All language subtitles for A.Discovery.Of.Witches.S02E08.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,480 Jos vauvamme on noita- 2 00:00:02,640 --> 00:00:05,480 -hän on kaikkea sitä, mitä neuvosto pelkää. 3 00:00:05,640 --> 00:00:07,720 Lasaruksen ritarit suojelevat häntä. 4 00:00:09,160 --> 00:00:11,040 -Ihan tosi. -Heidän täytyy uusiutua. 5 00:00:11,200 --> 00:00:13,800 Sinulla on edessäsi iso urakka. 6 00:00:13,960 --> 00:00:16,600 Ritarit tekivät uskomattomia asioita. 7 00:00:16,760 --> 00:00:18,280 Mikä merkitys heillä on nyt? 8 00:00:18,440 --> 00:00:21,120 Olet suurmestari. Se on sinun päätettävissäsi. 9 00:00:21,280 --> 00:00:23,920 Vampyyrit murhaavat lämminverisiä. 10 00:00:24,080 --> 00:00:26,600 Syyllisellä on verivimma. 11 00:00:26,760 --> 00:00:28,280 Elämme vaarallisia aikoja. 12 00:00:28,440 --> 00:00:32,280 Ritareita voidaan tarvita. He tarvitsevat kokeneen johtajan. 13 00:00:32,440 --> 00:00:33,880 Matthew sen päätti. 14 00:00:34,040 --> 00:00:36,320 -Hän on valehdellut sinulle. -Matthew! 15 00:00:36,480 --> 00:00:38,880 Tätä me kutsumme verivimmaksi! 16 00:00:39,040 --> 00:00:40,760 Tauti on suvussani. 17 00:00:40,920 --> 00:00:43,720 -Sinä ja minä olemme kantajia. -Te tiesitte. 18 00:00:43,880 --> 00:00:45,200 Salasitte sen minulta. 19 00:00:45,360 --> 00:00:48,960 Jos meidät liitetään murhiin, se on de Clermontien loppu. 20 00:00:49,120 --> 00:00:51,080 Onko sinulla vielä johtolankoja? 21 00:00:51,240 --> 00:00:53,800 Tutkin muotokuvia- 22 00:00:53,960 --> 00:00:56,720 -mutta en saanut selville tarkkaa alkuperää. 23 00:00:56,880 --> 00:00:59,240 Mitä tahansa se onkin, kerro vain. 24 00:00:59,400 --> 00:01:01,480 Olen vampyyri. 25 00:01:01,640 --> 00:01:03,200 Älä viitsi, Marcus. 26 00:01:03,360 --> 00:01:05,880 Phoebe, olen satoja vuosia vanha. 27 00:01:06,040 --> 00:01:07,680 Hyvästi, Marcus. 28 00:01:07,840 --> 00:01:10,120 Otetaan selvää, miten kirja liittyy Dianaan. 29 00:01:10,280 --> 00:01:12,680 Miten? Meillä on vain yksi sivu. 30 00:01:12,840 --> 00:01:14,360 Otetaan yhteys johonkuhun. 31 00:01:14,520 --> 00:01:17,240 Stepheniin, ehkä Rebeccaan. Rebecca? 32 00:01:17,400 --> 00:01:19,480 Voit unohtaa kuolleiden kutsumisen. 33 00:01:23,040 --> 00:01:25,120 Älä huuda! 34 00:01:25,280 --> 00:01:26,640 Ei! 35 00:01:26,800 --> 00:01:29,800 Kirja on tehty olentojen ihosta. 36 00:01:29,960 --> 00:01:31,440 Se on kuoleman kirja. 37 00:02:07,520 --> 00:02:10,680 Olen yrittänyt ymmärtää sitä, mutta se vastustelee. 38 00:02:10,840 --> 00:02:14,440 Mitä kovemmin yritän, sitä oudommalta minusta tuntuu. 39 00:02:16,560 --> 00:02:17,880 Se sairastuttaa sinut. 40 00:02:18,880 --> 00:02:20,480 Lopeta. 41 00:02:23,680 --> 00:02:27,200 Francoise on valmistanut sinulle ruokaa. 42 00:02:27,360 --> 00:02:30,240 -Minulla ei ole nälkä. -Rakkaani. 43 00:02:40,760 --> 00:02:42,240 Hyvä on. 44 00:02:42,400 --> 00:02:44,160 Kiitos. 45 00:02:59,760 --> 00:03:03,640 Olen löytänyt kirjeen, jonka Edward Kelley kirjoitti. 46 00:03:03,800 --> 00:03:06,160 Kerro huippukohdat. 47 00:03:06,320 --> 00:03:10,520 Se todistaa teoriasi, että Elämän kirja oli hänellä 1591. 48 00:03:11,520 --> 00:03:15,120 Se paljastaa myös, että hän repi siitä kolme sivua. 49 00:03:17,640 --> 00:03:23,360 Kelley väittää jättäneensä yhden sivun kullekin lajille. 50 00:03:26,840 --> 00:03:30,680 Siksi en voinut kutsua kirjaa. Se ei ole kokonainen. 51 00:03:31,760 --> 00:03:33,600 Diana Bishop onnistui. 52 00:03:34,600 --> 00:03:36,920 Ehkä hänellä oli jo sivu. 53 00:03:37,080 --> 00:03:41,960 Jos löydämme sivun, se voi auttaa meitä kutsumaan kirjan Bodleianissa. 54 00:03:42,120 --> 00:03:46,560 Vampyyrien sivu voi olla jo de Clermontien käsissä. 55 00:03:48,640 --> 00:03:50,720 Puhun Ysabeaulle. 56 00:03:53,080 --> 00:03:54,840 Entä noitien sivu? 57 00:03:56,440 --> 00:03:58,760 Tutkin asiaa. 58 00:06:37,360 --> 00:06:39,920 No niin, tullaan! 59 00:06:43,160 --> 00:06:44,880 Olet vältellyt minua. 60 00:06:49,640 --> 00:06:52,840 -Matthew yritti suojella... -Suojella minua? 