Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,800 --> 00:00:46,110
'The blazing July sun
was welcomed as a gift
2
00:00:46,160 --> 00:00:50,470
'in the crowded streets of Poplar.
Whites were bleached dry
3
00:00:50,520 --> 00:00:53,510
'by it, skin was toasted brown.
4
00:00:53,560 --> 00:00:57,590
'The sunshine was both
medicine and tonic.
5
00:00:57,640 --> 00:00:59,110
'It could strengthen bones,
6
00:00:59,160 --> 00:01:04,830
'make the spirits sing and the
world felt revived, rinsed clean
7
00:01:04,880 --> 00:01:08,400
'and full of fresh potential.'
8
00:01:19,550 --> 00:01:20,550
That better?
9
00:01:20,600 --> 00:01:23,520
That's it, Janice. Keep breathing.
10
00:01:25,200 --> 00:01:27,800
You're doing really well, Janice.
11
00:01:32,000 --> 00:01:34,540
Our Father, who art in heaven...
12
00:01:35,280 --> 00:01:37,390
.. hallowed be thy name.
13
00:01:37,440 --> 00:01:39,380
Thy Kingdom come...
14
00:01:41,120 --> 00:01:43,710
Well done, Janice. Head's born.
15
00:01:46,440 --> 00:01:50,440
~ .. our daily bread...
~ .. and forgive us our trespasses...
16
00:01:51,600 --> 00:01:55,150
Ten fingers, ten toes
17
00:01:55,200 --> 00:01:57,280
and plenty to say!
18
00:01:58,960 --> 00:02:00,830
Hello, sweetheart!
19
00:02:04,760 --> 00:02:06,920
Mr Prendergast...
20
00:02:08,160 --> 00:02:10,700
Congratulations, Mr Prendergast.
21
00:02:22,000 --> 00:02:23,840
Oh, my!
22
00:02:30,320 --> 00:02:31,910
He's perfect, Janice.
23
00:02:31,960 --> 00:02:33,960
A perfect little boy.
24
00:02:50,680 --> 00:02:52,630
I've brought you a cup of tea.
25
00:02:52,680 --> 00:02:54,750
I don't think you'll
get a chance later on.
26
00:02:54,800 --> 00:02:58,640
~ The waiting room is absolutely packed.
~ Thank you.
27
00:03:00,680 --> 00:03:03,910
I'm afraid we've had a call from
Dr Greenwood's receptionist.
28
00:03:03,960 --> 00:03:05,550
His locum's fallen through.
29
00:03:05,600 --> 00:03:09,190
Can we take 40 of his patients while
he has two weeks in Lyme Regis?
30
00:03:09,240 --> 00:03:11,430
I did tell her you
were already covering
31
00:03:11,480 --> 00:03:12,910
extra patients for Dr Hammond.
32
00:03:12,960 --> 00:03:17,750
If it's just two weeks,
I'm sure we'll be fine.
33
00:03:17,800 --> 00:03:20,590
I'm not sure it's a
good idea, Patrick.
34
00:03:20,640 --> 00:03:23,190
~ You're looking terribly tired, as it is.
~ It'll be fine,
35
00:03:23,240 --> 00:03:27,670
honestly. Now, I'd better see
36
00:03:27,720 --> 00:03:30,800
~ Miss Phillips.
~ I'll send her in.
37
00:03:35,600 --> 00:03:36,750
What?
38
00:03:36,800 --> 00:03:42,390
Oh nothing, really. Just, two weeks
in Lyme Regis does sound nice.
39
00:03:42,440 --> 00:03:43,920
Next year.
40
00:03:51,840 --> 00:03:54,030
But I don't want it back!
It was a present.
41
00:03:54,080 --> 00:03:56,710
An engagement present.
And I loved it.
42
00:03:56,760 --> 00:04:00,430
~ But I can't keep any of these now.
~ Oh, Trixie, you sure about this?
43
00:04:00,480 --> 00:04:03,230
Well, I admit, yours
was hard to part with,
44
00:04:03,280 --> 00:04:06,230
but some of the others are
proving considerably easier.
45
00:04:06,280 --> 00:04:09,630
~ That's not what I meant and you know it.
~ Don't, Patsy.
46
00:04:09,680 --> 00:04:14,590
Well, you look miserable,
Tom looks wretched.
47
00:04:14,640 --> 00:04:17,380
It seems like such a hasty decision.
48
00:04:18,240 --> 00:04:21,230
Maybe if you were just to talk
things through with him,
49
00:04:21,280 --> 00:04:24,310
~ you could...
~ Anyway, I wanted to show you this.
50
00:04:24,360 --> 00:04:28,200
"Wild Peach". Isn't it glorious?
51
00:04:29,680 --> 00:04:32,390
I'm hoping Mrs Prendergast
has had a better night.
52
00:04:32,440 --> 00:04:34,270
The baby isn't settling, at all.
53
00:04:34,320 --> 00:04:36,870
I don't think those parents
have slept for a week.
54
00:04:36,920 --> 00:04:40,270
~ Oh, poor thing.
~ Lovely day again, Nurse Crane!
55
00:04:40,320 --> 00:04:42,830
Ooh-hoo! Like a furnace
in here already.
56
00:04:42,880 --> 00:04:46,950
Nothing lovely about getting roasted
57
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
like a Sunday dinner.
58
00:04:55,720 --> 00:04:59,760
Hello! Can I help? You
look a bit uncomfortable.
59
00:05:00,760 --> 00:05:02,030
She doesn't speak English.
60
00:05:02,080 --> 00:05:07,590
Well, yours is very good. I was just
asking if she needed any help.
61
00:05:07,640 --> 00:05:11,470
Tomar shajo lagboni, amma?
Thai jihgas korche.
62
00:05:11,520 --> 00:05:13,070
Na, bacha mathor.
63
00:05:13,120 --> 00:05:16,160
She says she's fine. It's just
because she's having a baby.
64
00:05:17,160 --> 00:05:18,390
I can see that.
65
00:05:18,440 --> 00:05:20,630
But she's having trouble walking.
66
00:05:20,680 --> 00:05:24,070
Well, I'm a midwife, actually. I'm...
67
00:05:25,240 --> 00:05:26,380
Oh.
68
00:05:28,160 --> 00:05:29,430
Erm...
69
00:05:44,320 --> 00:05:48,710
Time to get a move on, if you
don't want to miss your train,
70
00:05:48,760 --> 00:05:50,720
Sister Mary Cynthia.
71
00:05:54,280 --> 00:05:56,950
I wish you'd let me carry that.
You've had an operation.
72
00:05:57,000 --> 00:06:00,870
Not on my arms, I haven't. Anyway,
I'll be hoisting pregnant women
73
00:06:00,920 --> 00:06:04,640
up beds soon enough. I've got
to get used to some weight.
74
00:06:06,320 --> 00:06:07,590
Ready?
75
00:06:08,600 --> 00:06:12,390
Well, I'm looking forward to getting
back to my mothers and babies.
76
00:06:12,440 --> 00:06:15,070
I've really missed the midwifery.
77
00:06:15,120 --> 00:06:19,670
And I think I'm ready for everything
else, but I'm a little bit nervous.
78
00:06:19,720 --> 00:06:22,310
More than a little bit, actually.
79
00:06:22,360 --> 00:06:26,030
I remember that feeling.
You do know there's no need?
80
00:06:26,080 --> 00:06:27,950
I've just got so much to learn.
81
00:06:28,000 --> 00:06:31,310
And you will... because
of what's in here.
82
00:06:31,360 --> 00:06:33,590
That's the bit you've
got to be sure of.
83
00:06:33,640 --> 00:06:37,040
If you're sure of that, there's
plenty of help with the rest.
84
00:06:39,720 --> 00:06:42,320
You just trust in God's guidance.
85
00:07:36,520 --> 00:07:38,840
I can't hear myself think!
86
00:07:41,400 --> 00:07:43,950
What do you think of that
racket then, Sister?
87
00:07:44,000 --> 00:07:47,700
Telling you, none of mine
ever made a din like that.
