Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,500 --> 00:00:17,586
A MORTE RONDA O CAIS
(1953)
2
00:00:53,905 --> 00:00:56,909
TRADU��O DAS LEGENDAS:
PARENTE - BRASIL
3
00:00:57,000 --> 00:00:58,765
Come�a o s�timo assalto
do Campeonato Mundial...
4
00:00:58,848 --> 00:00:59,932
dos Pesos Pesados.
5
00:01:00,015 --> 00:01:02,056
A luta at� agora
est� sendo dur�ssima.
6
00:01:02,223 --> 00:01:04,098
Braxton lan�a
um golpe de esquerda.
7
00:01:04,182 --> 00:01:07,056
Driscoll responde com um direto
que atinge a mand�bula.
8
00:01:07,140 --> 00:01:09,724
Bate repetidamente, e o
campe�o for�a um "clinch".
9
00:01:09,807 --> 00:01:13,098
O �rbitro os separa e voltam
ao centro do ringue.
10
00:01:13,307 --> 00:01:17,015
Driscoll � espreita, direita
esquerda no rosto e direita abaixo.
11
00:01:17,098 --> 00:01:19,641
Retrocede at� as cordas.
O campe�o avan�a.
12
00:01:19,724 --> 00:01:22,432
Mas Driscoll golpeia o corpo
com a direita e a esquerda.
13
00:01:22,515 --> 00:01:24,182
Que ritmo est�o mantendo!
14
00:01:24,266 --> 00:01:27,141
Esquerda no corpo, direita na
mand�bula. Que combina��o!
15
00:01:27,225 --> 00:01:29,350
Driscoll bate com a direita
na mand�bula.
16
00:01:29,434 --> 00:01:32,226
Direita no est�mago, outra direita
e esquerda no corpo.
17
00:01:32,309 --> 00:01:35,976
O campe�o parece um pouco
aturdido e o �rbitro os separa.
18
00:01:36,726 --> 00:01:39,559
Combina��o no corpo
e na mand�bula.
19
00:01:39,643 --> 00:01:40,851
O campe�o caiu!
20
00:01:40,935 --> 00:01:43,352
Essa direita contundente
fez muito estrago.
21
00:01:43,435 --> 00:01:46,518
Dez segundos para ter um
novo campe�o do mundo
22
00:01:46,602 --> 00:01:47,518
dos Pesos Pesados!
23
00:01:47,602 --> 00:01:50,435
A conta vai a seis, sete, oito...
24
00:01:51,560 --> 00:01:55,310
Levanta-se nos 9, o �rbitro pega
as luvas e Driscoll e vai por ele.
25
00:01:55,393 --> 00:01:57,936
Braxton retrocede buscando
longa dist�ncia.
26
00:01:58,019 --> 00:02:00,519
Driscoll busca a dist�ncia
para lhe dar um golpe certeiro.
27
00:02:00,602 --> 00:02:02,352
Lan�a uma esquerda
e uma direita.
28
00:02:02,394 --> 00:02:05,395
Outra direita contra a mand�bula
deixa o campe�o contra as cordas.
29
00:02:05,977 --> 00:02:09,061
O campe�o tenta golpear o temporal.
Agora se abra�a com seu advers�rio!
30
00:02:09,145 --> 00:02:11,603
Tem Driscoll contra as
cordas no ringue.
31
00:02:11,686 --> 00:02:13,395
Gancho de direita no rosto.
32
00:02:13,853 --> 00:02:18,354
Driscoll tem um corte feio no olho
direito que sangra sobrancelha abaixo.
33
00:02:18,438 --> 00:02:21,438
Eu n�o vi o golpe que
fez o corte no olho.
34
00:02:21,647 --> 00:02:24,521
O campe�o solta uma chuva
de golpes, e vai � carga.
35
00:02:24,605 --> 00:02:27,480
Busca dist�ncia curta
e golpeia sem parar.
36
00:02:31,439 --> 00:02:34,522
Driscoll est� aturdido devido a
esse direto na mand�bula.
37
00:02:34,730 --> 00:02:37,439
E a� vai uma forte direita!