61 00:06:53,840 --> 00:06:57,480 Olen jo kuullut tuon tekosyyn Ysabeaulta. 62 00:06:58,240 --> 00:06:59,760 Minulla oli oikeus tietää. 63 00:07:00,760 --> 00:07:03,280 Philippe halusi hävittää verivimman- 64 00:07:03,440 --> 00:07:09,000 -jotta pysymme salassa ihmisiltä eikä Ysabeaun salaisuus paljastu. 65 00:07:10,120 --> 00:07:12,040 Hän käytti Matthew'ta murhaajanaan. 66 00:07:12,200 --> 00:07:13,920 Miksei hän vain tappanut minua? 67 00:07:14,080 --> 00:07:16,760 Hän ei totellut määräyksiä. 68 00:07:19,280 --> 00:07:21,360 Kai sinun pitäisi jo tietää. 69 00:07:21,520 --> 00:07:24,200 Matthew'lle teot merkitsevät enemmän kuin sanat. 70 00:07:25,200 --> 00:07:27,000 Hän valehteli minulle. 71 00:07:28,400 --> 00:07:30,520 -Te kaikki. -En voinut kertoa. 72 00:07:30,680 --> 00:07:32,440 Olemme vanhoja ystäviä. 73 00:07:32,600 --> 00:07:34,720 En ole perhettä! 74 00:07:38,160 --> 00:07:40,560 Olen saanut tarpeekseni tästä. 75 00:07:41,880 --> 00:07:44,000 Perheestäni, ritareista. 76 00:07:44,160 --> 00:07:47,320 Jos Baldwin haluaa olla suurmestari, olkoon sitten. 77 00:07:47,480 --> 00:07:48,840 Tämähän on hienoa. 78 00:07:50,760 --> 00:07:53,200 Nyt ymmärrän, mikä minulle on tärkeää. 79 00:07:53,360 --> 00:07:55,840 Ystäväni, työni... 80 00:07:59,200 --> 00:08:00,640 ...ihmiselämäni. 81 00:08:01,880 --> 00:08:04,720 Tuon omistaja ei ole sen arvoinen. 82 00:08:08,880 --> 00:08:10,640 Et voi kieltää sitä, mikä olet. 83 00:08:10,800 --> 00:08:13,960 Näköjään olen tehnyt niin koko ikäni. 84 00:08:30,040 --> 00:08:33,360 Marcus, olen töissä. Et voi vain ilmestyä paikalle. 85 00:08:33,520 --> 00:08:36,760 Hyvä on, ostan jotain. Mitä löytyy? 86 00:08:36,920 --> 00:08:38,440 Marcus! 87 00:08:40,080 --> 00:08:41,760 Unohdit tämän. 88 00:08:42,760 --> 00:08:44,200 Se tuntuu kalliilta. 89 00:08:46,160 --> 00:08:49,560 -Kiitos. -Ja puhuin muuten totta. 90 00:08:50,720 --> 00:08:54,760 Jos satuja kaipaan, kotonani riittää kirjoja. 91 00:08:54,920 --> 00:08:57,280 Katso tätä. 92 00:09:03,720 --> 00:09:07,640 Tämä kuuluu Lasaruksen ritareille. 93 00:09:07,800 --> 00:09:11,520 Järjestö on peräisin 1100-luvulta. 94 00:09:18,840 --> 00:09:21,400 Olen ritarikunnan suurmestari. 95 00:09:21,560 --> 00:09:24,400 -Ja minä olen prinsessa Leia. -Tutki asiaa. 96 00:09:25,400 --> 00:09:26,960 Tee kokeitasi. 97 00:09:27,120 --> 00:09:30,480 Löydät vain kysymyksiä, ja kun on vastausten aika... 98 00:09:31,480 --> 00:09:33,040 Tiedät, missä olen. 99 00:09:55,920 --> 00:09:59,320 Koko ikäni minun piti salata, kuka olen. 100 00:10:00,320 --> 00:10:05,040 Ei saanut antaa ihmisten epäillä. Nyt kun haluan vakuuttaa yhden- 101 00:10:05,200 --> 00:10:07,000 -hän ei usko minua. 102 00:10:07,160 --> 00:10:08,920 He näkevät sen, mitä haluavat. 103 00:10:09,080 --> 00:10:10,920 Voit vain antaa hänelle aikaa. 104 00:10:11,080 --> 00:10:13,080 Aikaahan minulla riittää. 105 00:10:13,240 --> 00:10:15,000 En vain halua odottaa. 106 00:10:16,520 --> 00:10:18,280 Tunnen tuskasi. 107 00:10:18,440 --> 00:10:20,720 Tämä on henkilökohtaista kasvua. 108 00:10:20,880 --> 00:10:24,080 Vietit vuosisatoja poikamiehenä. Nyt olet kyllästynyt. 109 00:10:26,720 --> 00:10:28,560 Hei, Soph. Tarvitsetko jotain? 110 00:10:28,720 --> 00:10:30,040 Vauva taitaa tulla. 111 00:10:30,200 --> 00:10:33,120 Laskettuun aikaanhan on vielä viikkoja. 112 00:10:38,080 --> 00:10:43,960 Ohjaa opashenkiäni ja sido minut ajattelemaani henkilöön. 113 00:11:05,920 --> 00:11:07,520 Rebecca? 114 00:11:10,920 --> 00:11:12,400 Kulta, oletko se sinä? 115 00:11:13,600 --> 00:11:15,120 Niin. 116 00:11:16,120 --> 00:11:17,720 Olen tässä. 117 00:11:19,800 --> 00:11:22,600 -Emily. -Tarvitsen apuasi. 118 00:11:23,600 --> 00:11:26,840 Miten kirja liittyy Dianaan? 119 00:11:27,840 --> 00:11:32,160 Ei, ei, ei. Odota, tule takaisin. 120 00:11:42,840 --> 00:11:46,240 Korkeampaa magiaa? Puhuimme tästä. Mitä pirua ajattelit? 121 00:11:46,400 --> 00:11:48,680 Rebeccalla on minulle viesti. 