88
00:07:48,160 --> 00:07:51,360
Is this an inconvenient
time, Mr Prendergast?
89
00:07:52,760 --> 00:07:54,900
What can we do, Sister?
90
00:07:55,240 --> 00:07:57,640
He's like this night and day.
91
00:07:58,040 --> 00:08:00,840
How am I supposed to do a day's work?
92
00:08:05,800 --> 00:08:09,390
If it ain't the baby, it's
him! Bleedin' holy rollers.
93
00:08:09,440 --> 00:08:11,240
Not you, Sister.
94
00:08:19,200 --> 00:08:20,510
Mrs Prendergast?
95
00:08:20,560 --> 00:08:23,910
I've got to get this up. It's
going to stink in this weather.
96
00:08:23,960 --> 00:08:26,750
I'm so sorry, Sister. Ray
ain't coping too well
97
00:08:26,800 --> 00:08:30,110
~ with the lack of sleep.
~ There's time enough for that.
98
00:08:30,160 --> 00:08:35,960
Back to bed and let's see what this
little chap is complaining about.
99
00:08:39,840 --> 00:08:41,630
Still not settling, little man?
100
00:08:41,680 --> 00:08:44,590
Even when I feed him, he's
hardly quiet five minutes.
101
00:08:44,640 --> 00:08:47,670
~ I don't know what I'm doing wrong.
~ Probably nothing.
102
00:08:47,720 --> 00:08:51,000
Little Raymond does sound more
distressed than yesterday.
103
00:08:53,840 --> 00:08:55,470
Look at this.
104
00:08:55,520 --> 00:08:56,550
Can you see?
105
00:08:56,600 --> 00:08:58,950
It's very only slight, but
there's a bit of swelling.
106
00:08:59,000 --> 00:09:02,030
~ What's wrong with him?
~ I can't be sure without an X-ray,
107
00:09:02,080 --> 00:09:04,670
but I think Raymond might
have a broken collar bone.
108
00:09:04,720 --> 00:09:06,310
~ What?
~ It happens during some births.
109
00:09:06,360 --> 00:09:08,790
Not many, but more than
you might imagine.
110
00:09:08,840 --> 00:09:12,110
Sometimes, it's pronounced
and you can see it right away,
111
00:09:12,160 --> 00:09:13,750
but not always.
112
00:09:13,800 --> 00:09:15,550
Did I do something wrong?
113
00:09:15,600 --> 00:09:19,110
~ Like, push too hard?
~ No, of course not. It's no-one's fault.
114
00:09:19,160 --> 00:09:21,830
The important thing
is to get an X-ray.
115
00:09:21,880 --> 00:09:26,600
If it is a fracture, babies'
bones heal quickly.
116
00:10:10,280 --> 00:10:13,840
This is a happy day,
Sister Mary Cynthia.
117
00:10:15,840 --> 00:10:16,990
Welcome home.
118
00:10:17,040 --> 00:10:19,390
Thank you, Sister Julienne.
119
00:10:19,440 --> 00:10:22,670
Our Sisters have been very much looking
forward to your joining us.
120
00:10:22,720 --> 00:10:24,550
Sister Monica Joan
will be disappointed
121
00:10:24,600 --> 00:10:27,950
this particular week is
her time with her nephew.
122
00:10:28,000 --> 00:10:31,400
I've missed her. I've missed
you all. And the patients.
123
00:10:32,800 --> 00:10:36,150
I'm sure you're looking forward
to returning to midwifery,
124
00:10:36,200 --> 00:10:37,990
but I would ask that you spend
125
00:10:38,040 --> 00:10:41,360
the initial few weeks
on the district rota.
126
00:10:42,360 --> 00:10:43,430
Oh.
127
00:10:43,480 --> 00:10:46,550
I think that midnight call-outs,
in addition to studies,
128
00:10:46,600 --> 00:10:48,740
might be rather onerous.
129
00:10:49,600 --> 00:10:50,910
Of course, Sister.
130
00:10:50,960 --> 00:10:54,560
I've missed all our patients,
not just the mothers.
131
00:10:57,240 --> 00:10:59,120
I'm on first call!
132
00:11:00,720 --> 00:11:02,120
Cynthia!
133
00:11:03,320 --> 00:11:08,670
I mean, not Cynthia. I mean,
hello, Sister Mary Cynthia.
134
00:11:08,720 --> 00:11:10,670
Hello, Trixie.
135
00:11:10,720 --> 00:11:12,870
You should have told
us you were coming!
136
00:11:12,920 --> 00:11:15,240
I didn't want a fuss.
137
00:11:16,520 --> 00:11:17,990
Of course.
138
00:11:19,240 --> 00:11:20,630
You look very well.
139
00:11:20,680 --> 00:11:22,320
Thank you.
140
00:11:24,560 --> 00:11:26,150
Well... I should go.
141
00:11:26,200 --> 00:11:27,940
Yes, of course.
142
00:11:30,480 --> 00:11:33,220
We're all thrilled to have you home.
143
00:11:48,560 --> 00:11:51,350
~ Oh, Mrs Thompson.
~ Thank you.
144
00:11:51,400 --> 00:11:55,000
Do you know if we have an Indian
lady registered with us?
145
00:11:56,720 --> 00:11:58,950
Not as far as I know.
146
00:11:59,000 --> 00:12:01,070
No. I didn't think so.
147
00:12:03,480 --> 00:12:08,310
Here we are. We chose this room
because it's the quietest.
148
00:12:08,360 --> 00:12:10,950
We thought it might help
you with your devotions.
149
00:12:11,000 --> 00:12:13,510
Thank you, Sister. That's
very considerate.
150
00:12:13,560 --> 00:12:18,800
I'll leave you alone until Compline,
but if you need anything, I'm just...
151
00:12:34,560 --> 00:12:37,230
Nurse Mount, you are on district,
152
00:12:37,280 --> 00:12:41,190
as is Sister Mary Cynthia,
who I assume
153
00:12:41,240 --> 00:12:43,950
~ doesn't need anyone to show her the ropes?
~ I should say not.
154
00:12:44,000 --> 00:12:47,270
I don't think I've been away
long enough to lose my way
155
00:12:47,320 --> 00:12:50,830
~ in Poplar.
~ Jolly good, though you will be travelling
156
00:12:50,880 --> 00:12:53,990
a little further afield
today, courtesy of a batch
157
00:12:54,040 --> 00:12:57,950
of Dr Greenwood's patients,
including a gentleman recovering
158
00:12:58,000 --> 00:13:01,110
from diphtheria, who is very
underweight and will require
159
00:13:01,160 --> 00:13:02,150
some Benger's Food.
160
00:13:02,200 --> 00:13:05,830
Goodness, diphtheria. You don't
often hear of that these days.
161
00:13:05,880 --> 00:13:09,070
Indeed. An isolated case, I believe.
162
00:13:09,120 --> 00:13:11,790
Nevertheless, in order
to keep it that way,
163
00:13:11,840 --> 00:13:14,030
we should all be
particularly vigilant
164
00:13:14,080 --> 00:13:18,150
about hand hygiene. And any patients
with coughs and sneezes,
165
00:13:18,200 --> 00:13:20,830
we shouldn't automatically
assume it's a summer cold.
166
00:13:20,880 --> 00:13:23,710
Double check that they
have the immunisation.
167
00:13:23,760 --> 00:13:28,150
~ Complacency seems to be slipping in.
~ Absolutely.
168
00:13:28,200 --> 00:13:31,590
Better safe than sorry.
It's an awful way to go.
169
00:13:31,640 --> 00:13:34,270
~ I remember it from the war.
~ Gosh. It's one of those things
170
00:13:34,320 --> 00:13:36,950
~ I've only read about.
~ The thing I remember most
171
00:13:37,000 --> 00:13:39,390
was the dreadful smell.
172
00:13:39,440 --> 00:13:42,950
You know, from the nosebleeds.
It seemed to get into everything.
