All language subtitles for Call The Midwife - 04x05 - Episode 5.FoV (HDTV + 720p).English.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,800 --> 00:00:46,110 'The blazing July sun was welcomed as a gift 2 00:00:46,160 --> 00:00:50,470 'in the crowded streets of Poplar. Whites were bleached dry 3 00:00:50,520 --> 00:00:53,510 'by it, skin was toasted brown. 4 00:00:53,560 --> 00:00:57,590 'The sunshine was both medicine and tonic. 5 00:00:57,640 --> 00:00:59,110 'It could strengthen bones, 6 00:00:59,160 --> 00:01:04,830 'make the spirits sing and the world felt revived, rinsed clean 7 00:01:04,880 --> 00:01:08,400 'and full of fresh potential.' 8 00:01:19,550 --> 00:01:20,550 That better? 9 00:01:20,600 --> 00:01:23,520 That's it, Janice. Keep breathing. 10 00:01:25,200 --> 00:01:27,800 You're doing really well, Janice. 11 00:01:32,000 --> 00:01:34,540 Our Father, who art in heaven... 12 00:01:35,280 --> 00:01:37,390 .. hallowed be thy name. 13 00:01:37,440 --> 00:01:39,380 Thy Kingdom come... 14 00:01:41,120 --> 00:01:43,710 Well done, Janice. Head's born. 15 00:01:46,440 --> 00:01:50,440 ~ .. our daily bread... ~ .. and forgive us our trespasses... 16 00:01:51,600 --> 00:01:55,150 Ten fingers, ten toes 17 00:01:55,200 --> 00:01:57,280 and plenty to say! 18 00:01:58,960 --> 00:02:00,830 Hello, sweetheart! 19 00:02:04,760 --> 00:02:06,920 Mr Prendergast... 20 00:02:08,160 --> 00:02:10,700 Congratulations, Mr Prendergast. 21 00:02:22,000 --> 00:02:23,840 Oh, my! 22 00:02:30,320 --> 00:02:31,910 He's perfect, Janice. 23 00:02:31,960 --> 00:02:33,960 A perfect little boy. 24 00:02:50,680 --> 00:02:52,630 I've brought you a cup of tea. 25 00:02:52,680 --> 00:02:54,750 I don't think you'll get a chance later on. 26 00:02:54,800 --> 00:02:58,640 ~ The waiting room is absolutely packed. ~ Thank you. 27 00:03:00,680 --> 00:03:03,910 I'm afraid we've had a call from Dr Greenwood's receptionist. 28 00:03:03,960 --> 00:03:05,550 His locum's fallen through. 29 00:03:05,600 --> 00:03:09,190 Can we take 40 of his patients while he has two weeks in Lyme Regis? 30 00:03:09,240 --> 00:03:11,430 I did tell her you were already covering 31 00:03:11,480 --> 00:03:12,910 extra patients for Dr Hammond. 32 00:03:12,960 --> 00:03:17,750 If it's just two weeks, I'm sure we'll be fine. 33 00:03:17,800 --> 00:03:20,590 I'm not sure it's a good idea, Patrick. 34 00:03:20,640 --> 00:03:23,190 ~ You're looking terribly tired, as it is. ~ It'll be fine, 35 00:03:23,240 --> 00:03:27,670 honestly. Now, I'd better see 36 00:03:27,720 --> 00:03:30,800 ~ Miss Phillips. ~ I'll send her in. 37 00:03:35,600 --> 00:03:36,750 What? 38 00:03:36,800 --> 00:03:42,390 Oh nothing, really. Just, two weeks in Lyme Regis does sound nice. 39 00:03:42,440 --> 00:03:43,920 Next year. 40 00:03:51,840 --> 00:03:54,030 But I don't want it back! It was a present. 41 00:03:54,080 --> 00:03:56,710 An engagement present. And I loved it. 42 00:03:56,760 --> 00:04:00,430 ~ But I can't keep any of these now. ~ Oh, Trixie, you sure about this? 43 00:04:00,480 --> 00:04:03,230 Well, I admit, yours was hard to part with, 44 00:04:03,280 --> 00:04:06,230 but some of the others are proving considerably easier. 45 00:04:06,280 --> 00:04:09,630 ~ That's not what I meant and you know it. ~ Don't, Patsy. 46 00:04:09,680 --> 00:04:14,590 Well, you look miserable, Tom looks wretched. 47 00:04:14,640 --> 00:04:17,380 It seems like such a hasty decision. 48 00:04:18,240 --> 00:04:21,230 Maybe if you were just to talk things through with him, 49 00:04:21,280 --> 00:04:24,310 ~ you could... ~ Anyway, I wanted to show you this. 50 00:04:24,360 --> 00:04:28,200 "Wild Peach". Isn't it glorious? 51 00:04:29,680 --> 00:04:32,390 I'm hoping Mrs Prendergast has had a better night. 52 00:04:32,440 --> 00:04:34,270 The baby isn't settling, at all. 53 00:04:34,320 --> 00:04:36,870 I don't think those parents have slept for a week. 54 00:04:36,920 --> 00:04:40,270 ~ Oh, poor thing. ~ Lovely day again, Nurse Crane! 55 00:04:40,320 --> 00:04:42,830 Ooh-hoo! Like a furnace in here already. 56 00:04:42,880 --> 00:04:46,950 Nothing lovely about getting roasted 57 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 like a Sunday dinner. 58 00:04:55,720 --> 00:04:59,760 Hello! Can I help? You look a bit uncomfortable. 59 00:05:00,760 --> 00:05:02,030 She doesn't speak English. 60 00:05:02,080 --> 00:05:07,590 Well, yours is very good. I was just asking if she needed any help. 61 00:05:07,640 --> 00:05:11,470 Tomar shajo lagboni, amma? Thai jihgas korche. 62 00:05:11,520 --> 00:05:13,070 Na, bacha mathor. 63 00:05:13,120 --> 00:05:16,160 She says she's fine. It's just because she's having a baby. 64 00:05:17,160 --> 00:05:18,390 I can see that. 65 00:05:18,440 --> 00:05:20,630 But she's having trouble walking. 66 00:05:20,680 --> 00:05:24,070 Well, I'm a midwife, actually. I'm... 67 00:05:25,240 --> 00:05:26,380 Oh. 68 00:05:28,160 --> 00:05:29,430 Erm... 69 00:05:44,320 --> 00:05:48,710 Time to get a move on, if you don't want to miss your train, 70 00:05:48,760 --> 00:05:50,720 Sister Mary Cynthia. 71 00:05:54,280 --> 00:05:56,950 I wish you'd let me carry that. You've had an operation. 72 00:05:57,000 --> 00:06:00,870 Not on my arms, I haven't. Anyway, I'll be hoisting pregnant women 73 00:06:00,920 --> 00:06:04,640 up beds soon enough. I've got to get used to some weight. 74 00:06:06,320 --> 00:06:07,590 Ready? 75 00:06:08,600 --> 00:06:12,390 Well, I'm looking forward to getting back to my mothers and babies. 76 00:06:12,440 --> 00:06:15,070 I've really missed the midwifery. 77 00:06:15,120 --> 00:06:19,670 And I think I'm ready for everything else, but I'm a little bit nervous. 78 00:06:19,720 --> 00:06:22,310 More than a little bit, actually. 79 00:06:22,360 --> 00:06:26,030 I remember that feeling. You do know there's no need? 80 00:06:26,080 --> 00:06:27,950 I've just got so much to learn. 81 00:06:28,000 --> 00:06:31,310 And you will... because of what's in here. 82 00:06:31,360 --> 00:06:33,590 That's the bit you've got to be sure of. 83 00:06:33,640 --> 00:06:37,040 If you're sure of that, there's plenty of help with the rest. 84 00:06:39,720 --> 00:06:42,320 You just trust in God's guidance. 85 00:07:36,520 --> 00:07:38,840 I can't hear myself think! 86 00:07:41,400 --> 00:07:43,950 What do you think of that racket then, Sister? 