122 00:11:48,840 --> 00:11:51,560 Ihan kuin hän olisi odottanut tätä. 123 00:11:51,720 --> 00:11:55,600 Hän rohkaisee, yrittää auttaa minua. Minä tunnen sen. 124 00:11:55,760 --> 00:11:58,800 Sarah, kuulin hänen äänensä. 125 00:11:58,960 --> 00:12:01,560 -Jos voisin vain puhua hänelle... -Lopeta. 126 00:12:01,720 --> 00:12:04,360 Hän yrittää vetää minua puoleensa, auttaa... 127 00:12:04,520 --> 00:12:07,040 -Korkeampi magia sinua houkuttaa. -Mitä teet? 128 00:12:07,200 --> 00:12:10,440 -Mitä sinä... -Laitan tämän turvaan sinulta. 129 00:12:10,600 --> 00:12:13,240 Sinä voisit auttaa minua. 130 00:12:13,400 --> 00:12:17,400 Linnan ulkopuolella on pyhä paikka. 131 00:12:17,560 --> 00:12:20,440 -Tunnen sen voiman. -Mikset kuuntele minua? 132 00:12:20,600 --> 00:12:22,560 Etkö halua auttaa Dianaa? 133 00:12:22,720 --> 00:12:24,480 En, jos sinä kuolet samalla. 134 00:12:24,640 --> 00:12:27,360 Sieltä voi ilmestyä mitä tahansa. 135 00:12:27,520 --> 00:12:30,960 Se käyttää sinua. Se näyttää, mitä haluat nähdä. 136 00:12:31,120 --> 00:12:33,200 Tiedät, miten vaarallista se on. 137 00:12:33,360 --> 00:12:35,880 Sinun täytyy lopettaa! 138 00:12:37,480 --> 00:12:39,720 Et ymmärrä. 139 00:12:39,880 --> 00:12:42,640 Et ymmärrä, Sarah. 140 00:12:42,800 --> 00:12:44,480 Älä käännä minulle selkääsi! 141 00:12:50,640 --> 00:12:54,280 On aika valita puoli, Ysabeau. 142 00:12:58,480 --> 00:13:00,840 En osallistu peleihisi, Gerbert. 143 00:13:01,000 --> 00:13:02,320 Jos sivut ovat sinulla- 144 00:13:02,480 --> 00:13:08,640 -revin sen linnasi kappaleiksi, kunnes löydän ne. 145 00:13:08,800 --> 00:13:13,040 Kannattaisi muistaa, ketä uhkailet. 146 00:13:24,320 --> 00:13:27,120 Tiedän, en saisi olla ulkona. 147 00:13:30,600 --> 00:13:32,960 Arvelin, että tämä maistuisi. 148 00:13:35,800 --> 00:13:37,120 Kiitos. 149 00:13:38,120 --> 00:13:41,040 Älä mene nukkumaan vihaisena. 150 00:13:51,760 --> 00:13:55,520 Nyt on aika työntää. Työnnä jokaisella supistuksella. 151 00:13:59,400 --> 00:14:02,040 -Juuri noin, hyvä. -Rakastan sinua valtavasti. 152 00:14:03,200 --> 00:14:05,440 -Sinä pystyt siihen. -Työnnä! 153 00:14:06,440 --> 00:14:08,120 No niin. 154 00:14:09,760 --> 00:14:13,400 Hyvä, hän on tulossa. Näen hänet jo. 155 00:14:14,400 --> 00:14:17,480 -Työnnä! -No niin. 156 00:14:19,080 --> 00:14:21,360 Työnnä, hyvä! 157 00:14:27,880 --> 00:14:31,160 Siinä hän on. Hyvin tehty, Sophie. 158 00:14:31,320 --> 00:14:32,680 Hyvin tehty, Sophie. 159 00:14:32,840 --> 00:14:35,000 -Hän on täällä. -Hyvä. 160 00:14:35,160 --> 00:14:36,880 Hienoa. 161 00:14:48,760 --> 00:14:51,000 Onko hän kunnossa? 162 00:14:52,960 --> 00:14:54,280 Hän on täydellinen. 163 00:14:58,840 --> 00:15:00,960 Tässä on sinun äitisi. 164 00:15:43,520 --> 00:15:46,240 -Öitä, Wilf. -Hyvää yötä. 165 00:16:02,280 --> 00:16:03,920 Voisitko katsoa jotain? 166 00:16:05,720 --> 00:16:07,480 Mikä se on? 167 00:16:07,640 --> 00:16:09,720 Sano sinä. 168 00:16:13,160 --> 00:16:14,680 Se on ihmeellinen. 169 00:16:14,840 --> 00:16:16,200 Mistä sait sen? 170 00:16:16,360 --> 00:16:18,280 Uudelta asiakkaalta. 171 00:16:19,280 --> 00:16:21,800 En tunnista symbolia. 172 00:16:25,160 --> 00:16:26,840 Minä tutkin asiaa. 173 00:17:00,600 --> 00:17:02,480 Käväisen holvissa. 174 00:17:02,640 --> 00:17:04,560 Hyvä on. 175 00:17:23,040 --> 00:17:25,120 Anteeksi, en tarkoittanut säikäyttää. 176 00:17:26,240 --> 00:17:28,760 Halusin vain kysellä ryöstöstä. 177 00:17:28,920 --> 00:17:30,640 Olet poliisista. 178 00:17:30,800 --> 00:17:33,040 Aivan, anteeksi. 179 00:17:34,040 --> 00:17:37,560 Mietin vain sitä voimaa, mitä oven avaaminen vaati. 180 00:17:37,720 --> 00:17:43,040 Esineet olivat siis 1500-luvulta. Tiedätkö tarkkaa vuotta? 181 00:17:43,200 --> 00:17:44,680 En, minä... 182 00:17:44,840 --> 00:17:47,120 Selitin jo lausunnossani. 183 00:17:48,920 --> 00:17:51,920 -Mennäänkö toimistoon? -Mitä Marcus Whitmore kertoi? 184 00:17:52,920 --> 00:17:54,240 Marcus? 185 00:17:54,400 --> 00:17:56,600 Olette tapailleet. 186 00:17:57,600 --> 00:17:59,600 Anteeksi, en kuullut nimeäsi. 187 00:18:00,120 --> 00:18:02,040 Rikostutkija? 