173
00:13:43,000 --> 00:13:45,350
That doesn't really come
across in the textbooks.
174
00:13:45,400 --> 00:13:48,230
I'd say Dr Greenwood's patient's
very lucky to be alive.
175
00:13:48,280 --> 00:13:50,280
Good grief, it's hot.
176
00:13:53,880 --> 00:13:55,870
~ Ice creams, later?
~ Oh, yes, let's.
177
00:13:55,920 --> 00:13:58,750
Your trusty steed,
Sister Mary Cynthia.
178
00:13:58,800 --> 00:14:02,310
~ Cleaned, oiled and ready for action.
~ Thank you, Fred!
179
00:14:02,360 --> 00:14:04,910
Doesn't it look splendid?
180
00:14:04,960 --> 00:14:07,590
Now I just have to work out
how to ride it in a habit.
181
00:14:07,640 --> 00:14:08,780
Oh.
182
00:14:15,080 --> 00:14:17,510
Glad I've got you to
keep me right, Fred.
183
00:14:17,560 --> 00:14:19,910
Nah, you don't need me, Sister.
184
00:14:19,960 --> 00:14:23,030
You're going to be
absolutely smashing.
185
00:14:23,080 --> 00:14:25,020
~ Ready, Sister?
~ Yes.
186
00:14:28,240 --> 00:14:29,790
Going our way, Barbara?
187
00:14:29,840 --> 00:14:32,990
What? Oh. No, I'm not.
188
00:14:33,040 --> 00:14:35,110
I'll see you at lunch.
189
00:14:49,640 --> 00:14:51,510
Her name is Ameera Khatun
190
00:14:51,560 --> 00:14:56,510
and this is the address. I can
let Faruk know to expect you.
191
00:14:56,560 --> 00:14:58,830
I would go after school,
until the end of term,
192
00:14:58,880 --> 00:15:00,870
as you'll need him to translate.
193
00:15:00,920 --> 00:15:04,190
Luckily, we've only a few days to go.
194
00:15:04,240 --> 00:15:06,780
Thank you so much, Miss Dawkins.
195
00:15:08,000 --> 00:15:11,830
I'm glad you're going to see her.
She does seem rather isolated.
196
00:15:11,880 --> 00:15:14,110
I think her husband
works very long hours.
197
00:15:14,160 --> 00:15:16,150
I can't imagine what it must be like,
198
00:15:16,200 --> 00:15:18,350
to leave everything behind,
199
00:15:18,400 --> 00:15:21,230
to come to a country where
you can't understand anyone.
200
00:15:21,280 --> 00:15:23,150
I mean, India to Poplar.
201
00:15:23,200 --> 00:15:26,710
Oh, they're not Indian, actually,
Nurse Gilbert, they're Sylheti.
202
00:15:26,760 --> 00:15:28,710
Oh. Thank you for telling me.
203
00:15:28,760 --> 00:15:31,960
I wouldn't want to get
off on the wrong foot.
204
00:15:37,120 --> 00:15:39,870
My goodness, what a magnificent pram.
205
00:15:39,920 --> 00:15:43,360
Ray got it yesterday. Nothing
but the best for his boy.
206
00:15:45,440 --> 00:15:47,270
Poor little soldier.
207
00:15:47,320 --> 00:15:49,150
He's still quite unsettled, isn't he?
208
00:15:49,200 --> 00:15:51,070
The paracetamol should have helped.
209
00:15:51,120 --> 00:15:53,350
When was his last dose?
210
00:15:53,400 --> 00:15:55,310
Janice?
211
00:15:55,360 --> 00:15:59,150
~ We're praying for him, all the time.
~ I'm sure you are,
212
00:15:59,200 --> 00:16:01,750
but Raymond has a fracture.
213
00:16:01,800 --> 00:16:05,670
I know that Christian Science allows
for the treatment of broken bones.
214
00:16:05,720 --> 00:16:09,470
~ You have to give him the medicine.
~ Bone setting's acceptable,
215
00:16:09,520 --> 00:16:11,190
but we don't have faith in medicines.
216
00:16:11,240 --> 00:16:14,920
The Christian Science way
out of pain is prayer.
217
00:16:16,120 --> 00:16:18,710
I am the last person in the world
who would come between people
218
00:16:18,760 --> 00:16:22,920
and their faith, but Raymond
is a tiny baby and is in pain.
219
00:16:25,400 --> 00:16:27,200
It's in our book.
220
00:16:33,960 --> 00:16:35,950
"Either Spirit or matter
is your model.
221
00:16:36,000 --> 00:16:39,070
"If you try to have two models,
then you practically have none."
222
00:16:39,120 --> 00:16:41,310
You see? Medicine could
interfere with the prayers.
223
00:16:41,360 --> 00:16:45,630
Janice, those are your
beliefs, they're not mine.
224
00:16:45,680 --> 00:16:48,750
Why don't I give Raymond his medicine
225
00:16:48,800 --> 00:16:51,200
and then we'll pray together?
226
00:17:03,200 --> 00:17:04,720
This way.
227
00:17:11,440 --> 00:17:13,760
This is our room.
228
00:17:20,640 --> 00:17:21,780
Oh!
229
00:17:24,400 --> 00:17:27,270
She says, please come
in and sit down.
230
00:17:29,880 --> 00:17:31,480
Don't you...?
231
00:17:42,680 --> 00:17:47,510
Mrs Khatun, my name is Nurse Gilbert
and I help look after women
232
00:17:47,560 --> 00:17:49,760
who are expecting babies.
233
00:17:50,840 --> 00:17:53,630
Amar thai nam Nurse Gilbert.
234
00:17:53,680 --> 00:17:58,240
Thai betin te bacha hoibo,
thara re shajo kori.
235
00:18:00,000 --> 00:18:03,070
I wondered what your plans
were for when your baby comes?
236
00:18:03,120 --> 00:18:06,470
Do you have someone to
help with the birth?
237
00:18:06,520 --> 00:18:11,590
Bachha aiya harle kita korbe?
Tomar shajo korbo manush assai?
238
00:18:11,640 --> 00:18:14,350
Thai're ko, tomar bafhe
sopbta kichu korbo.
239
00:18:14,400 --> 00:18:17,360
My father is sorting out everything.
240
00:18:19,160 --> 00:18:22,150
In England, midwives like me, help.
241
00:18:22,200 --> 00:18:25,710
We deliver many, many
babies. Mrs Khatun,
242
00:18:25,760 --> 00:18:29,030
there is so much we can do. If you
were to come along to the clinic,
243
00:18:29,080 --> 00:18:31,750
you could see a midwife and a doctor.
244
00:18:31,800 --> 00:18:34,270
We can check the baby and help
with the pain when you walk.
245
00:18:34,320 --> 00:18:38,350
We can help with the birth
and after. All free.
246
00:18:38,400 --> 00:18:41,190
Oh, sorry, I'm talking too fast.
Can you translate all that?
247
00:18:41,240 --> 00:18:43,200
Of course.
248
00:18:49,640 --> 00:18:53,950
Are you sure you won't come?
It's such a glorious evening.
249
00:18:54,000 --> 00:18:56,230
Barbara's coming. And Delia.
250
00:18:56,280 --> 00:18:58,670
I think there is going to be music.
251
00:18:58,720 --> 00:19:02,320
I'm sure it will be lovely,
but I'd like to get this done.
252
00:19:05,520 --> 00:19:10,270
~ There you are!
~ Sorry. I got back late.
I found my Sylheti lady.
253
00:19:10,320 --> 00:19:12,830
I think she's going
to come to the clinic.
254
00:19:12,880 --> 00:19:16,360
Good Nancy Drewing, Barbara.
I'm glad you found her. Come on.
255
00:19:18,920 --> 00:19:22,020
We'll bring you back
some pork scratchings.
256
00:20:57,560 --> 00:20:58,830
Faruk?
257
00:21:14,150 --> 00:21:15,150
Here you go.
258
00:21:15,200 --> 00:21:17,000
This way, please.