87 00:07:44,000 --> 00:07:47,700 Telling you, none of mine ever made a din like that. 88 00:07:48,160 --> 00:07:51,360 Is this an inconvenient time, Mr Prendergast? 89 00:07:52,760 --> 00:07:54,900 What can we do, Sister? 90 00:07:55,240 --> 00:07:57,640 He's like this night and day. 91 00:07:58,040 --> 00:08:00,840 How am I supposed to do a day's work? 92 00:08:05,800 --> 00:08:09,390 If it ain't the baby, it's him! Bleedin' holy rollers. 93 00:08:09,440 --> 00:08:11,240 Not you, Sister. 94 00:08:19,200 --> 00:08:20,510 Mrs Prendergast? 95 00:08:20,560 --> 00:08:23,910 I've got to get this up. It's going to stink in this weather. 96 00:08:23,960 --> 00:08:26,750 I'm so sorry, Sister. Ray ain't coping too well 97 00:08:26,800 --> 00:08:30,110 ~ with the lack of sleep. ~ There's time enough for that. 98 00:08:30,160 --> 00:08:35,960 Back to bed and let's see what this little chap is complaining about. 99 00:08:39,840 --> 00:08:41,630 Still not settling, little man? 100 00:08:41,680 --> 00:08:44,590 Even when I feed him, he's hardly quiet five minutes. 101 00:08:44,640 --> 00:08:47,670 ~ I don't know what I'm doing wrong. ~ Probably nothing. 102 00:08:47,720 --> 00:08:51,000 Little Raymond does sound more distressed than yesterday. 103 00:08:53,840 --> 00:08:55,470 Look at this. 104 00:08:55,520 --> 00:08:56,550 Can you see? 105 00:08:56,600 --> 00:08:58,950 It's very only slight, but there's a bit of swelling. 106 00:08:59,000 --> 00:09:02,030 ~ What's wrong with him? ~ I can't be sure without an X-ray, 107 00:09:02,080 --> 00:09:04,670 but I think Raymond might have a broken collar bone. 108 00:09:04,720 --> 00:09:06,310 ~ What? ~ It happens during some births. 109 00:09:06,360 --> 00:09:08,790 Not many, but more than you might imagine. 110 00:09:08,840 --> 00:09:12,110 Sometimes, it's pronounced and you can see it right away, 111 00:09:12,160 --> 00:09:13,750 but not always. 112 00:09:13,800 --> 00:09:15,550 Did I do something wrong? 113 00:09:15,600 --> 00:09:19,110 ~ Like, push too hard? ~ No, of course not. It's no-one's fault. 114 00:09:19,160 --> 00:09:21,830 The important thing is to get an X-ray. 115 00:09:21,880 --> 00:09:26,600 If it is a fracture, babies' bones heal quickly. 116 00:10:10,280 --> 00:10:13,840 This is a happy day, Sister Mary Cynthia. 117 00:10:15,840 --> 00:10:16,990 Welcome home. 118 00:10:17,040 --> 00:10:19,390 Thank you, Sister Julienne. 119 00:10:19,440 --> 00:10:22,670 Our Sisters have been very much looking forward to your joining us. 120 00:10:22,720 --> 00:10:24,550 Sister Monica Joan will be disappointed 121 00:10:24,600 --> 00:10:27,950 this particular week is her time with her nephew. 122 00:10:28,000 --> 00:10:31,400 I've missed her. I've missed you all. And the patients. 123 00:10:32,800 --> 00:10:36,150 I'm sure you're looking forward to returning to midwifery, 124 00:10:36,200 --> 00:10:37,990 but I would ask that you spend 125 00:10:38,040 --> 00:10:41,360 the initial few weeks on the district rota. 126 00:10:42,360 --> 00:10:43,430 Oh. 127 00:10:43,480 --> 00:10:46,550 I think that midnight call-outs, in addition to studies, 128 00:10:46,600 --> 00:10:48,740 might be rather onerous. 129 00:10:49,600 --> 00:10:50,910 Of course, Sister. 130 00:10:50,960 --> 00:10:54,560 I've missed all our patients, not just the mothers. 131 00:10:57,240 --> 00:10:59,120 I'm on first call! 132 00:11:00,720 --> 00:11:02,120 Cynthia! 133 00:11:03,320 --> 00:11:08,670 I mean, not Cynthia. I mean, hello, Sister Mary Cynthia. 134 00:11:08,720 --> 00:11:10,670 Hello, Trixie. 135 00:11:10,720 --> 00:11:12,870 You should have told us you were coming! 136 00:11:12,920 --> 00:11:15,240 I didn't want a fuss. 137 00:11:16,520 --> 00:11:17,990 Of course. 138 00:11:19,240 --> 00:11:20,630 You look very well. 139 00:11:20,680 --> 00:11:22,320 Thank you. 140 00:11:24,560 --> 00:11:26,150 Well... I should go. 141 00:11:26,200 --> 00:11:27,940 Yes, of course. 142 00:11:30,480 --> 00:11:33,220 We're all thrilled to have you home. 143 00:11:48,560 --> 00:11:51,350 ~ Oh, Mrs Thompson. ~ Thank you. 144 00:11:51,400 --> 00:11:55,000 Do you know if we have an Indian lady registered with us? 145 00:11:56,720 --> 00:11:58,950 Not as far as I know. 146 00:11:59,000 --> 00:12:01,070 No. I didn't think so. 147 00:12:03,480 --> 00:12:08,310 Here we are. We chose this room because it's the quietest. 148 00:12:08,360 --> 00:12:10,950 We thought it might help you with your devotions. 149 00:12:11,000 --> 00:12:13,510 Thank you, Sister. That's very considerate. 150 00:12:13,560 --> 00:12:18,800 I'll leave you alone until Compline, but if you need anything, I'm just... 151 00:12:34,560 --> 00:12:37,230 Nurse Mount, you are on district, 152 00:12:37,280 --> 00:12:41,190 as is Sister Mary Cynthia, who I assume 153 00:12:41,240 --> 00:12:43,950 ~ doesn't need anyone to show her the ropes? ~ I should say not. 154 00:12:44,000 --> 00:12:47,270 I don't think I've been away long enough to lose my way 155 00:12:47,320 --> 00:12:50,830 ~ in Poplar. ~ Jolly good, though you will be travelling 156 00:12:50,880 --> 00:12:53,990 a little further afield today, courtesy of a batch 157 00:12:54,040 --> 00:12:57,950 of Dr Greenwood's patients, including a gentleman recovering 158 00:12:58,000 --> 00:13:01,110 from diphtheria, who is very underweight and will require 159 00:13:01,160 --> 00:13:02,150 some Benger's Food. 160 00:13:02,200 --> 00:13:05,830 Goodness, diphtheria. You don't often hear of that these days. 161 00:13:05,880 --> 00:13:09,070 Indeed. An isolated case, I believe. 162 00:13:09,120 --> 00:13:11,790 Nevertheless, in order to keep it that way, 163 00:13:11,840 --> 00:13:14,030 we should all be particularly vigilant 164 00:13:14,080 --> 00:13:18,150 about hand hygiene. And any patients with coughs and sneezes, 165 00:13:18,200 --> 00:13:20,830 we shouldn't automatically assume it's a summer cold. 166 00:13:20,880 --> 00:13:23,710 Double check that they have the immunisation. 167 00:13:23,760 --> 00:13:28,150 ~ Complacency seems to be slipping in. ~ Absolutely. 168 00:13:28,200 --> 00:13:31,590 Better safe than sorry. It's an awful way to go. 169 00:13:31,640 --> 00:13:34,270 ~ I remember it from the war. ~ Gosh. It's one of those things 170 00:13:34,320 --> 00:13:36,950 ~ I've only read about. ~ The thing I remember most 171 00:13:37,000 --> 00:13:39,390 was the dreadful smell. 