Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,725 --> 00:01:39,725
Hoe is de baas vandaag?
2
00:01:42,999 --> 00:01:44,999
De baas?
3
00:01:56,773 --> 00:01:59,306
Ah, daar bent u eindelijk, Picard.
De voorzitter werd al ongeduldig.
4
00:01:59,331 --> 00:02:01,249
Ah zo, wat wil hij van me?
5
00:02:01,273 --> 00:02:02,661
Ik moet mijn vliegtuig halen.
6
00:02:02,725 --> 00:02:04,098
Om hoe laat ?
- Om 12u30..
7
00:02:04,312 --> 00:02:05,859
Te laat...
8
00:02:05,915 --> 00:02:07,844
Ahzo... En hoe is hij?
- Zoals gewoonlijk...
9
00:02:08,677 --> 00:02:10,502
Mijnheer Picard,
U gaat uw vliegtuig missen
10
00:02:10,526 --> 00:02:12,526
Ja mijnheer de voorzitter,
11
00:02:12,550 --> 00:02:14,867
En U neemt het volgende binne twee uur.
12
00:02:15,200 --> 00:02:19,764
Als U me een ander vliegtuig boekt.
Het zal niet beter zijn dan het vorige.
13
00:02:19,788 --> 00:02:21,788
Het is niet beter,
het vliegt ergens anders heen.
14
00:02:21,812 --> 00:02:24,502
Mijnheer Stumph heeft een betere bestemming
gevonden dan Schotland voor uw vakantie.
15
00:02:24,526 --> 00:02:27,827
Het land waar iedereen van droomt..
16
00:02:27,851 --> 00:02:29,851
Afrika..
17
00:02:31,303 --> 00:02:33,231
Afrika, mijnheer de voorzitter ?
18
00:02:34,081 --> 00:02:35,747
Naar Afrika, Picard
19
00:02:35,771 --> 00:02:37,470
Het grootste continent ter wereld.
20
00:02:37,494 --> 00:02:40,803
Een klein stofje in Afrika, een verloren
eilandje in de Indische oceaan.
21
00:02:41,255 --> 00:02:42,827
Het Ile de France.
22
00:02:43,787 --> 00:02:45,144
Nu noemt het Mauritius.
23
00:02:45,168 --> 00:02:48,105
Dr Liebenstein heeft me een
koude bestemming voorgeschreven
24
00:02:48,501 --> 00:02:50,129
Malse regen..
25
00:02:50,153 --> 00:02:53,985
Maar Afrika staat bekend
voor zijn stortbuien.
26
00:02:56,922 --> 00:02:58,588
Gelooft U me niet?
27
00:02:58,612 --> 00:03:00,612
Geef me Liebenstein aan de lijn.
28
00:03:00,636 --> 00:03:05,731
Maar u vertrekt niet
op vakantie, maar op missie.
29
00:03:06,159 --> 00:03:07,755
Een overname, Picard
30
00:03:07,779 --> 00:03:11,326
U zoekt contact met een van de
belangrijkste klanten van de firma Bachelier
31
00:03:11,350 --> 00:03:12,508
Mr. La Pallière.
32
00:03:12,532 --> 00:03:14,532
Liebenstein op lijn 5
33
00:03:16,016 --> 00:03:18,809
Hallo, Liebenstein?
Hoe gaat het met U?
34
00:03:19,031 --> 00:03:21,460
Ik heb hier Picard bij me
35
00:03:21,484 --> 00:03:23,484
Hij schijnt allergisch te zijn aan storm.
36
00:03:23,508 --> 00:03:26,150
Ik geef hem even.
Stel hem gerust.
37
00:03:30,324 --> 00:03:32,903
Dag Julien, maar wat is met met jou?
38
00:03:32,927 --> 00:03:36,500
Dat je nu naar Schotland, Afrika of Lourdes gaat,
wat belang heeft dat nu?
39
00:03:37,158 --> 00:03:41,007
Maar wat verwacht je van de natuur?
Je bent een probleem Julien.
40
00:03:41,031 --> 00:03:44,642
Ja ik weet het,
dat heeft U me al gezegd, professor
41
00:03:44,666 --> 00:03:47,904
Een probleem, waardeloos en
wat weet ik nog.
42
00:03:47,928 --> 00:03:49,928
een voddevent?
43
00:03:49,952 --> 00:03:50,951
Ja dat was het, een voddevent..
44
00:03:50,975 --> 00:03:55,459
Moest U een beetje meer openstaan,
dan zou u geen drama maken tussen Schotland en Afrika.
45
00:03:55,483 --> 00:03:58,030
En van forellen naar alligators.
46
00:03:58,951 --> 00:04:00,951
U heeft gelijk, het spijt me.
47
00:04:03,253 --> 00:04:05,253
Haast U Picard, mis uw vliegtuig niet.
48
00:04:05,277 --> 00:04:07,277
U haalt hem nog net.
49
00:04:07,301 --> 00:04:10,887
Ja, maar ik had graag andere
kleren meegenomen
50
00:04:11,180 --> 00:04:13,387
Haast U Picard, prettige vakantie.
51
00:04:14,458 --> 00:04:16,458
Dank U mijnheer de voorzitter.
52
00:04:16,482 --> 00:04:18,482
Dank u wel allemaal.
53
00:04:27,870 --> 00:04:29,687
U gaat geen kou vatten.
54
00:04:29,711 --> 00:04:31,536
Ik ben nogal kouwelijk.
55
00:04:31,576 --> 00:04:33,735
Ah ja? Want waar we naartoe gaan ist warm.
56
00:04:33,759 --> 00:04:35,393
Excuseer, ik moet even bellen.
57
00:04:35,417 --> 00:04:37,417
Bel toch in de terminal,
daar heeft u alle tijd.
58
00:04:37,441 --> 00:04:39,441
Alstublief zeg, ik heb nogal gereisd he.
59
00:04:44,194 --> 00:04:47,178
Excuseer juffrouw, een telefoon aub.
60
00:04:47,202 --> 00:04:50,408
Wacht tot in de terminal, daar heeft
u de tijd voor een telefoongesprek
61
00:04:50,765 --> 00:04:52,352
Dank U wel juffrouw.
62
00:04:56,304 --> 00:04:57,741
Ze heeft U gezegd van te bellen
vanuit de terminal, niet?
63
00:04:57,765 --> 00:04:58,907
Ze heeft helemaal niets gezegd
64
00:04:58,931 --> 00:05:01,478
Maar ik zag dat u met haar praatte.
U heeft gevraagd om te bellen?
65
00:05:01,517 --> 00:05:05,010
Helemaal niet. Ik vroeg hoe het
met haar mama gaat in Schotland.
66
00:05:05,034 --> 00:05:07,034
Ik ga daar vaak op forel vissen.
67
00:05:11,209 --> 00:05:13,191
Ik heb zo kennisen op elke
vliegtuigmaatschappij.
68
00:05:13,216 --> 00:05:19,311
..voor vlucht 071 naar Mauritius worden
gevraagd zich naar Teminal 3 te begeven.
69
00:05:19,367 --> 00:05:21,311
Ziet u wel dat u geen tijd had..
70
00:05:21,637 --> 00:05:22,700
Tijd voor wat ?
71
00:05:23,605 --> 00:05:26,819
Luister mijnheer, hetgeen een man
en een vrouw willen doen..
72
00:05:26,843 --> 00:05:29,946
...voor ze gescheiden worden door
een paar miljoen hectometer...
73
00:05:29,970 --> 00:05:34,771
...op sensueel vlak, vraagt een
minumum aan discretie.
74
00:05:35,358 --> 00:05:37,167
Een paar miljoen hectometer ??
75
00:05:37,191 --> 00:05:39,191
Rekent U in hectometers?
76
00:05:46,262 --> 00:05:48,706
Excuseer, ik zou naar mijn
echtgenote willen bellen.
77
00:05:49,007 --> 00:05:50,666
Ik vertrok naar Schotland....
78
00:05:50,785 --> 00:05:53,031
De telefoon staat daar..
79
00:05:53,920 --> 00:05:56,840
Het is mevrouw hier,nee ik weet niet,
een voorgevoel..
80
00:05:56,864 --> 00:05:58,864
...ik was bang dat er iets
zou gebeurd zijn..
81
00:05:58,888 --> 00:06:00,888
...en je horoscoop voorspelt
niet veel goeds...
82
00:06:00,912 --> 00:06:04,110
..oh niks ergs, een probleempje met
je gezondheid. Kleed je goed aan..
83
00:06:04,165 --> 00:06:06,983
Pluto komt van achter Saturnus vandaag,
je komt beter niet buiten..
84
00:06:07,007 --> 00:06:10,475
Als je wil mag je de kat wassen, maar
wees voozichtig aan zijn oogjes.
85
00:06:11,213 --> 00:06:15,569
En zeg aan de concierge dat ze op
de lotto speelt tussen 15u en 17u..
86
00:06:15,735 --> 00:06:17,735
Begrepen? Groetjes.
87
00:06:18,648 --> 00:06:19,885
Excuseert U mij.
88
00:06:30,845 --> 00:06:32,845
De passagiers voor Mauritius..
89
00:06:34,226 --> 00:06:39,559
vlucht Air Mauritius 071 mogen nu aan boord
90
00:06:43,693 --> 00:06:47,154
Air Mauritius vlucht 071..
91
00:06:47,178 --> 00:06:49,178
laatste oproep...
92
00:06:52,575 --> 00:06:55,614
Leuk om op vakantie te gaan als
anderen moeten werken..
93
00:06:56,058 --> 00:06:57,383
Ik ben op zakenreis..
94
00:06:57,407 --> 00:06:58,819
En ik ben gestopt met werken..
95
00:06:58,843 --> 00:07:01,755
..ik win weddenschappen. Ik heb een
lucratieve bezigheid ontdenkt..
96
00:07:01,779 --> 00:07:03,779
..alle wegen leiden naar Rome..
niet slecht he..
97
00:07:05,136 --> 00:07:07,318
Ik win ook soms tweede prijzen,
maar onder een andere naam dan..
98
00:07:10,413 --> 00:07:11,706
En ze betalen u daarvoor?
99
00:07:11,762 --> 00:07:14,437
Het betaald mijn vakanties,
en daar mijn stempelgeld bij.
100
00:07:14,817 --> 00:07:16,488
Kijk daar, die ken ik...
101
00:07:16,513 --> 00:07:18,536
Hey!.. Ik ken haar..
102
00:07:18,560 --> 00:07:20,560
De vakantie begint goed.
103
00:07:20,584 --> 00:07:22,584
Alstublieft mijnheer..
104
00:07:22,608 --> 00:07:25,830
Vanwaar ken ik haar eigenijk? Ik heb haar
waarschijnlijk getrakteerd op de Champs Elysées..
105
00:07:25,854 --> 00:07:27,854
Dat zou me niet verbazen..
106
00:07:30,409 --> 00:07:32,409
Hier is perfect..
107
00:07:32,433 --> 00:07:35,242
Hier, kijk, ze komt eraan,
de vakantie begint..
108
00:07:35,266 --> 00:07:37,266
Langs hier, schoonheid.
Het is een lange vlucht..
109
00:07:37,290 --> 00:07:38,655
..dan zit je beter in goed gezelschap..
110
00:07:38,686 --> 00:07:41,314
Ik dacht net hetzelfde...
111
00:07:46,036 --> 00:07:47,869
Goeiemiddag.
112
00:07:47,894 --> 00:07:51,622
Mag ik? Oh wil U zo goed zijn...
Dank U..
113
00:07:52,630 --> 00:07:55,106
Stoort het niet als ik aan het raam zit ?
- Natuurlijk niet ..
114
00:08:01,399 --> 00:08:05,185
Marie-Louise Précy-Lamont, mijn
naam zegt U waarschijnlijk wel iets ?
115
00:08:05,209 --> 00:08:06,359
Nee, toch niet.
116
00:08:06,383 --> 00:08:09,033
Ik geef nochtans elke
6 maand een voorstelling.
117
00:08:09,057 --> 00:08:10,874
U moet mijn affiches toch gezien hebben?
118
00:08:10,898 --> 00:08:12,437
U bent pianiste?
119
00:08:12,461 --> 00:08:14,461
Nee, ik geef conferences.
120
00:08:14,485 --> 00:08:22,191
"De hond van het jaar", "De wilde heeft het gedaan".
Ik heb overal gespeeld...
121
00:08:22,215 --> 00:08:25,841
Zelfs in New York, voor de mensen
van de buitenwijken natuurlijk..
122
00:08:27,563 --> 00:08:31,071
...en nu, vertrek ik om
de tropen te veroveren...
123
00:08:59,294 --> 00:09:01,294
Ik ben mijn zwembroek vergeten..
124
00:09:12,404 --> 00:09:15,238
Oh wilt U zo vriendelijk zijn...
125
00:09:16,651 --> 00:09:19,571
Dank U wel.. En zou U
dit willen dragen?
126
00:09:19,595 --> 00:09:21,595
Dank U vriendelijk..
127
00:09:25,148 --> 00:09:27,148
Laat me U helpen..
128
00:09:27,172 --> 00:09:29,172
Dank U.
129
00:09:32,847 --> 00:09:34,847
Excuseer mijnheer..
130
00:09:42,871 --> 00:09:47,291
Dat is Josépha, ze is presentatrice op France 3,
ik had haar niet herkend.
131
00:09:58,616 --> 00:10:00,616
U logeert in het Méridien hoop ik?
- Jaja
132
00:10:01,258 --> 00:10:03,258
Kan u dan dit aan de receptie geven?
133
00:10:08,257 --> 00:10:09,440
Dank U wel.
134
00:10:09,464 --> 00:10:12,003
Ze verwachten U al.
135
00:10:12,289 --> 00:10:14,289
Dat zou me verbazen, ik wist
niet eens dat ik kwam.
136
00:10:14,456 --> 00:10:16,456
Volgens mij wist hij het wel.
137
00:10:17,328 --> 00:10:19,995
Marie-Louise, blij van U terug te zien
138
00:10:20,145 --> 00:10:22,772
Natuurlijk, maar u komt niet voor mij.
139
00:10:24,470 --> 00:10:28,684
Ik moest Marie-Louise eerst dag zeggen.
u bent Julien Picard veronderstel ik.
140
00:10:28,946 --> 00:10:29,771
Dat ben ik.
141
00:10:29,795 --> 00:10:31,795
Jean La Palière...
- Mijn vriend Jean.
142
00:10:32,509 --> 00:10:35,104
De voorzitter Stumph-Bachelier
had me al verwittigd van uw komst...
143
00:10:35,524 --> 00:10:37,524
Ik ben blij U te mogen verwelkomen..