259
00:21:22,400 --> 00:21:25,110
Everything seems to be going
very well, Mrs Khatun.
260
00:21:25,160 --> 00:21:28,470
I don't think we have many more
weeks to wait for this baby.
261
00:21:28,520 --> 00:21:31,350
Sopbta tik assai, baccha ai' bo.
262
00:21:31,400 --> 00:21:34,070
~ Inshallah.
~ God willing.
263
00:21:34,120 --> 00:21:35,670
Are you finished?
264
00:21:35,720 --> 00:21:40,630
Nearly. Nurse Gilbert, could
you pop in for a moment?
265
00:21:40,680 --> 00:21:42,430
Yes?
266
00:21:42,480 --> 00:21:46,180
(I can't do an internal
examination without asking.)
267
00:21:47,600 --> 00:21:49,190
Oh.
268
00:21:49,240 --> 00:21:52,110
Quite. I think we'll
have to leave it.
269
00:21:53,680 --> 00:21:57,790
Do you have any female friends
who speak English, Mrs Khatun?
270
00:21:57,840 --> 00:22:00,550
It might help for the
examination next time.
271
00:22:00,600 --> 00:22:01,910
She doesn't.
272
00:22:01,960 --> 00:22:05,390
What about the other people
who live in your house, Faruk?
273
00:22:05,440 --> 00:22:07,230
~ No ladies?
~ No.
274
00:22:07,280 --> 00:22:12,310
Other women stay in our village,
if the men have to come to England,
275
00:22:12,360 --> 00:22:14,590
but my mother said she would
miss my father too much.
276
00:22:14,640 --> 00:22:18,440
She says, "Where he goes,
we go. Even the moon."
277
00:22:31,120 --> 00:22:33,990
Faruk, will you tell your mum
I have something that will
278
00:22:34,040 --> 00:22:36,440
help the pain when she walks.
279
00:23:06,640 --> 00:23:08,390
Trixie.
280
00:23:08,440 --> 00:23:11,110
I'm sorry. I've been avoiding you.
281
00:23:13,680 --> 00:23:16,790
If it would make things easier,
I could speak to the Bishop.
282
00:23:16,840 --> 00:23:19,350
~ Try to move parish sooner.
~ No!
283
00:23:19,400 --> 00:23:21,830
That's just it. You should
be wherever you want,
284
00:23:21,880 --> 00:23:26,950
wherever you need to be, whether
it's here or Newcastle or...
285
00:23:27,000 --> 00:23:28,670
even the moon.
286
00:23:31,480 --> 00:23:35,180
You deserve a girl who won't
let you go without her.
287
00:23:36,360 --> 00:23:38,830
I rather thought I'd found her.
288
00:23:39,160 --> 00:23:40,760
Yes, well...
289
00:23:41,200 --> 00:23:43,400
.. so did I, for a while.
290
00:23:46,200 --> 00:23:48,540
You're a wonderful man, Tom.
291
00:24:02,680 --> 00:24:05,350
You can't bring the
pram in, I'm afraid.
292
00:24:05,400 --> 00:24:09,790
~ Oh, er, is Sister Julienne here?
~ Not today, sorry.
293
00:24:09,840 --> 00:24:11,640
Let me help you.
294
00:24:14,160 --> 00:24:16,350
Oh, someone's not very
happy, are they?
295
00:24:16,400 --> 00:24:18,390
He started crying as soon
as we left the house.
296
00:24:18,440 --> 00:24:21,640
I think there's something
wrong with his leg.
297
00:24:26,080 --> 00:24:29,990
You were right. No movement
in the leg at all.
298
00:24:30,040 --> 00:24:36,590
And a lot of heat. I'm
sorry, Mrs Prendergast.
299
00:24:36,640 --> 00:24:40,190
I'm afraid Raymond is going to
need another trip to hospital.
300
00:24:40,240 --> 00:24:43,710
~ What is it? What's wrong with him?
~ Try not to move him before
301
00:24:43,760 --> 00:24:46,960
~ the ambulance gets here. Just in case.
~ Just in case, what?
302
00:24:48,120 --> 00:24:50,790
Just in case it's another fracture.
303
00:25:00,710 --> 00:25:01,710
Ah!!
304
00:25:01,760 --> 00:25:04,630
It seemed to go well with
Mrs Khatun, Barbara?
305
00:25:04,680 --> 00:25:05,870
It's totally inappropriate
306
00:25:05,920 --> 00:25:09,310
to have a nine-year-old boy
in an intimate examination.
307
00:25:09,360 --> 00:25:11,700
He wasn't actually in there.
308
00:25:13,120 --> 00:25:16,830
It wasn't easy though, Barbara.
The examination was incomplete.
309
00:25:16,880 --> 00:25:19,350
Well, he certainly can't
be present at the birth.
310
00:25:19,400 --> 00:25:21,400
The husband, perhaps?
311
00:25:21,800 --> 00:25:24,270
We need someone to communicate.
312
00:25:24,920 --> 00:25:27,590
What about old, er,
whatsisname? Suleman.
313
00:25:27,640 --> 00:25:31,270
Used to have the buttons and
bows shop before he died?
314
00:25:31,320 --> 00:25:34,720
We need someone female, Fred.
And preferably alive(!)
315
00:25:37,680 --> 00:25:39,390
Do you mean his wife?
316
00:25:39,440 --> 00:25:41,910
He married an Irish girl.
They had a daughter.
317
00:25:41,960 --> 00:25:43,230
The daughter speaks Sylheti?
318
00:25:43,280 --> 00:25:45,640
~ Oh!
~ Fred?
319
00:25:47,800 --> 00:25:51,560
~ I dunno. You'll have to ask her.
~ Have a seat. What have you done?
~ Oh!
320
00:25:59,040 --> 00:26:02,040
This was it. Ah, it's
changed a bit, mind.
321
00:26:02,600 --> 00:26:04,870
Sorry to bother you.
Old Suleman's daughter
322
00:26:04,920 --> 00:26:06,910
still lives round here, doesn't she?
323
00:26:06,960 --> 00:26:09,470
Josie? Yeah. Number 16.
324
00:26:09,520 --> 00:26:11,660
Thank you. Thanks, Fred.
325
00:26:13,080 --> 00:26:15,710
Oh, I'll have a packet of those
shirt buttons, while I'm here.
326
00:26:15,760 --> 00:26:18,230
Keep popping, for some reason.
327
00:26:20,400 --> 00:26:22,190
No-one tell you the war's over?
328
00:26:22,240 --> 00:26:25,590
Cold War isn't. CDC. Very Important.
329
00:26:25,640 --> 00:26:30,670
~ I suppose it is.
~ You should stick one
of these in your window.
330
00:26:30,720 --> 00:26:32,390
Maybe, I will.
331
00:26:33,400 --> 00:26:34,670
All's welcome.
332
00:26:34,720 --> 00:26:36,560
Ladies, too.
333
00:26:39,920 --> 00:26:41,590
Ta, for these.
334
00:26:48,880 --> 00:26:52,030
I don't think I'm very good.
I haven't spoken Sylheti
335
00:26:52,080 --> 00:26:55,550
since my dad died and I think
he used to humour me.
336
00:26:55,600 --> 00:26:58,510
Well, you'll be better than me.
Will you come to the clinic
337
00:26:58,560 --> 00:27:00,990
~ and give it a go?
~ I could try.
338
00:27:01,040 --> 00:27:04,880
~ I'd like to help her. I
know it was hard for my dad.
~ Thank you.
339
00:27:11,080 --> 00:27:13,310
So, in your view, this
couldn't possibly
340
00:27:13,360 --> 00:27:15,430
have been an accident?
341
00:27:18,280 --> 00:27:21,070
How can there be another
fracture, Ray? He was fine.
342
00:27:21,120 --> 00:27:25,270
~ How can this be happening?
~ Shh, love.
343
00:27:25,320 --> 00:27:26,720
I dunno.
344
00:27:27,920 --> 00:27:31,270
The hospital doctors seem as baffled
as the rest of us by this.
