01:02:38,326 Het lijkt niet echt, ik weet het. 777 01:02:38,351 --> 01:02:40,509 Hoe is dat gebeurd? - Met tegen een totem te plassen. 778 01:02:40,779 --> 01:02:44,152 Dat klinkt lief, wat is dat een totem? 779 01:02:44,350 --> 01:02:46,644 Wacht even, je gaat het zo meteen snappen. 780 01:02:50,525 --> 01:02:52,525 Julien ! Stop! 781 01:02:53,509 --> 01:02:55,509 Bovennatuurlijke krachten. 782 01:02:58,041 --> 01:03:00,485 Hallo, mama? Julien komt mee eten. 783 01:03:01,540 --> 01:03:03,262 Nee Julien komt niet mee eten. 784 01:03:03,286 --> 01:03:05,286 Gedachtenoverbrenging. 785 01:03:05,310 --> 01:03:06,699 Hij zegt dat hij zich rot gaat vervelen. 786 01:03:07,317 --> 01:03:08,143 Telepathie.. 787 01:03:08,168 --> 01:03:10,168 Hij zegt dat hij er genoeg van heeft. 788 01:03:10,827 --> 01:03:12,827 En dat je niet kan koken. 789 01:03:13,898 --> 01:03:15,898 Oh mama, niet boos worden. Ik leg het nog wel uit. 790 01:03:21,753 --> 01:03:23,753 Help ! Julien!!! 791 01:03:27,506 --> 01:03:30,093 Ah hier zijn jullie. Ik had me van verdieping vergist. 792 01:03:30,117 --> 01:03:32,117 Je kent Berger nog ? 793 01:03:32,267 --> 01:03:35,212 Natuurlijk. Dag meneer. - Dag mevrouw. 794 01:03:35,489 --> 01:03:37,895 Je had me wel mogen verwittigen dat je iemand verwachtte. 795 01:03:37,919 --> 01:03:40,228 Ik wist er niks van - Ik ook niet. 796 01:03:41,990 --> 01:03:43,990 Excuseer, kan ik douchen? 797 01:03:44,014 --> 01:03:46,783 Straks Dominique, straks. - Dag juffrouw. 798 01:03:47,147 --> 01:03:50,910 Dag. Oh een leuke hond - Ja hij is lief. 799 01:03:52,544 --> 01:03:55,996 Is meneer er niet? - euuh nee 800 01:03:56,027 --> 01:03:58,384 Jawel ik ben er. Eruit en doe de deur dicht. 801 01:03:58,408 --> 01:04:00,408 Excuseer me. 802 01:04:01,170 --> 01:04:05,304 We zijn allebei betoverd... 803 01:04:09,264 --> 01:04:12,384 Ah het gaat al beter. - Snap je nu ? 804 01:04:13,582 --> 01:04:15,582 En als Marie-Louise nu eens gelijk had? 805 01:04:16,050 --> 01:04:19,110 Misschien is de remedie dat we mijn konijn opeten? 806 01:04:21,705 --> 01:04:25,474 Snap je het nu? Snap je nu waarom ik groene kool aan het bakken was vanochtend? 807 01:04:26,752 --> 01:04:28,752 Ah nee, ah nee.. 808 01:04:32,156 --> 01:04:34,934 Betoverd, ja. Bezeten, beheks, tot daar aan toe. 809 01:04:35,314 --> 01:04:38,092 Maar een konijn is een konijn. En ik heb een konijn geschoten. 810 01:04:42,076 --> 01:04:44,076 Vertel jij het hen, dat het een konijn is. 811 01:04:45,576 --> 01:04:47,576 Als ik nu zeg dat het een konijn was. 812 01:04:50,964 --> 01:04:54,162 Picard! Heb je het gehoord? 813 01:04:55,178 --> 01:04:57,178 - Ja - Nee 814 01:04:59,709 --> 01:05:01,709 Het lachje 815 01:05:02,851 --> 01:05:05,858 Ja hij is voor jou, ze zijn allebei voor jou. 816 01:05:06,429 --> 01:05:09,422 Marie-Louise zei dat ik een beest moest doden, enfin, een of twee. 817 01:05:10,056 --> 01:05:12,549 En ene onschuldige hand voor het ritueel 818 01:05:13,001 --> 01:05:15,001 Een priesteres voor het offer 819 01:05:15,548 --> 01:05:18,222 Ik dacht Mw. Picard te vragen. - Het spijt me.. 820 01:05:18,778 --> 01:05:20,778 ..ik ga bij mama eten. 821 01:05:21,023 --> 01:05:23,785 Misschien kan de juffrouw van daarnet in uw plaats offeren. 822 01:05:24,046 --> 01:05:27,911 Waar is ze? - De Priesteres, ze stofzuigt in het salon. 823 01:05:28,832 --> 01:05:30,832 Dank u wel mw. Picard 824 01:05:32,633 --> 01:05:34,633 Julien. - Ja schat? 825 01:05:35,418 --> 01:05:37,418 Hij riskeert de priesteres te offeren. 