144
00:10:38,183 --> 00:10:40,746
U lijkt me nogal warm aangekleed.
145
00:10:41,142 --> 00:10:44,008
Ik kwam net van Schotland en ik
kon niet wachten om U te ontmoeten..
146
00:10:44,032 --> 00:10:46,032
..dat ik geen tijd had om me om te kleden.
147
00:11:03,050 --> 00:11:06,232
Blauw, of groen?
148
00:11:06,256 --> 00:11:11,279
Let op, uw geluksteen is waarschijnlijk
de robijn, uw cijfer 14, uw dier de aap,..
149
00:11:11,303 --> 00:11:13,969
..maar ik ben er zeker van,
draag nooit groen !
150
00:11:13,993 --> 00:11:15,358
ah zo..
151
00:11:15,382 --> 00:11:21,207
heyy, boodschappen aan't doen?
152
00:11:23,413 --> 00:11:26,063
En? Het blauwe?
- Maar ik zie liever het groene..
153
00:11:26,087 --> 00:11:30,960
Als u echt problemen zoekt,
dan gaat u er zeker vinden.
154
00:11:30,984 --> 00:11:34,666
Ah ja?
- Het is hier een land vol bijgeloof.
155
00:11:35,944 --> 00:11:37,134
Neem ze allebei
156
00:11:37,158 --> 00:11:40,364
Mr. Picard, het spijt me u
zo direct te overvallen..
157
00:11:41,054 --> 00:11:43,634
..maar ik moet u spreken over
mijn conservenfabriek.
158
00:11:44,165 --> 00:11:47,538
Hier hebben we de vis maar geen
consument, maar in europa..
159
00:11:47,562 --> 00:11:49,562
..heeft u de consument maar geen vis.
160
00:11:50,220 --> 00:11:52,673
We moeten de Russen en de
Japanners in snelheid pakken.
161
00:11:52,823 --> 00:11:54,681
Ze zijn heel geintersseerd in onze vis.
162
00:11:54,705 --> 00:11:57,966
En we kunnen heel gemakkelijk
een Creools vissoep bedenken.
163
00:11:58,260 --> 00:12:02,180
Maar een vissoep van hier?
Ondenkbaar eigenlijk
164
00:12:04,028 --> 00:12:08,250
Zeg eens.. Een theoretische vraag,
ik denk al aan de etiketten...
165
00:12:08,480 --> 00:12:10,480
..en aan de publiciteitscampagnes..
166
00:12:10,813 --> 00:12:13,734
..maar waar is die vis gevangen?
167
00:12:14,274 --> 00:12:16,274
Maar, voor de kust van Marseille
168
00:12:21,273 --> 00:12:22,844
Uw Beach combo kaart.
169
00:12:22,868 --> 00:12:23,764
Wat is dat?
170
00:12:23,788 --> 00:12:26,494
Die geeft u recht om te logeren in
elk hotel van de groep..
171
00:12:26,518 --> 00:12:28,176
..en om alle sporten gratis te doen.
172
00:12:28,954 --> 00:12:30,636
Ja maar, u bent hier voor uw werk.
173
00:12:30,661 --> 00:12:32,239
U heeft geen tijd om daarvan te genieten
174
00:12:32,263 --> 00:12:33,342
Natuurlijk.
175
00:12:37,920 --> 00:12:41,808
Oh he, Picard!
- De welkomstdrink, heerlijk!
176
00:12:41,832 --> 00:12:43,078
Kom erbij!
- Graag
177
00:12:43,102 --> 00:12:46,371
Nog 5 minuutjes en dan
kan u over ons probleem nadenken
178
00:12:46,395 --> 00:12:48,268
Dan laat ik jullie, tot later.
179
00:12:48,292 --> 00:12:50,292
Komt u mee? We gaan ons bezuipen
- Ik werk !
180
00:12:52,806 --> 00:12:54,751
Hij werkt !
181
00:12:57,957 --> 00:12:59,957
Een vissoep is toch typisch van Marseille?
182
00:13:00,084 --> 00:13:03,084
Maar helemaal niet.
Vissoep kan u overal maken.
183
00:13:03,853 --> 00:13:05,354
Zelfs in Clermont-Ferrand
184
00:13:05,378 --> 00:13:08,298
Daar hebben ze tenmiste binnenbanden
om de calamars te vervangen.
185
00:13:10,550 --> 00:13:12,106
Ik volg niet helemaal.
186
00:13:12,130 --> 00:13:16,891
Maar vroeger maakten ze steak met
petroleum of varkensworst met zuur
187
00:13:16,915 --> 00:13:19,184
Ik beschouw mezelf als een
van de laatste dichters.
188
00:13:19,208 --> 00:13:23,732
Mijn vissoep bevat enkel vis en dat
is zo zeldzaam dat het een succes wordt.
189
00:13:25,200 --> 00:13:28,478
En daarna is het aan u en
aan het bedrijf Bachelier..
190
00:13:28,502 --> 00:13:31,660
..om me te zeggen of ik een foto van
een oude haven op het etiket moet zetten.
191
00:13:51,968 --> 00:13:53,960
Ik hoop dat ik u niet
te lang heb opgehouden.
192
00:13:53,984 --> 00:13:56,991
Helemaal niet.
- Tenslotte is het ook een beetje vakantie voor u.
193
00:13:57,015 --> 00:13:58,245
Tot binnenkort.
194
00:14:08,142 --> 00:14:10,601
Gaan jullie niet meer zwemmen?
- Oh we zijn te moe
195
00:14:10,911 --> 00:14:12,252
We zitten al een uur in't water
196
00:14:14,204 --> 00:14:18,736
Dan ga ik alleen zwemmen.
- Ik ga nog eens mee erin.
197
00:14:24,339 --> 00:14:26,561
Het zal in elke geval warmer
zijn dan in Schotland.
198
00:14:27,299 --> 00:14:29,299
Oh, Thérèse...
199
00:14:30,028 --> 00:14:32,532
Mijn vrouw denkt dat ik in
Schotland zit, ik moet bellen.
200
00:14:33,675 --> 00:14:35,675
U krijgt Parijs zo meteen aan de lijn..
201
00:14:40,539 --> 00:14:45,038
Mr. Picard, We gaan met een boot uitvaren.
Als u wil kan u driect meekomen
202
00:14:45,323 --> 00:14:47,173
Ja maar ik heb net Parijs gevraagd.
203
00:14:47,197 --> 00:14:50,038
Laat maar zitten jufrouw,
ik bel vanmiddag wel terug
204
00:14:50,852 --> 00:14:53,272
Mijnheer, wacht even, dat is zeker Parijs.
205
00:14:55,557 --> 00:14:56,971
Hallo, Mauritius hier.
206
00:14:57,090 --> 00:14:58,923
Uw vrouw gaat verast zijn.
207
00:15:00,002 --> 00:15:02,002
Parijs voor u mijnheer.
- Dank u.
208
00:15:09,700 --> 00:15:12,358
Dag schat, ik ben dom
geweest, je had gelijk.
209
00:15:12,382 --> 00:15:15,684
Ik ben blij dat je in Schotland zit.
Je had frisse lucht nodig.
210
00:15:15,945 --> 00:15:17,977
Het noordzee klimaat gaat je goed doen
211
00:15:18,310 --> 00:15:20,310
Ja, zeker..
212
00:15:22,596 --> 00:15:24,825
Ik hoor de zee..
213
00:15:25,793 --> 00:15:27,793
Maar het is niet dezelfde.
214
00:15:27,817 --> 00:15:29,427
Niet dezelfde?
215
00:15:29,649 --> 00:15:32,379
Niet dezelfde wat?
- Niet dezelfde zee. niet de Noordzee.
216
00:15:33,775 --> 00:15:36,076
Waar zit je?
- Wind je niet op ik ga het uitleggen.
217
00:15:36,266 --> 00:15:38,266
Ik ben op Mauritius
218
00:15:39,044 --> 00:15:41,529
Thérèse je gaat boos zijn, maar..
219
00:15:43,132 --> 00:15:44,632
Waar dat?
- Op Mauritius
220
00:15:44,719 --> 00:15:46,710
Wat spook je daar uit?
- Het was Stumph...
221
00:15:46,923 --> 00:15:50,582
Laat die Stumph vallen. En zeggen
dat ik een sjaal gebreid had
222
00:15:50,606 --> 00:15:52,606
T'is ver
223
00:15:52,907 --> 00:15:55,185
Ik weet dat het ver is.
Een paar duizend kilometer.
224
00:15:55,605 --> 00:15:57,605
En dan?
- T'is duur
225
00:15:58,613 --> 00:16:01,367
Duur? Wat is er duur ?
226
00:16:01,732 --> 00:16:03,216
Een telefoongesprek.
227
00:16:03,478 --> 00:16:05,478
Een telefoongesprek !
228
00:16:05,723 --> 00:16:08,088
Je bent al beter lijkt me.
Je hebt de streken van Strumph
229
00:16:08,667 --> 00:16:10,477
Mijnheer beet op vakantie als
een miljonair..
230
00:16:10,501 --> 00:16:13,096
..en vindt het te duur om
met zijn vrouw te bellen..
231
00:16:13,969 --> 00:16:16,572
Thérèse.. Thérèse..
232
00:16:19,294 --> 00:16:20,850
Goeienavond schat.
233
00:16:35,048 --> 00:16:37,079
Goed geslapen?
- Goeiemorgend.
234
00:16:37,103 --> 00:16:39,103
Ik begin Schotland te vergeten.
235
00:16:39,127 --> 00:16:41,127
We gaan een boottochtje maken, komt u mee?
236
00:16:41,151 --> 00:16:43,151
Ah ja, vandaag enkel sport en ontspanning.
237
00:16:43,175 --> 00:16:46,722
Dan zijn we weg, op
ontdekking per boot ....
238
00:16:51,801 --> 00:16:53,404
Goeiemorgend mijn beste Picard.
239
00:16:53,705 --> 00:16:57,228
U moet me verontschuldigen, ik heb
bergen werk en ik hab vandaag geen tijd..
240
00:16:57,252 --> 00:16:58,371
Dat is niet erg..
241
00:16:58,395 --> 00:17:01,767
Mw. Précy-Lamont zal u
rondleiden op het eiland
242
00:17:01,791 --> 00:17:04,656
Haar specialiteit zijn de legendes,
geen vis.
243
00:17:05,195 --> 00:17:07,600
Picard, je zal geen beter gids vinden.
244
00:17:12,471 --> 00:17:17,026
U had gelijk Picard, u had met de
boot met glazen bodem kunnen meegaan...
245
00:17:17,050 --> 00:17:20,915
..om de vissen te gaan bekijken.
246
00:17:21,105 --> 00:17:27,017
Al die vissen die in uw visoep zitten.
247
00:17:27,945 --> 00:17:31,056
Maar u zit op een eiland vol mysteries
248
00:17:31,080 --> 00:17:34,461
Waar de heile maagd van Lourdes
naast de oude inheemse goden leeft.
249
00:17:35,374 --> 00:17:40,889
Is het niet interessanter om te kijken hoe de
mannen hier op een ladder kruipen van scherpe zwaarden.
250
00:17:42,173 --> 00:17:44,689
Terwijl ze tot hun goden bidden
251
00:17:47,514 --> 00:17:50,784
Met uw blote voeten op een
gewone ladder zou al pijnlijk zijn.
252
00:17:51,085 --> 00:17:55,950
Zij klimmen 90 sporten van scherp
staal zonder zich te kwetsen
253
00:18:06,099 --> 00:18:08,099
Ik snap het niet.
254
00:18:08,123 --> 00:18:09,655
Hoe bedoelt u?
255
00:18:09,679 --> 00:18:11,679
Voor mij kan het niet gek genoeg zijn.
256
00:18:11,957 --> 00:18:14,766
Ik ga julie nog iets tonen.
257
00:18:15,591 --> 00:18:17,655
Het volgende gaat nog raarder zijn.
258
00:18:17,957 --> 00:18:23,194
Je gaat het niet geloven Julien,
maar toch..
259
00:18:32,379 --> 00:18:34,379
Het is een inheemse sekte, de Tamouls.
260
00:18:34,751 --> 00:18:38,029
De Tamouls verwonden zichzelf en
brengen lichaamsversieringen aan...
261
00:18:38,061 --> 00:18:40,148
..om hun zonden te laten vergeven.
262
00:19:22,271 --> 00:19:23,612
Maar dat is toch niet serieus?
263
00:19:23,636 --> 00:19:26,437
U verdedigt de logica
en de wetenschap.
264
00:19:26,747 --> 00:19:32,199
Maar tussen psychiatrische
fenomenen, telepathie...
265
00:19:32,398 --> 00:19:36,389
.. en toverkunsten die men
overal ter wereld terugvindt
266
00:19:36,929 --> 00:19:38,929
Is er daar zoveel verschil tussen?
267
00:19:40,475 --> 00:19:42,475
Dames en heren...
268
00:19:43,943 --> 00:19:47,435
...we zijn hier vanavond samen
om onze Franse vriednen te verwelkomen.
269
00:19:48,680 --> 00:19:54,521
Maar ook, om de uitbreiding
van mijn zaak te vieren.
270
00:19:55,584 --> 00:20:00,099
Mijn beste Picard, ik heb besloten
om samen te ..
271
00:20:00,123 --> 00:20:04,885
..werken met de firma Strumph-Bachelier
zoals u me bent komen voorstellen.
272
00:20:09,248 --> 00:20:11,883
Hetgeen onze vriend La Palière nog
niet heeft verteld is dat hij ons ...
273
00:20:11,908 --> 00:20:16,240
...vanavond gaat laten proeven van zijn
nieuwe product, de Creooolse vissoep.
274
00:20:16,523 --> 00:20:18,523
Aan tafel..
275
00:20:29,388 --> 00:20:31,707
Maar, Marie-Louise, eet u geen soep?
276
00:20:32,119 --> 00:20:33,445
Een slecht voorgevoel?
277
00:20:34,596 --> 00:20:36,596
Nee, een slechte lever.
278
00:20:41,341 --> 00:20:44,801
Ah het proeft echt zoals hier
279
00:20:47,023 --> 00:20:48,213
Redelijk pikant..
280
00:20:57,491 --> 00:20:59,491
Lekkere soep.
281
00:21:01,657 --> 00:21:03,657
Wel Picard?
282
00:21:15,153 --> 00:21:18,510
Alle volkeren zijn altijd bang
geweest van hun goden..
283
00:21:19,113 --> 00:21:22,620
Gelijk welke kleur of afkomst,
de schrik zit er altidj in..
284
00:21:22,930 --> 00:21:24,414
Daar gaan we weer.
285
00:21:24,652 --> 00:21:26,263
Goden of afgoden.