172 00:13:39,440 --> 00:13:42,950 You know, from the nosebleeds. It seemed to get into everything. 173 00:13:43,000 --> 00:13:45,350 That doesn't really come across in the textbooks. 174 00:13:45,400 --> 00:13:48,230 I'd say Dr Greenwood's patient's very lucky to be alive. 175 00:13:48,280 --> 00:13:50,280 Good grief, it's hot. 176 00:13:53,880 --> 00:13:55,870 ~ Ice creams, later? ~ Oh, yes, let's. 177 00:13:55,920 --> 00:13:58,750 Your trusty steed, Sister Mary Cynthia. 178 00:13:58,800 --> 00:14:02,310 ~ Cleaned, oiled and ready for action. ~ Thank you, Fred! 179 00:14:02,360 --> 00:14:04,910 Doesn't it look splendid? 180 00:14:04,960 --> 00:14:07,590 Now I just have to work out how to ride it in a habit. 181 00:14:07,640 --> 00:14:08,780 Oh. 182 00:14:15,080 --> 00:14:17,510 Glad I've got you to keep me right, Fred. 183 00:14:17,560 --> 00:14:19,910 Nah, you don't need me, Sister. 184 00:14:19,960 --> 00:14:23,030 You're going to be absolutely smashing. 185 00:14:23,080 --> 00:14:25,020 ~ Ready, Sister? ~ Yes. 186 00:14:28,240 --> 00:14:29,790 Going our way, Barbara? 187 00:14:29,840 --> 00:14:32,990 What? Oh. No, I'm not. 188 00:14:33,040 --> 00:14:35,110 I'll see you at lunch. 189 00:14:49,640 --> 00:14:51,510 Her name is Ameera Khatun 190 00:14:51,560 --> 00:14:56,510 and this is the address. I can let Faruk know to expect you. 191 00:14:56,560 --> 00:14:58,830 I would go after school, until the end of term, 192 00:14:58,880 --> 00:15:00,870 as you'll need him to translate. 193 00:15:00,920 --> 00:15:04,190 Luckily, we've only a few days to go. 194 00:15:04,240 --> 00:15:06,780 Thank you so much, Miss Dawkins. 195 00:15:08,000 --> 00:15:11,830 I'm glad you're going to see her. She does seem rather isolated. 196 00:15:11,880 --> 00:15:14,110 I think her husband works very long hours. 197 00:15:14,160 --> 00:15:16,150 I can't imagine what it must be like, 198 00:15:16,200 --> 00:15:18,350 to leave everything behind, 199 00:15:18,400 --> 00:15:21,230 to come to a country where you can't understand anyone. 200 00:15:21,280 --> 00:15:23,150 I mean, India to Poplar. 201 00:15:23,200 --> 00:15:26,710 Oh, they're not Indian, actually, Nurse Gilbert, they're Sylheti. 202 00:15:26,760 --> 00:15:28,710 Oh. Thank you for telling me. 203 00:15:28,760 --> 00:15:31,960 I wouldn't want to get off on the wrong foot. 204 00:15:37,120 --> 00:15:39,870 My goodness, what a magnificent pram. 205 00:15:39,920 --> 00:15:43,360 Ray got it yesterday. Nothing but the best for his boy. 206 00:15:45,440 --> 00:15:47,270 Poor little soldier. 207 00:15:47,320 --> 00:15:49,150 He's still quite unsettled, isn't he? 208 00:15:49,200 --> 00:15:51,070 The paracetamol should have helped. 209 00:15:51,120 --> 00:15:53,350 When was his last dose? 210 00:15:53,400 --> 00:15:55,310 Janice? 211 00:15:55,360 --> 00:15:59,150 ~ We're praying for him, all the time. ~ I'm sure you are, 212 00:15:59,200 --> 00:16:01,750 but Raymond has a fracture. 213 00:16:01,800 --> 00:16:05,670 I know that Christian Science allows for the treatment of broken bones. 214 00:16:05,720 --> 00:16:09,470 ~ You have to give him the medicine. ~ Bone setting's acceptable, 215 00:16:09,520 --> 00:16:11,190 but we don't have faith in medicines. 216 00:16:11,240 --> 00:16:14,920 The Christian Science way out of pain is prayer. 217 00:16:16,120 --> 00:16:18,710 I am the last person in the world who would come between people 218 00:16:18,760 --> 00:16:22,920 and their faith, but Raymond is a tiny baby and is in pain. 219 00:16:25,400 --> 00:16:27,200 It's in our book. 220 00:16:33,960 --> 00:16:35,950 "Either Spirit or matter is your model. 221 00:16:36,000 --> 00:16:39,070 "If you try to have two models, then you practically have none." 222 00:16:39,120 --> 00:16:41,310 You see? Medicine could interfere with the prayers. 223 00:16:41,360 --> 00:16:45,630 Janice, those are your beliefs, they're not mine. 224 00:16:45,680 --> 00:16:48,750 Why don't I give Raymond his medicine 225 00:16:48,800 --> 00:16:51,200 and then we'll pray together? 226 00:17:03,200 --> 00:17:04,720 This way. 227 00:17:11,440 --> 00:17:13,760 This is our room. 228 00:17:20,640 --> 00:17:21,780 Oh! 229 00:17:24,400 --> 00:17:27,270 She says, please come in and sit down. 230 00:17:29,880 --> 00:17:31,480 Don't you...? 231 00:17:42,680 --> 00:17:47,510 Mrs Khatun, my name is Nurse Gilbert and I help look after women 232 00:17:47,560 --> 00:17:49,760 who are expecting babies. 233 00:17:50,840 --> 00:17:53,630 Amar thai nam Nurse Gilbert. 234 00:17:53,680 --> 00:17:58,240 Thai betin te bacha hoibo, thara re shajo kori. 235 00:18:00,000 --> 00:18:03,070 I wondered what your plans were for when your baby comes? 236 00:18:03,120 --> 00:18:06,470 Do you have someone to help with the birth? 237 00:18:06,520 --> 00:18:11,590 Bachha aiya harle kita korbe? Tomar shajo korbo manush assai? 238 00:18:11,640 --> 00:18:14,350 Thai're ko, tomar bafhe sopbta kichu korbo. 239 00:18:14,400 --> 00:18:17,360 My father is sorting out everything. 240 00:18:19,160 --> 00:18:22,150 In England, midwives like me, help. 241 00:18:22,200 --> 00:18:25,710 We deliver many, many babies. Mrs Khatun, 242 00:18:25,760 --> 00:18:29,030 there is so much we can do. If you were to come along to the clinic, 243 00:18:29,080 --> 00:18:31,750 you could see a midwife and a doctor. 244 00:18:31,800 --> 00:18:34,270 We can check the baby and help with the pain when you walk. 245 00:18:34,320 --> 00:18:38,350 We can help with the birth and after. All free. 246 00:18:38,400 --> 00:18:41,190 Oh, sorry, I'm talking too fast. Can you translate all that? 247 00:18:41,240 --> 00:18:43,200 Of course. 248 00:18:49,640 --> 00:18:53,950 Are you sure you won't come? It's such a glorious evening. 249 00:18:54,000 --> 00:18:56,230 Barbara's coming. And Delia. 250 00:18:56,280 --> 00:18:58,670 I think there is going to be music. 251 00:18:58,720 --> 00:19:02,320 I'm sure it will be lovely, but I'd like to get this done. 252 00:19:05,520 --> 00:19:10,270 ~ There you are! ~ Sorry. I got back late. I found my Sylheti lady. 253 00:19:10,320 --> 00:19:12,830 I think she's going to come to the clinic. 254 00:19:12,880 --> 00:19:16,360 Good Nancy Drewing, Barbara. I'm glad you found her. Come on. 255 00:19:18,920 --> 00:19:22,020 We'll bring you back some pork scratchings. 256 00:20:57,560 --> 00:20:58,830 Faruk? 257 00:21:14,150 --> 00:21:15,150 Here you go. 258 00:21:15,200 --> 00:21:17,000 This way, please. 