345
00:27:31,320 --> 00:27:34,830
They are going to want to
ask you if you have any idea
346
00:27:34,880 --> 00:27:38,430
~ how this could have happened.
~ We've already told them, we don't know.
347
00:27:38,480 --> 00:27:43,000
But if you CAN think of
anything, anything at all.
348
00:27:44,360 --> 00:27:48,870
It's a serious fracture. Unusual,
in a baby of this age
349
00:27:48,920 --> 00:27:53,990
and it's very hard to imagine how
this could've happened unnoticed.
350
00:27:54,040 --> 00:27:58,110
~ What are you saying, exactly?
~ I'm not saying anything, Mr Prendergast.
351
00:27:58,160 --> 00:28:00,680
I'm trying to help you...
352
00:28:01,680 --> 00:28:03,620
.. and help Raymond.
353
00:28:05,760 --> 00:28:08,430
We have to get to the bottom of this,
354
00:28:08,480 --> 00:28:10,910
so if there was any
kind of accident...
355
00:28:10,960 --> 00:28:14,510
Oh, I see what this is about! You
think we're hiding something.
356
00:28:14,560 --> 00:28:17,350
~ No!
~ You think it's our fault!
~ That isn't what I said.
357
00:28:17,400 --> 00:28:21,390
But that's what you
think! I can see it.
358
00:28:24,440 --> 00:28:26,720
We love our baby, Doctor.
359
00:28:36,520 --> 00:28:40,110
It's not the sort of injury one
would associate with slipping
360
00:28:40,160 --> 00:28:43,230
with the baby or dropping
him in the bath.
361
00:28:43,280 --> 00:28:46,840
It's like something you could
see after a car accident...
362
00:28:48,240 --> 00:28:50,390
.. or some other great force.
363
00:28:50,440 --> 00:28:51,920
Such as?
364
00:28:53,400 --> 00:28:55,340
Such as, an assault.
365
00:28:58,000 --> 00:28:59,270
I see.
366
00:29:01,040 --> 00:29:04,870
~ Do you think that's what happened?
~ I don't know.
367
00:29:04,920 --> 00:29:07,720
I find the idea almost inconceivable.
368
00:29:10,000 --> 00:29:12,990
The baby must have
been in terrible pain.
369
00:29:13,040 --> 00:29:16,110
Sister, are you absolutely convinced
370
00:29:16,160 --> 00:29:18,790
that the first fracture
was a birth injury?
371
00:29:18,840 --> 00:29:22,630
It seemed the most likely
scenario, at the time.
372
00:29:22,680 --> 00:29:24,080
And now?
373
00:29:25,440 --> 00:29:28,440
We must be wary of jumping
to conclusions.
374
00:29:29,120 --> 00:29:30,910
I agree. I do.
375
00:29:30,960 --> 00:29:33,230
Nevertheless, we have a tiny baby
376
00:29:33,280 --> 00:29:35,620
with two painful fractures.
377
00:29:36,520 --> 00:29:40,160
Could we live with ourselves
if he were to sustain a third?
378
00:29:42,520 --> 00:29:44,460
What do you suggest?
379
00:29:45,440 --> 00:29:48,160
That we speak to the NSPCC.
380
00:30:02,160 --> 00:30:06,630
~ What's going on?
~ Take a seat, please, Mr and Mrs Prendergast.
381
00:30:06,680 --> 00:30:11,550
~ Where's our baby?
~ Here, in the hospital, Mrs Prendergast,
382
00:30:11,600 --> 00:30:14,590
and as comfortable
as can be expected.
383
00:30:14,640 --> 00:30:16,630
Let me introduce myself.
384
00:30:16,680 --> 00:30:18,830
My name is Mr Smith-Mayhew
385
00:30:18,880 --> 00:30:21,070
and I'm an inspector with
the National Society
386
00:30:21,120 --> 00:30:24,600
~ for the Prevention of Cruelty to Children.
~ What?
387
00:30:25,560 --> 00:30:28,750
It was him, wasn't
it? I told you, love.
388
00:30:28,800 --> 00:30:31,390
I told you he thought
we'd done something.
389
00:30:31,440 --> 00:30:33,550
~ We would never hurt our baby.
~ Sit down, please.
390
00:30:33,600 --> 00:30:36,390
No-one is accusing you of
anything, at the moment.
391
00:30:36,440 --> 00:30:37,710
I want to see my baby.
392
00:30:37,760 --> 00:30:39,870
~ Mrs Prendergast...
~ Don't you touch her!
393
00:30:39,920 --> 00:30:43,200
~ I want to see my little boy...
~ Mrs Prendergast!
394
00:30:53,560 --> 00:30:55,950
~ Excuse me, it's not visiting time!
~ Where is he?
395
00:30:56,000 --> 00:30:58,550
What have you done with
my baby? Where is he?
396
00:30:58,600 --> 00:31:01,030
He's on a different ward.
Janice, we have to find out
397
00:31:01,080 --> 00:31:06,070
what happened to him. The
NSPCC have a court order.
398
00:31:06,120 --> 00:31:09,910
I'm sorry, but until they can
be satisfied that your home
399
00:31:09,960 --> 00:31:14,460
is a safe place, Raymond is going
to be removed from your care.
400
00:31:25,120 --> 00:31:27,630
That's a good strong
heartbeat, Mrs Khatun.
401
00:31:27,680 --> 00:31:30,680
~ Bachhar jaan assai, Khatun.
~ Al hamdulila.
402
00:31:31,200 --> 00:31:35,230
~ Tomar bafor bari ami jani.
~ Ji oi.
403
00:31:35,280 --> 00:31:39,080
She thinks she knows the
village my father came from.
404
00:31:39,560 --> 00:31:42,030
I'd like to do an internal
examination now.
405
00:31:42,080 --> 00:31:44,150
Can you ask her if that's all right?
406
00:31:44,200 --> 00:31:51,270
~ Ameera? Ameera?
~ Palong aram assai, amar gom laghbe,
407
00:31:51,320 --> 00:31:53,350
amar bacacha oi bo!
408
00:31:53,400 --> 00:31:56,830
She says the bed's comfortable
and she is pregnant,
409
00:31:56,880 --> 00:31:59,680
so she might be about to fall asleep.
410
00:32:00,440 --> 00:32:02,040
Possibly not.
411
00:32:06,440 --> 00:32:09,040
You have visitors, Nurse Gilbert.
412
00:32:10,760 --> 00:32:11,950
Hello!
413
00:32:12,000 --> 00:32:17,030
My mother made you some samosas,
to say thank you for your kindness.
414
00:32:17,080 --> 00:32:18,390
Oh, my goodness, how kind!
415
00:32:18,440 --> 00:32:22,830
Thai're ko, ami sop masala
fi si na, kinto igo tik oi bo.
416
00:32:22,880 --> 00:32:26,590
She says she couldn't
get all the same spices,
417
00:32:26,640 --> 00:32:29,640
~ but they still should be good.
~ Isn't he sweet?
418
00:32:33,520 --> 00:32:35,990
How's the walking? The garment?
419
00:32:36,640 --> 00:32:41,670
Haarhte tomar orshobida oi ni? Kapra
findia tomar shajo oi say ni?
420
00:32:41,720 --> 00:32:45,390
Ji oi. Sopkichu bala korshor.
421
00:32:45,440 --> 00:32:50,120
Ami tomari danyabad ditheysai, amar
bishbala tumi amar shajo korso.
422
00:32:52,000 --> 00:32:57,270
~ Beti manush ekano nai.
~ She says it helps a great deal,
423
00:32:57,320 --> 00:32:59,990
but she says she is not only
thanking you for helping
424
00:33:00,040 --> 00:33:03,160
with the pain, she also has missed
the companionship of other women.
425
00:33:13,440 --> 00:33:15,990
~ What is it?
~ Should we try them?
426
00:33:16,040 --> 00:33:19,550
On the Sub-Continent, they eat
everything with their fingers.
427
00:33:19,600 --> 00:33:23,800
Right hand only, of course. The left
has quite a different purpose.