286
00:21:26,287 --> 00:21:28,842
Ah de afgoden, ieder heeft de zijne.
287
00:21:29,238 --> 00:21:33,064
Lucifer, Beelzebub, Astaroth...
288
00:21:33,698 --> 00:21:35,509
Het pact met de duivel..
289
00:21:35,628 --> 00:21:37,628
Faust heeft er zijn ziel aan verkocht.
290
00:21:37,652 --> 00:21:39,992
En in de verhalen van Hoffmann...
291
00:21:40,016 --> 00:21:42,016
.. de man heeft er zijn
liefde aan verloren.
292
00:21:42,040 --> 00:21:45,055
Weten jullie dat de Chinezen hier
bang zijn dat de hunne vergiftigd wordt.
293
00:21:45,404 --> 00:21:47,959
Met alle chinezen, maar niet met mij he.
294
00:21:49,648 --> 00:21:50,665
Hij is grappig.
295
00:21:55,291 --> 00:21:57,291
Luister..
296
00:21:58,719 --> 00:21:59,766
..ah daar is hij..
297
00:22:03,234 --> 00:22:05,124
Wat is dat?
- De lach
298
00:22:05,663 --> 00:22:07,370
De lach van de geest van het eiland.
299
00:22:07,568 --> 00:22:10,258
Het is zelden dat hij zich laat horen,
maar het husi is bhekst
300
00:22:10,282 --> 00:22:14,035
De meubels verplaatsen zich vanzelf.
Soms vallen er stenen door het plafond.
301
00:22:14,479 --> 00:22:16,756
ik heb het niet over het
gekraak van de plankenvloer.
302
00:22:17,002 --> 00:22:20,939
Ze zeggend at het behekst is
sinds de slag van 1810..
303
00:22:20,963 --> 00:22:22,724
..toen werden hier twee gewonde
soldaten verzorgd.
304
00:22:22,748 --> 00:22:25,930
Een Fransman en een Brit.
Die hebben elkaar vermoord
305
00:22:26,874 --> 00:22:29,009
Maar soms zijn er nog
vreemde verschijnselen.
306
00:22:29,326 --> 00:22:31,326
Goden en afgoden lachen graag.
307
00:22:32,151 --> 00:22:34,151
De grappige geest bestaat echt.
308
00:22:35,651 --> 00:22:38,523
In Mahébourg, heeft een oude
man het dorp verlaten..
309
00:22:38,548 --> 00:22:41,753
..omdat elke avond in z'n bed,
een geest hem een paar oorvegen gaf.
310
00:22:46,935 --> 00:22:49,522
Jullie mogen daar niet mee lachen.
311
00:22:51,879 --> 00:22:55,077
Je mag de goden niet beledigen.
Ze wreken zich.
312
00:23:09,663 --> 00:23:11,663
Ik stop ermee, ik heb gewonnen.
313
00:23:13,138 --> 00:23:15,138
Ik...
314
00:23:17,622 --> 00:23:19,622
...verloren..
315
00:23:21,130 --> 00:23:24,312
Hier, voor het personeel.
- En de bedienden.
316
00:23:28,819 --> 00:23:30,938
Wij gaan slapen. We kwamen
goeienavond zeggen.
317
00:23:30,962 --> 00:23:35,485
Nu al? jammer, we stellen nochtans
vrouwelijk gezelschap op prijs.
318
00:23:35,937 --> 00:23:37,722
Das vriendelijk tegenover
mij he jongens.
319
00:23:37,746 --> 00:23:40,071
Ik blijf nog een kwartiertje
320
00:23:50,800 --> 00:23:52,800
Zeg haar dat ze ...
321
00:23:53,665 --> 00:23:56,172
.. dat ze een snob is...
..een opstookster..
322
00:23:57,196 --> 00:23:59,092
...een lastpost..
323
00:23:59,116 --> 00:24:02,330
Ah nee , Berger. Dronken, ja,
maar niet vulgair worden.
324
00:24:08,456 --> 00:24:11,964
We zaten allemaal in een grote
slaapzaal en toen hoorde ik...
325
00:24:12,956 --> 00:24:14,956
Maar luister dan toch..
326
00:24:20,551 --> 00:24:23,146
.. en toen hoorde ik de
stem van mijn oma..
327
00:24:27,629 --> 00:24:29,629
Excuseer ons even...
328
00:24:46,869 --> 00:24:48,706
Excuseer mevrouw..
329
00:24:52,825 --> 00:24:54,825
Hier..
330
00:25:03,467 --> 00:25:05,467
...wat een opluchting.
331
00:25:55,233 --> 00:25:58,701
Wat een zondvloed..
332
00:26:15,874 --> 00:26:17,191
Maar, waar ben ik?
333
00:26:17,216 --> 00:26:20,159
Ik kan mezelf niet eens
meer in een spiegel zien.
334
00:26:38,178 --> 00:26:40,773
Nog nooit een spiegel
gezien zonder mezelf..
335
00:26:45,939 --> 00:26:47,105
Ik ben onzichtbaar.
336
00:26:55,414 --> 00:26:57,414
Ik moet Berger roepen.
337
00:27:03,922 --> 00:27:06,747
Mag ik de kamer van Mr. Berger aub.
338
00:27:07,556 --> 00:27:08,588
Picard?
339
00:27:09,072 --> 00:27:11,072
Wat scheelt er ?
340
00:27:12,611 --> 00:27:14,722
Een beetje zat zijn kan toch geen kwaad.
341
00:27:17,198 --> 00:27:19,198
Met mij gaat het. En jij?
342
00:27:20,102 --> 00:27:22,102
Maar wat scheelt er dan?
343
00:27:23,689 --> 00:27:25,404
Een metafysieke angst ?
344
00:27:28,538 --> 00:27:30,538
Slaapwel, tot morgen.
345
00:27:37,506 --> 00:27:39,506
Waar lig ik?
346
00:28:08,734 --> 00:28:10,734
Ah Picard...
347
00:28:10,758 --> 00:28:12,758
Een beetje hoofdpijn, ja.
348
00:28:13,099 --> 00:28:17,186
Ik denk dat ik een zonnesteek heb.
Ik zie helemaal rood denk ik.
349
00:28:17,733 --> 00:28:20,749
Hoezo "denk ik" ?
Ben je rood of niet ?
350
00:28:23,661 --> 00:28:25,154
Tot zo.
351
00:28:27,027 --> 00:28:29,027
Heeft u telegrammen?
352
00:29:30,108 --> 00:29:32,108
Mijnheer! Mijnheer, u vergeet uw pen.
353
00:29:58,138 --> 00:30:00,138
Hij blijft lang onder.
354
00:30:21,413 --> 00:30:24,021
Wat scheelt er ?
- Uw vriend, hij is bijna verdronken.
355
00:30:30,028 --> 00:30:30,940
Maar wat is er gebeurd?
356
00:30:30,988 --> 00:30:33,416
Ik snap er niks van, brevet
van alle zwemstijlen en plots..
357
00:30:33,726 --> 00:30:36,345
..een baksteen.
358
00:30:38,519 --> 00:30:40,519
Ik kan niet meer zwemmen..
359
00:30:40,543 --> 00:30:42,415
Ik kan niet eeer zwemmen !
360
00:30:42,439 --> 00:30:45,566
Ik durf niet meer het water in.
- En ik kan niet in de zon blijven.
361
00:30:45,971 --> 00:30:48,613
Jullie zijn een mooi gezelschap.
362
00:30:49,740 --> 00:30:51,366
Hey vakantiegangers,
wat zijn jullie aan het doen?
363
00:30:51,391 --> 00:30:53,588
Komen jullie erin?
Het water is prima.
364
00:30:55,310 --> 00:30:57,310
Jullie moesten zoveel niet drinken.
365
00:30:57,334 --> 00:31:01,358
Vermits jullie allemaal hier zijn.
Ik ga een foto nemen.
366
00:31:01,382 --> 00:31:05,667
Christiane, foto!
- Ik kom.
367
00:31:06,214 --> 00:31:09,016
Picard, Berger ! Kom er mee op.
368
00:31:09,230 --> 00:31:11,230
Haast jullie.
369
00:31:11,260 --> 00:31:13,260
Familiefoto.
370
00:31:14,395 --> 00:31:16,395
Jullie zijn echt niet in vorm.
371
00:31:18,712 --> 00:31:20,481
Schuif wat op.
372
00:31:23,116 --> 00:31:25,116
Ga wat samenstaan.
373
00:31:28,369 --> 00:31:30,369
NIet meer bewegen.
374
00:31:34,424 --> 00:31:37,510
Mag ik kijken?
- Ogenblikje.
375
00:31:44,985 --> 00:31:46,985
Ze is mislukt..
376
00:31:48,049 --> 00:31:49,564
Gaan we teruug zwemmen?
377
00:31:49,897 --> 00:31:51,897
Kom we gaan met
de pedalo varen.
378
00:32:04,205 --> 00:32:06,205
Mag ik de mislukte foto zien?
379
00:32:06,530 --> 00:32:08,530
Jullie staan er geen van beide op.
380
00:32:10,514 --> 00:32:12,014
Hoezo, we staan er niet op?
381
00:32:12,038 --> 00:32:14,038
Jullie staan niet op de foto.
382
00:32:15,379 --> 00:32:17,379
Ik zou hem willen zien.
383
00:32:21,656 --> 00:32:24,640
Marie-Louise, is dat erg?
- Ja dat is erg.
384
00:32:25,465 --> 00:32:28,624
Maar hoe komt dat ?
- Het is niet mogelijk, en toch..
385
00:32:28,846 --> 00:32:32,139
Dat kan niet .
- Ik heb over bovennatuurlijk verteld..
386
00:32:32,392 --> 00:32:35,695
U moet me nu toch geloven.
Ermee leren leven.
387
00:32:37,306 --> 00:32:39,306
Ik heb jullie gisteravond gezien.
388
00:32:39,608 --> 00:32:41,441
Jullie hebben een god beledigd
389
00:32:41,465 --> 00:32:43,147
Hoezo beledigd?
390
00:32:44,718 --> 00:32:46,718
Jullei hebben pipi gedaan tegen een god.
391
00:32:47,757 --> 00:32:48,948
Tegen een houten paal.
392
00:32:48,972 --> 00:32:51,741
Onmiddellijk erna zijn
de goden boos geworden.
393
00:32:51,765 --> 00:32:53,352
Onweer, regen, bliksem.
394
00:32:53,376 --> 00:32:56,050
Een storing van het aards
magnetisch veld...
395
00:32:56,074 --> 00:32:58,074
..dat samenvalt met een zonnestorm...
396
00:32:58,098 --> 00:33:00,098
..of een depressie aan de noordpool.
397
00:33:00,454 --> 00:33:04,137
Julien, de uitleg van het
woordenboek volstaat niet meer.
398
00:33:04,986 --> 00:33:06,415
T'is verschrikkelijk.
399
00:33:07,050 --> 00:33:08,510
Arme Berger.
400
00:33:08,962 --> 00:33:12,335
Hoe kan zo een simpel verstand
als het zijne dit vatten?
401
00:33:13,437 --> 00:33:17,040
Luister Picard, alstublieft.
402
00:33:17,540 --> 00:33:18,928
Als ik de wedstrijd gewonnen heb...
403
00:33:18,953 --> 00:33:20,222
Hoort u dat ??
404
00:33:21,022 --> 00:33:22,014
Wat?
405
00:33:22,039 --> 00:33:23,743
Berger!
406
00:33:23,886 --> 00:33:25,386
Hij is ginder en ik
hoor hem hier.
407
00:33:29,854 --> 00:33:32,609
Ik hoor je heel goed, Picard.
- Wat zeg je ?
408
00:33:32,633 --> 00:33:33,886
Trap en zwijg.
409
00:33:33,910 --> 00:33:36,656
Wat?
- Nee t'is niet tegen jou Picard.
410
00:33:38,108 --> 00:33:40,433
Jullie communiceren per telepathie.
411
00:33:40,457 --> 00:33:42,695
U bent tegelijk zender en ontvanger.
412
00:33:43,639 --> 00:33:45,980
U moet oefenen om de
ontvangst te vebeteren.
413
00:33:50,163 --> 00:33:52,496
Berger?
Zeg iets.
414
00:33:53,091 --> 00:33:57,758
Wel, Paul stief twee maand
na zijn vrouw Virginie..
415
00:33:58,012 --> 00:34:02,598
.. en Marguerithe zou twee dagen
later met zijn zoon trouwen...
416
00:34:04,074 --> 00:34:07,002
Ik moet nog aan de hoge en de
lage tonen werken, maar het volume gaat al.
417
00:34:07,423 --> 00:34:10,597
Ik heb het gelezen van Paul en
Virginie, ik vind dat triest.
418
00:34:10,621 --> 00:34:12,144
Zwijg en trap.
419
00:34:12,168 --> 00:34:14,168
Jullie zijn betoverd.
420
00:34:14,620 --> 00:34:17,144
Je weet toch dat op
de buiten in Frankrijk ..
421
00:34:17,169 --> 00:34:19,414
..er ook mensen zijn die
een vloek op iemand werpen.
422
00:34:19,438 --> 00:34:23,938
In Berry bv. slagen ze erin
om te voorkomen dat koeien kalveren...
423
00:34:23,962 --> 00:34:26,493
..en dat mannen hun
vruchtbaarheid verliezen.
424
00:34:26,517 --> 00:34:30,318
Dat heet okkernoten, enfin,
je kent de uitdrukking.
425
00:34:30,849 --> 00:34:33,890
Dus kan je je inbeelden, wat er in
een land als dit allemaal kan ?
426
00:34:36,453 --> 00:34:38,381
En duurt dat lang?
- Oh dat..
427
00:34:39,492 --> 00:34:40,858
Maar wat kunnen we doen?
428
00:34:42,017 --> 00:34:44,849
Te vroeg om daar iets over te zeggen.
Vergiffenis vragen in elk geval.
429
00:34:44,873 --> 00:34:47,310
Vergiffenis aan wie?
- Aan de goden.
430
00:34:49,159 --> 00:34:50,706
We kunnen proberen
431
00:35:01,703 --> 00:35:03,703
He, en ik?
432
00:35:12,678 --> 00:35:15,306
Proberen we?
- En als het niet werkt?
433
00:35:15,933 --> 00:35:17,933
Ik ga terug naar Parijs.
434
00:35:17,957 --> 00:35:20,520
Van zodar we 10.000 km van hier
zijn houdt die zever vanzelf op.
435
00:35:20,845 --> 00:35:24,107
Ze kunnen ons toch niet betoveren
op 10.000 km afstand
436
00:35:24,132 --> 00:35:26,132
Natuurlijk niet.
437
00:35:27,671 --> 00:35:29,187
Zullen we proberen?