259 00:21:22,400 --> 00:21:25,110 Everything seems to be going very well, Mrs Khatun. 260 00:21:25,160 --> 00:21:28,470 I don't think we have many more weeks to wait for this baby. 261 00:21:28,520 --> 00:21:31,350 Sopbta tik assai, baccha ai' bo. 262 00:21:31,400 --> 00:21:34,070 ~ Inshallah. ~ God willing. 263 00:21:34,120 --> 00:21:35,670 Are you finished? 264 00:21:35,720 --> 00:21:40,630 Nearly. Nurse Gilbert, could you pop in for a moment? 265 00:21:40,680 --> 00:21:42,430 Yes? 266 00:21:42,480 --> 00:21:46,180 (I can't do an internal examination without asking.) 267 00:21:47,600 --> 00:21:49,190 Oh. 268 00:21:49,240 --> 00:21:52,110 Quite. I think we'll have to leave it. 269 00:21:53,680 --> 00:21:57,790 Do you have any female friends who speak English, Mrs Khatun? 270 00:21:57,840 --> 00:22:00,550 It might help for the examination next time. 271 00:22:00,600 --> 00:22:01,910 She doesn't. 272 00:22:01,960 --> 00:22:05,390 What about the other people who live in your house, Faruk? 273 00:22:05,440 --> 00:22:07,230 ~ No ladies? ~ No. 274 00:22:07,280 --> 00:22:12,310 Other women stay in our village, if the men have to come to England, 275 00:22:12,360 --> 00:22:14,590 but my mother said she would miss my father too much. 276 00:22:14,640 --> 00:22:18,440 She says, "Where he goes, we go. Even the moon." 277 00:22:31,120 --> 00:22:33,990 Faruk, will you tell your mum I have something that will 278 00:22:34,040 --> 00:22:36,440 help the pain when she walks. 279 00:23:06,640 --> 00:23:08,390 Trixie. 280 00:23:08,440 --> 00:23:11,110 I'm sorry. I've been avoiding you. 281 00:23:13,680 --> 00:23:16,790 If it would make things easier, I could speak to the Bishop. 282 00:23:16,840 --> 00:23:19,350 ~ Try to move parish sooner. ~ No! 283 00:23:19,400 --> 00:23:21,830 That's just it. You should be wherever you want, 284 00:23:21,880 --> 00:23:26,950 wherever you need to be, whether it's here or Newcastle or... 285 00:23:27,000 --> 00:23:28,670 even the moon. 286 00:23:31,480 --> 00:23:35,180 You deserve a girl who won't let you go without her. 287 00:23:36,360 --> 00:23:38,830 I rather thought I'd found her. 288 00:23:39,160 --> 00:23:40,760 Yes, well... 289 00:23:41,200 --> 00:23:43,400 .. so did I, for a while. 290 00:23:46,200 --> 00:23:48,540 You're a wonderful man, Tom. 291 00:24:02,680 --> 00:24:05,350 You can't bring the pram in, I'm afraid. 292 00:24:05,400 --> 00:24:09,790 ~ Oh, er, is Sister Julienne here? ~ Not today, sorry. 293 00:24:09,840 --> 00:24:11,640 Let me help you. 294 00:24:14,160 --> 00:24:16,350 Oh, someone's not very happy, are they? 295 00:24:16,400 --> 00:24:18,390 He started crying as soon as we left the house. 296 00:24:18,440 --> 00:24:21,640 I think there's something wrong with his leg. 297 00:24:26,080 --> 00:24:29,990 You were right. No movement in the leg at all. 298 00:24:30,040 --> 00:24:36,590 And a lot of heat. I'm sorry, Mrs Prendergast. 299 00:24:36,640 --> 00:24:40,190 I'm afraid Raymond is going to need another trip to hospital. 300 00:24:40,240 --> 00:24:43,710 ~ What is it? What's wrong with him? ~ Try not to move him before 301 00:24:43,760 --> 00:24:46,960 ~ the ambulance gets here. Just in case. ~ Just in case, what? 302 00:24:48,120 --> 00:24:50,790 Just in case it's another fracture. 303 00:25:00,710 --> 00:25:01,710 Ah!! 304 00:25:01,760 --> 00:25:04,630 It seemed to go well with Mrs Khatun, Barbara? 305 00:25:04,680 --> 00:25:05,870 It's totally inappropriate 306 00:25:05,920 --> 00:25:09,310 to have a nine-year-old boy in an intimate examination. 307 00:25:09,360 --> 00:25:11,700 He wasn't actually in there. 308 00:25:13,120 --> 00:25:16,830 It wasn't easy though, Barbara. The examination was incomplete. 309 00:25:16,880 --> 00:25:19,350 Well, he certainly can't be present at the birth. 310 00:25:19,400 --> 00:25:21,400 The husband, perhaps? 311 00:25:21,800 --> 00:25:24,270 We need someone to communicate. 312 00:25:24,920 --> 00:25:27,590 What about old, er, whatsisname? Suleman. 313 00:25:27,640 --> 00:25:31,270 Used to have the buttons and bows shop before he died? 314 00:25:31,320 --> 00:25:34,720 We need someone female, Fred. And preferably alive(!) 315 00:25:37,680 --> 00:25:39,390 Do you mean his wife? 316 00:25:39,440 --> 00:25:41,910 He married an Irish girl. They had a daughter. 317 00:25:41,960 --> 00:25:43,230 The daughter speaks Sylheti? 318 00:25:43,280 --> 00:25:45,640 ~ Oh! ~ Fred? 319 00:25:47,800 --> 00:25:51,560 ~ I dunno. You'll have to ask her. ~ Have a seat. What have you done? ~ Oh! 320 00:25:59,040 --> 00:26:02,040 This was it. Ah, it's changed a bit, mind. 321 00:26:02,600 --> 00:26:04,870 Sorry to bother you. Old Suleman's daughter 322 00:26:04,920 --> 00:26:06,910 still lives round here, doesn't she? 323 00:26:06,960 --> 00:26:09,470 Josie? Yeah. Number 16. 324 00:26:09,520 --> 00:26:11,660 Thank you. Thanks, Fred. 325 00:26:13,080 --> 00:26:15,710 Oh, I'll have a packet of those shirt buttons, while I'm here. 326 00:26:15,760 --> 00:26:18,230 Keep popping, for some reason. 327 00:26:20,400 --> 00:26:22,190 No-one tell you the war's over? 328 00:26:22,240 --> 00:26:25,590 Cold War isn't. CDC. Very Important. 329 00:26:25,640 --> 00:26:30,670 ~ I suppose it is. ~ You should stick one of these in your window. 330 00:26:30,720 --> 00:26:32,390 Maybe, I will. 331 00:26:33,400 --> 00:26:34,670 All's welcome. 332 00:26:34,720 --> 00:26:36,560 Ladies, too. 333 00:26:39,920 --> 00:26:41,590 Ta, for these. 334 00:26:48,880 --> 00:26:52,030 I don't think I'm very good. I haven't spoken Sylheti 335 00:26:52,080 --> 00:26:55,550 since my dad died and I think he used to humour me. 336 00:26:55,600 --> 00:26:58,510 Well, you'll be better than me. Will you come to the clinic 337 00:26:58,560 --> 00:27:00,990 ~ and give it a go? ~ I could try. 338 00:27:01,040 --> 00:27:04,880 ~ I'd like to help her. I know it was hard for my dad. ~ Thank you. 339 00:27:11,080 --> 00:27:13,310 So, in your view, this couldn't possibly 340 00:27:13,360 --> 00:27:15,430 have been an accident? 341 00:27:18,280 --> 00:27:21,070 How can there be another fracture, Ray? He was fine. 342 00:27:21,120 --> 00:27:25,270 ~ How can this be happening? ~ Shh, love. 343 00:27:25,320 --> 00:27:26,720 I dunno. 