428
00:33:25,320 --> 00:33:28,910
~ Pass them down.
~ Would love to try, thank you.
429
00:33:28,960 --> 00:33:30,960
What are they called?
430
00:33:43,000 --> 00:33:45,670
Did you do something that hurt him?
431
00:33:47,120 --> 00:33:48,990
Did you get angry?
432
00:33:58,000 --> 00:33:59,600
I'm so sorry.
433
00:34:00,080 --> 00:34:02,230
I don't...
434
00:34:02,280 --> 00:34:04,220
I don't know why...
435
00:34:33,400 --> 00:34:34,800
Patrick?
436
00:34:37,200 --> 00:34:42,800
Sorry, I didn't mean to wake
you. I couldn't sleep.
437
00:34:44,520 --> 00:34:47,200
Poor you. You had an awful day.
438
00:34:48,560 --> 00:34:51,030
These things are awful,
439
00:34:51,080 --> 00:34:54,280
even when you know it's
the right thing to do.
440
00:34:55,920 --> 00:34:59,000
How could anyone hurt a tiny baby?
441
00:35:01,800 --> 00:35:04,880
But he's safe tonight, thanks to you.
442
00:35:24,240 --> 00:35:27,240
I'm keeping it for
when we get him back.
443
00:35:28,960 --> 00:35:32,280
They looking after him
right, those fosterers?
444
00:35:33,280 --> 00:35:34,480
Yes.
445
00:35:36,160 --> 00:35:38,310
He is very well cared for.
446
00:35:38,360 --> 00:35:41,360
But they don't love him.
Not like I love him.
447
00:35:43,680 --> 00:35:46,470
He's got to come back, Sister.
I've been praying so hard.
448
00:35:46,520 --> 00:35:50,990
Janice, the only way Raymond can
come back is if you can explain
449
00:35:51,040 --> 00:35:55,910
how these fractures happened. You
have to prove you can keep him safe.
450
00:35:55,960 --> 00:36:01,000
But I don't know. I've thought
of everything over and over again.
451
00:36:02,720 --> 00:36:05,630
Ray's been out fighting, like he
used to, before we found our Church.
452
00:36:05,680 --> 00:36:08,310
Last night, he came
back with a black eye
453
00:36:08,360 --> 00:36:13,110
and I know he ain't been going to
work. I keep trying to pray it out,
454
00:36:13,160 --> 00:36:16,460
but where's God when you
need him, eh, Sister?
455
00:36:20,160 --> 00:36:23,190
Can I see Dr Turner, please?
I don't have an appointment.
456
00:36:23,240 --> 00:36:26,790
The surgery is actually closing
now, I can make one for tomorrow.
457
00:36:26,840 --> 00:36:30,550
No, please. It's the baby. I'm
not his mother. I'm Joyce Bishop,
458
00:36:30,600 --> 00:36:33,600
I foster. This is
Raymond Prendergast.
459
00:36:38,560 --> 00:36:41,750
We've been so careful with
this baby, Dr Turner,
460
00:36:41,800 --> 00:36:43,750
especially with his injuries.
461
00:36:43,800 --> 00:36:46,190
I've been fostering for 15 years,
462
00:36:46,240 --> 00:36:49,950
but every time I pick him up,
he screams. And have a look,
463
00:36:50,000 --> 00:36:53,030
there is a lump on his back.
464
00:36:53,080 --> 00:36:56,080
I've never felt anything
like it, Doctor.
465
00:36:57,880 --> 00:36:59,420
A fracture.
466
00:37:00,040 --> 00:37:04,520
~ We honestly have not done...
~ No, of course not, Mrs Bishop.
467
00:37:12,960 --> 00:37:16,060
The fontanelle is bigger
than it should be.
468
00:37:17,520 --> 00:37:18,870
Bear with me, please.
469
00:37:18,920 --> 00:37:22,160
This is so rare, I want
to check something.
470
00:37:24,120 --> 00:37:26,710
~ Shelagh, we're going to need an ambulance.
~ Of course.
471
00:37:26,760 --> 00:37:29,190
What are you thinking?
472
00:37:29,240 --> 00:37:32,150
Osteogenesis imperfecta -
473
00:37:32,200 --> 00:37:34,480
brittle bone disease.
474
00:37:35,920 --> 00:37:39,020
How could I not have
thought of this before?
475
00:38:01,760 --> 00:38:05,840
♪ Blessed is he whose
transgression is forgiven
476
00:38:07,320 --> 00:38:10,960
♪ And whose sin is covered
477
00:38:13,120 --> 00:38:15,030
♪ Blessed is the man
478
00:38:15,080 --> 00:38:20,960
♪ Unto whom the Lord
imputeth not iniquity
479
00:38:23,960 --> 00:38:28,550
♪ In whose spirit there
is no guile... ♪
480
00:39:40,360 --> 00:39:41,760
Patrick?
481
00:40:04,040 --> 00:40:07,470
Do you know the things
we've been called?
482
00:40:07,520 --> 00:40:10,270
~ The things people have done?
~ Ray, love, we're getting
483
00:40:10,320 --> 00:40:13,030
~ our baby boy back. That's
all that matters now.
~ No, it isn't!
484
00:40:13,080 --> 00:40:15,910
What matters is they took him!
He's supposed to be a doctor
485
00:40:15,960 --> 00:40:19,240
and he's too busy blaming us
to even notice Raymond was sick!
486
00:40:22,200 --> 00:40:26,950
Mr Prendergast, osteogenesis
is an extremely rare disease.
487
00:40:27,000 --> 00:40:31,000
~ Dr Turner was the first
person to suspect it.
~ Sister...
488
00:40:32,360 --> 00:40:33,960
Eventually.
489
00:40:37,640 --> 00:40:41,270
If you're ready, I can
drive you to the hospital.
490
00:40:41,320 --> 00:40:44,320
No, thank you, Dr Turner.
We'd rather get the bus.
491
00:40:52,040 --> 00:40:56,150
The nurses gave me embrocation,
but it keeps happening.
492
00:40:56,200 --> 00:40:57,550
Well, let's have a look.
493
00:40:57,600 --> 00:41:01,680
It could be muscular or a disc.
494
00:41:02,960 --> 00:41:07,550
~ Waterworks all right?
~ Well, Doctor, you know,
for a man of my age...
495
00:41:07,600 --> 00:41:10,950
I just like to check, with back
pain, in case it's the kidneys.
496
00:41:11,000 --> 00:41:14,910
Absolutely, Doc. Don't want anything
sliding under the radar,
497
00:41:14,960 --> 00:41:17,510
as they used to say in the war,
whilst stuck in a dive bomber,
498
00:41:17,560 --> 00:41:20,830
giving Jerry what for
with the old ack-ack!
499
00:41:20,880 --> 00:41:24,200
Are you all right, Doc? You
don't seem quite yourself?
500
00:41:27,360 --> 00:41:30,080
Fred, would you give me a minute?
501
00:41:32,360 --> 00:41:33,830
Of course.
502
00:41:44,880 --> 00:41:47,590
You might want to go in there,
Mrs Turner. I think the doctor's
503
00:41:47,640 --> 00:41:50,740
looking a little under
the weather himself.
504
00:41:56,680 --> 00:41:58,880
What is it? What's wrong?
505
00:41:59,920 --> 00:42:01,520
I don't know.
506
00:42:04,040 --> 00:42:06,270
~ What if I miss something else?
~ Patrick...
507
00:42:06,320 --> 00:42:11,720
~ I should have thought of it. That baby.
~ You ask too much of yourself.
508
00:42:13,680 --> 00:42:16,360
I'll be all right. I'll...
509
00:42:19,160 --> 00:42:21,070
Send Fred back in, would you?
510
00:42:21,120 --> 00:42:23,120
No, Patrick. I won't.
511
00:42:24,240 --> 00:42:28,080
I'm closing the surgery now
and I'm taking you home.
512
00:42:29,480 --> 00:42:32,560
~ I've got all these patients!