438
00:35:30,377 --> 00:35:32,377
Ik wil wel maar ik
vind het belachelijk.
439
00:35:40,932 --> 00:35:42,932
Ik vraag om vergiffenis.
440
00:35:55,605 --> 00:35:57,605
Hallo? Dr. Liebenstein?
441
00:35:58,573 --> 00:36:00,573
Er gebeuren rare dingen met me.
442
00:36:01,907 --> 00:36:04,129
Vooral niet ongerust zijn mijn beste.
443
00:36:04,327 --> 00:36:06,589
De eerste symptomen zijn heel bemoedigend.
444
00:36:06,827 --> 00:36:09,581
Levitatie, gedachtenoverbrenging,
verplaatsen van voorwerpen..
445
00:36:09,605 --> 00:36:11,605
..spiegelbeelden dei verdwijnen,
bravo.
446
00:36:12,264 --> 00:36:14,264
Maar u ontdubbeld nog niet.
447
00:36:14,891 --> 00:36:16,390
U vliegt niet!
448
00:36:16,556 --> 00:36:18,874
U ondergaat maar u
heeft er geen controle over.
449
00:36:20,254 --> 00:36:24,690
En te denken dat een kosmische kracht een
van mijn patienten heeft gekozen om zich te manifesteren..
450
00:36:24,864 --> 00:36:27,357
..raakt mij enorm.
451
00:36:27,730 --> 00:36:31,412
Ja dokter maar om je
te scheren is het wel lastig.
452
00:36:31,436 --> 00:36:33,611
Ik hoop dat het niet bij
deze fenomenen blijft.
453
00:36:34,047 --> 00:36:36,047
Goed, dag dokter.
454
00:36:36,356 --> 00:36:37,910
Dat helpt ons niet vooruit.
455
00:36:38,323 --> 00:36:41,767
Hij heeft makkelijk praten. "Ik hoop
dat niet met de eerste fenomenen blijft"
456
00:36:42,640 --> 00:36:44,640
Als het erger wordt gaan
we beter terug naar Frankrijk.
457
00:36:56,979 --> 00:36:58,979
DE TIJD VAN DE TOVENAARS
458
00:37:35,473 --> 00:37:39,124
Dag Picard.
- Dag Josépha, Mr. La Palière, hoe gaat het met u?
459
00:37:39,148 --> 00:37:41,632
Uitstekend. Ga je naar huis Picard?
- Ja helaas.
460
00:37:41,656 --> 00:37:44,497
Kom even mee, het contract is klaar,
als u even wil tekenen.
461
00:37:49,902 --> 00:37:51,902
Hier is het. U hoeft enkel nog te tekenen.
462
00:37:53,211 --> 00:37:56,393
Ah ik denk dat u met Mr. Stumph moet bellen.
- Nu direct?
463
00:37:56,535 --> 00:37:59,956
We hebben alle tijd, ik denk
dat hij opgetogen gaat zijn.
464
00:38:00,242 --> 00:38:02,869
De telefoon staat daar.
- Dank u.
465
00:38:11,621 --> 00:38:13,621
Hallo?
- Hallo, Francine?
466
00:38:14,493 --> 00:38:15,902
Met Picard..
467
00:38:16,536 --> 00:38:18,902
Dag Mr. Picard , hoe gaat het met U?
468
00:38:20,179 --> 00:38:22,759
Ik zou met de voorzitter willen spreken.
- Ik geef hem door.
469
00:38:23,989 --> 00:38:25,989
Ah mijn beste Picard, proficiat.
470
00:38:26,013 --> 00:38:28,133
Geen dank, ik deed mijn...
471
00:38:32,022 --> 00:38:34,324
..werk.
- Ik ben zeer trots op u...
472
00:38:35,196 --> 00:38:37,458
.. en zelfs voor de toekomst..
- Godverdomme.
473
00:38:37,553 --> 00:38:39,886
Pardon?
- Nee, niet tegen u Mr. de voorzitter.
474
00:38:39,910 --> 00:38:44,171
Ik zei dat ik voor de toekomst een redelijke loonsverhoging...
- Nee niet doen..
475
00:38:56,003 --> 00:38:58,003
Ah. heeft u Stumph aan de lijn gehad?
476
00:38:59,216 --> 00:39:01,216
Het spijt me echt.
477
00:39:01,509 --> 00:39:03,509
Het is niet erg.
- Ik werd verbroken.
478
00:39:04,144 --> 00:39:06,708
Parijs aan de lijn,
Mr. Stumph-Bachelier.
479
00:39:06,732 --> 00:39:08,732
Voor Mr. Picard.
480
00:39:08,978 --> 00:39:10,978
Excuseer.
481
00:39:12,684 --> 00:39:15,097
Michel, ruim jij even op?
482
00:39:17,072 --> 00:39:20,700
We waren verbroken Mr. de voorzitter.
Maar alles is in orde.
483
00:39:20,850 --> 00:39:22,850
Heel goed Picard, maar let toch op.
484
00:39:23,135 --> 00:39:25,438
Per slot kennen we Mr. La Palière
helemaal niet...
485
00:39:25,462 --> 00:39:29,827
..welke zijn zijn bank garanties. je moet aan
de bank zijn financiele toestand vragen...
486
00:39:29,906 --> 00:39:32,715
Geen probleem, Mr de voor..
487
00:39:33,619 --> 00:39:34,882
..zitter.
488
00:39:34,993 --> 00:39:36,827
Ik vertrouw volledig op u.
489
00:39:36,851 --> 00:39:39,263
Oh de smeerlap.
- Wablieft !?
490
00:39:39,287 --> 00:39:42,263
Picard, wat scheelt er ?
- Nee niet u Mr de voorzitter.
491
00:39:43,135 --> 00:39:45,135
Mr. de voorzitter..
492
00:39:46,675 --> 00:39:48,176
Nee !!
493
00:39:51,525 --> 00:39:53,525
Heeft u geroepen?
494
00:39:53,549 --> 00:39:57,398
Het spijt me maar met het contract te
herlezen heb ik een glas omvergegooid.
495
00:39:58,374 --> 00:40:00,374
Te gehaast om te tekenen.
496
00:40:00,398 --> 00:40:02,731
Dat is heel vervelend, heel erg vervelend.
497
00:40:02,755 --> 00:40:05,096
Uw vliegtuig vertrekt binnen twee
uur en mijn secretaresse is er niet.
498
00:40:05,120 --> 00:40:07,612
Ik hertyp het wel snel.
- Echt wil je dat doen?
499
00:40:08,802 --> 00:40:10,802
De typmachine staat daar.
- Dank u.
500
00:40:21,499 --> 00:40:25,018
Mr. Strumph-Bachelier aan de lijn voor Mr. Picard.
Onmmiddellijk zei hij.
501
00:40:27,526 --> 00:40:30,978
Problemen Picard?
- Nee wees gerust Mr. De voorzitter, alles in orde.
502
00:40:31,684 --> 00:40:33,304
Helemaal in orde.
503
00:40:34,034 --> 00:40:37,780
In orde..
Oh de smeerlap.
504
00:40:37,930 --> 00:40:39,930
Wat !!??
- Foert.
505
00:40:42,486 --> 00:40:43,469
Wat gebeurt er ?
506
00:40:43,495 --> 00:40:45,057
Die onnozelaar heeft me betast.
507
00:40:45,081 --> 00:40:47,081
Maar ik verzeker u ..
508
00:40:47,200 --> 00:40:49,619
Mr. Stumph-Bachelier aan de lijn.
- Excuseer.
509
00:40:49,644 --> 00:40:51,644
Nee nee, ik ga.
510
00:40:55,477 --> 00:40:57,477
Dank je Michel.
511
00:41:07,769 --> 00:41:09,769
Ik heb met Mr. Stumph gesproken.
512
00:41:21,267 --> 00:41:25,363
Goede reis...
En wel thuis..
513
00:41:25,966 --> 00:41:27,966
..Mr. Picard.
514
00:41:48,036 --> 00:41:50,036
Wat een rotweer.
515
00:41:50,060 --> 00:41:52,544
Home sweet home.
- Wat ?
516
00:41:53,075 --> 00:41:54,662
Dat is engels.
517
00:41:54,853 --> 00:41:57,710
Er zijn toch gelukzakken..
- Hoe bedoelt u ?
518
00:41:57,734 --> 00:42:00,511
Van die mesnen die op hun lui
gat zitten terwijl de anderen werken.
519
00:42:01,177 --> 00:42:06,305
Ah de zon en de palmbomen.
- Ah ons Frankrijk.
520
00:42:07,757 --> 00:42:10,764
Ik ben thuis..
- Nu al?
521
00:42:15,200 --> 00:42:18,549
Dag schatje.
Ik heb een mooie schelp meegebracht.
522
00:42:19,461 --> 00:42:22,137
Ik had je nog niet terugverwacht.
Was het niet leuk ginds?
523
00:42:22,216 --> 00:42:23,429
Ik heb het ingekort.
524
00:42:23,453 --> 00:42:25,857
Had je genoeg van drinken
en dansen en zo?
525
00:42:26,658 --> 00:42:28,524
en zo?
Wat en zo?
526
00:42:29,897 --> 00:42:30,794
Dit..
527
00:42:31,706 --> 00:42:34,896
Een vijftiger valt voor de
charmes van een presentatrice...
528
00:42:35,118 --> 00:42:36,603
Maar, wie is dat ?
529
00:42:36,627 --> 00:42:37,880
Stop met zeveren.
530
00:42:37,904 --> 00:42:41,111
Maar schat, ik zweer..
- De juffrouw is presentatrice op FR3
531
00:42:41,135 --> 00:42:43,293
Heel Frankrijk kent haar.
Jij beter dan de rest bllijkbaar.
532
00:42:48,840 --> 00:42:51,174
Daar is ze!
Bij ons thuis dan nog!
533
00:42:51,198 --> 00:42:53,872
Mw. Précy-Lamont, u had
het over de 19de eeuw...
534
00:42:54,102 --> 00:42:56,705
..de eeuw van ontdekkingen.
- Ja Josépha
535
00:42:57,038 --> 00:42:59,642
Een eeuw ontdekkingen
om wat ontdekt te hebben.
536
00:42:59,975 --> 00:43:02,983
We hebben standbeelden, totems
en tempels in brand gestoken.
537
00:43:03,007 --> 00:43:09,118
..maar wegestopt, diep in de wouden, of
in de achterbuurten, de goden zijn er nog steeds.
538
00:43:11,348 --> 00:43:13,348
Julien, lomperik,
de vaas van mijn moeder.
539
00:43:17,547 --> 00:43:20,689
Berger?
Het begint weer.
540
00:43:21,172 --> 00:43:25,427
Een boedhistische tempel is zoveel
waard als alle kathedralen samen.
541
00:43:25,451 --> 00:43:26,807
Dank u wel.
542
00:43:26,831 --> 00:43:29,791
Hoor je me Berger?
- Jammer genoeg wel.
543
00:43:36,616 --> 00:43:40,457
Het gaat wel over, we moeten geduld hebben.
544
00:43:51,385 --> 00:43:53,385
Heb je gezien, t'is volle maan.
545
00:43:54,354 --> 00:43:56,958
Wat zeg je?
- Ik zei dat het volle maan is .
546
00:44:51,294 --> 00:44:53,294
Oh stop, ik moet opstaan.
547
00:44:54,762 --> 00:44:56,459
Oh je slaapt nog.
548
00:44:57,331 --> 00:44:59,070
Je snurkt nogal.
549
00:44:59,094 --> 00:45:01,094
Je prikt!
550
00:45:01,888 --> 00:45:05,110
Ik prik? Natuurlijk prik ik.
- Je prikt erg.
551
00:45:10,697 --> 00:45:12,697
Je mag het licht aanlaten.
552
00:45:16,490 --> 00:45:18,490
Wat scheelt er ??
553
00:45:43,930 --> 00:45:45,930
Mijnheer ?
- Mevrouw Picard?
554
00:45:47,001 --> 00:45:50,080
Een vriend van uw man.
- Ik zeg het hem maar hij zit nu in de badkamer.
555
00:45:50,104 --> 00:45:51,397
In de badkamer, ja ik weet het
hij wacht daar op me.
556
00:45:51,422 --> 00:45:52,302
Ben jij het?
557
00:45:52,460 --> 00:45:55,476
Ja mijn beste.
- Kom in de badkamer.
558
00:46:01,475 --> 00:46:04,267
Berger, arme vriend.
- Arme Picard.
559
00:46:04,291 --> 00:46:06,291
En hoe gaat het met jou?
- Zo..
560
00:46:07,790 --> 00:46:09,029
En jij?
561
00:46:09,053 --> 00:46:11,751
Oh ik... euuu
562
00:46:19,345 --> 00:46:21,345
Arme Picard.
563
00:46:23,234 --> 00:46:26,257
Hoe is dit nu kunnen gebeuren?
- Gisteravond met tanden te poetsen.
564
00:46:27,454 --> 00:46:31,153
Julien ik wil weten wat er aan de hand is,
waarom nodig je mensen uit op toilet?
565
00:46:31,178 --> 00:46:33,178
Die je niet eens hebt voorgesteld.
566
00:46:37,368 --> 00:46:40,860
Mijn vriend Berger, mijn vrouw Thérèse.
567
00:46:41,439 --> 00:46:44,590
Aangenaam. Wees welkom.
568
00:46:44,614 --> 00:46:47,471
Neemt u thee of koffie?
- Aangenaam mevrouw.
569
00:46:48,868 --> 00:46:50,677
Een beetje thee met
een wolkje koude melk..
570
00:46:50,701 --> 00:46:52,701
..zoals de Engelsen.
- Charmant, je vriend.
571
00:46:52,725 --> 00:46:56,256
Strumph-Bachelier heeft gebeld,
hij wil je zo snel mogelijk zien.
572
00:46:56,684 --> 00:46:58,684
Ik heb gezegd dat je in bad zat...
..met een vriend.
573
00:47:01,135 --> 00:47:03,659
Picard !
- Goeiemorgend Mr. de voorzitter.
574
00:47:03,683 --> 00:47:05,683
Geen uitvluchten Picard !
575
00:47:05,707 --> 00:47:07,707
U had een opdracht en ze is mislukt.
576
00:47:07,731 --> 00:47:10,071
La Palière heeft geen uitleg willen
geven aan telefoon.
577
00:47:10,999 --> 00:47:12,667
Maar hij heeft het contract verscheurd.
578
00:47:12,691 --> 00:47:14,691
De zaak was niet interessant Mijnheer.
579
00:47:15,548 --> 00:47:17,548
Wat is er gebeurd met die Creoolse vissoep?