344 00:27:27,920 --> 00:27:31,270 The hospital doctors seem as baffled as the rest of us by this. 345 00:27:31,320 --> 00:27:34,830 They are going to want to ask you if you have any idea 346 00:27:34,880 --> 00:27:38,430 ~ how this could have happened. ~ We've already told them, we don't know. 347 00:27:38,480 --> 00:27:43,000 But if you CAN think of anything, anything at all. 348 00:27:44,360 --> 00:27:48,870 It's a serious fracture. Unusual, in a baby of this age 349 00:27:48,920 --> 00:27:53,990 and it's very hard to imagine how this could've happened unnoticed. 350 00:27:54,040 --> 00:27:58,110 ~ What are you saying, exactly? ~ I'm not saying anything, Mr Prendergast. 351 00:27:58,160 --> 00:28:00,680 I'm trying to help you... 352 00:28:01,680 --> 00:28:03,620 .. and help Raymond. 353 00:28:05,760 --> 00:28:08,430 We have to get to the bottom of this, 354 00:28:08,480 --> 00:28:10,910 so if there was any kind of accident... 355 00:28:10,960 --> 00:28:14,510 Oh, I see what this is about! You think we're hiding something. 356 00:28:14,560 --> 00:28:17,350 ~ No! ~ You think it's our fault! ~ That isn't what I said. 357 00:28:17,400 --> 00:28:21,390 But that's what you think! I can see it. 358 00:28:24,440 --> 00:28:26,720 We love our baby, Doctor. 359 00:28:36,520 --> 00:28:40,110 It's not the sort of injury one would associate with slipping 360 00:28:40,160 --> 00:28:43,230 with the baby or dropping him in the bath. 361 00:28:43,280 --> 00:28:46,840 It's like something you could see after a car accident... 362 00:28:48,240 --> 00:28:50,390 .. or some other great force. 363 00:28:50,440 --> 00:28:51,920 Such as? 364 00:28:53,400 --> 00:28:55,340 Such as, an assault. 365 00:28:58,000 --> 00:28:59,270 I see. 366 00:29:01,040 --> 00:29:04,870 ~ Do you think that's what happened? ~ I don't know. 367 00:29:04,920 --> 00:29:07,720 I find the idea almost inconceivable. 368 00:29:10,000 --> 00:29:12,990 The baby must have been in terrible pain. 369 00:29:13,040 --> 00:29:16,110 Sister, are you absolutely convinced 370 00:29:16,160 --> 00:29:18,790 that the first fracture was a birth injury? 371 00:29:18,840 --> 00:29:22,630 It seemed the most likely scenario, at the time. 372 00:29:22,680 --> 00:29:24,080 And now? 373 00:29:25,440 --> 00:29:28,440 We must be wary of jumping to conclusions. 374 00:29:29,120 --> 00:29:30,910 I agree. I do. 375 00:29:30,960 --> 00:29:33,230 Nevertheless, we have a tiny baby 376 00:29:33,280 --> 00:29:35,620 with two painful fractures. 377 00:29:36,520 --> 00:29:40,160 Could we live with ourselves if he were to sustain a third? 378 00:29:42,520 --> 00:29:44,460 What do you suggest? 379 00:29:45,440 --> 00:29:48,160 That we speak to the NSPCC. 380 00:30:02,160 --> 00:30:06,630 ~ What's going on? ~ Take a seat, please, Mr and Mrs Prendergast. 381 00:30:06,680 --> 00:30:11,550 ~ Where's our baby? ~ Here, in the hospital, Mrs Prendergast, 382 00:30:11,600 --> 00:30:14,590 and as comfortable as can be expected. 383 00:30:14,640 --> 00:30:16,630 Let me introduce myself. 384 00:30:16,680 --> 00:30:18,830 My name is Mr Smith-Mayhew 385 00:30:18,880 --> 00:30:21,070 and I'm an inspector with the National Society 386 00:30:21,120 --> 00:30:24,600 ~ for the Prevention of Cruelty to Children. ~ What? 387 00:30:25,560 --> 00:30:28,750 It was him, wasn't it? I told you, love. 388 00:30:28,800 --> 00:30:31,390 I told you he thought we'd done something. 389 00:30:31,440 --> 00:30:33,550 ~ We would never hurt our baby. ~ Sit down, please. 390 00:30:33,600 --> 00:30:36,390 No-one is accusing you of anything, at the moment. 391 00:30:36,440 --> 00:30:37,710 I want to see my baby. 392 00:30:37,760 --> 00:30:39,870 ~ Mrs Prendergast... ~ Don't you touch her! 393 00:30:39,920 --> 00:30:43,200 ~ I want to see my little boy... ~ Mrs Prendergast! 394 00:30:53,560 --> 00:30:55,950 ~ Excuse me, it's not visiting time! ~ Where is he? 395 00:30:56,000 --> 00:30:58,550 What have you done with my baby? Where is he? 396 00:30:58,600 --> 00:31:01,030 He's on a different ward. Janice, we have to find out 397 00:31:01,080 --> 00:31:06,070 what happened to him. The NSPCC have a court order. 398 00:31:06,120 --> 00:31:09,910 I'm sorry, but until they can be satisfied that your home 399 00:31:09,960 --> 00:31:14,460 is a safe place, Raymond is going to be removed from your care. 400 00:31:25,120 --> 00:31:27,630 That's a good strong heartbeat, Mrs Khatun. 401 00:31:27,680 --> 00:31:30,680 ~ Bachhar jaan assai, Khatun. ~ Al hamdulila. 402 00:31:31,200 --> 00:31:35,230 ~ Tomar bafor bari ami jani. ~ Ji oi. 403 00:31:35,280 --> 00:31:39,080 She thinks she knows the village my father came from. 404 00:31:39,560 --> 00:31:42,030 I'd like to do an internal examination now. 405 00:31:42,080 --> 00:31:44,150 Can you ask her if that's all right? 406 00:31:44,200 --> 00:31:51,270 ~ Ameera? Ameera? ~ Palong aram assai, amar gom laghbe, 407 00:31:51,320 --> 00:31:53,350 amar bacacha oi bo! 408 00:31:53,400 --> 00:31:56,830 She says the bed's comfortable and she is pregnant, 409 00:31:56,880 --> 00:31:59,680 so she might be about to fall asleep. 410 00:32:00,440 --> 00:32:02,040 Possibly not. 411 00:32:06,440 --> 00:32:09,040 You have visitors, Nurse Gilbert. 412 00:32:10,760 --> 00:32:11,950 Hello! 413 00:32:12,000 --> 00:32:17,030 My mother made you some samosas, to say thank you for your kindness. 414 00:32:17,080 --> 00:32:18,390 Oh, my goodness, how kind! 415 00:32:18,440 --> 00:32:22,830 Thai're ko, ami sop masala fi si na, kinto igo tik oi bo. 416 00:32:22,880 --> 00:32:26,590 She says she couldn't get all the same spices, 417 00:32:26,640 --> 00:32:29,640 ~ but they still should be good. ~ Isn't he sweet? 418 00:32:33,520 --> 00:32:35,990 How's the walking? The garment? 419 00:32:36,640 --> 00:32:41,670 Haarhte tomar orshobida oi ni? Kapra findia tomar shajo oi say ni? 420 00:32:41,720 --> 00:32:45,390 Ji oi. Sopkichu bala korshor. 421 00:32:45,440 --> 00:32:50,120 Ami tomari danyabad ditheysai, amar bishbala tumi amar shajo korso. 422 00:32:52,000 --> 00:32:57,270 ~ Beti manush ekano nai. ~ She says it helps a great deal, 423 00:32:57,320 --> 00:32:59,990 but she says she is not only thanking you for helping 424 00:33:00,040 --> 00:33:03,160 with the pain, she also has missed the companionship of other women. 425 00:33:13,440 --> 00:33:15,990 ~ What is it? ~ Should we try them? 426 00:33:16,040 --> 00:33:19,550 On the Sub-Continent, they eat everything with their fingers. 