188 00:18:03,640 --> 00:18:05,840 Oletteko löytäneet Joeta? 189 00:18:06,800 --> 00:18:08,760 Et ole poliisi. 190 00:18:08,920 --> 00:18:10,280 Phoebe? 191 00:18:10,440 --> 00:18:13,960 -Anteeksi, keskeytinkö? -Et. 192 00:18:17,200 --> 00:18:20,360 Se lienee Plantagenetien ajalta, ehkä jopa vanhempi. 193 00:18:20,520 --> 00:18:21,840 Kirjoitin Louisille. 194 00:18:22,000 --> 00:18:23,440 Hän katsoo sitä huomenna. 195 00:18:23,600 --> 00:18:25,400 Mistä saitte tuon? 196 00:18:26,400 --> 00:18:28,360 Marcus antoi sen minulle. 197 00:18:29,360 --> 00:18:32,960 Hän on Lasaruksen ritarikunnan suurmestari. 198 00:18:37,280 --> 00:18:39,280 Kiitos avusta. 199 00:19:03,600 --> 00:19:05,720 Tehdäänkö sovinto? 200 00:19:32,680 --> 00:19:34,680 Onko kaikki hyvin? 201 00:19:37,920 --> 00:19:39,960 Sophie pärjäsi todella hyvin. 202 00:19:40,120 --> 00:19:42,800 Hän on kaunis. 203 00:19:42,960 --> 00:19:44,840 Olen isä. 204 00:19:46,080 --> 00:19:48,200 Piru vieköön, minä olen isä. 205 00:19:50,600 --> 00:19:52,880 Oletteko miettineet vielä nimeä? 206 00:19:53,040 --> 00:19:54,800 Margaret. 207 00:19:56,000 --> 00:19:58,480 -Niinkö? -Me pidämme siitä. 208 00:20:00,480 --> 00:20:02,840 Hei, Margaret. 209 00:20:08,640 --> 00:20:10,240 -Onko hän kunnossa? -On. 210 00:20:12,240 --> 00:20:14,120 Vauvan veri laulaa. 211 00:20:15,120 --> 00:20:16,440 Hän on siis noita. 212 00:20:18,000 --> 00:20:20,960 Neuvosto ei saa löytää häntä. 213 00:20:21,120 --> 00:20:25,160 Kun lääkäri antaa luvan, muuttakaa hetkeksi Sept-Toursiin. 214 00:20:26,160 --> 00:20:30,160 Voitte päättää tulevaisuudesta, kunhan pöly laskeutuu. 215 00:20:32,520 --> 00:20:35,000 Toki, jos hän on siellä turvassa. 216 00:20:41,840 --> 00:20:46,000 Muistan, miten katsoin sinun ja Rebeccan harjoittavan magiaa. 217 00:20:46,160 --> 00:20:51,400 Harjoittelin huoneessani, epäonnistuin yhä uudestaan. 218 00:20:52,400 --> 00:20:58,120 Halusin yllättää teidät ja olla osa sitä. 219 00:21:00,200 --> 00:21:01,920 Rebecca halusi sinutkin mukaan. 220 00:21:02,080 --> 00:21:04,200 Tiedän. En suostunut. 221 00:21:05,200 --> 00:21:07,160 Olet niin pirun jääräpäinen. 222 00:21:07,320 --> 00:21:09,480 Inhosin korkeampaa magiaa. 223 00:21:10,480 --> 00:21:12,000 Se piti meidät erossa. 224 00:21:19,200 --> 00:21:21,520 Hän rakasti sinua. 225 00:21:24,160 --> 00:21:26,960 En halua, että niin käy meille. 226 00:21:33,440 --> 00:21:36,040 Mitä sanoisit vankilapaosta? 227 00:21:36,200 --> 00:21:38,960 Olet oikeassa. Meidän on tutkittava sivua. 228 00:21:39,120 --> 00:21:40,840 Ihanko tosi? 229 00:21:41,000 --> 00:21:43,760 Etsitään se pyhä paikkasi. 230 00:21:47,600 --> 00:21:49,720 Ei se taida olla kaukana. 231 00:21:50,720 --> 00:21:55,200 Jos voin valjastaa sen voiman, tiedän, että siitä on apua. 232 00:21:55,360 --> 00:21:57,200 -Menemme syvemmälle... -No niin. 233 00:21:57,360 --> 00:22:00,720 En teeskentele, etteikö se pelota minua... 234 00:22:01,720 --> 00:22:04,240 ...mutta en halua, että teet sen yksin. 235 00:22:08,800 --> 00:22:10,480 Hyvä on. 236 00:22:12,720 --> 00:22:14,520 Kiitos. 237 00:22:31,320 --> 00:22:33,360 Olen valmis kuulemaan vastauksia. 238 00:22:35,240 --> 00:22:37,840 Tämä näyttää mieheltä, joka oli muotokuvassa. 239 00:22:38,000 --> 00:22:40,280 Se on isäni, Matthew de Clermont. 240 00:22:40,440 --> 00:22:41,800 Hän teki minut. 241 00:22:41,960 --> 00:22:44,200 Teki minusta vampyyrin. 242 00:22:44,360 --> 00:22:47,280 Siksikö halusit miniatyyrit? 243 00:22:48,440 --> 00:22:50,800 Entä kuka nainen on? 244 00:22:50,960 --> 00:22:52,320 Diana Bishop. 245 00:22:53,320 --> 00:22:54,840 Hän on noita. 246 00:22:55,000 --> 00:22:57,880 -Mitä? -Pitkä juttu. 247 00:22:59,000 --> 00:23:02,200 Mutta miniatyyreillä ja tällä taideteoksella- 248 00:23:02,360 --> 00:23:05,720 -on satoja vuosia väliä. 249 00:23:08,640 --> 00:23:12,320 Niissä valokuvissa siis... 250 00:23:13,840 --> 00:23:15,880 ...olet sinä. 251 00:23:16,880 --> 00:23:18,280 Niin. 252 00:23:23,080 --> 00:23:26,480 Milloin synnyit? 