826 01:05:41,908 --> 01:05:43,821 Steek het heilige vuur aan. 827 01:05:47,248 --> 01:05:50,049 Steek kaarsen aan. - Berger, dit is belachelijk. 828 01:05:54,398 --> 01:05:57,986 Wauw! Is er een truukje? 829 01:05:59,128 --> 01:06:01,128 Picard, de andere kaars. 830 01:06:05,802 --> 01:06:07,802 De Priesteres is het middel om te genezen. 831 01:06:08,468 --> 01:06:11,893 Ze moet voor het heilige vuur dansen. Naakt. 832 01:06:12,091 --> 01:06:14,346 Nee. - Ah nee. 833 01:06:16,234 --> 01:06:19,139 In een lang kleed. Een nachtkleed misschien. 834 01:06:19,163 --> 01:06:21,163 Ik dans naakt. 835 01:06:21,353 --> 01:06:24,734 Picard, nachtkleed. - Ok als je dat wil. 836 01:06:30,519 --> 01:06:34,011 Thierry , haast je we gaan eten bij oma. - Ik haast me mama. 837 01:06:35,852 --> 01:06:40,257 Blijf wat uit de buurt van je vader, hij doet wat vreemd, het is misschien besmettelijk. 838 01:06:44,781 --> 01:06:46,781 Qua gebeden, ik ken alleen het onze-vader. 839 01:06:47,185 --> 01:06:48,899 Je mengt alles door elkaar. 840 01:06:48,931 --> 01:06:51,438 En trouwens, het haalt toch niks uit. - Is dat bijna gedaan, die rituelen. 841 01:06:51,462 --> 01:06:54,113 Ga opzij, laat je nachtkleed door. 842 01:07:00,510 --> 01:07:03,462 Dit lijkt nergens op, wat gaan de mensen van ons denken? 843 01:07:03,661 --> 01:07:07,120 Zowel voor de buren als voor de concièrge... 844 01:07:07,231 --> 01:07:11,398 Mevrouw er zijn momenten waar men beter gezien wordt door god dan door zijn concièrge. 845 01:07:11,422 --> 01:07:16,771 Goed. Julien , ik verwittig je, als je nog eens op plafond slaapt vanavond, roep ik de dokter. 846 01:07:19,120 --> 01:07:21,120 Kom je Thierry? - Ik kom mama. 847 01:07:22,533 --> 01:07:25,256 De goden krijgen niet meer het respect dat ze verdienen. 848 01:07:28,469 --> 01:07:31,040 Berger, bekijk de dingen zoals ze zijn.. 849 01:07:31,071 --> 01:07:34,167 bekijk de feiten. Vanochtend sta ik groene kool te bakken.. 850 01:07:34,460 --> 01:07:36,984 En jij, jij brengt kwartels. - Door een muur. 851 01:07:37,008 --> 01:07:38,183 Hypnose. 852 01:07:38,207 --> 01:07:39,929 En jij tegen het plafond? - Hetzelfde. 853 01:07:39,953 --> 01:07:41,953 Ik denk alleen aan de groene kool en kwartels... 854 01:07:41,977 --> 01:07:45,056 .. en dan denk ik, laat ons kwartels met groene kool eten. 855 01:07:47,167 --> 01:07:51,103 Zever.. Magie. 856 01:07:55,753 --> 01:07:57,587 Kom mee, Berger. 857 01:08:01,991 --> 01:08:04,470 Dank je wel meisje, je kan nu gaan douchen. 858 01:08:25,112 --> 01:08:27,112 En dat? is dat ook hypnose? 859 01:08:27,762 --> 01:08:30,349 Het is belangriijk om kool twee keer te koken in water.. 860 01:08:30,373 --> 01:08:34,000 ..zeker als het geen jonge kool is. 861 01:08:34,786 --> 01:08:36,786 En dit? 862 01:08:46,706 --> 01:08:48,706 Vooruit, Berger, een beetje wit? 863 01:08:55,912 --> 01:08:58,636 Perfect. - We hebben de goden echt boos gemaakt Picard. 864 01:09:02,746 --> 01:09:04,746 Nerveus Picard? 865 01:09:04,770 --> 01:09:07,175 Gewoon een fenomeen van electromagnetische straling 866 01:09:07,730 --> 01:09:09,730 Makkelijk te beheersen.. 867 01:09:12,801 --> 01:09:14,801 Kwestie van een sterke wil. 868 01:09:47,435 --> 01:09:49,435 Bedankt, Picard. 869 01:09:49,800 --> 01:09:51,800 Bedankt dat je geprobeerd hebt hem te helpen. 870 01:09:53,307 --> 01:09:55,307 De arme Tissaigre. 871 01:09:55,485 --> 01:09:57,339 Uw directeur en vriend. 