427 00:33:19,600 --> 00:33:23,800 Right hand only, of course. The left has quite a different purpose. 428 00:33:25,320 --> 00:33:28,910 ~ Pass them down. ~ Would love to try, thank you. 429 00:33:28,960 --> 00:33:30,960 What are they called? 430 00:33:43,000 --> 00:33:45,670 Did you do something that hurt him? 431 00:33:47,120 --> 00:33:48,990 Did you get angry? 432 00:33:58,000 --> 00:33:59,600 I'm so sorry. 433 00:34:00,080 --> 00:34:02,230 I don't... 434 00:34:02,280 --> 00:34:04,220 I don't know why... 435 00:34:33,400 --> 00:34:34,800 Patrick? 436 00:34:37,200 --> 00:34:42,800 Sorry, I didn't mean to wake you. I couldn't sleep. 437 00:34:44,520 --> 00:34:47,200 Poor you. You had an awful day. 438 00:34:48,560 --> 00:34:51,030 These things are awful, 439 00:34:51,080 --> 00:34:54,280 even when you know it's the right thing to do. 440 00:34:55,920 --> 00:34:59,000 How could anyone hurt a tiny baby? 441 00:35:01,800 --> 00:35:04,880 But he's safe tonight, thanks to you. 442 00:35:24,240 --> 00:35:27,240 I'm keeping it for when we get him back. 443 00:35:28,960 --> 00:35:32,280 They looking after him right, those fosterers? 444 00:35:33,280 --> 00:35:34,480 Yes. 445 00:35:36,160 --> 00:35:38,310 He is very well cared for. 446 00:35:38,360 --> 00:35:41,360 But they don't love him. Not like I love him. 447 00:35:43,680 --> 00:35:46,470 He's got to come back, Sister. I've been praying so hard. 448 00:35:46,520 --> 00:35:50,990 Janice, the only way Raymond can come back is if you can explain 449 00:35:51,040 --> 00:35:55,910 how these fractures happened. You have to prove you can keep him safe. 450 00:35:55,960 --> 00:36:01,000 But I don't know. I've thought of everything over and over again. 451 00:36:02,720 --> 00:36:05,630 Ray's been out fighting, like he used to, before we found our Church. 452 00:36:05,680 --> 00:36:08,310 Last night, he came back with a black eye 453 00:36:08,360 --> 00:36:13,110 and I know he ain't been going to work. I keep trying to pray it out, 454 00:36:13,160 --> 00:36:16,460 but where's God when you need him, eh, Sister? 455 00:36:20,160 --> 00:36:23,190 Can I see Dr Turner, please? I don't have an appointment. 456 00:36:23,240 --> 00:36:26,790 The surgery is actually closing now, I can make one for tomorrow. 457 00:36:26,840 --> 00:36:30,550 No, please. It's the baby. I'm not his mother. I'm Joyce Bishop, 458 00:36:30,600 --> 00:36:33,600 I foster. This is Raymond Prendergast. 459 00:36:38,560 --> 00:36:41,750 We've been so careful with this baby, Dr Turner, 460 00:36:41,800 --> 00:36:43,750 especially with his injuries. 461 00:36:43,800 --> 00:36:46,190 I've been fostering for 15 years, 462 00:36:46,240 --> 00:36:49,950 but every time I pick him up, he screams. And have a look, 463 00:36:50,000 --> 00:36:53,030 there is a lump on his back. 464 00:36:53,080 --> 00:36:56,080 I've never felt anything like it, Doctor. 465 00:36:57,880 --> 00:36:59,420 A fracture. 466 00:37:00,040 --> 00:37:04,520 ~ We honestly have not done... ~ No, of course not, Mrs Bishop. 467 00:37:12,960 --> 00:37:16,060 The fontanelle is bigger than it should be. 468 00:37:17,520 --> 00:37:18,870 Bear with me, please. 469 00:37:18,920 --> 00:37:22,160 This is so rare, I want to check something. 470 00:37:24,120 --> 00:37:26,710 ~ Shelagh, we're going to need an ambulance. ~ Of course. 471 00:37:26,760 --> 00:37:29,190 What are you thinking? 472 00:37:29,240 --> 00:37:32,150 Osteogenesis imperfecta - 473 00:37:32,200 --> 00:37:34,480 brittle bone disease. 474 00:37:35,920 --> 00:37:39,020 How could I not have thought of this before? 475 00:38:01,760 --> 00:38:05,840 ♪ Blessed is he whose transgression is forgiven 476 00:38:07,320 --> 00:38:10,960 ♪ And whose sin is covered 477 00:38:13,120 --> 00:38:15,030 ♪ Blessed is the man 478 00:38:15,080 --> 00:38:20,960 ♪ Unto whom the Lord imputeth not iniquity 479 00:38:23,960 --> 00:38:28,550 ♪ In whose spirit there is no guile... ♪ 480 00:39:40,360 --> 00:39:41,760 Patrick? 481 00:40:04,040 --> 00:40:07,470 Do you know the things we've been called? 482 00:40:07,520 --> 00:40:10,270 ~ The things people have done? ~ Ray, love, we're getting 483 00:40:10,320 --> 00:40:13,030 ~ our baby boy back. That's all that matters now. ~ No, it isn't! 484 00:40:13,080 --> 00:40:15,910 What matters is they took him! He's supposed to be a doctor 485 00:40:15,960 --> 00:40:19,240 and he's too busy blaming us to even notice Raymond was sick! 486 00:40:22,200 --> 00:40:26,950 Mr Prendergast, osteogenesis is an extremely rare disease. 487 00:40:27,000 --> 00:40:31,000 ~ Dr Turner was the first person to suspect it. ~ Sister... 488 00:40:32,360 --> 00:40:33,960 Eventually. 489 00:40:37,640 --> 00:40:41,270 If you're ready, I can drive you to the hospital. 490 00:40:41,320 --> 00:40:44,320 No, thank you, Dr Turner. We'd rather get the bus. 491 00:40:52,040 --> 00:40:56,150 The nurses gave me embrocation, but it keeps happening. 492 00:40:56,200 --> 00:40:57,550 Well, let's have a look. 493 00:40:57,600 --> 00:41:01,680 It could be muscular or a disc. 494 00:41:02,960 --> 00:41:07,550 ~ Waterworks all right? ~ Well, Doctor, you know, for a man of my age... 495 00:41:07,600 --> 00:41:10,950 I just like to check, with back pain, in case it's the kidneys. 496 00:41:11,000 --> 00:41:14,910 Absolutely, Doc. Don't want anything sliding under the radar, 497 00:41:14,960 --> 00:41:17,510 as they used to say in the war, whilst stuck in a dive bomber, 498 00:41:17,560 --> 00:41:20,830 giving Jerry what for with the old ack-ack! 499 00:41:20,880 --> 00:41:24,200 Are you all right, Doc? You don't seem quite yourself? 500 00:41:27,360 --> 00:41:30,080 Fred, would you give me a minute? 501 00:41:32,360 --> 00:41:33,830 Of course. 502 00:41:44,880 --> 00:41:47,590 You might want to go in there, Mrs Turner. I think the doctor's 503 00:41:47,640 --> 00:41:50,740 looking a little under the weather himself. 504 00:41:56,680 --> 00:41:58,880 What is it? What's wrong? 505 00:41:59,920 --> 00:42:01,520 I don't know. 506 00:42:04,040 --> 00:42:06,270 ~ What if I miss something else? ~ Patrick... 507 00:42:06,320 --> 00:42:11,720 ~ I should have thought of it. That baby. ~ You ask too much of yourself. 