253 00:23:28,000 --> 00:23:29,960 1757. 254 00:23:32,000 --> 00:23:34,360 Matthew teki minut vuonna 1781. 255 00:23:34,520 --> 00:23:36,440 Miten se tapahtui? 256 00:23:36,600 --> 00:23:40,400 Olin kirurgin avustaja siirtokuntien armeijassa, kuolemassa kuumeeseen. 257 00:23:40,560 --> 00:23:43,280 Matthew tarjosi pelastusta, ja... 258 00:23:43,440 --> 00:23:44,760 Tartuin siihen. 259 00:23:45,960 --> 00:23:49,560 Pidätkö siitä? Että olet... 260 00:23:50,560 --> 00:23:52,400 Kyllä. 261 00:23:53,400 --> 00:23:55,640 Toisinaan se on yksinäistä. 262 00:23:55,800 --> 00:24:01,720 Entä ihmisperheesi? He kai kuolivat satoja vuosia sitten. 263 00:24:04,440 --> 00:24:06,920 Minulla on nyt vampyyriperhe. 264 00:24:07,080 --> 00:24:10,600 -Entä ihmisystäviä? -Totta kai. 265 00:24:10,760 --> 00:24:14,800 Tietääkö kukaan heistä, mikä olet? 266 00:24:18,320 --> 00:24:20,040 Vain sinä. 267 00:24:22,880 --> 00:24:24,560 Anna kätesi. 268 00:24:33,320 --> 00:24:35,840 Se ei lyö. 269 00:24:44,600 --> 00:24:46,920 Se lyö hitaammin. 270 00:24:48,320 --> 00:24:50,720 Ja se rakastaa kauemmin. 271 00:25:03,680 --> 00:25:07,800 Syömme raakaa lihaa, ihmisseurassa puoliraakaa. 272 00:25:09,120 --> 00:25:12,920 Myös pähkinöitä ja marjoja, mutta emme himoitse ruokaa. 273 00:25:13,240 --> 00:25:14,720 Himoitsetteko verta? 274 00:25:16,520 --> 00:25:17,840 Minun vertani? 275 00:25:18,760 --> 00:25:20,160 En ole sinulle vaaraksi. 276 00:25:20,320 --> 00:25:25,680 Mutta puretteko ihmisiä? Niinkö te saatte ravintoa? 277 00:25:25,840 --> 00:25:31,080 Emme enää yleensä syö ihmisistä. 278 00:25:32,760 --> 00:25:34,640 Eläimistä? 279 00:25:34,800 --> 00:25:36,320 Työskentelen ensiavussa. 280 00:25:36,480 --> 00:25:38,560 Se veri jääkaapissasi. 281 00:25:39,560 --> 00:25:42,040 -Kulautatko sen vain kurkkuusi? -Jep. 282 00:25:43,000 --> 00:25:45,600 -Suoraan pussistako? -Ei, mukista. 283 00:25:46,200 --> 00:25:47,840 En ole mikään pakana. 284 00:25:48,840 --> 00:25:51,440 -Olenko tavannut olentoja? -Olet. 285 00:25:51,600 --> 00:25:55,720 Tavannut, tehnyt töitä heidän kanssaan, ehkä jopa rakastanut. 286 00:25:56,720 --> 00:26:02,080 Meitä oli paljon enemmän, mutta määrämme vähenee. 287 00:26:03,120 --> 00:26:04,560 Katoamme hiljalleen. 288 00:26:04,720 --> 00:26:07,440 Kamalaa. Miksi? 289 00:26:08,440 --> 00:26:09,960 Emme oikeastaan tiedä. 290 00:26:10,120 --> 00:26:13,760 Jotkut vampyyrit eivät voi tehdä uusia. 291 00:26:13,920 --> 00:26:17,720 Noidat menettävät voimiaan ja moni demoni ajautuu hulluuteen. 292 00:26:17,880 --> 00:26:20,720 Tällä hetkellä se on mysteeri. 293 00:26:21,720 --> 00:26:24,120 Vuosituhansia sitten oli aika- 294 00:26:24,280 --> 00:26:29,600 -kun puolet väestöstä oli olentoja, ja olimme kaikki tekemisissä. 295 00:26:29,760 --> 00:26:34,200 Ihmiset alkoivat pelätä "niitä muita". 296 00:26:34,360 --> 00:26:36,040 Pelkäämme yhä. 297 00:26:36,200 --> 00:26:38,920 Teknologianne edistyy huimaa vauhtia- 298 00:26:39,080 --> 00:26:44,480 -mutta sosiaalisesti taannutte. Rakennatte muureja ja rajoja. 299 00:26:44,640 --> 00:26:48,040 Ihmisten ennakkoluulo on pahempaa kuin koskaan. 300 00:26:51,360 --> 00:26:53,640 Kuka on vanhin tapaamasi vampyyri? 301 00:26:53,800 --> 00:26:56,800 Isoisäni Philippe. 302 00:26:56,960 --> 00:27:00,360 Hän ei koskaan kertonut ikäänsä, mutta se oli vuosituhansia. 303 00:27:01,840 --> 00:27:05,600 Hän näki koko modernin ihmishistorian. 304 00:27:06,800 --> 00:27:11,040 Hän kuoli 1940-luvulla. 305 00:27:12,800 --> 00:27:14,360 Isoäitinikin on nähnyt sen. 306 00:27:24,400 --> 00:27:28,080 Muistan, kun Blankers-Koen voitti neljännen kultamitalinsa. 307 00:27:28,240 --> 00:27:30,400 Ysabeau oli haltioissaan. 308 00:27:35,160 --> 00:27:39,360 -Hän siis oli... -Philippen kanssa. 309 00:27:39,520 --> 00:27:41,920 Tuhansia vuosia. 310 00:27:43,600 --> 00:27:45,400 Hänen sydämensä varmasti särkyi. 311 00:27:46,440 --> 00:27:47,760 Niin. 312 00:27:48,800 --> 00:27:50,360 Entä sinä? 313 00:27:50,520 --> 00:27:53,640 Olet satoja vuosia vanha. 