580
00:47:18,278 --> 00:47:20,564
Slecht geworden. Ze bewaard niet.
581
00:47:22,294 --> 00:47:24,801
La Palière gaat een brief
schrijven met meer uitleg.
582
00:47:27,824 --> 00:47:30,991
Wat heb je daarop te zeggen, Picard?
- Niks mijnheer de voorzitter.
583
00:47:33,824 --> 00:47:36,831
Ik heb u een schelp meegebracht mijnheer.
584
00:47:37,561 --> 00:47:39,990
Het is een kleinigheid, maar
je kan de zee horen.
585
00:47:40,015 --> 00:47:41,512
Dank je wel Picard.
586
00:47:42,798 --> 00:47:44,798
Terzake.
587
00:47:45,718 --> 00:47:48,035
Over de zee.
- Heel mooi ginds
588
00:47:48,391 --> 00:47:50,948
Waarschijnlijk.
Maar ze moet geld opbrengen.
589
00:47:52,115 --> 00:47:55,273
Geef me uw rapport over de zaak La Palière.
590
00:47:56,574 --> 00:47:58,884
Mijn verslag?
Dat is niet klaar.
591
00:47:59,772 --> 00:48:03,335
Onvoorziene omstandigheden...
- Omstandigheden moet je kunnen voorzien.
592
00:48:04,311 --> 00:48:06,311
Omstandigheden moet je de baas kunnen.
593
00:48:11,461 --> 00:48:14,342
Wat spookt er toch in je hoofd, Picard?
594
00:48:14,572 --> 00:48:17,191
Opgelet, ik heb wat futtiliteiten
door de vingers gezien..
595
00:48:17,215 --> 00:48:19,215
..maar ik vergeet de Creoolse vissoep niet.
596
00:48:21,501 --> 00:48:23,501
Dat is niet grappig, Picard.
597
00:48:26,064 --> 00:48:27,619
Nee Mr de voorzitter.
598
00:48:27,643 --> 00:48:29,643
Picard?
- Ja mr. de voorzitter.
599
00:48:30,301 --> 00:48:33,080
Picard !
Kijk me aan !
600
00:48:33,643 --> 00:48:35,643
Zeker Mr. de voorzitter.
601
00:48:39,864 --> 00:48:43,650
Picard. Ik verwacht geen enthousiasme,
maar een beetje respect.
602
00:48:44,618 --> 00:48:47,761
Ik krijg morgen de medaille van
de Légion d'Honneur.
603
00:48:48,205 --> 00:48:50,094
Wel verdiend Mr. de directeur.
604
00:48:50,118 --> 00:48:53,229
Maar ik dacht dat u die al had en
uit discretie niet droeg.
605
00:48:54,991 --> 00:48:56,817
Natuurlijk, diner bij Maxime's
606
00:48:56,841 --> 00:48:59,666
Maar eerst is er een drink
voor de staff in de refter.
607
00:48:59,776 --> 00:49:02,364
Kom gerust langs met Mw. Picard tegen 18u.
- Met plezier.
608
00:49:17,552 --> 00:49:19,994
Hallo? Dr. Liebenstein?
609
00:49:20,430 --> 00:49:23,169
Hier Picard.
Het wordt erger dokter.
610
00:49:24,343 --> 00:49:28,120
Ja...
Ik wacht op u bij een vriend Rue de la Tour de Vent nr 17.
611
00:49:29,001 --> 00:49:32,097
Nee..
Hij is heel discreet.
612
00:49:32,518 --> 00:49:34,518
Hij is ook besmet.
Jawel.
613
00:49:53,660 --> 00:49:55,660
Bijft u erin of komt u eruit?
614
00:50:02,801 --> 00:50:05,191
Ik heb hier geen tijd voor mijnheer.
615
00:50:06,673 --> 00:50:08,316
Berger, snel !
616
00:50:08,348 --> 00:50:10,506
Wat scheelt er ?
- T'is nog erger .
617
00:50:10,768 --> 00:50:13,419
Ontspan je.
Ik kom eraan.
618
00:50:15,720 --> 00:50:18,133
Hij staat in een telefooncel.
Hij is bang om weg te vliegen.
619
00:50:18,768 --> 00:50:20,109
Wegvliegen?
620
00:50:20,133 --> 00:50:23,244
Maar dat wordt steeds interessanter.
621
00:50:23,268 --> 00:50:24,855
Maar we moeten iets doen.
622
00:50:24,896 --> 00:50:27,117
Ja ja
623
00:50:29,387 --> 00:50:31,387
Al een half uur...
624
00:50:32,974 --> 00:50:35,553
Als u uw leven wil vertellen,
bel dan van thuis.
625
00:50:37,743 --> 00:50:41,720
Hij begint weer.
Hij speelt met onze voeten.
626
00:50:43,212 --> 00:50:45,212
Laat me door, ik ben arts.
627
00:50:45,236 --> 00:50:47,236
Politiearts.
628
00:50:55,028 --> 00:50:56,846
Gaat het al beter ?
- Nee.
629
00:50:56,870 --> 00:51:01,536
Om bang van te worden.
- Gelukkig was jij daar, anders ...
630
00:51:02,647 --> 00:51:04,647
Binnenshuis zijn we veilig.
631
00:51:05,083 --> 00:51:07,083
Zoals zijderupsen in hun cocon.
632
00:51:07,409 --> 00:51:09,725
Zonder dat verse lucht weer
iets anders veroorzaakt.
633
00:51:09,749 --> 00:51:12,161
Ik durf thuis niet meer buitenkomen
voor boodschappen.
634
00:51:13,867 --> 00:51:15,867
We zijn alleen veilig als we samen zijn.
635
00:51:16,168 --> 00:51:19,741
Voorlopig toch. Misschien ga me
morgen mijn bloed zuigen.
636
00:51:19,971 --> 00:51:22,883
En jij dan, vorige nacht heb je
aan mijn benen getrokken...
637
00:51:22,907 --> 00:51:26,057
.. in mijn droom.
- Maar ik ben thuis niet buiten geweest.
638
00:51:28,295 --> 00:51:30,295
Dat is voor mij.
- Dat denk ik niet
639
00:51:32,231 --> 00:51:34,231
Ik ben zo snel mogelijk gekomen.
640
00:51:35,834 --> 00:51:37,834
Wat komt zij hier doen?
641
00:51:39,198 --> 00:51:41,198
Ah je hebt hem meegebracht.
642
00:51:41,222 --> 00:51:42,523
Goeiemiddag mevrouw.
643
00:51:42,547 --> 00:51:43,967
Bent u veilig teruggeraakt?
644
00:51:43,991 --> 00:51:46,237
Laat ons geen tijd verliezen.
Hoe staat het?
645
00:51:46,261 --> 00:51:47,443
We zijn allebei in hetzelfde geval.
646
00:51:47,467 --> 00:51:50,895
Dat weet ik maar de remedie is
misschien niet dezelfde.
647
00:51:52,348 --> 00:51:54,228
Nu ist voor mij.
648
00:51:54,252 --> 00:51:56,593
Ik denk dat je op je knieen
vergeving moet vragen, Berger.
649
00:51:56,839 --> 00:51:59,180
De goden zijn boos.
- Maar, welke goden?
650
00:52:00,060 --> 00:52:02,060
Dat moeten we uitvissen.
651
00:52:04,528 --> 00:52:06,528
Kom binnen, professor.
652
00:52:11,369 --> 00:52:14,424
Ik heb prof. Liebenstein
gevraagd om langs te komen.
653
00:52:15,138 --> 00:52:16,979
De oplichter.
654
00:52:17,012 --> 00:52:19,012
Dit is Jw . Précy-Lamont
- De heilige.
655
00:52:19,471 --> 00:52:22,392
Verblijft u nog steeds in het
paleis der ontdekkingen?
656
00:52:22,416 --> 00:52:25,320
Heeft u nog altijd een
kraampje op de kermis?
- Grappig
657
00:52:26,351 --> 00:52:28,351
Zo, nu dat het ijs gebroken is.
658
00:52:29,978 --> 00:52:32,987
Manifestatie van Jupiter.
659
00:52:33,796 --> 00:52:35,796
Een banaal fenomeen.
660
00:52:35,820 --> 00:52:38,741
Picard! Je kan zonder
twijfel beter doen.
661
00:52:40,098 --> 00:52:41,503
Ja zeker.
662
00:52:47,360 --> 00:52:49,907
Nu jij Berger, laat eens zien wat je kunt.
663
00:52:50,606 --> 00:52:52,606
Zouden we dat niet bij hem thuis doen?
- Ah nee.
664
00:52:52,700 --> 00:52:54,827
Laat ons theoretisch blijven.
665
00:52:55,414 --> 00:52:57,953
Wanneer je uitverkoren bent om
ongloofelijke dingen te beleven...
666
00:52:57,977 --> 00:52:59,977
..verstop je je niet achter
remedies van tante Kaat.
667
00:53:00,540 --> 00:53:07,579
Julien Picard, besef je wel dat je bestaan versmelt
met de krachten van het universum?
668
00:53:07,706 --> 00:53:15,380
Dat je het lot van de mensheid kan bepalen.
Picard, je gaat geschiedenis schrijven.
669
00:53:15,895 --> 00:53:19,134
Kan u even met de voeten
op de grond blijven?
670
00:53:19,158 --> 00:53:23,491
De heren hebben op een totem geplast
en niet op een UFO.
671
00:53:23,911 --> 00:53:26,998
Vooruit Berger !
- Goed dan.
672
00:53:31,386 --> 00:53:33,386
Picard !
673
00:53:36,394 --> 00:53:38,394
Stop er mee !
- U heeft gelijk.
674
00:53:38,418 --> 00:53:42,172
Het gevecht is te ongelijk tussen
de wetenschap en het occultisme.
675
00:53:42,196 --> 00:53:45,164
Kom mee Picard.
- Tot ziens tovenaar.
676
00:53:45,703 --> 00:53:50,053
Adieu Esmeralda.
Picard !
677
00:53:52,632 --> 00:53:54,513
Mijn arme vriend.
678
00:53:55,227 --> 00:53:59,853
Nu het gezond verstand verloren heeft,
blijft ons alleen een bloedoffer over.
679
00:54:00,551 --> 00:54:02,900
Ik heb het aan die idioot
niet willen tonen.
680
00:54:03,391 --> 00:54:05,391
Het is een geschrift uit de 15de eeuw.
681
00:54:05,550 --> 00:54:08,226
"De beste methodes om
te genezen van betoveringen"
682
00:54:08,456 --> 00:54:11,422
Na, uiteraard, de brandstapel, wat
een heel gebruikelijke methode was.
683
00:54:11,447 --> 00:54:15,099
Kijk, alles is altijd op basis van offers.
684
00:54:15,123 --> 00:54:18,503
Je wil toch niet dat ik..
- Iemand vermoord ? Nee
685
00:54:19,511 --> 00:54:23,756
En toch..
Abraham was bereid om zijn zoon te offeren.
686
00:54:27,002 --> 00:54:29,398
Om een goddelijke vloek te verbreken..
687
00:54:29,422 --> 00:54:32,287
Bij gebrek aan een jongstgeboren..
- Bij gebrek ja..
688
00:54:32,311 --> 00:54:36,398
Men offert aan de god een schaap,
twee witte patrijzen of een konijn.
689
00:54:36,786 --> 00:54:39,064
Hoe moet ik in godsnaam
een beest slachten.
690
00:55:24,778 --> 00:55:28,783
Thérèse, ik moet je iets zeggen.
- Haast je we gaan te laat komen.
691
00:55:28,807 --> 00:55:31,521
Ik heb andere zorgen dan de
medaille van mijn directeur.
692
00:55:31,862 --> 00:55:35,886
Luister Thérèse,..
- Julien zet dat ding af..
693
00:55:38,631 --> 00:55:40,631
Berger, ik moet je spreken.
- Gaat het papa?
694
00:55:49,718 --> 00:55:51,718
Berger? Hoor je me?
695
00:55:54,273 --> 00:55:58,025
Picard? Ja ik hoor je.
- Het gaat slecht hier.
696
00:55:58,906 --> 00:56:02,033
En jij?
- Voor het ogenblik gaat het.
697
00:56:05,664 --> 00:56:06,611
Daar, het konijn !
698
00:56:06,636 --> 00:56:08,141
Hang op, ik bel terug.
699
00:56:12,839 --> 00:56:14,831
Breng het jongen!
700
00:56:21,331 --> 00:56:23,773
Hallo, Picard?
Hoor je me?
701
00:56:24,733 --> 00:56:26,733
Nu niet Berger.
702
00:56:29,526 --> 00:56:31,526
Hallo, Picard ?
703
00:56:36,756 --> 00:56:38,756
Mijnheer de voorzitter, dames en heren
704
00:56:38,780 --> 00:56:43,874
Sta me toe u te zeggen met
welke ontroering ik hier voor u sta..
705
00:56:43,898 --> 00:56:48,327
ben ik zoveel eer wel waard?
Is deze beloning niet overdreven? ..
706
00:56:48,389 --> 00:56:50,389
Valsaard..
707
00:56:50,413 --> 00:56:52,198
Als ik de verdienste zie van
leden van deze vereniging..
708
00:56:52,222 --> 00:56:54,222
Hielenlikker..
709
00:56:54,246 --> 00:56:58,159
..dan is deze beloning een aanmoediging voor
de perfectie waarvan u, mijn heer de voorzitter...
710
00:56:58,184 --> 00:57:00,189
wat had ik nu voor strumph weer bedacht?
- Een voorbeeld..
711
00:57:00,213 --> 00:57:01,499
Het levende voorbeeld...
712
00:57:01,523 --> 00:57:07,340
Onderkruiper..
- We moeten de concière verwittigen.
713
00:57:07,364 --> 00:57:09,364
Als het dat maar was.
714
00:57:18,046 --> 00:57:19,760
Je mocht me laten voorhgaan Julien.
715
00:57:19,784 --> 00:57:25,260
Mijnheer de directeur.
Sta mij toe u te feliciteren.
716
00:57:25,284 --> 00:57:27,284
Dank u wel, Picard..
717
00:57:34,228 --> 00:57:36,228
Maar wat heeft hij?
718
00:57:36,585 --> 00:57:39,799
Julien, bel de politie.
- De politie?
719
00:57:40,346 --> 00:57:45,010
Mijnheer de directeur? Directeur !
720
00:57:46,541 --> 00:57:51,050
Wablieft? Maar dat is
verschrikkelijk,Picard.
721
00:57:51,915 --> 00:57:53,915
Ik moest hem vanavond huldigen.
722
00:57:54,176 --> 00:57:56,176
Morgen gaan jagen.
723
00:57:56,200 --> 00:57:59,065
Ik had een speech van 3
paginas voorbereid.