508 00:42:13,680 --> 00:42:16,360 I'll be all right. I'll... 509 00:42:19,160 --> 00:42:21,070 Send Fred back in, would you? 510 00:42:21,120 --> 00:42:23,120 No, Patrick. I won't. 511 00:42:24,240 --> 00:42:28,080 I'm closing the surgery now and I'm taking you home. 512 00:42:29,480 --> 00:42:32,560 ~ I've got all these patients! ~ Leave the patients to me. 513 00:42:55,920 --> 00:42:59,550 ~ I'll pop in at lunchtime. ~ How will you cope on your own? 514 00:42:59,600 --> 00:43:01,150 I won't be alone. 515 00:43:01,200 --> 00:43:03,740 One of the nurses will be there. 516 00:43:04,480 --> 00:43:06,350 I'm letting people down... 517 00:43:06,400 --> 00:43:07,670 again. 518 00:43:08,600 --> 00:43:11,870 No, you aren't. You're not well. 519 00:43:11,920 --> 00:43:15,020 You're exhausted, but you'll be better soon. 520 00:43:16,720 --> 00:43:19,590 I expect you're a safer pair of hands. 521 00:43:22,600 --> 00:43:24,760 Try and get some rest. 522 00:43:35,960 --> 00:43:37,300 Janice. 523 00:43:38,560 --> 00:43:39,910 I can see you're busy. 524 00:43:39,960 --> 00:43:42,030 Should I come back another time? 525 00:43:42,080 --> 00:43:44,470 No, Sister, I'm leaving. 526 00:43:44,520 --> 00:43:46,910 Janice and I were praying for Raymond's recovery 527 00:43:46,960 --> 00:43:51,790 ~ and giving thanks for his return. ~ He's in all our prayers. 528 00:43:51,840 --> 00:43:53,110 Thank you for coming. 529 00:43:53,160 --> 00:43:54,500 Sister. 530 00:43:59,880 --> 00:44:02,950 I brought some towels for extra padding. 531 00:44:03,000 --> 00:44:04,950 It's very good to see him out of the hospital. 532 00:44:05,000 --> 00:44:07,400 We've been praying every day. 533 00:44:08,520 --> 00:44:11,710 I think he looks a little better, don't you? 534 00:44:11,760 --> 00:44:15,830 Janice, they did explain the prognosis for osteogenesis, 535 00:44:15,880 --> 00:44:17,670 didn't they? 536 00:44:17,720 --> 00:44:20,990 You do understand that Raymond will never have a full recovery 537 00:44:21,040 --> 00:44:24,000 and will probably require a wheelchair. 538 00:44:24,960 --> 00:44:27,630 He made the cripples walk, Sister. 539 00:44:30,960 --> 00:44:32,700 Indeed, he did. 540 00:44:34,840 --> 00:44:38,670 I nearly lost my faith when my baby was taken from me, 541 00:44:38,720 --> 00:44:42,120 but I prayed and prayed and he came back to me. 542 00:44:42,960 --> 00:44:45,360 I have to believe it, Sister. 543 00:44:53,640 --> 00:44:56,670 If everyone could just take a seat. 544 00:44:56,720 --> 00:44:58,790 I'm going to take your details and... 545 00:44:58,840 --> 00:45:01,870 ~ When's Dr Turner going to be back, then? ~ When he's better. 546 00:45:01,920 --> 00:45:03,310 In the meantime, 547 00:45:03,360 --> 00:45:06,230 I am trying to find other doctors for people who require them 548 00:45:06,280 --> 00:45:09,390 and anything more routine - for example, sunburn - 549 00:45:09,440 --> 00:45:12,670 I can deal with myself. Please, do sit down. 550 00:45:12,720 --> 00:45:15,790 I don't want my Geraldine being seen by the receptionist! 551 00:45:15,840 --> 00:45:19,520 ~ I'm a fully-qualified nurse. ~ You don't look like one. 552 00:45:21,200 --> 00:45:23,150 Reinforcements reporting for duty, Ma'am. 553 00:45:23,200 --> 00:45:28,670 ~ Thank you. Erm... Mr Harcourt. ~ Yes? ~ Could you go with Nurse Mount. 554 00:45:28,720 --> 00:45:33,870 Mr... Jessop, I'll see you in the Maternity room. 555 00:45:33,920 --> 00:45:37,920 No, no, thanks, love. I'd rather wait and see the nurse. 556 00:46:03,720 --> 00:46:05,390 Hello, Sister. 557 00:46:06,040 --> 00:46:08,840 I'm afraid I've come to ask a favour. 558 00:46:14,600 --> 00:46:17,000 Hopefully, it will fit. 559 00:46:19,400 --> 00:46:22,800 As long as it serves its purpose, I don't mind. 560 00:46:23,160 --> 00:46:25,870 I hope I'm doing the right thing. 561 00:46:25,920 --> 00:46:29,160 ~ I want to help him so much. ~ You are. 562 00:46:32,040 --> 00:46:33,470 I'm so afraid. 563 00:46:33,520 --> 00:46:36,400 I keep thinking about... 564 00:46:37,560 --> 00:46:39,870 .. the hospital, the war neurosis. 565 00:46:39,920 --> 00:46:42,750 What if the shellshock returns? 566 00:46:42,800 --> 00:46:47,430 What if it's happening again? What if I can't get him back? 567 00:46:47,480 --> 00:46:49,420 Oh, my dear Shelagh. 568 00:46:50,760 --> 00:46:53,120 This is not the war. 569 00:46:54,440 --> 00:46:57,270 He seems to have lost all belief in himself. 570 00:46:57,320 --> 00:47:02,030 But YOU believe in him and so do we and so do many people. 571 00:47:02,080 --> 00:47:05,790 And you can help him understand that and he will find it again in himself. 572 00:47:05,840 --> 00:47:08,390 Oh, I hope so, Sister. 573 00:47:08,440 --> 00:47:11,950 I was reminded today, from the most unlikely source, 574 00:47:12,000 --> 00:47:15,200 of the power that is belief. 575 00:47:57,200 --> 00:47:58,940 Morning, Nurse. 576 00:47:59,640 --> 00:48:01,040 Morning. 577 00:48:03,040 --> 00:48:04,780 Morning, Nurse. 578 00:48:05,600 --> 00:48:08,200 ~ Morning. ~ Morning, Nurse! ~ Hello. 579 00:48:09,800 --> 00:48:12,230 I'll have to get a doctor for Mrs Anderson. 580 00:48:12,280 --> 00:48:15,480 Probably antibiotics needed. Here's the list. 581 00:48:16,560 --> 00:48:18,840 ~ Mary Walker? ~ Here. 582 00:48:20,520 --> 00:48:23,470 Oh, dear, you've been in the wars, haven't you? 583 00:48:23,520 --> 00:48:26,120 Let's see if we can patch you up. 584 00:48:58,160 --> 00:49:00,600 ~ Look. ~ There's been a few. 585 00:49:01,830 --> 00:49:02,830 How is he? 586 00:49:02,880 --> 00:49:06,990 ~ Sleeping again. Is that good? ~ Think so, yes. 587 00:49:07,040 --> 00:49:09,390 Thank you for holding the fort. 588 00:49:09,440 --> 00:49:12,640 I don't mind. I just want Dad to get better. 589 00:49:24,280 --> 00:49:26,030 Please come. My mother's very sick. 590 00:49:26,080 --> 00:49:28,630 ~ She can't breathe. ~ Of course, I'll get my bag. 591 00:49:28,680 --> 00:49:31,670 ~ Sister. ~ It's not the baby. Mrs Khatun is sick. 592 00:49:31,720 --> 00:49:35,310 Very sick. She was tired, she had a cold, but now... 593 00:49:35,360 --> 00:49:37,500 ~ Please, come. ~ Yes, yes. 594 00:50:47,640 --> 00:50:50,000 Nurses coming through. 595 00:50:52,160 --> 00:50:53,870 Nas aiche, amma. 596 00:50:53,920 --> 00:50:56,910 It is Sister Mary Cynthia and Nurse Gilbert. 597 00:50:56,960 --> 00:50:59,700 We are here to take care of you now. 598 00:51:10,200 --> 00:51:12,560 Sister. It smells very bad. 599 00:51:16,440 --> 00:51:17,950 I'll call the ambulance. 600 00:51:18,000 --> 00:51:19,640 What is it? 601 00:51:20,600 --> 00:51:23,600 We think your mother may have an illness called diphtheria. 