872 01:09:57,728 --> 01:10:00,664 Dat hij ruste in vrede. Hierboven. 873 01:10:01,751 --> 01:10:04,331 Die was ik vergeten. - Wablieft? 874 01:10:04,355 --> 01:10:07,394 Niks mr. de voorzitter. De emoties. 875 01:10:07,909 --> 01:10:09,909 Arme Mr. Tissaigre. 876 01:10:09,933 --> 01:10:14,687 Mr. Picard, oeps sorry. Wil u mijn rug komen wassen? Ik kan er niet aan. 877 01:10:14,900 --> 01:10:17,931 Dat is het au-pair meisje 878 01:10:20,058 --> 01:10:22,058 Ze is van Bretagne. 879 01:10:23,549 --> 01:10:25,549 Bon, we gaan naar boven voor de laatste groet. 880 01:10:36,730 --> 01:10:38,730 Dominique... - Nee dan? 881 01:10:39,189 --> 01:10:41,875 Tissaige, hoe op met die spelletjes. 882 01:10:55,794 --> 01:10:58,987 Niet wenen, ik ben hier toch. 883 01:11:01,145 --> 01:11:04,344 Het is dat stomme feuilleton. 884 01:11:05,764 --> 01:11:07,987 Telkens ik ernaar kijk moet ik wenen. 885 01:11:15,238 --> 01:11:17,238 Ohh bloemen, dat is vriendelijk. 886 01:11:22,429 --> 01:11:24,429 Tissaigre... - Mijnheer de voorzitter? 887 01:11:25,356 --> 01:11:27,511 U bent echt verlegen he. - Ja. 888 01:11:33,953 --> 01:11:36,281 U moet me eens uitleggen hoe dat werkt. 889 01:11:36,821 --> 01:11:38,821 Het is een truukje. 890 01:11:38,845 --> 01:11:40,547 En als we dan nog wisten het welke. 891 01:11:40,574 --> 01:11:42,574 De ene keer werkt het, de andere keer niet. 892 01:11:43,970 --> 01:11:45,970 Ah nee. - Wat nee? 893 01:11:49,612 --> 01:11:51,612 Ah nee. 894 01:11:53,096 --> 01:11:55,096 Waar gaat hij naartoe? 895 01:11:59,421 --> 01:12:01,421 Niks, hij is weg. 896 01:12:03,183 --> 01:12:06,116 Ik ga niet zeggen dat ik spijt heb dat ik voor niks ben gekomen... 897 01:12:06,141 --> 01:12:08,141 ...maar hij had kunnen verwittigen. 898 01:12:21,306 --> 01:12:23,306 Picard! 899 01:12:23,703 --> 01:12:28,282 Picard. U had me verwittigd dat Mr Tissaire overleden was. 900 01:12:28,703 --> 01:12:31,116 Ik dacht goed te doen Mr. de voorzitter. - Picard ! 901 01:12:31,814 --> 01:12:33,814 Ik ga niet zeggen dat ik voor niks ben gekomen... 902 01:12:33,901 --> 01:12:35,743 ...maar een overlijden is iets serieus. 903 01:12:35,767 --> 01:12:37,767 Spelen we niet meer ? Oeps sorry. 904 01:12:38,465 --> 01:12:40,465 Jammer, het werd net leuk. 905 01:12:40,711 --> 01:12:42,711 Dat is het au-pair meisje. 906 01:12:42,735 --> 01:12:44,735 Ik weet het, ze is Bretoens. 907 01:12:44,759 --> 01:12:47,919 Picard, ofwel is er een mirakel gebeurd.. 908 01:12:48,244 --> 01:12:49,586 ..ofwel heb je tegen mij gelogen.... 909 01:12:50,150 --> 01:12:52,150 ...ofwel had je je informatie niet gecontrolleerd. 910 01:12:53,284 --> 01:12:58,982 En voor iemand met ervaring in de informatica, moet ik zeggen dat... 911 01:12:59,847 --> 01:13:01,847 ..ik ontgoocheld ben 912 01:13:02,449 --> 01:13:06,528 Ik ben... heel erg ontgoocheld Pi..card. 913 01:13:07,520 --> 01:13:10,044 Mr. de voorzitter, dit is mijn vriend Berger. 914 01:13:13,932 --> 01:13:15,932 Picard !! 915 01:13:16,091 --> 01:13:19,463 Picard ! Morgenvroeg, 10 uur op mijn kantoor ! 916 01:13:22,019 --> 01:13:24,019 Wel? 917 01:13:27,026 --> 01:13:29,026 10 uur ! 918 01:13:29,875 --> 01:13:31,732 Maar stop toch met klagen. 919 01:13:31,756 --> 01:13:34,113 Je bent begiftigd met onmetelijke krachten... 920 01:13:34,137 --> 01:13:36,137 .. je moet ze alleen maar kunnen beheersen. 921 01:13:36,263 --> 01:13:38,755 Maar Stumph-Bachelier heeft ook van die onmetelijke kracht en... 922 01:13:38,780 --> 01:13:40,009 ...hij gaat me buitengooien. 