724
00:58:01,462 --> 00:58:03,296
Heeft u een idee van de
oorzaak van zijn overlijden?
725
00:58:03,321 --> 00:58:05,321
Ik? Helemaal niet ,
Mr. de voorzitter.
726
00:58:05,844 --> 00:58:07,844
Ik feliciteerde hem en hij viel neer.
727
00:58:10,344 --> 00:58:12,344
Goed, mr de voorzitter.
728
00:58:14,582 --> 00:58:18,487
Thérèse, nu moet ik je echt iets vertellen.
729
00:58:18,788 --> 00:58:20,788
Wat is er toch met de arme man gebeurd?
730
00:58:21,026 --> 00:58:23,225
Ik ga het je uitleggen.
- Wat weet jij daar nu van?
731
00:58:23,470 --> 00:58:25,255
Dat wil ik nu net uitleggen.
732
00:58:25,486 --> 00:58:27,986
Wacht even , ik moet naar mama bellen,
we moeten moren bij haar gaan eten.
733
00:58:28,010 --> 00:58:30,526
Niet nodig, ze is bij je neef Léopold..
734
00:58:30,550 --> 00:58:33,494
..die heeft zijn enkel verzwikt tijdens het
vervangen van de zekeringen van de badkamer..
735
00:58:33,518 --> 00:58:35,518
..en hij is van de derde sport van
het trapladdertje gevallen.
736
00:58:37,287 --> 00:58:40,252
Dan bel ik naar Léopold.
- Wil je niet weten hoe ik dat weet ?
737
00:58:42,585 --> 00:58:45,053
Dag Léoplold, heb je je enkel verzwikt?
738
00:58:47,108 --> 00:58:49,108
Vraagt hij niet hoe je dat weet?
739
00:58:50,004 --> 00:58:52,632
Ssst ik hoor niks, ga me een
eitje bakken als je wil.
740
00:58:54,829 --> 00:58:56,942
Nee, dat was Julien.
741
00:59:27,591 --> 00:59:29,549
Het begint weer.
742
00:59:44,168 --> 00:59:46,168
Smeerlapperij.
743
00:59:49,492 --> 00:59:51,492
Niks ergs, morgen kan hij weer stappen.
744
00:59:51,532 --> 00:59:55,056
En jij vind alles normaal? de eieren,
het fornuis, de appelen..?
745
00:59:55,081 --> 00:59:56,985
Voor een keer dat je kookt.
746
00:59:57,009 --> 00:59:59,415
Maar Thérèse, zei je dan niet dat
er iets met me aan de hand is?
747
00:59:59,644 --> 01:00:01,644
Wil je misschien teriug op reis?
748
01:00:02,691 --> 01:00:04,691
Ik reis alleen nog door het onbekende.
749
01:00:04,715 --> 01:00:07,075
Maar je ziet er wel een beetje pips uit,
ga eens iets leuks doen..
750
01:00:07,099 --> 01:00:08,945
Geen zin in..
751
01:00:08,969 --> 01:00:10,929
Zo diep zit je toch niet in de put.
752
01:00:14,135 --> 01:00:16,135
En wie is dat ?
- Wie, zij?
753
01:00:16,159 --> 01:00:18,444
Ja.
- Ik ben de nieuwe Au-Pair
754
01:00:18,468 --> 01:00:20,817
Maar je hebt geen accent.
- Ze is bretoens
755
01:00:21,126 --> 01:00:23,126
Uit de Pays Bigouden.
756
01:00:24,118 --> 01:00:26,388
Geef je klarinet eens.
- Maar je kan er niet op spelen.
757
01:00:26,531 --> 01:00:28,864
Daarom juist, geef ze me.
758
01:00:41,226 --> 01:00:43,226
Hij speelt niet slecht.
759
01:00:49,083 --> 01:00:51,083
Wel, papa?
760
01:00:51,734 --> 01:00:53,734
Zie je wel.
761
01:00:55,178 --> 01:00:58,567
Thierry leert snel bij de laatste tijd.
- Luister eens.
762
01:01:07,565 --> 01:01:08,700
Verdomme.
763
01:01:22,547 --> 01:01:24,547
Het begint weer.
764
01:01:25,840 --> 01:01:29,654
Ik wil slapen.
Julien doe je hand weg.
765
01:01:30,558 --> 01:01:35,337
Nee Julien, doe je hand weg.
Nee ! Stop!!
766
01:01:36,852 --> 01:01:38,622
Verdomme toch!
767
01:01:42,979 --> 01:01:44,907
Het spijt me.
768
01:01:45,486 --> 01:01:48,328
Excuseer je je nu tegen me??
769
01:01:56,200 --> 01:02:02,844
Ooh wat een zalige nacht.
Julien je bent zalig!
770
01:02:02,868 --> 01:02:07,383
Dat had ik niet meer verwacht van je.
Dat doet me denken aan toen we 20 waren.
771
01:02:07,407 --> 01:02:11,105
Toen sliepen we heel de nacht niet.
Julien?
772
01:02:18,359 --> 01:02:20,359
Julien?
773
01:02:26,230 --> 01:02:28,230
Ssst.
774
01:02:30,023 --> 01:02:32,771
Oh god.
- Laat god hierbuiten.
775
01:02:34,819 --> 01:02:36,398
Schatje...
776
01:02:36,453 --> 01:02:38,326
Het lijkt niet echt, ik weet het.
777
01:02:38,351 --> 01:02:40,509
Hoe is dat gebeurd?
- Met tegen een totem te plassen.
778
01:02:40,779 --> 01:02:44,152
Dat klinkt lief, wat is dat een totem?
779
01:02:44,350 --> 01:02:46,644
Wacht even, je gaat het zo meteen snappen.
780
01:02:50,525 --> 01:02:52,525
Julien ! Stop!
781
01:02:53,509 --> 01:02:55,509
Bovennatuurlijke krachten.
782
01:02:58,041 --> 01:03:00,485
Hallo, mama? Julien komt mee eten.
783
01:03:01,540 --> 01:03:03,262
Nee Julien komt niet mee eten.
784
01:03:03,286 --> 01:03:05,286
Gedachtenoverbrenging.
785
01:03:05,310 --> 01:03:06,699
Hij zegt dat hij zich rot gaat vervelen.
786
01:03:07,317 --> 01:03:08,143
Telepathie..
787
01:03:08,168 --> 01:03:10,168
Hij zegt dat hij er genoeg van heeft.
788
01:03:10,827 --> 01:03:12,827
En dat je niet kan koken.
789
01:03:13,898 --> 01:03:15,898
Oh mama, niet boos worden.
Ik leg het nog wel uit.
790
01:03:21,753 --> 01:03:23,753
Help ! Julien!!!
791
01:03:27,506 --> 01:03:30,093
Ah hier zijn jullie. Ik had
me van verdieping vergist.
792
01:03:30,117 --> 01:03:32,117
Je kent Berger nog ?
793
01:03:32,267 --> 01:03:35,212
Natuurlijk. Dag meneer.
- Dag mevrouw.
794
01:03:35,489 --> 01:03:37,895
Je had me wel mogen verwittigen
dat je iemand verwachtte.
795
01:03:37,919 --> 01:03:40,228
Ik wist er niks van
- Ik ook niet.
796
01:03:41,990 --> 01:03:43,990
Excuseer, kan ik douchen?
797
01:03:44,014 --> 01:03:46,783
Straks Dominique, straks.
- Dag juffrouw.
798
01:03:47,147 --> 01:03:50,910
Dag. Oh een leuke hond
- Ja hij is lief.
799
01:03:52,544 --> 01:03:55,996
Is meneer er niet?
- euuh nee
800
01:03:56,027 --> 01:03:58,384
Jawel ik ben er.
Eruit en doe de deur dicht.
801
01:03:58,408 --> 01:04:00,408
Excuseer me.
802
01:04:01,170 --> 01:04:05,304
We zijn allebei betoverd...
803
01:04:09,264 --> 01:04:12,384
Ah het gaat al beter.
- Snap je nu ?
804
01:04:13,582 --> 01:04:15,582
En als Marie-Louise nu eens gelijk had?
805
01:04:16,050 --> 01:04:19,110
Misschien is de remedie
dat we mijn konijn opeten?
806
01:04:21,705 --> 01:04:25,474
Snap je het nu?
Snap je nu waarom ik groene kool aan het bakken was vanochtend?
807
01:04:26,752 --> 01:04:28,752
Ah nee, ah nee..
808
01:04:32,156 --> 01:04:34,934
Betoverd, ja. Bezeten,
beheks, tot daar aan toe.
809
01:04:35,314 --> 01:04:38,092
Maar een konijn is een konijn.
En ik heb een konijn geschoten.
810
01:04:42,076 --> 01:04:44,076
Vertel jij het hen, dat het een konijn is.
811
01:04:45,576 --> 01:04:47,576
Als ik nu zeg dat het een konijn was.
812
01:04:50,964 --> 01:04:54,162
Picard!
Heb je het gehoord?
813
01:04:55,178 --> 01:04:57,178
- Ja
- Nee
814
01:04:59,709 --> 01:05:01,709
Het lachje
815
01:05:02,851 --> 01:05:05,858
Ja hij is voor jou, ze
zijn allebei voor jou.
816
01:05:06,429 --> 01:05:09,422
Marie-Louise zei dat ik een beest
moest doden, enfin, een of twee.
817
01:05:10,056 --> 01:05:12,549
En ene onschuldige
hand voor het ritueel
818
01:05:13,001 --> 01:05:15,001
Een priesteres voor het offer
819
01:05:15,548 --> 01:05:18,222
Ik dacht Mw. Picard te vragen.
- Het spijt me..
820
01:05:18,778 --> 01:05:20,778
..ik ga bij mama eten.
821
01:05:21,023 --> 01:05:23,785
Misschien kan de juffrouw van daarnet
in uw plaats offeren.
822
01:05:24,046 --> 01:05:27,911
Waar is ze?
- De Priesteres, ze stofzuigt in het salon.
823
01:05:28,832 --> 01:05:30,832
Dank u wel mw. Picard
824
01:05:32,633 --> 01:05:34,633
Julien.
- Ja schat?
825
01:05:35,418 --> 01:05:37,418
Hij riskeert de priesteres te offeren.
826
01:05:41,908 --> 01:05:43,821
Steek het heilige vuur aan.
827
01:05:47,248 --> 01:05:50,049
Steek kaarsen aan.
- Berger, dit is belachelijk.
828
01:05:54,398 --> 01:05:57,986
Wauw!
Is er een truukje?
829
01:05:59,128 --> 01:06:01,128
Picard, de andere kaars.
830
01:06:05,802 --> 01:06:07,802
De Priesteres is het middel om te genezen.
831
01:06:08,468 --> 01:06:11,893
Ze moet voor het heilige vuur dansen.
Naakt.
832
01:06:12,091 --> 01:06:14,346
Nee.
- Ah nee.
833
01:06:16,234 --> 01:06:19,139
In een lang kleed.
Een nachtkleed misschien.
834
01:06:19,163 --> 01:06:21,163
Ik dans naakt.
835
01:06:21,353 --> 01:06:24,734
Picard, nachtkleed.
- Ok als je dat wil.
836
01:06:30,519 --> 01:06:34,011
Thierry , haast je we gaan eten bij oma.
- Ik haast me mama.
837
01:06:35,852 --> 01:06:40,257
Blijf wat uit de buurt van je vader, hij
doet wat vreemd, het is misschien besmettelijk.
838
01:06:44,781 --> 01:06:46,781
Qua gebeden, ik ken alleen het onze-vader.
839
01:06:47,185 --> 01:06:48,899
Je mengt alles door elkaar.
840
01:06:48,931 --> 01:06:51,438
En trouwens, het haalt toch niks uit.
- Is dat bijna gedaan, die rituelen.
841
01:06:51,462 --> 01:06:54,113
Ga opzij, laat je nachtkleed door.
842
01:07:00,510 --> 01:07:03,462
Dit lijkt nergens op, wat gaan
de mensen van ons denken?
843
01:07:03,661 --> 01:07:07,120
Zowel voor de buren
als voor de concièrge...
844
01:07:07,231 --> 01:07:11,398
Mevrouw er zijn momenten waar men
beter gezien wordt door god dan door zijn concièrge.
845
01:07:11,422 --> 01:07:16,771
Goed. Julien , ik verwittig je, als je nog
eens op plafond slaapt vanavond, roep ik de dokter.
846
01:07:19,120 --> 01:07:21,120
Kom je Thierry?
- Ik kom mama.
847
01:07:22,533 --> 01:07:25,256
De goden krijgen niet meer
het respect dat ze verdienen.
848
01:07:28,469 --> 01:07:31,040
Berger, bekijk de dingen zoals ze zijn..
849
01:07:31,071 --> 01:07:34,167
bekijk de feiten. Vanochtend
sta ik groene kool te bakken..
850
01:07:34,460 --> 01:07:36,984
En jij, jij brengt kwartels.
- Door een muur.
851
01:07:37,008 --> 01:07:38,183
Hypnose.
852
01:07:38,207 --> 01:07:39,929
En jij tegen het plafond?
- Hetzelfde.
853
01:07:39,953 --> 01:07:41,953
Ik denk alleen aan de
groene kool en kwartels...
854
01:07:41,977 --> 01:07:45,056
.. en dan denk ik, laat ons
kwartels met groene kool eten.
855
01:07:47,167 --> 01:07:51,103
Zever..
Magie.
856
01:07:55,753 --> 01:07:57,587
Kom mee, Berger.
857
01:08:01,991 --> 01:08:04,470
Dank je wel meisje,
je kan nu gaan douchen.
858
01:08:25,112 --> 01:08:27,112
En dat? is dat ook hypnose?
859
01:08:27,762 --> 01:08:30,349
Het is belangriijk om kool twee
keer te koken in water..
860
01:08:30,373 --> 01:08:34,000
..zeker als het geen jonge kool is.
861
01:08:34,786 --> 01:08:36,786
En dit?
862
01:08:46,706 --> 01:08:48,706
Vooruit, Berger, een beetje wit?
863
01:08:55,912 --> 01:08:58,636
Perfect.
- We hebben de goden echt boos gemaakt Picard.
864
01:09:02,746 --> 01:09:04,746
Nerveus Picard?
865
01:09:04,770 --> 01:09:07,175
Gewoon een fenomeen van
electromagnetische straling
866
01:09:07,730 --> 01:09:09,730
Makkelijk te beheersen..
867
01:09:12,801 --> 01:09:14,801
Kwestie van een sterke wil.
868
01:09:47,435 --> 01:09:49,435
Bedankt, Picard.
869
01:09:49,800 --> 01:09:51,800
Bedankt dat je geprobeerd
hebt hem te helpen.