602 00:51:24,960 --> 00:51:28,630 Is your father at work? Perhaps you could ask one of those men 603 00:51:28,680 --> 00:51:30,620 to go and fetch him? 604 00:51:35,600 --> 00:51:37,990 There's a lot from allotments. Gladioli from Mr Philips, 605 00:51:38,040 --> 00:51:41,270 Dahlias from Mr Albert Henderson. Old Ernie Shaw 606 00:51:41,320 --> 00:51:46,550 sent some huge onions. Says if you cut one and put it in your sick room, 607 00:51:46,600 --> 00:51:49,150 it will take away all the germs. 608 00:51:49,200 --> 00:51:51,430 Cake from Mrs B and everyone at Nonnatus - 609 00:51:51,480 --> 00:51:53,430 afraid I had a bit of that - 610 00:51:53,480 --> 00:51:56,790 a lot of children have drawn stuff or sent you their sweets. 611 00:51:56,840 --> 00:51:59,670 Some of them are a bit fuzzy, but it's the thought that counts. 612 00:51:59,720 --> 00:52:01,870 The Paterson family sent a packet of tea. 613 00:52:01,920 --> 00:52:04,990 Said they wished it could have been more, after what 614 00:52:05,040 --> 00:52:08,190 you did for their Ida. Let me get my notebook 615 00:52:08,240 --> 00:52:10,580 and I'll tell you the rest. 616 00:52:10,840 --> 00:52:12,750 They shouldn't do this. 617 00:52:12,800 --> 00:52:14,790 They can't afford it. 618 00:52:14,840 --> 00:52:19,070 Dad, they wanted to.... because they care. 619 00:52:19,120 --> 00:52:24,270 Because, whether or not you believe it, you're a good doctor. 620 00:52:24,320 --> 00:52:27,520 If I'm half as good as you one day, I will be proud. 621 00:52:34,360 --> 00:52:37,360 ~ What time is it now? ~ It's been 20 minutes. 622 00:52:38,440 --> 00:52:40,180 Where are they? 623 00:52:41,520 --> 00:52:45,990 It's weaker and very rapid. We can't wait much longer. 624 00:52:46,040 --> 00:52:47,710 Will you be all right? 625 00:52:47,760 --> 00:52:49,480 Go. 626 00:52:56,880 --> 00:53:01,390 I'm sorry, Timothy. I know he's ill, but it's an emergency. 627 00:53:01,440 --> 00:53:03,350 ~ I really need to see... ~ What is it, Sister? 628 00:53:03,400 --> 00:53:06,630 Ameera Khatun. Nine months pregnant. Diphtheria. 629 00:53:06,680 --> 00:53:09,990 We have waited more than 20 minutes for an ambulance. 630 00:53:10,040 --> 00:53:13,240 Please, Doctor, she is struggling to breathe. 631 00:53:14,760 --> 00:53:17,100 Sorry, Nurse. I need my bag. 632 00:53:17,840 --> 00:53:20,310 Let me get it for you, Doctor. 633 00:53:32,720 --> 00:53:36,270 Come on, Ameera, stay with me. 634 00:53:36,320 --> 00:53:39,590 I know you don't understand me, but listen to my voice. 635 00:53:44,200 --> 00:53:47,630 Ah. Everything's all right. The doctor's here now. 636 00:53:47,680 --> 00:53:52,110 Her temperature is 102 degrees. Her pulse is 110 and her respirations 637 00:53:52,160 --> 00:53:54,750 are increasingly laboured in the last 30 minutes. 638 00:53:54,800 --> 00:53:58,750 She needs a tracheotomy... 639 00:53:58,800 --> 00:54:00,910 ~ now. ~ But the ambulance... 640 00:54:00,960 --> 00:54:05,280 ~ No. I'm going to have to do it. Improvise. ~ Here? 641 00:54:08,640 --> 00:54:12,030 The airways are almost blocked. We don't have a lot of time. 642 00:54:12,080 --> 00:54:14,200 Move her down the bed. 643 00:54:15,160 --> 00:54:17,790 Be ready to tie the tube in place, Sister. 644 00:54:17,840 --> 00:54:20,960 Nurse Gilbert, can you prepare the tapes and a dressing? 645 00:54:23,320 --> 00:54:25,520 One... two... three... 646 00:55:36,560 --> 00:55:38,230 There you are. 647 00:55:44,160 --> 00:55:46,030 Well done, Doctor. 648 00:55:46,760 --> 00:55:48,230 Thank you. 649 00:55:48,960 --> 00:55:52,830 Doctor... this is Mrs Khatun's husband. 650 00:55:52,880 --> 00:55:56,390 ~ He wants to go with her. ~ Soon. First, we have to vaccinate you 651 00:55:56,440 --> 00:56:01,030 and everyone else in the house. Sister, can you get them all inside 652 00:56:01,080 --> 00:56:04,520 and keep them there until we're done. Vaccines are on their way. 653 00:56:14,840 --> 00:56:16,040 Yes. 654 00:56:30,800 --> 00:56:33,470 I'll do that. You go home and rest. 655 00:56:33,880 --> 00:56:36,190 You're the one who should be resting. 656 00:56:36,240 --> 00:56:40,840 ~ I left you in a terrible position. ~ No, you didn't. You were ill. 657 00:56:42,320 --> 00:56:45,720 ~ You may not understand that, but... ~ I do. 658 00:56:48,400 --> 00:56:50,590 I couldn't then, but I do see it now. 659 00:56:50,640 --> 00:56:54,830 But there was a point when I thought that... 660 00:56:54,880 --> 00:56:59,520 We're not at war now, Patrick. It's not going to happen again. 661 00:57:01,080 --> 00:57:02,790 I know... 662 00:57:02,840 --> 00:57:04,780 because I have you. 663 00:57:15,680 --> 00:57:19,800 ~ He's such a helpful boy. ~ Yes, of course! 664 00:57:21,400 --> 00:57:23,150 'Humanity's fragile, 665 00:57:23,200 --> 00:57:25,590 'and all the sunshine in the world 666 00:57:25,640 --> 00:57:31,470 'can't save the frail or make the delicate invincible. 667 00:57:31,520 --> 00:57:36,030 'But love has the power to strengthen and protect 668 00:57:36,080 --> 00:57:39,990 'and guide us to a place where we feel sheltered 669 00:57:40,040 --> 00:57:43,870 'and fulfilled, where it doesn't matter 670 00:57:43,920 --> 00:57:47,640 'if it rains, for we are home and dry.' 671 00:58:11,040 --> 00:58:12,630 There's a new baby here, 672 00:58:12,680 --> 00:58:14,430 another due soon, 673 00:58:14,480 --> 00:58:16,230 an elderly lady who is dying. 674 00:58:16,280 --> 00:58:20,150 Sweetheart, will you sup something off the spoon for me? 675 00:58:20,200 --> 00:58:23,550 I wish I could mince my words, Paulette, but I can't, 676 00:58:23,600 --> 00:58:26,030 because your life will be in danger, too. 677 00:58:26,080 --> 00:58:28,830 ~ Did you have someone they thought was a wrong 'un? ~ No, kid. 678 00:58:28,880 --> 00:58:30,630 The wrong 'un was me. 679 00:58:30,680 --> 00:58:31,670 Chin-chin! 680 00:58:31,720 --> 00:58:33,590 'You mark my words... The joy' 681 00:58:33,640 --> 00:58:36,030 of midwifery never dims. 682 00:58:36,080 --> 00:58:40,880 ♪ If I give my heart to you 683 00:58:42,440 --> 00:58:47,910 ♪ Please don't answer till you do 684 00:58:47,960 --> 00:58:54,190 ♪ When you promise all these things to me 685 00:58:54,240 --> 00:58:57,750 ♪ Then I'll give my heart 686 00:58:57,800 --> 00:59:02,320 ♪ To you. ♪ 54851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.