923 01:13:40,033 --> 01:13:45,112 Windt je zo niet op Julien, het is allemaal kwestie van ademhaling. 924 01:13:45,302 --> 01:13:47,302 Denk je? - Maar natuurlijk, we gaan.. 925 01:13:47,326 --> 01:13:49,016 ..terug de wetten van de mechanica gebruiken. 926 01:13:49,040 --> 01:13:51,024 In plaats van tenonder te gaan aan onze gevoelens... 927 01:13:51,064 --> 01:13:53,064 ..gaan we ze leren beheersen. Sta recht. 928 01:13:55,730 --> 01:13:59,183 Ik ben er zeker van dat je te snel ademt. Doe mij na.. 929 01:14:03,434 --> 01:14:05,308 Inhouden.. 930 01:14:05,332 --> 01:14:07,332 Aan niets denken.. 931 01:14:08,832 --> 01:14:12,188 Loslaten en uitademen. - Maar ik kan niet loslaten. 932 01:14:12,213 --> 01:14:14,213 Je moet je een beetje inzetten. 933 01:14:14,617 --> 01:14:16,927 Hoe laat verwacht die beul je ? 934 01:14:16,990 --> 01:14:19,157 Mr. Stumph wil Mr Picard eraan herinneren dat hij hem.. 935 01:14:19,182 --> 01:14:21,182 ..om stip 10u op zijn bureau verwacht. 936 01:14:24,666 --> 01:14:26,666 Kracht tegen kracht. 937 01:14:27,022 --> 01:14:29,022 Bezwering tegen bezwering. 938 01:14:29,490 --> 01:14:33,109 Concentreer je op dat uurwerk. 939 01:14:35,538 --> 01:14:37,538 Concentreer je... 940 01:14:38,148 --> 01:14:41,164 Je wil niet dat het 10 uur wordt.. 941 01:14:43,346 --> 01:14:44,897 Wat doen we? 942 01:14:45,047 --> 01:14:47,047 Wat doen we , Julien? 943 01:14:47,071 --> 01:14:48,778 We gaan terug in de tijd. 944 01:14:52,952 --> 01:14:54,952 Her werkt ! 945 01:14:57,396 --> 01:15:00,255 Hem definitief ontslaan kost me een fortuin. 946 01:15:01,556 --> 01:15:03,556 Mexico op lijn 1. 947 01:15:03,897 --> 01:15:05,897 New York op 2 948 01:15:05,991 --> 01:15:09,023 Hoe laat is het ? - 9u40 Mijnheer de voorzitter. 949 01:15:09,055 --> 01:15:11,285 Als ik dat dik varken tegen het plafond kon plakken. 950 01:15:11,309 --> 01:15:13,309 Nee Julien. Niet overdrijven. 951 01:15:13,603 --> 01:15:17,524 Je hebt dan wel de gave van een helderziende en de kracht van een tovenaar.. 952 01:15:17,579 --> 01:15:19,579 ..maar je bent niet voorbereid. 953 01:15:19,611 --> 01:15:22,262 Nee? - Maar nee. enkel de zuiverheid.. 954 01:15:22,451 --> 01:15:24,451 ..de eenvoud, de zoektocht naar de goedheid.. 955 01:15:24,475 --> 01:15:27,246 ..geeft de macht aan de tovenaars. 956 01:15:28,642 --> 01:15:30,955 Je hebt nog een lange weg te gaan. 957 01:15:31,439 --> 01:15:35,026 In afwachting... Is je concentratie je enige wapen. 958 01:15:36,145 --> 01:15:38,145 Concentreer je. 959 01:15:43,271 --> 01:15:44,684 Bravo ! 960 01:15:44,938 --> 01:15:46,938 Zo, we zijn eruit. 961 01:15:48,096 --> 01:15:50,096 Beslissing genomen. 962 01:15:50,882 --> 01:15:53,160 Ik zet hem drie verdiepingen lager, aan het onderhoud. 963 01:15:53,445 --> 01:15:55,445 Hoe laat is het ? 964 01:15:56,833 --> 01:15:58,833 9u30, Mr. de voorzitter. 965 01:15:59,333 --> 01:16:00,914 Mexico op lijn 1. 966 01:16:00,938 --> 01:16:02,477 New York op 2 967 01:16:02,501 --> 01:16:04,279 Tokyo op 3 968 01:16:04,303 --> 01:16:06,303 Geef me de sprekende klok eens. 969 01:16:07,366 --> 01:16:13,215 Bij de vierde toon is het precies 10u.. 970 01:16:14,073 --> 01:16:16,073 U had me doen komen Mr. de Voorzitter... 971 01:16:16,595 --> 01:16:19,446 Mijnheer Picard ! - Ja? 972 01:16:19,754 --> 01:16:22,232 Mijnh.. Picard, 973 01:16:22,946 --> 01:16:24,946 Ga gauw zitten aub. 974 01:16:29,160 --> 01:16:31,160 Mijnheer Picard ! 975 01:16:31,691 --> 01:16:34,319 Na een aantal overgeefelijke misstappen.. 