870
01:09:53,307 --> 01:09:55,307
De arme Tissaigre.
871
01:09:55,485 --> 01:09:57,339
Uw directeur en vriend.
872
01:09:57,728 --> 01:10:00,664
Dat hij ruste in vrede.
Hierboven.
873
01:10:01,751 --> 01:10:04,331
Die was ik vergeten.
- Wablieft?
874
01:10:04,355 --> 01:10:07,394
Niks mr. de voorzitter.
De emoties.
875
01:10:07,909 --> 01:10:09,909
Arme Mr. Tissaigre.
876
01:10:09,933 --> 01:10:14,687
Mr. Picard, oeps sorry.
Wil u mijn rug komen wassen? Ik kan er niet aan.
877
01:10:14,900 --> 01:10:17,931
Dat is het au-pair meisje
878
01:10:20,058 --> 01:10:22,058
Ze is van Bretagne.
879
01:10:23,549 --> 01:10:25,549
Bon, we gaan naar boven
voor de laatste groet.
880
01:10:36,730 --> 01:10:38,730
Dominique...
- Nee dan?
881
01:10:39,189 --> 01:10:41,875
Tissaige, hoe op
met die spelletjes.
882
01:10:55,794 --> 01:10:58,987
Niet wenen, ik ben hier toch.
883
01:11:01,145 --> 01:11:04,344
Het is dat stomme feuilleton.
884
01:11:05,764 --> 01:11:07,987
Telkens ik ernaar kijk moet ik wenen.
885
01:11:15,238 --> 01:11:17,238
Ohh bloemen, dat is vriendelijk.
886
01:11:22,429 --> 01:11:24,429
Tissaigre...
- Mijnheer de voorzitter?
887
01:11:25,356 --> 01:11:27,511
U bent echt verlegen he.
- Ja.
888
01:11:33,953 --> 01:11:36,281
U moet me eens
uitleggen hoe dat werkt.
889
01:11:36,821 --> 01:11:38,821
Het is een truukje.
890
01:11:38,845 --> 01:11:40,547
En als we dan nog wisten het welke.
891
01:11:40,574 --> 01:11:42,574
De ene keer werkt het, de andere keer niet.
892
01:11:43,970 --> 01:11:45,970
Ah nee.
- Wat nee?
893
01:11:49,612 --> 01:11:51,612
Ah nee.
894
01:11:53,096 --> 01:11:55,096
Waar gaat hij naartoe?
895
01:11:59,421 --> 01:12:01,421
Niks, hij is weg.
896
01:12:03,183 --> 01:12:06,116
Ik ga niet zeggen dat ik spijt
heb dat ik voor niks ben gekomen...
897
01:12:06,141 --> 01:12:08,141
...maar hij had kunnen verwittigen.
898
01:12:21,306 --> 01:12:23,306
Picard!
899
01:12:23,703 --> 01:12:28,282
Picard. U had me verwittigd
dat Mr Tissaire overleden was.
900
01:12:28,703 --> 01:12:31,116
Ik dacht goed te doen Mr. de voorzitter.
- Picard !
901
01:12:31,814 --> 01:12:33,814
Ik ga niet zeggen dat ik voor
niks ben gekomen...
902
01:12:33,901 --> 01:12:35,743
...maar een overlijden is iets serieus.
903
01:12:35,767 --> 01:12:37,767
Spelen we niet meer ?
Oeps sorry.
904
01:12:38,465 --> 01:12:40,465
Jammer, het werd net leuk.
905
01:12:40,711 --> 01:12:42,711
Dat is het au-pair meisje.
906
01:12:42,735 --> 01:12:44,735
Ik weet het, ze is Bretoens.
907
01:12:44,759 --> 01:12:47,919
Picard, ofwel is er een mirakel gebeurd..
908
01:12:48,244 --> 01:12:49,586
..ofwel heb je tegen mij gelogen....
909
01:12:50,150 --> 01:12:52,150
...ofwel had je je informatie
niet gecontrolleerd.
910
01:12:53,284 --> 01:12:58,982
En voor iemand met ervaring
in de informatica, moet ik zeggen dat...
911
01:12:59,847 --> 01:13:01,847
..ik ontgoocheld ben
912
01:13:02,449 --> 01:13:06,528
Ik ben... heel erg ontgoocheld Pi..card.
913
01:13:07,520 --> 01:13:10,044
Mr. de voorzitter, dit is
mijn vriend Berger.
914
01:13:13,932 --> 01:13:15,932
Picard !!
915
01:13:16,091 --> 01:13:19,463
Picard ! Morgenvroeg,
10 uur op mijn kantoor !
916
01:13:22,019 --> 01:13:24,019
Wel?
917
01:13:27,026 --> 01:13:29,026
10 uur !
918
01:13:29,875 --> 01:13:31,732
Maar stop toch met klagen.
919
01:13:31,756 --> 01:13:34,113
Je bent begiftigd met
onmetelijke krachten...
920
01:13:34,137 --> 01:13:36,137
.. je moet ze alleen maar kunnen beheersen.
921
01:13:36,263 --> 01:13:38,755
Maar Stumph-Bachelier heeft ook van
die onmetelijke kracht en...
922
01:13:38,780 --> 01:13:40,009
...hij gaat me buitengooien.
923
01:13:40,033 --> 01:13:45,112
Windt je zo niet op Julien, het
is allemaal kwestie van ademhaling.
924
01:13:45,302 --> 01:13:47,302
Denk je?
- Maar natuurlijk, we gaan..
925
01:13:47,326 --> 01:13:49,016
..terug de wetten van
de mechanica gebruiken.
926
01:13:49,040 --> 01:13:51,024
In plaats van tenonder te gaan
aan onze gevoelens...
927
01:13:51,064 --> 01:13:53,064
..gaan we ze leren beheersen.
Sta recht.
928
01:13:55,730 --> 01:13:59,183
Ik ben er zeker van dat je te snel ademt.
Doe mij na..
929
01:14:03,434 --> 01:14:05,308
Inhouden..
930
01:14:05,332 --> 01:14:07,332
Aan niets denken..
931
01:14:08,832 --> 01:14:12,188
Loslaten en uitademen.
- Maar ik kan niet loslaten.
932
01:14:12,213 --> 01:14:14,213
Je moet je een beetje inzetten.
933
01:14:14,617 --> 01:14:16,927
Hoe laat verwacht die beul je ?
934
01:14:16,990 --> 01:14:19,157
Mr. Stumph wil Mr Picard eraan
herinneren dat hij hem..
935
01:14:19,182 --> 01:14:21,182
..om stip 10u op zijn bureau verwacht.
936
01:14:24,666 --> 01:14:26,666
Kracht tegen kracht.
937
01:14:27,022 --> 01:14:29,022
Bezwering tegen bezwering.
938
01:14:29,490 --> 01:14:33,109
Concentreer je op dat uurwerk.
939
01:14:35,538 --> 01:14:37,538
Concentreer je...
940
01:14:38,148 --> 01:14:41,164
Je wil niet dat het 10 uur wordt..
941
01:14:43,346 --> 01:14:44,897
Wat doen we?
942
01:14:45,047 --> 01:14:47,047
Wat doen we , Julien?
943
01:14:47,071 --> 01:14:48,778
We gaan terug in de tijd.
944
01:14:52,952 --> 01:14:54,952
Her werkt !
945
01:14:57,396 --> 01:15:00,255
Hem definitief ontslaan
kost me een fortuin.
946
01:15:01,556 --> 01:15:03,556
Mexico op lijn 1.
947
01:15:03,897 --> 01:15:05,897
New York op 2
948
01:15:05,991 --> 01:15:09,023
Hoe laat is het ?
- 9u40 Mijnheer de voorzitter.
949
01:15:09,055 --> 01:15:11,285
Als ik dat dik varken tegen
het plafond kon plakken.
950
01:15:11,309 --> 01:15:13,309
Nee Julien. Niet overdrijven.
951
01:15:13,603 --> 01:15:17,524
Je hebt dan wel de gave van een
helderziende en de kracht van een tovenaar..
952
01:15:17,579 --> 01:15:19,579
..maar je bent niet voorbereid.
953
01:15:19,611 --> 01:15:22,262
Nee?
- Maar nee. enkel de zuiverheid..
954
01:15:22,451 --> 01:15:24,451
..de eenvoud, de zoektocht
naar de goedheid..
955
01:15:24,475 --> 01:15:27,246
..geeft de macht aan de tovenaars.
956
01:15:28,642 --> 01:15:30,955
Je hebt nog een lange weg te gaan.
957
01:15:31,439 --> 01:15:35,026
In afwachting... Is je concentratie
je enige wapen.
958
01:15:36,145 --> 01:15:38,145
Concentreer je.
959
01:15:43,271 --> 01:15:44,684
Bravo !
960
01:15:44,938 --> 01:15:46,938
Zo, we zijn eruit.
961
01:15:48,096 --> 01:15:50,096
Beslissing genomen.
962
01:15:50,882 --> 01:15:53,160
Ik zet hem drie verdiepingen
lager, aan het onderhoud.
963
01:15:53,445 --> 01:15:55,445
Hoe laat is het ?
964
01:15:56,833 --> 01:15:58,833
9u30, Mr. de voorzitter.
965
01:15:59,333 --> 01:16:00,914
Mexico op lijn 1.
966
01:16:00,938 --> 01:16:02,477
New York op 2
967
01:16:02,501 --> 01:16:04,279
Tokyo op 3
968
01:16:04,303 --> 01:16:06,303
Geef me de sprekende klok eens.
969
01:16:07,366 --> 01:16:13,215
Bij de vierde toon is het precies 10u..
970
01:16:14,073 --> 01:16:16,073
U had me doen komen Mr. de Voorzitter...
971
01:16:16,595 --> 01:16:19,446
Mijnheer Picard !
- Ja?
972
01:16:19,754 --> 01:16:22,232
Mijnh.. Picard,
973
01:16:22,946 --> 01:16:24,946
Ga gauw zitten aub.
974
01:16:29,160 --> 01:16:31,160
Mijnheer Picard !
975
01:16:31,691 --> 01:16:34,319
Na een aantal overgeefelijke misstappen..
976
01:16:35,533 --> 01:16:39,866
..heb ik besloten geen twee minuten
langer in dit hok te blijven zitten.
977
01:16:39,890 --> 01:16:42,231
Waar ik me al een halve
eeuw zit te vervelen.
978
01:16:42,619 --> 01:16:44,619
Aan 8u per dag..
979
01:16:44,643 --> 01:16:46,643
..telkens hetzelfde werk te moeten doen,..
980
01:16:46,889 --> 01:16:50,770
..omringd door dezelfde idioten,
die mijn kloten uithangen..
981
01:16:51,626 --> 01:16:53,658
Ik stel voor om te gaan
wandelen in het bos.
982
01:16:56,530 --> 01:16:59,738
We zijn er meer op ons
gemak om te babbelen.
983
01:17:01,792 --> 01:17:03,792
Na U , mijnheer de Voorzitter.
984
01:17:06,109 --> 01:17:09,205
Picard, ik weet niet welke betovering
je op je omgeving hebt..
985
01:17:09,230 --> 01:17:12,030
.. de laatste tijd, maar ik verwittig
je, ik krijg je nog wel.
986
01:17:14,315 --> 01:17:16,315
Maar wat kom ik hier doen?
987
01:17:17,061 --> 01:17:21,704
Francine, schrijf een nota, ik gooi
hem buiten, gelijk wat het kost.
988
01:17:29,092 --> 01:17:31,092
Wat !
989
01:17:31,600 --> 01:17:34,398
Ik heb al een hele tijd uw
capaciteiten bewonderd..
990
01:17:34,588 --> 01:17:37,350
..en ik ben verrast dat mijn
naaste medewerkers..
991
01:17:37,952 --> 01:17:41,120
..bende onbekwamen, het niet
nodig vonden om uw..
992
01:17:41,157 --> 01:17:43,157
..activiteiten naar waarde te schatten.
993
01:17:43,181 --> 01:17:45,181
Mr. de Voorzitter..
- Nee, nee Tissaigre
994
01:17:45,498 --> 01:17:48,546
Drie verdiepen omlaag, naar het onderhoud.
en zwijg !
995
01:17:49,720 --> 01:17:53,538
Ik heb altijd gedacht dat u meer
waard was dan uw huidige functie.
996
01:17:53,974 --> 01:17:58,236
Onze firma heeft grote vaardigheden nodig.
Zoals de uwe.
997
01:17:58,855 --> 01:18:00,855
Daarom geef ik u de job van Mr. Tissaigre..
998
01:18:01,498 --> 01:18:03,498
..de onnozelaar, te beginnen vanaf vandaag.
999
01:18:04,078 --> 01:18:06,831
Voor een salaris van 16.000 F per
maand Mijnheer de Voorzitter.
1000
01:18:07,030 --> 01:18:10,918
Zeker mijn beste, voor salaris
van 16.000 F per maand.
1001
01:18:11,251 --> 01:18:14,116
Francine..
Je hebt Mr. de Voorzitter gehoord.
1002
01:18:14,956 --> 01:18:18,180
Je schrijft een dienstnota voor
alle dienst hoofden. Allemaal.
1003
01:18:18,204 --> 01:18:20,204
Ja Mijnheer de directeur.
1004
01:18:21,156 --> 01:18:23,968
Als we nu eens naar het
bos gingen, mijnheer de Voorzitter.
1005
01:18:24,960 --> 01:18:27,228
Omdat u het zo vriendelijk
vraagt, mijn beste Picard.
1006
01:18:44,273 --> 01:18:46,273
Ik wil toch wel zeggen,
mijn beste Picard...
1007
01:18:46,297 --> 01:18:50,035
..dat om een job als de mijne te doen,
je een echte smeerlap moet zijn.
1008
01:18:50,280 --> 01:18:52,464
Oh er zullen wel uitzonderingen
zijn mijnheer de Voorzitter.
1009
01:18:52,503 --> 01:18:54,503
Geen enkele..
1010
01:18:54,527 --> 01:18:57,685
Er zullen idioten zijn die je gaan
vertellen dat ik van niets vertrokken ben..
1011
01:18:58,209 --> 01:19:00,106
..en dat ik mijn fortuin gemaakt
heb door mijn werk.
1012
01:19:00,130 --> 01:19:02,130
..laat me lachen.
1013
01:19:02,154 --> 01:19:03,971
Als we niet zouden frauderen..
1014
01:19:03,995 --> 01:19:07,074
..jij weet daar alles van,
heel het jaar werken..
1015
01:19:07,098 --> 01:19:09,098
..zoals die duizenden idioten..
1016
01:19:09,122 --> 01:19:12,320
..die nog geen huisje kunnen
kopen op de buiten.