314 00:27:53,800 --> 00:27:57,160 Olet varmasti menettänyt paljon ihmisystäviä. 315 00:27:59,560 --> 00:28:01,280 Elämänne on lyhyt. 316 00:28:01,440 --> 00:28:06,080 Useimmat pyrkivät muuttamaan muutaman vuosikymmenen välein. 317 00:28:06,240 --> 00:28:10,120 He luovat uuden henkilöllisyyden, tutustuvat uusiin ihmisiin. 318 00:28:11,120 --> 00:28:13,040 Se on helpompaa niin. 319 00:28:20,080 --> 00:28:25,200 Vampyyrit tekevät näköjään herkullista kaakaota. 320 00:28:28,280 --> 00:28:33,160 Mitä muuta minun tulisi tietää? 321 00:28:36,640 --> 00:28:38,760 Parannumme nopeammin. 322 00:28:40,600 --> 00:28:43,040 Aistimme ovat tehostuneet. 323 00:28:45,560 --> 00:28:47,600 Olemme vahvempia. 324 00:28:49,560 --> 00:28:50,920 Nopeampia. 325 00:28:51,080 --> 00:28:54,080 Lähin ruokakauppa on kahden korttelin päässä. 326 00:28:54,240 --> 00:28:57,000 No niin, minun tekee mieli jäätelöä. 327 00:28:57,160 --> 00:28:58,720 Suolakinuskia. 328 00:28:59,720 --> 00:29:01,680 Marcus? 329 00:29:03,920 --> 00:29:05,480 Otan aikaa. 330 00:29:17,720 --> 00:29:20,520 -56 sekuntia? -Kassalla oli jonoa. 331 00:29:24,280 --> 00:29:26,600 Voitko muuttua lepakoksi? 332 00:29:26,760 --> 00:29:31,360 En! Emmekä nuku arkuissa tai pukeudu viittoihin. 333 00:29:31,520 --> 00:29:32,960 Harmi. 334 00:29:33,120 --> 00:29:35,480 -Tykkään viitoista. -Niinkö? 335 00:29:36,480 --> 00:29:39,400 Entäpä nuo? Ritarit. 336 00:29:39,560 --> 00:29:43,760 Joku mies tuli työpaikalleni kyselemään ryöstöstä. 337 00:29:43,920 --> 00:29:46,360 Hän taisi olla vampyyri. 338 00:29:48,200 --> 00:29:49,640 Domenico. 339 00:29:49,800 --> 00:29:51,680 Hän tunnisti tuon symbolin. 340 00:29:52,680 --> 00:29:54,200 Hän kunnioitti sitä. 341 00:29:54,360 --> 00:29:58,240 Kuten kaikki vampyyrit. Ritarikunta ovat ylväs instituutio. 342 00:29:58,400 --> 00:30:01,080 Jota sinä johdat. 343 00:30:04,120 --> 00:30:06,080 En enää. 344 00:30:07,840 --> 00:30:09,160 Luovun siitä. 345 00:30:10,680 --> 00:30:16,000 Mitä kauemmin elämme, sitä vähemmän meidän kulttuurimme kuuluu maailmaan. 346 00:30:16,160 --> 00:30:18,320 Olemme jumissa menneessä. 347 00:30:18,480 --> 00:30:21,840 Kertomasi kuulostaa ihmeelliseltä. 348 00:30:22,000 --> 00:30:26,960 Olin maanviljelijän poika, amerikkalainen vapaustaistelija. 349 00:30:27,120 --> 00:30:29,320 Tiedän, mihin uskon. 350 00:30:29,480 --> 00:30:34,880 Minulla on työni ja ystäväni. En tarvitse mitään muuta. 351 00:30:36,280 --> 00:30:39,880 En taida uskoa. 352 00:30:40,040 --> 00:30:45,800 Olisit voinut olla mitä tahansa, mutta päätit ryhtyä lääkäriksi. 353 00:30:45,960 --> 00:30:48,240 Auttaa ihmisiä. 354 00:30:48,400 --> 00:30:49,960 Sellainen mies sinä olet. 355 00:30:51,000 --> 00:30:53,040 Et voinut kääntää selkääsi omillesi. 356 00:30:54,200 --> 00:30:58,800 Synnyit keskellä vallankumousta. 357 00:30:58,960 --> 00:31:04,080 Jos et ole samaa mieltä olentojen politiikasta, muuta sitä. 358 00:31:04,240 --> 00:31:07,440 Korjaa se kuten korjaat potilaasi. 359 00:31:07,600 --> 00:31:11,440 Käytä ritareita auttamaan muita. 360 00:31:12,440 --> 00:31:15,400 Tulevia sukupolvia varten. 361 00:31:23,320 --> 00:31:25,600 Nimeät minut vain suurmestariksi. 362 00:31:25,760 --> 00:31:28,960 -Vallanvaihto on... -En voi tehdä sitä. 363 00:31:30,840 --> 00:31:33,960 Olen pahoillani, mutta pidän asemani. 364 00:31:34,120 --> 00:31:39,240 Ritarien avulla saan aikaan positiivisia muutoksia olennoille. 365 00:31:46,240 --> 00:31:51,520 Lasaruksen ritarikunta perustettiin de Clermontien etujen turvaamiseksi. 366 00:31:52,880 --> 00:31:54,280 Ei hyväntekeväisyydeksi. 367 00:31:54,440 --> 00:31:57,840 Sinulla on silti tärkeä rooli. 368 00:31:58,840 --> 00:32:00,160 Tarvitsen apuasi. 369 00:32:01,600 --> 00:32:02,920 Mihin? 370 00:32:07,040 --> 00:32:08,360 Ei täällä. 371 00:32:15,040 --> 00:32:19,040 Noita, demoneille syntynyt. 372 00:32:19,200 --> 00:32:20,760 Perhe on täysin viaton- 373 00:32:20,920 --> 00:32:26,560 -mutta heidän on elettävä piilossa, ellemme tee jotain. 