976 01:16:35,533 --> 01:16:39,866 ..heb ik besloten geen twee minuten langer in dit hok te blijven zitten. 977 01:16:39,890 --> 01:16:42,231 Waar ik me al een halve eeuw zit te vervelen. 978 01:16:42,619 --> 01:16:44,619 Aan 8u per dag.. 979 01:16:44,643 --> 01:16:46,643 ..telkens hetzelfde werk te moeten doen,.. 980 01:16:46,889 --> 01:16:50,770 ..omringd door dezelfde idioten, die mijn kloten uithangen.. 981 01:16:51,626 --> 01:16:53,658 Ik stel voor om te gaan wandelen in het bos. 982 01:16:56,530 --> 01:16:59,738 We zijn er meer op ons gemak om te babbelen. 983 01:17:01,792 --> 01:17:03,792 Na U , mijnheer de Voorzitter. 984 01:17:06,109 --> 01:17:09,205 Picard, ik weet niet welke betovering je op je omgeving hebt.. 985 01:17:09,230 --> 01:17:12,030 .. de laatste tijd, maar ik verwittig je, ik krijg je nog wel. 986 01:17:14,315 --> 01:17:16,315 Maar wat kom ik hier doen? 987 01:17:17,061 --> 01:17:21,704 Francine, schrijf een nota, ik gooi hem buiten, gelijk wat het kost. 988 01:17:29,092 --> 01:17:31,092 Wat ! 989 01:17:31,600 --> 01:17:34,398 Ik heb al een hele tijd uw capaciteiten bewonderd.. 990 01:17:34,588 --> 01:17:37,350 ..en ik ben verrast dat mijn naaste medewerkers.. 991 01:17:37,952 --> 01:17:41,120 ..bende onbekwamen, het niet nodig vonden om uw.. 992 01:17:41,157 --> 01:17:43,157 ..activiteiten naar waarde te schatten. 993 01:17:43,181 --> 01:17:45,181 Mr. de Voorzitter.. - Nee, nee Tissaigre 994 01:17:45,498 --> 01:17:48,546 Drie verdiepen omlaag, naar het onderhoud. en zwijg ! 995 01:17:49,720 --> 01:17:53,538 Ik heb altijd gedacht dat u meer waard was dan uw huidige functie. 996 01:17:53,974 --> 01:17:58,236 Onze firma heeft grote vaardigheden nodig. Zoals de uwe. 997 01:17:58,855 --> 01:18:00,855 Daarom geef ik u de job van Mr. Tissaigre.. 998 01:18:01,498 --> 01:18:03,498 ..de onnozelaar, te beginnen vanaf vandaag. 999 01:18:04,078 --> 01:18:06,831 Voor een salaris van 16.000 F per maand Mijnheer de Voorzitter. 1000 01:18:07,030 --> 01:18:10,918 Zeker mijn beste, voor salaris van 16.000 F per maand. 1001 01:18:11,251 --> 01:18:14,116 Francine.. Je hebt Mr. de Voorzitter gehoord. 1002 01:18:14,956 --> 01:18:18,180 Je schrijft een dienstnota voor alle dienst hoofden. Allemaal. 1003 01:18:18,204 --> 01:18:20,204 Ja Mijnheer de directeur. 1004 01:18:21,156 --> 01:18:23,968 Als we nu eens naar het bos gingen, mijnheer de Voorzitter. 1005 01:18:24,960 --> 01:18:27,228 Omdat u het zo vriendelijk vraagt, mijn beste Picard. 1006 01:18:44,273 --> 01:18:46,273 Ik wil toch wel zeggen, mijn beste Picard... 1007 01:18:46,297 --> 01:18:50,035 ..dat om een job als de mijne te doen, je een echte smeerlap moet zijn. 1008 01:18:50,280 --> 01:18:52,464 Oh er zullen wel uitzonderingen zijn mijnheer de Voorzitter. 1009 01:18:52,503 --> 01:18:54,503 Geen enkele.. 1010 01:18:54,527 --> 01:18:57,685 Er zullen idioten zijn die je gaan vertellen dat ik van niets vertrokken ben.. 1011 01:18:58,209 --> 01:19:00,106 ..en dat ik mijn fortuin gemaakt heb door mijn werk. 1012 01:19:00,130 --> 01:19:02,130 ..laat me lachen. 1013 01:19:02,154 --> 01:19:03,971 Als we niet zouden frauderen.. 1014 01:19:03,995 --> 01:19:07,074 ..jij weet daar alles van, heel het jaar werken.. 1015 01:19:07,098 --> 01:19:09,098 ..zoals die duizenden idioten.. 1016 01:19:09,122 --> 01:19:12,320 ..die nog geen huisje kunnen kopen op de buiten. 