1017
01:19:12,812 --> 01:19:14,812
Terwijl wij de grootste smeerlappen zijn.
1018
01:19:14,836 --> 01:19:18,050
Miljoenen opstapelen zonder
te weten wat ermee te doen
1019
01:19:18,978 --> 01:19:20,978
Een hotdog?
- Nee dank u.
1020
01:19:23,643 --> 01:19:25,643
Ik kom al.
1021
01:19:30,976 --> 01:19:32,867
Dag Mevrouw.
- Mijnheer de Voorzitter !
1022
01:19:32,891 --> 01:19:37,065
Julien, help die mens.
- Nee, nee, alstublieft.
1023
01:19:37,089 --> 01:19:40,986
Als je een medewerker hebt zoals
uw man, kan het geluk niet op.
1024
01:19:41,010 --> 01:19:44,525
Mijnheer de Voorzitter..
- Kent u Mw. Tissaigre?
1025
01:19:44,549 --> 01:19:46,295
Ja, ja , ik ken haar.
1026
01:19:46,319 --> 01:19:48,064
Waarom bent u in de rouw?
1027
01:19:48,088 --> 01:19:51,215
Die idioot van u is niet dood.
- Langs hier Mr. de Voorzitter.
1028
01:20:00,038 --> 01:20:02,038
Ik kom u straks halen..
1029
01:20:08,083 --> 01:20:11,507
Maar, U gaat toch geen aardappelen schillen..
- Maar jawel mevrouw.
1030
01:20:14,077 --> 01:20:16,077
Maar vermits hij erop staat.
1031
01:20:16,783 --> 01:20:21,475
Mevrouw, als je, zoals ik , elke
dag op restaurant moet gaan,..
1032
01:20:21,562 --> 01:20:23,672
...ben je blij om eens
onder de mensen te komen.
1033
01:20:23,737 --> 01:20:26,823
En omdat ik toch niks beters te doen heb..
1034
01:20:27,623 --> 01:20:29,623
Dan ga ik de tafel dekken.
1035
01:20:30,171 --> 01:20:32,950
Doe rustig verder, ik ben zo terug.
1036
01:20:44,131 --> 01:20:47,077
Ben je gek geworden?
- Nee, ik verdien 16.000 F per maand.
1037
01:20:48,116 --> 01:20:50,922
16.000 F?
- En dat is maar het begin.
1038
01:20:50,946 --> 01:20:53,445
Hoe wil u de steak?
1039
01:20:54,103 --> 01:20:56,103
Saignant, mr de Voorzitter.
1040
01:20:56,127 --> 01:20:58,127
Dat is het, goed zo.
1041
01:20:58,611 --> 01:21:01,668
En vergeet niet dat hij een vetpot
is, en trek zo geen gezicht.
1042
01:21:01,922 --> 01:21:05,079
Ik weet het wel maar ik ben niet
gewoon dat er iemand anders kookt.
1043
01:21:18,552 --> 01:21:20,552
Begin te eten zolang het warm is.
1044
01:21:22,548 --> 01:21:24,573
Ik ben een beetje
verrast Mr. de Voorzitter.
1045
01:21:25,057 --> 01:21:27,676
Dit is totaal ontspannend voor me.
Zoals vroeger.
1046
01:21:28,183 --> 01:21:30,183
Want na de oorlog is de miserie begonnen.
1047
01:21:30,398 --> 01:21:32,730
Ik heb er kruiden opgedaan voor de smaak.
1048
01:21:32,754 --> 01:21:34,960
Fantastisch Mr.de Voorzitter.
1049
01:21:35,705 --> 01:21:39,095
In het begin heb ik eerlijk
mijn geld verdient...
1050
01:21:40,714 --> 01:21:42,714
...met de duitsers..
1051
01:21:44,341 --> 01:21:47,060
Er is te veel zouit op de frietjes, niet?
- Helemaal niet
1052
01:21:48,091 --> 01:21:49,647
Maar toen de bevrijding kwam
was het om zeep..
1053
01:21:49,671 --> 01:21:50,719
...en dat allemaal door een idioot.
1054
01:21:50,743 --> 01:21:53,758
Hij ging overal vertellen dat
Stumph een collaborateur was..
1055
01:21:53,782 --> 01:21:55,512
..die meedeed met de duitsers..
1056
01:21:55,536 --> 01:21:57,536
..Hij heeft de atlantikwall gebouwd..
1057
01:21:59,043 --> 01:22:01,043
Eet je niet , Picard?
1058
01:22:01,068 --> 01:22:03,068
Ik heb geen honger Mr. de Voorzittrer
1059
01:22:03,481 --> 01:22:04,750
Gaat het niet, schat?
1060
01:22:08,329 --> 01:22:09,702
Vertel verder.
1061
01:22:09,726 --> 01:22:11,726
Om maar te zeggen dat
de mensen slecht zijn.
1062
01:22:12,099 --> 01:22:14,099
De Atlanikwall, ik heb die niet gebouwd...
1063
01:22:15,004 --> 01:22:18,091
Ik heb hem geschilderd.
Geschilderd en nog eens geschilderd.
1064
01:22:18,321 --> 01:22:20,321
Gedurende meer dan 3 jaar.
1065
01:22:20,345 --> 01:22:24,154
En niet enkel de Atlantikwal,
maar alle muren van alle hoofdkwartieren.
1066
01:22:24,995 --> 01:22:27,369
Waarom hebben die idioten me niet geloofd?
1067
01:22:27,393 --> 01:22:31,250
Laat zitten Thérèse, Mr. de
Voorzitter ruimt wel af.
1068
01:22:31,274 --> 01:22:33,980
Blijf zitten, mevrouw, blijf zitten.
1069
01:22:34,503 --> 01:22:36,503
Alles is goed afgelopen.
En ik ben er nog.
1070
01:22:38,416 --> 01:22:40,416
Julien, stop ermee.
1071
01:22:43,471 --> 01:22:45,947
Wat heb je liefst, Limoges of Neuville?
1072
01:22:45,971 --> 01:22:47,820
Wat heeft u het liefst, ...
1073
01:22:50,192 --> 01:22:52,192
..Li..moges ...
1074
01:22:54,407 --> 01:22:56,407
...of Neu...ville?
1075
01:22:57,779 --> 01:22:59,599
Julien...
1076
01:22:59,623 --> 01:23:01,901
AAh u bent er..
1077
01:23:03,369 --> 01:23:05,369
Ik kwam eens langs
voor een kop koffie.
1078
01:23:05,393 --> 01:23:07,393
Een klontje of twee...?
1079
01:23:18,995 --> 01:23:22,695
Julien, wordt wakker !
1080
01:23:32,139 --> 01:23:35,020
Picard !
Mevrouw Picard !
1081
01:23:35,258 --> 01:23:37,258
Ik eis een verklaring voor
mijn aanwezigheid hier.
1082
01:23:37,488 --> 01:23:41,153
Bij U thuis. Als dit een
gijzeling is, ziet u geen Frank.
1083
01:23:41,177 --> 01:23:44,312
Je baas is echt een smeerlap schat.
- Mevrouw Picard!
1084
01:23:48,796 --> 01:23:50,796
Mag ik Thérèse zeggen?
1085
01:23:51,082 --> 01:23:55,597
U zag er gistern zio schattig uit,
helemaal naakt onder uw nachtkleed.
1086
01:23:57,008 --> 01:23:59,008
Varken!
1087
01:24:00,103 --> 01:24:02,103
Excuseer me.
1088
01:24:02,896 --> 01:24:05,452
In plaats van hel vunzigheden in te
prenten, laat hem naar kantoor bellen..
1089
01:24:05,476 --> 01:24:07,055
..dat hij het contract
voor Julien klaarmaakt..
1090
01:24:07,080 --> 01:24:09,080
...en ondertekend, voor vanavond.
1091
01:24:09,436 --> 01:24:12,547
Kan ik eens bellen?
- Ja in de kamer achteraan.
1092
01:24:17,672 --> 01:24:21,529
Hallo? hier Stumph, maak
het contract Picard klaar..
1093
01:24:21,553 --> 01:24:23,553
..ja, het contract voor Picard !
1094
01:24:24,362 --> 01:24:26,362
Het moet voor vanavond getekend zijn.
1095
01:24:42,932 --> 01:24:45,456
Zo, ik heb hem weggestuurd
om het contract te tekenen.
1096
01:24:45,852 --> 01:24:47,852
Julien, wordt wakker !!
1097
01:24:50,653 --> 01:24:52,653
Ah Berger !
1098
01:24:53,288 --> 01:24:55,994
Ik weet niet wat er gebeurd is maar
door een overdosis telepathie..
1099
01:24:56,019 --> 01:24:57,644
..ben ik volledig ontladen.
1100
01:24:57,668 --> 01:24:59,009
Hier, om je op te laden.
1101
01:24:59,033 --> 01:25:01,486
De voorzitter is net weg en
je contract is niet getekend.
1102
01:25:01,510 --> 01:25:03,510
Wat !?
1103
01:25:03,534 --> 01:25:07,303
Kom mee Berger! Voor als ik in panne val.
1104
01:25:22,984 --> 01:25:24,984
Waar is hij naartoe?
- Porte de Bagnolet
1105
01:25:26,048 --> 01:25:28,373
Ik rij voorzichtig, maar doe
toch maar je gordel aan.
1106
01:25:38,268 --> 01:25:40,958
Je had hem nooit mogen laten gaan.
- Maar alles ging zo snel.
1107
01:26:50,705 --> 01:26:52,705
We zijn de Porte de Bagnolet voorbij.
1108
01:26:53,062 --> 01:26:55,062
Ik heb de afrit waarschijnlijk gemist.
1109
01:26:56,292 --> 01:26:58,292
Misschien moeten we de weg vragen.
1110
01:27:22,431 --> 01:27:24,086
De Porte Bagnolet aub.
1111
01:27:24,110 --> 01:27:27,030
Dat is de derde rechts.
- Dank u wel.
1112
01:27:32,156 --> 01:27:35,324
De derde rechts.
- Ah nee, hij zei de vierde..
1113
01:27:35,498 --> 01:27:38,308
Nee,nee, de derde.
- Nee, de vierde. Vraag het nog eens.
1114
01:27:38,332 --> 01:27:40,332
En toch is het de derde.
1115
01:27:44,887 --> 01:27:48,291
Excuseer, Porte de Bagnolet, is
dat de dersde of de vierde straat ?
1116
01:27:48,315 --> 01:27:50,315
De derde naar rechts.
1117
01:28:13,051 --> 01:28:16,161
Wat doet u? Dat kan toch niet ?
- Jawel.
1118
01:28:16,979 --> 01:28:20,383
Dat kan niet.
- Toch wel. Het volstaat eraan te denken.
1119
01:28:20,590 --> 01:28:22,590
Dan denkt u ermaar aan op het commisariaat.
1120
01:28:24,605 --> 01:28:27,462
Het volstond om eraan te denken.
- Te denken..
1121
01:28:28,946 --> 01:28:31,192
En wat gebeurd er als u nu eens denkt?
1122
01:28:42,287 --> 01:28:45,080
Enkele volle manen later...
1123
01:28:45,858 --> 01:28:47,803
HET BOVENNATUURLIJKE
IN HET DAGELIJKSE LEVEN.
1124
01:28:47,828 --> 01:28:49,828
UITGEVERIJ STUMPH-BACHELIER
1125
01:28:52,057 --> 01:28:56,628
Mijnheer Stumph-Bachelier,
Picard en Berger zijn niet meer behekst.
1126
01:28:56,745 --> 01:28:59,644
Maar toen ze betoverd waren ..
1127
01:28:59,954 --> 01:29:01,954
..heeft u toch wat problemen gehad.
1128
01:29:01,978 --> 01:29:05,739
Zeker, zeker, alles was niet altijd
rozegeur en maneschijn tussen ons.
1129
01:29:06,294 --> 01:29:09,016
Het gebeurde regelmatig dat
ze me een loer draaiden.
1130
01:29:09,040 --> 01:29:12,080
Niet waar, Julien?
Maar alles is goed gekomen.
1131
01:29:13,452 --> 01:29:15,452
We hebben toch goed gelachen, niet ?
1132
01:29:15,842 --> 01:29:19,421
Ik zag al een hele tijd
een toekomst in die jongen.
1133
01:29:20,246 --> 01:29:22,246
Kwaliteiten die niet iedereen heeft.
1134
01:29:23,048 --> 01:29:25,048
Wat een mens allemaal moet horen.
1135
01:29:25,960 --> 01:29:29,571
Door Picard naar de Indische oceaan
te sturen had u reeds alles voorzien.
1136
01:29:30,166 --> 01:29:31,492
Alles..
1137
01:29:31,516 --> 01:29:33,174
Behalve een paar onvoorzienigheden.
1138
01:29:33,198 --> 01:29:35,039
Julien heeft de wijsheid gevonden.
1139
01:29:35,063 --> 01:29:39,158
Hij is de gids, de wijsheid, de rots
van de IT Strumph-Bachelier.
1140
01:29:39,808 --> 01:29:41,808
Waarvan u het hoofd bent
van de rekkenvullers.
1141
01:29:41,832 --> 01:29:43,237
Jaag die zottin weg.
1142
01:29:43,261 --> 01:29:45,261
Zot nee, helder van geest ja.
1143
01:29:46,316 --> 01:29:50,491
Picard en Berger hebben de
bijbel van de 21ste eeuw geschreven.
1144
01:29:50,832 --> 01:29:52,832
De Koran van het universum!
1145
01:29:55,934 --> 01:29:58,037
De best-seller avn de duivel.
1146
01:29:58,061 --> 01:30:01,664
Opgevist en uitgegeven voor IT Bachelier
1147
01:30:01,791 --> 01:30:02,828
Shit zeg.
1148
01:30:02,868 --> 01:30:06,455
Het is ook normaal dat na het
verliezen van hun krachten...
1149
01:30:06,480 --> 01:30:08,445
..Berger en Picard zijn teruggevallen
naar het oude normaal.
1150
01:30:08,487 --> 01:30:10,487
Vooruit papa..
1151
01:30:10,511 --> 01:30:14,543
Die twee sukkelaars zijn het slachtoffer
geworden van de gewetenloze merchandising..
1152
01:30:14,567 --> 01:30:17,217
.. en is het normaal..
Dat ze hun krachten kwijt zijn.
1153
01:30:23,478 --> 01:30:25,478
Het is normaal dat ze hun
krachten kwijt zijn..
1154
01:30:27,796 --> 01:30:30,513
Het is normaal dat ze hun
krachten .... kwijt zijn..
1155
01:30:32,537 --> 01:30:34,537
Bravo papa.
90907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.