374 00:32:27,680 --> 00:32:31,840 Jos se on totta, noidat haluavat lapsen- 375 00:32:32,000 --> 00:32:33,960 -ja neuvosto tukee heitä. 376 00:32:34,120 --> 00:32:39,920 Ensimmäinen tekoni suurmestarina on suojella lasta ja perhettä. 377 00:32:41,120 --> 00:32:46,000 Jos sana leviää neuvostoon, sinun on käännettävä huomio pois. 378 00:32:46,160 --> 00:32:49,400 Käsissämme on verivimmainen tappaja. 379 00:32:50,440 --> 00:32:52,680 Ja sinä murehdit jotain helvetin demoneita. 380 00:32:53,880 --> 00:32:55,200 He ovat ystäviäni. 381 00:32:55,360 --> 00:32:57,600 Kuuntele nyt itseäsi. 382 00:32:57,760 --> 00:33:00,600 Olet viettänyt liikaa aikaa ihmisten parissa. 383 00:33:00,760 --> 00:33:02,080 Olet kuin yksi heistä. 384 00:33:02,240 --> 00:33:04,120 -Koska minulla on omatunto? -Ei. 385 00:33:05,760 --> 00:33:07,400 Koska olet pehmeä. 386 00:33:08,400 --> 00:33:09,720 Ja typerä. 387 00:33:11,400 --> 00:33:14,880 -Ritarikunnan suurmestarina... -En ota käskyjä lapsilta. 388 00:33:17,520 --> 00:33:21,120 Ideologiasi on saastunut. 389 00:33:21,280 --> 00:33:22,760 Kuten veresikin. 390 00:33:24,760 --> 00:33:27,240 Tiedän jo, että olen kantaja. 391 00:33:33,600 --> 00:33:38,560 Philippen olisi pitänyt teurastaa jokainen Ysabeaun jälkeläinen- 392 00:33:38,720 --> 00:33:40,600 -mukaan lukien sinut. 393 00:33:42,480 --> 00:33:45,360 Nyt vihdoin ymmärrän. 394 00:33:50,480 --> 00:33:55,280 Miksi Philippe oli aina niin pettynyt sinuun. 395 00:34:05,240 --> 00:34:09,360 Toivottavasti toit kunnon tietoja, tai tappajan pään. 396 00:34:09,520 --> 00:34:11,960 Selvitin yhteyden, joka kiinnostanee sinua. 397 00:34:12,120 --> 00:34:14,840 Jännitys ei tehoa minuun, Domenico. Mene asiaan. 398 00:34:15,000 --> 00:34:17,360 Ensin on sovittava ehdoista. 399 00:34:19,560 --> 00:34:20,880 Olemme jo sopineet. 400 00:34:21,040 --> 00:34:23,320 Hintani nousi juuri. 401 00:34:24,320 --> 00:34:26,040 Minua ei kiristetä. 402 00:34:26,200 --> 00:34:27,800 Enkä minä ota vastaan käskyjä. 403 00:34:27,960 --> 00:34:30,520 Olen näin lähellä tunnistaa tappajan. 404 00:34:30,680 --> 00:34:33,640 Et tarpeeksi lähellä. 405 00:34:34,640 --> 00:34:37,840 Tuota ei näekään joka päivä. 406 00:34:39,480 --> 00:34:43,920 Älä mene liian pitkälle tai perun sopimuksemme. 407 00:34:45,800 --> 00:34:47,800 Jään odottamaan. 408 00:34:50,240 --> 00:34:52,880 Röyhkeä mulkero. 409 00:34:56,440 --> 00:34:58,800 Mitä Whitmoren poika tekee täällä? 410 00:34:58,960 --> 00:35:01,160 Koputa ensi kerralla. 411 00:35:01,320 --> 00:35:03,560 De Clermontit eivät ole tervetulleita. 412 00:35:03,720 --> 00:35:05,720 Se on perheasia. 413 00:35:09,280 --> 00:35:10,680 Oxford? 414 00:35:10,840 --> 00:35:13,000 Oliko hyvä sää? Whitmorehan asuu siellä. 415 00:35:13,160 --> 00:35:16,200 Matthew myös, kun ei kuljeskele ajassa. 416 00:35:16,360 --> 00:35:20,720 Olisi ikävä olettaa, että olet osa jotain de Clermontien salaliittoa. 417 00:35:23,280 --> 00:35:26,600 Kerro tietosi minulle. 418 00:35:26,760 --> 00:35:28,080 Heti. 419 00:35:32,640 --> 00:35:34,640 Hän suojelee lasta. 420 00:35:36,960 --> 00:35:38,560 Mitä lasta? 421 00:35:40,160 --> 00:35:42,320 Pelottaako sinua? 422 00:35:44,600 --> 00:35:45,920 Ei. 423 00:35:46,920 --> 00:35:48,440 Entä sinua? 424 00:35:50,040 --> 00:35:52,560 Ei meidän puolestamme, mutta hänen. 425 00:35:52,720 --> 00:35:54,040 Hänen tulevaisuutensa. 426 00:35:55,040 --> 00:35:58,240 Maailma on niin sekopäinen tällä hetkellä. 427 00:36:01,560 --> 00:36:03,840 Ehkä hän auttaa korjaamaan sen. 428 00:36:20,080 --> 00:36:21,840 On yhteys... 429 00:36:22,840 --> 00:36:25,440 ...Matthew'n ja Oxfordin murhien välillä. 430 00:36:26,440 --> 00:36:28,080 Näin varastetut muotokuvat. 431 00:36:28,240 --> 00:36:31,680 1500-luku, kaikkien aikojen pahin lomakohde. 432 00:36:31,840 --> 00:36:34,160 En tiedä, mistä puhut. 433 00:36:37,080 --> 00:36:40,360 Ennemmin tai myöhemmin nappaan Oxfordin vampyyrin. 434 00:36:41,360 --> 00:36:44,080 Hänen nimensä ja minun uskollisuuteni ovat kaupan. 435 00:36:45,280 --> 00:36:46,600 Vastineeksi mistä? 