1017 01:19:12,812 --> 01:19:14,812 Terwijl wij de grootste smeerlappen zijn. 1018 01:19:14,836 --> 01:19:18,050 Miljoenen opstapelen zonder te weten wat ermee te doen 1019 01:19:18,978 --> 01:19:20,978 Een hotdog? - Nee dank u. 1020 01:19:23,643 --> 01:19:25,643 Ik kom al. 1021 01:19:30,976 --> 01:19:32,867 Dag Mevrouw. - Mijnheer de Voorzitter ! 1022 01:19:32,891 --> 01:19:37,065 Julien, help die mens. - Nee, nee, alstublieft. 1023 01:19:37,089 --> 01:19:40,986 Als je een medewerker hebt zoals uw man, kan het geluk niet op. 1024 01:19:41,010 --> 01:19:44,525 Mijnheer de Voorzitter.. - Kent u Mw. Tissaigre? 1025 01:19:44,549 --> 01:19:46,295 Ja, ja , ik ken haar. 1026 01:19:46,319 --> 01:19:48,064 Waarom bent u in de rouw? 1027 01:19:48,088 --> 01:19:51,215 Die idioot van u is niet dood. - Langs hier Mr. de Voorzitter. 1028 01:20:00,038 --> 01:20:02,038 Ik kom u straks halen.. 1029 01:20:08,083 --> 01:20:11,507 Maar, U gaat toch geen aardappelen schillen.. - Maar jawel mevrouw. 1030 01:20:14,077 --> 01:20:16,077 Maar vermits hij erop staat. 1031 01:20:16,783 --> 01:20:21,475 Mevrouw, als je, zoals ik , elke dag op restaurant moet gaan,.. 1032 01:20:21,562 --> 01:20:23,672 ...ben je blij om eens onder de mensen te komen. 1033 01:20:23,737 --> 01:20:26,823 En omdat ik toch niks beters te doen heb.. 1034 01:20:27,623 --> 01:20:29,623 Dan ga ik de tafel dekken. 1035 01:20:30,171 --> 01:20:32,950 Doe rustig verder, ik ben zo terug. 1036 01:20:44,131 --> 01:20:47,077 Ben je gek geworden? - Nee, ik verdien 16.000 F per maand. 1037 01:20:48,116 --> 01:20:50,922 16.000 F? - En dat is maar het begin. 1038 01:20:50,946 --> 01:20:53,445 Hoe wil u de steak? 1039 01:20:54,103 --> 01:20:56,103 Saignant, mr de Voorzitter. 1040 01:20:56,127 --> 01:20:58,127 Dat is het, goed zo. 1041 01:20:58,611 --> 01:21:01,668 En vergeet niet dat hij een vetpot is, en trek zo geen gezicht. 1042 01:21:01,922 --> 01:21:05,079 Ik weet het wel maar ik ben niet gewoon dat er iemand anders kookt. 1043 01:21:18,552 --> 01:21:20,552 Begin te eten zolang het warm is. 1044 01:21:22,548 --> 01:21:24,573 Ik ben een beetje verrast Mr. de Voorzitter. 1045 01:21:25,057 --> 01:21:27,676 Dit is totaal ontspannend voor me. Zoals vroeger. 1046 01:21:28,183 --> 01:21:30,183 Want na de oorlog is de miserie begonnen. 1047 01:21:30,398 --> 01:21:32,730 Ik heb er kruiden opgedaan voor de smaak. 1048 01:21:32,754 --> 01:21:34,960 Fantastisch Mr.de Voorzitter. 1049 01:21:35,705 --> 01:21:39,095 In het begin heb ik eerlijk mijn geld verdient... 1050 01:21:40,714 --> 01:21:42,714 ...met de duitsers.. 1051 01:21:44,341 --> 01:21:47,060 Er is te veel zouit op de frietjes, niet? - Helemaal niet 1052 01:21:48,091 --> 01:21:49,647 Maar toen de bevrijding kwam was het om zeep.. 1053 01:21:49,671 --> 01:21:50,719 ...en dat allemaal door een idioot. 1054 01:21:50,743 --> 01:21:53,758 Hij ging overal vertellen dat Stumph een collaborateur was.. 1055 01:21:53,782 --> 01:21:55,512 ..die meedeed met de duitsers.. 1056 01:21:55,536 --> 01:21:57,536 ..Hij heeft de atlantikwall gebouwd.. 1057 01:21:59,043 --> 01:22:01,043 Eet je niet , Picard? 1058 01:22:01,068 --> 01:22:03,068 Ik heb geen honger Mr. de Voorzittrer 1059 01:22:03,481 --> 01:22:04,750 Gaat het niet, schat? 1060 01:22:08,329 --> 01:22:09,702 Vertel verder. 1061 01:22:09,726 --> 01:22:11,726 Om maar te zeggen dat de mensen slecht zijn. 1062 01:22:12,099 --> 01:22:14,099 De Atlanikwall, ik heb die niet gebouwd... 1063 01:22:15,004 --> 01:22:18,091 Ik heb hem geschilderd. Geschilderd en nog eens geschilderd. 