~ Leave the patients to me.
513
00:42:55,920 --> 00:42:59,550
~ I'll pop in at lunchtime.
~ How will you cope on your own?
514
00:42:59,600 --> 00:43:01,150
I won't be alone.
515
00:43:01,200 --> 00:43:03,740
One of the nurses will be there.
516
00:43:04,480 --> 00:43:06,350
I'm letting people down...
517
00:43:06,400 --> 00:43:07,670
again.
518
00:43:08,600 --> 00:43:11,870
No, you aren't. You're not well.
519
00:43:11,920 --> 00:43:15,020
You're exhausted, but
you'll be better soon.
520
00:43:16,720 --> 00:43:19,590
I expect you're a
safer pair of hands.
521
00:43:22,600 --> 00:43:24,760
Try and get some rest.
522
00:43:35,960 --> 00:43:37,300
Janice.
523
00:43:38,560 --> 00:43:39,910
I can see you're busy.
524
00:43:39,960 --> 00:43:42,030
Should I come back another time?
525
00:43:42,080 --> 00:43:44,470
No, Sister, I'm leaving.
526
00:43:44,520 --> 00:43:46,910
Janice and I were praying
for Raymond's recovery
527
00:43:46,960 --> 00:43:51,790
~ and giving thanks for his return.
~ He's in all our prayers.
528
00:43:51,840 --> 00:43:53,110
Thank you for coming.
529
00:43:53,160 --> 00:43:54,500
Sister.
530
00:43:59,880 --> 00:44:02,950
I brought some towels
for extra padding.
531
00:44:03,000 --> 00:44:04,950
It's very good to see
him out of the hospital.
532
00:44:05,000 --> 00:44:07,400
We've been praying every day.
533
00:44:08,520 --> 00:44:11,710
I think he looks a little
better, don't you?
534
00:44:11,760 --> 00:44:15,830
Janice, they did explain the
prognosis for osteogenesis,
535
00:44:15,880 --> 00:44:17,670
didn't they?
536
00:44:17,720 --> 00:44:20,990
You do understand that Raymond
will never have a full recovery
537
00:44:21,040 --> 00:44:24,000
and will probably require
a wheelchair.
538
00:44:24,960 --> 00:44:27,630
He made the cripples walk, Sister.
539
00:44:30,960 --> 00:44:32,700
Indeed, he did.
540
00:44:34,840 --> 00:44:38,670
I nearly lost my faith when
my baby was taken from me,
541
00:44:38,720 --> 00:44:42,120
but I prayed and prayed
and he came back to me.
542
00:44:42,960 --> 00:44:45,360
I have to believe it, Sister.
543
00:44:53,640 --> 00:44:56,670
If everyone could just take a seat.
544
00:44:56,720 --> 00:44:58,790
I'm going to take your details and...
545
00:44:58,840 --> 00:45:01,870
~ When's Dr Turner going to be back, then?
~ When he's better.
546
00:45:01,920 --> 00:45:03,310
In the meantime,
547
00:45:03,360 --> 00:45:06,230
I am trying to find other doctors
for people who require them
548
00:45:06,280 --> 00:45:09,390
and anything more routine
- for example, sunburn -
549
00:45:09,440 --> 00:45:12,670
I can deal with myself.
Please, do sit down.
550
00:45:12,720 --> 00:45:15,790
I don't want my Geraldine being
seen by the receptionist!
551
00:45:15,840 --> 00:45:19,520
~ I'm a fully-qualified nurse.
~ You don't look like one.
552
00:45:21,200 --> 00:45:23,150
Reinforcements reporting
for duty, Ma'am.
553
00:45:23,200 --> 00:45:28,670
~ Thank you. Erm... Mr Harcourt.
~ Yes?
~ Could you go with Nurse Mount.
554
00:45:28,720 --> 00:45:33,870
Mr... Jessop, I'll see
you in the Maternity room.
555
00:45:33,920 --> 00:45:37,920
No, no, thanks, love. I'd rather
wait and see the nurse.
556
00:46:03,720 --> 00:46:05,390
Hello, Sister.
557
00:46:06,040 --> 00:46:08,840
I'm afraid I've come to ask a favour.
558
00:46:14,600 --> 00:46:17,000
Hopefully, it will fit.
559
00:46:19,400 --> 00:46:22,800
As long as it serves its
purpose, I don't mind.
560
00:46:23,160 --> 00:46:25,870
I hope I'm doing the right thing.
561
00:46:25,920 --> 00:46:29,160
~ I want to help him so much.
~ You are.
562
00:46:32,040 --> 00:46:33,470
I'm so afraid.
563
00:46:33,520 --> 00:46:36,400
I keep thinking about...
564
00:46:37,560 --> 00:46:39,870
.. the hospital, the war neurosis.
565
00:46:39,920 --> 00:46:42,750
What if the shellshock returns?
566
00:46:42,800 --> 00:46:47,430
What if it's happening again?
What if I can't get him back?
567
00:46:47,480 --> 00:46:49,420
Oh, my dear Shelagh.
568
00:46:50,760 --> 00:46:53,120
This is not the war.
569
00:46:54,440 --> 00:46:57,270
He seems to have lost
all belief in himself.
570
00:46:57,320 --> 00:47:02,030
But YOU believe in him and so
do we and so do many people.
571
00:47:02,080 --> 00:47:05,790
And you can help him understand that
and he will find it again in himself.
572
00:47:05,840 --> 00:47:08,390
Oh, I hope so, Sister.
573
00:47:08,440 --> 00:47:11,950
I was reminded today, from
the most unlikely source,
574
00:47:12,000 --> 00:47:15,200
of the power that is belief.
575
00:47:57,200 --> 00:47:58,940
Morning, Nurse.
576
00:47:59,640 --> 00:48:01,040
Morning.
577
00:48:03,040 --> 00:48:04,780
Morning, Nurse.
578
00:48:05,600 --> 00:48:08,200
~ Morning.
~ Morning, Nurse!
~ Hello.
579
00:48:09,800 --> 00:48:12,230
I'll have to get a doctor
for Mrs Anderson.
580
00:48:12,280 --> 00:48:15,480
Probably antibiotics
needed. Here's the list.
581
00:48:16,560 --> 00:48:18,840
~ Mary Walker?
~ Here.
582
00:48:20,520 --> 00:48:23,470
Oh, dear, you've been in
the wars, haven't you?
583
00:48:23,520 --> 00:48:26,120
Let's see if we can patch you up.
584
00:48:58,160 --> 00:49:00,600
~ Look.
~ There's been a few.
585
00:49:01,830 --> 00:49:02,830
How is he?
586
00:49:02,880 --> 00:49:06,990
~ Sleeping again. Is that good?
~ Think so, yes.
587
00:49:07,040 --> 00:49:09,390
Thank you for holding the fort.
588
00:49:09,440 --> 00:49:12,640
I don't mind. I just
want Dad to get better.
589
00:49:24,280 --> 00:49:26,030
Please come. My mother's very sick.
590
00:49:26,080 --> 00:49:28,630
~ She can't breathe.
~ Of course, I'll get my bag.
591
00:49:28,680 --> 00:49:31,670
~ Sister.
~ It's not the baby. Mrs Khatun is sick.
592
00:49:31,720 --> 00:49:35,310
Very sick. She was tired,
she had a cold, but now...
593
00:49:35,360 --> 00:49:37,500
~ Please, come.
~ Yes, yes.
594
00:50:47,640 --> 00:50:50,000
Nurses coming through.
595
00:50:52,160 --> 00:50:53,870
Nas aiche, amma.
596
00:50:53,920 --> 00:50:56,910
It is Sister Mary Cynthia
and Nurse Gilbert.
597
00:50:56,960 --> 00:50:59,700
We are here to take care of you now.
598
00:51:10,200 --> 00:51:12,560
Sister. It smells very bad.
599
00:51:16,440 --> 00:51:17,950
I'll call the ambulance.
600
00:51:18,000 --> 00:51:19,640
What is it?