436 00:36:46,760 --> 00:36:49,440 Olet Lasaruksen ritarien suurmestari. 437 00:36:50,440 --> 00:36:52,200 Keksit varmasti jotain. 438 00:36:53,200 --> 00:36:55,680 Kun sinulla on oikeasti jotain kaupattavaa- 439 00:36:56,680 --> 00:36:58,320 -tule puheilleni. 440 00:37:02,440 --> 00:37:04,560 -Hei. -Kiitos. 441 00:37:08,640 --> 00:37:12,560 Noita, joka syntyi demoneille? Ennenkuulumatonta. 442 00:37:12,720 --> 00:37:18,360 Koska lapsi on noita, hän kuuluu sinun valtapiiriisi. 443 00:37:19,360 --> 00:37:22,600 Mistä tiedän, ettei se ole pajunköyttä? 444 00:37:22,760 --> 00:37:27,560 Älä teeskentele, ettetkö haluaisi ottaa selvää. 445 00:37:40,080 --> 00:37:42,080 Kylläpä kesti... 446 00:37:44,200 --> 00:37:45,800 -Anteeksi. -Voimmeko auttaa? 447 00:37:49,160 --> 00:37:50,560 Nat! 448 00:37:50,720 --> 00:37:53,360 Nuku. Nyt. 449 00:38:03,200 --> 00:38:04,720 Hiljaa vain. 450 00:38:05,920 --> 00:38:07,560 Ei ole mitään pelättävää. 451 00:38:19,800 --> 00:38:21,800 Tämäpä yllätys. 452 00:38:21,960 --> 00:38:23,800 Mitä olet tehnyt heille? 453 00:38:23,960 --> 00:38:25,560 He selviävät kyllä. 454 00:38:25,720 --> 00:38:27,760 Pysy kaukana hänestä. 455 00:38:27,920 --> 00:38:29,400 Hyvin erityinen lapsi. 456 00:38:30,960 --> 00:38:33,600 Tulin vahvistamaan lapsen olemassaolon. 457 00:38:33,760 --> 00:38:36,520 Järjestelyt tehdään myöhemmin. 458 00:38:36,680 --> 00:38:38,720 Mitkä järjestelyt? 459 00:38:38,880 --> 00:38:43,560 Hän on noita, joten hänet kasvatetaan omiensa parissa. 460 00:38:43,720 --> 00:38:46,080 Ennemmin tai myöhemmin noudamme hänet. 461 00:38:48,160 --> 00:38:51,120 Jos enää koskaan tulet lapsenlapseni lähelle- 462 00:38:51,280 --> 00:38:54,840 -tapan sinut paljain käsin! 463 00:38:55,960 --> 00:38:58,880 Ottakaa kaikki irti yhteisestä ajastanne. 464 00:39:34,960 --> 00:39:37,160 Täällä on kaunista. 465 00:39:38,160 --> 00:39:40,440 Olet oikeassa sen voimasta. 466 00:39:40,600 --> 00:39:42,320 Pidetään kiirettä. 467 00:39:42,480 --> 00:39:46,680 Jos Ysabeau näkee meidät linnan ulkopuolella, hän saa kohtauksen. 468 00:39:47,680 --> 00:39:49,240 Hyvä on. 469 00:39:50,880 --> 00:39:52,720 Sinulle. 470 00:39:54,120 --> 00:39:55,680 Valmiina? 471 00:39:56,880 --> 00:39:59,560 Älä pelkää, kulta. Ei hätää. 472 00:39:59,720 --> 00:40:01,560 Muista, sydämensyke. 473 00:40:01,720 --> 00:40:03,040 Eikö niin? 474 00:40:03,200 --> 00:40:04,800 Niin. 475 00:40:28,720 --> 00:40:32,480 Tämä paikka on turvallinen ja pyhä. Polku on suljettu pahalta. 476 00:40:32,640 --> 00:40:36,440 Ohjaa opashenkeäni ja sido minut ajattelemaani henkilöön. 477 00:40:39,040 --> 00:40:42,080 Paikka on turvallinen ja pyhä. Polku on suljettu pahalta. 478 00:40:42,240 --> 00:40:45,840 Ohjaa opashenkeäni ja sido minut ajattelemaani henkilöön. 479 00:41:05,320 --> 00:41:09,120 Rebecca, mitä yrität kertoa? 480 00:41:09,280 --> 00:41:11,640 Mitä tiedät kirjasta? 481 00:41:11,800 --> 00:41:13,120 Sarah... 482 00:41:13,280 --> 00:41:15,000 Voi taivas. 483 00:41:15,160 --> 00:41:16,960 Sarah. 484 00:41:20,280 --> 00:41:22,280 Rebecca. 485 00:41:23,200 --> 00:41:24,760 Hitto. 486 00:41:26,040 --> 00:41:27,760 Anteeksi. 487 00:41:27,920 --> 00:41:29,920 -En voinut sille mitään. -Ei hätää. 488 00:41:30,920 --> 00:41:34,240 Ei se mitään, kulta. 489 00:42:35,520 --> 00:42:37,400 Onko kaikki hyvin? 490 00:42:38,800 --> 00:42:40,640 Ei taida olla. 491 00:42:48,080 --> 00:42:50,600 Olemme nyt viimeiset kutojat. 492 00:42:52,360 --> 00:42:55,360 Majesteetti haluaa kuulla, miksi tehtävä epäonnistui. 493 00:42:56,480 --> 00:43:02,400 Keisarin lähettiläs kertoi, että otit mieluummin kirjan. 494 00:43:04,640 --> 00:43:08,680 Kuudennella solmulla loitsu korjataan. 495 00:43:08,840 --> 00:43:10,400 Matthew! 496 00:43:10,560 --> 00:43:12,360 Onko tämä varmasti oikea paikka? 497 00:43:12,520 --> 00:43:14,320 Varmasti. 498 00:43:15,800 --> 00:43:19,800 Tämä olento siis noitui veljeni. 499 00:43:20,800 --> 00:43:22,800 Suomennos: Mirkka Näveri 35528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.