1064 01:22:18,321 --> 01:22:20,321 Gedurende meer dan 3 jaar. 1065 01:22:20,345 --> 01:22:24,154 En niet enkel de Atlantikwal, maar alle muren van alle hoofdkwartieren. 1066 01:22:24,995 --> 01:22:27,369 Waarom hebben die idioten me niet geloofd? 1067 01:22:27,393 --> 01:22:31,250 Laat zitten Thérèse, Mr. de Voorzitter ruimt wel af. 1068 01:22:31,274 --> 01:22:33,980 Blijf zitten, mevrouw, blijf zitten. 1069 01:22:34,503 --> 01:22:36,503 Alles is goed afgelopen. En ik ben er nog. 1070 01:22:38,416 --> 01:22:40,416 Julien, stop ermee. 1071 01:22:43,471 --> 01:22:45,947 Wat heb je liefst, Limoges of Neuville? 1072 01:22:45,971 --> 01:22:47,820 Wat heeft u het liefst, ... 1073 01:22:50,192 --> 01:22:52,192 ..Li..moges ... 1074 01:22:54,407 --> 01:22:56,407 ...of Neu...ville? 1075 01:22:57,779 --> 01:22:59,599 Julien... 1076 01:22:59,623 --> 01:23:01,901 AAh u bent er.. 1077 01:23:03,369 --> 01:23:05,369 Ik kwam eens langs voor een kop koffie. 1078 01:23:05,393 --> 01:23:07,393 Een klontje of twee...? 1079 01:23:18,995 --> 01:23:22,695 Julien, wordt wakker ! 1080 01:23:32,139 --> 01:23:35,020 Picard ! Mevrouw Picard ! 1081 01:23:35,258 --> 01:23:37,258 Ik eis een verklaring voor mijn aanwezigheid hier. 1082 01:23:37,488 --> 01:23:41,153 Bij U thuis. Als dit een gijzeling is, ziet u geen Frank. 1083 01:23:41,177 --> 01:23:44,312 Je baas is echt een smeerlap schat. - Mevrouw Picard! 1084 01:23:48,796 --> 01:23:50,796 Mag ik Thérèse zeggen? 1085 01:23:51,082 --> 01:23:55,597 U zag er gistern zio schattig uit, helemaal naakt onder uw nachtkleed. 1086 01:23:57,008 --> 01:23:59,008 Varken! 1087 01:24:00,103 --> 01:24:02,103 Excuseer me. 1088 01:24:02,896 --> 01:24:05,452 In plaats van hel vunzigheden in te prenten, laat hem naar kantoor bellen.. 1089 01:24:05,476 --> 01:24:07,055 ..dat hij het contract voor Julien klaarmaakt.. 1090 01:24:07,080 --> 01:24:09,080 ...en ondertekend, voor vanavond. 1091 01:24:09,436 --> 01:24:12,547 Kan ik eens bellen? - Ja in de kamer achteraan. 1092 01:24:17,672 --> 01:24:21,529 Hallo? hier Stumph, maak het contract Picard klaar.. 1093 01:24:21,553 --> 01:24:23,553 ..ja, het contract voor Picard ! 1094 01:24:24,362 --> 01:24:26,362 Het moet voor vanavond getekend zijn. 1095 01:24:42,932 --> 01:24:45,456 Zo, ik heb hem weggestuurd om het contract te tekenen. 1096 01:24:45,852 --> 01:24:47,852 Julien, wordt wakker !! 1097 01:24:50,653 --> 01:24:52,653 Ah Berger ! 1098 01:24:53,288 --> 01:24:55,994 Ik weet niet wat er gebeurd is maar door een overdosis telepathie.. 1099 01:24:56,019 --> 01:24:57,644 ..ben ik volledig ontladen. 1100 01:24:57,668 --> 01:24:59,009 Hier, om je op te laden. 1101 01:24:59,033 --> 01:25:01,486 De voorzitter is net weg en je contract is niet getekend. 1102 01:25:01,510 --> 01:25:03,510 Wat !? 1103 01:25:03,534 --> 01:25:07,303 Kom mee Berger! Voor als ik in panne val. 1104 01:25:22,984 --> 01:25:24,984 Waar is hij naartoe? - Porte de Bagnolet 1105 01:25:26,048 --> 01:25:28,373 Ik rij voorzichtig, maar doe toch maar je gordel aan. 1106 01:25:38,268 --> 01:25:40,958 Je had hem nooit mogen laten gaan. - Maar alles ging zo snel. 1107 01:26:50,705 --> 01:26:52,705 We zijn de Porte de Bagnolet voorbij. 1108 01:26:53,062 --> 01:26:55,062 Ik heb de afrit waarschijnlijk gemist. 1109 01:26:56,292 --> 01:26:58,292 Misschien moeten we de weg vragen. 1110 01:27:22,431 --> 01:27:24,086 De Porte Bagnolet aub. 1111 01:27:24,110 --> 01:27:27,030 Dat is de derde rechts. - Dank u wel. 1112 01:27:32,156 --> 01:27:35,324 De derde rechts. - Ah nee, hij zei de vierde.. 