601
00:51:20,600 --> 00:51:23,600
We think your mother may have
an illness called diphtheria.
602
00:51:24,960 --> 00:51:28,630
Is your father at work? Perhaps
you could ask one of those men
603
00:51:28,680 --> 00:51:30,620
to go and fetch him?
604
00:51:35,600 --> 00:51:37,990
There's a lot from allotments.
Gladioli from Mr Philips,
605
00:51:38,040 --> 00:51:41,270
Dahlias from Mr Albert
Henderson. Old Ernie Shaw
606
00:51:41,320 --> 00:51:46,550
sent some huge onions. Says if you
cut one and put it in your sick room,
607
00:51:46,600 --> 00:51:49,150
it will take away all the germs.
608
00:51:49,200 --> 00:51:51,430
Cake from Mrs B and
everyone at Nonnatus -
609
00:51:51,480 --> 00:51:53,430
afraid I had a bit of that -
610
00:51:53,480 --> 00:51:56,790
a lot of children have drawn
stuff or sent you their sweets.
611
00:51:56,840 --> 00:51:59,670
Some of them are a bit fuzzy, but
it's the thought that counts.
612
00:51:59,720 --> 00:52:01,870
The Paterson family
sent a packet of tea.
613
00:52:01,920 --> 00:52:04,990
Said they wished it could
have been more, after what
614
00:52:05,040 --> 00:52:08,190
you did for their Ida.
Let me get my notebook
615
00:52:08,240 --> 00:52:10,580
and I'll tell you the rest.
616
00:52:10,840 --> 00:52:12,750
They shouldn't do this.
617
00:52:12,800 --> 00:52:14,790
They can't afford it.
618
00:52:14,840 --> 00:52:19,070
Dad, they wanted to....
because they care.
619
00:52:19,120 --> 00:52:24,270
Because, whether or not you believe
it, you're a good doctor.
620
00:52:24,320 --> 00:52:27,520
If I'm half as good as you
one day, I will be proud.
621
00:52:34,360 --> 00:52:37,360
~ What time is it now?
~ It's been 20 minutes.
622
00:52:38,440 --> 00:52:40,180
Where are they?
623
00:52:41,520 --> 00:52:45,990
It's weaker and very rapid.
We can't wait much longer.
624
00:52:46,040 --> 00:52:47,710
Will you be all right?
625
00:52:47,760 --> 00:52:49,480
Go.
626
00:52:56,880 --> 00:53:01,390
I'm sorry, Timothy. I know he's
ill, but it's an emergency.
627
00:53:01,440 --> 00:53:03,350
~ I really need to see...
~ What is it, Sister?
628
00:53:03,400 --> 00:53:06,630
Ameera Khatun. Nine months
pregnant. Diphtheria.
629
00:53:06,680 --> 00:53:09,990
We have waited more than
20 minutes for an ambulance.
630
00:53:10,040 --> 00:53:13,240
Please, Doctor, she is
struggling to breathe.
631
00:53:14,760 --> 00:53:17,100
Sorry, Nurse. I need my bag.
632
00:53:17,840 --> 00:53:20,310
Let me get it for you, Doctor.
633
00:53:32,720 --> 00:53:36,270
Come on, Ameera, stay with me.
634
00:53:36,320 --> 00:53:39,590
I know you don't understand
me, but listen to my voice.
635
00:53:44,200 --> 00:53:47,630
Ah. Everything's all right.
The doctor's here now.
636
00:53:47,680 --> 00:53:52,110
Her temperature is 102 degrees. Her
pulse is 110 and her respirations
637
00:53:52,160 --> 00:53:54,750
are increasingly laboured
in the last 30 minutes.
638
00:53:54,800 --> 00:53:58,750
She needs a tracheotomy...
639
00:53:58,800 --> 00:54:00,910
~ now.
~ But the ambulance...
640
00:54:00,960 --> 00:54:05,280
~ No. I'm going to have to do it. Improvise.
~ Here?
641
00:54:08,640 --> 00:54:12,030
The airways are almost blocked.
We don't have a lot of time.
642
00:54:12,080 --> 00:54:14,200
Move her down the bed.
643
00:54:15,160 --> 00:54:17,790
Be ready to tie the
tube in place, Sister.
644
00:54:17,840 --> 00:54:20,960
Nurse Gilbert, can you prepare
the tapes and a dressing?
645
00:54:23,320 --> 00:54:25,520
One... two... three...
646
00:55:36,560 --> 00:55:38,230
There you are.
647
00:55:44,160 --> 00:55:46,030
Well done, Doctor.
648
00:55:46,760 --> 00:55:48,230
Thank you.
649
00:55:48,960 --> 00:55:52,830
Doctor... this is Mrs
Khatun's husband.
650
00:55:52,880 --> 00:55:56,390
~ He wants to go with her.
~ Soon. First, we have to vaccinate you
651
00:55:56,440 --> 00:56:01,030
and everyone else in the house. Sister,
can you get them all inside
652
00:56:01,080 --> 00:56:04,520
and keep them there until we're
done. Vaccines are on their way.
653
00:56:14,840 --> 00:56:16,040
Yes.
654
00:56:30,800 --> 00:56:33,470
I'll do that. You go home and rest.
655
00:56:33,880 --> 00:56:36,190
You're the one who should be resting.
656
00:56:36,240 --> 00:56:40,840
~ I left you in a terrible position.
~ No, you didn't. You were ill.
657
00:56:42,320 --> 00:56:45,720
~ You may not understand that, but...
~ I do.
658
00:56:48,400 --> 00:56:50,590
I couldn't then, but I do see it now.
659
00:56:50,640 --> 00:56:54,830
But there was a point
when I thought that...
660
00:56:54,880 --> 00:56:59,520
We're not at war now, Patrick.
It's not going to happen again.
661
00:57:01,080 --> 00:57:02,790
I know...
662
00:57:02,840 --> 00:57:04,780
because I have you.
663
00:57:15,680 --> 00:57:19,800
~ He's such a helpful boy.
~ Yes, of course!
664
00:57:21,400 --> 00:57:23,150
'Humanity's fragile,
665
00:57:23,200 --> 00:57:25,590
'and all the sunshine in the world
666
00:57:25,640 --> 00:57:31,470
'can't save the frail or make
the delicate invincible.
667
00:57:31,520 --> 00:57:36,030
'But love has the power
to strengthen and protect
668
00:57:36,080 --> 00:57:39,990
'and guide us to a place
where we feel sheltered
669
00:57:40,040 --> 00:57:43,870
'and fulfilled, where
it doesn't matter
670
00:57:43,920 --> 00:57:47,640
'if it rains, for we
are home and dry.'
671
00:58:11,040 --> 00:58:12,630
There's a new baby here,
672
00:58:12,680 --> 00:58:14,430
another due soon,
673
00:58:14,480 --> 00:58:16,230
an elderly lady who is dying.
674
00:58:16,280 --> 00:58:20,150
Sweetheart, will you sup something
off the spoon for me?
675
00:58:20,200 --> 00:58:23,550
I wish I could mince my words,
Paulette, but I can't,
676
00:58:23,600 --> 00:58:26,030
because your life will
be in danger, too.
677
00:58:26,080 --> 00:58:28,830
~ Did you have someone they
thought was a wrong 'un?
~ No, kid.
678
00:58:28,880 --> 00:58:30,630
The wrong 'un was me.
679
00:58:30,680 --> 00:58:31,670
Chin-chin!
680
00:58:31,720 --> 00:58:33,590
'You mark my words... The joy'
681
00:58:33,640 --> 00:58:36,030
of midwifery never dims.
682
00:58:36,080 --> 00:58:40,880
♪ If I give my heart to you
683
00:58:42,440 --> 00:58:47,910
♪ Please don't answer till you do
684
00:58:47,960 --> 00:58:54,190
♪ When you promise
all these things to me
685
00:58:54,240 --> 00:58:57,750
♪ Then I'll give my heart
686
00:58:57,800 --> 00:59:02,320
♪ To you. ♪
54851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.