1113 01:27:35,498 --> 01:27:38,308 Nee,nee, de derde. - Nee, de vierde. Vraag het nog eens. 1114 01:27:38,332 --> 01:27:40,332 En toch is het de derde. 1115 01:27:44,887 --> 01:27:48,291 Excuseer, Porte de Bagnolet, is dat de dersde of de vierde straat ? 1116 01:27:48,315 --> 01:27:50,315 De derde naar rechts. 1117 01:28:13,051 --> 01:28:16,161 Wat doet u? Dat kan toch niet ? - Jawel. 1118 01:28:16,979 --> 01:28:20,383 Dat kan niet. - Toch wel. Het volstaat eraan te denken. 1119 01:28:20,590 --> 01:28:22,590 Dan denkt u ermaar aan op het commisariaat. 1120 01:28:24,605 --> 01:28:27,462 Het volstond om eraan te denken. - Te denken.. 1121 01:28:28,946 --> 01:28:31,192 En wat gebeurd er als u nu eens denkt? 1122 01:28:42,287 --> 01:28:45,080 Enkele volle manen later... 1123 01:28:45,858 --> 01:28:47,803 HET BOVENNATUURLIJKE IN HET DAGELIJKSE LEVEN. 1124 01:28:47,828 --> 01:28:49,828 UITGEVERIJ STUMPH-BACHELIER 1125 01:28:52,057 --> 01:28:56,628 Mijnheer Stumph-Bachelier, Picard en Berger zijn niet meer behekst. 1126 01:28:56,745 --> 01:28:59,644 Maar toen ze betoverd waren .. 1127 01:28:59,954 --> 01:29:01,954 ..heeft u toch wat problemen gehad. 1128 01:29:01,978 --> 01:29:05,739 Zeker, zeker, alles was niet altijd rozegeur en maneschijn tussen ons. 1129 01:29:06,294 --> 01:29:09,016 Het gebeurde regelmatig dat ze me een loer draaiden. 1130 01:29:09,040 --> 01:29:12,080 Niet waar, Julien? Maar alles is goed gekomen. 1131 01:29:13,452 --> 01:29:15,452 We hebben toch goed gelachen, niet ? 1132 01:29:15,842 --> 01:29:19,421 Ik zag al een hele tijd een toekomst in die jongen. 1133 01:29:20,246 --> 01:29:22,246 Kwaliteiten die niet iedereen heeft. 1134 01:29:23,048 --> 01:29:25,048 Wat een mens allemaal moet horen. 1135 01:29:25,960 --> 01:29:29,571 Door Picard naar de Indische oceaan te sturen had u reeds alles voorzien. 1136 01:29:30,166 --> 01:29:31,492 Alles.. 1137 01:29:31,516 --> 01:29:33,174 Behalve een paar onvoorzienigheden. 1138 01:29:33,198 --> 01:29:35,039 Julien heeft de wijsheid gevonden. 1139 01:29:35,063 --> 01:29:39,158 Hij is de gids, de wijsheid, de rots van de IT Strumph-Bachelier. 1140 01:29:39,808 --> 01:29:41,808 Waarvan u het hoofd bent van de rekkenvullers. 1141 01:29:41,832 --> 01:29:43,237 Jaag die zottin weg. 1142 01:29:43,261 --> 01:29:45,261 Zot nee, helder van geest ja. 1143 01:29:46,316 --> 01:29:50,491 Picard en Berger hebben de bijbel van de 21ste eeuw geschreven. 1144 01:29:50,832 --> 01:29:52,832 De Koran van het universum! 1145 01:29:55,934 --> 01:29:58,037 De best-seller avn de duivel. 1146 01:29:58,061 --> 01:30:01,664 Opgevist en uitgegeven voor IT Bachelier 1147 01:30:01,791 --> 01:30:02,828 Shit zeg. 1148 01:30:02,868 --> 01:30:06,455 Het is ook normaal dat na het verliezen van hun krachten... 1149 01:30:06,480 --> 01:30:08,445 ..Berger en Picard zijn teruggevallen naar het oude normaal. 1150 01:30:08,487 --> 01:30:10,487 Vooruit papa.. 1151 01:30:10,511 --> 01:30:14,543 Die twee sukkelaars zijn het slachtoffer geworden van de gewetenloze merchandising.. 1152 01:30:14,567 --> 01:30:17,217 .. en is het normaal.. Dat ze hun krachten kwijt zijn. 1153 01:30:23,478 --> 01:30:25,478 Het is normaal dat ze hun krachten kwijt zijn.. 1154 01:30:27,796 --> 01:30:30,513 Het is normaal dat ze hun krachten .... kwijt zijn.. 1155 01:30:32,537 --> 01:30:34,537 Bravo papa. 90907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.