Driscoll caiu!
38
00:02:38,480 --> 00:02:41,856
� a primeira vez em sua carreira
que o deixam fora de combate...
39
00:02:43,059 --> 00:02:46,642
Retrocederemos para lhes oferecer
esse nocaute em c�mera lenta.
40
00:02:47,309 --> 00:02:49,184
"Grandes combates de ontem"
41
00:02:49,475 --> 00:02:51,725
oferece-lhes o Campeonato
dos Pesos Pesados
42
00:02:51,809 --> 00:02:54,309
entre Sailor Braxton
e Ernie Driscoll
43
00:02:56,851 --> 00:02:59,685
O golpe que desencadeou o
problema foi na cabe�a.
44
00:02:59,768 --> 00:03:01,726
Em seus setenta e dois combates
profissionais Driscoll
45
00:03:01,809 --> 00:03:04,852
nunca foi derrotado por nocaute,
neste s�timo assalto
46
00:03:04,935 --> 00:03:07,519
ganhava por pontos quando
o campe�o o derrubou.
47
00:03:07,644 --> 00:03:10,436
Seis, sete, oito...!
48
00:03:10,645 --> 00:03:13,436
Luta para ficar em p�.
Levanta-se na contagem de nove.
49
00:03:13,519 --> 00:03:15,311
Est� aturdido, n�o v� nada
pelo olho do corte.
50
00:03:15,395 --> 00:03:17,394
e Braxton est� dando
uma surra brutal.
51
00:03:17,478 --> 00:03:19,228
Driscoll s� luta por instinto!
52
00:03:19,311 --> 00:03:21,729
O �rbitro para o combate para
examinar o olho.
53
00:03:21,812 --> 00:03:23,103
Acabe de jantar, Ernie.
54
00:03:23,561 --> 00:03:24,853
Um minuto.
55
00:03:27,271 --> 00:03:29,687
O �rbitro est� levando Driscoll
a seu canto.
56
00:03:30,312 --> 00:03:32,646
Driscoll est� protestando
com o �rbitro.
57
00:03:33,228 --> 00:03:34,937
Est� bem?
58
00:03:35,187 --> 00:03:38,895
O m�dico sobe ao ringue.
Examina o olho direito de Driscoll.
59
00:03:38,979 --> 00:03:42,021
N�o h� d�vida que no olho de
Driscoll h� algo grave.
60
00:03:42,730 --> 00:03:44,604
H� algo, sim.
61
00:03:48,814 --> 00:03:50,396
V�o suspender a luta.
62
00:03:50,480 --> 00:03:53,564
- Pensa que me divirto com isso?
- Pauline...
63
00:03:53,647 --> 00:03:56,940
"Grandes combates de ontem"
ofereceu-lhes a luta
64
00:03:57,023 --> 00:04:00,439
entre Sailor Braxton e Ernie Driscoll.
Na pr�xima semana...
65
00:04:00,539 --> 00:04:03,290
Na pr�xima semana Driscoll
estar� dirigindo um t�xi.
66
00:04:03,957 --> 00:04:05,706
N�o seja sarc�stica.
67
00:04:05,748 --> 00:04:08,790
...e sua mulher estar� fazendo
ramalhetes na Floricultura Broadway.
68
00:04:09,124 --> 00:04:10,915
Sabe que � s� provisoriamente.
69
00:04:11,040 --> 00:04:14,458
E pegando mulheres que
n�o se casaram com um pugilista.
70
00:04:14,541 --> 00:04:16,874
Enquanto tiver dinheiro suficiente...
71
00:04:16,957 --> 00:04:19,791
- comprarei esse posto de gasolina...
- E morrer� de fome.
72
00:04:19,875 --> 00:04:21,667
Os postos de gasolina d�o lucro.
73
00:04:21,749 --> 00:04:24,483
Muitos f�s ir�o se lembrar de mim
e ficar�o alegres em me ver.
74
00:04:24,566 --> 00:04:25,544
Oh, com certeza!
75
00:04:25,555 --> 00:04:29,155
"Dois gal�es de gasolina, rapaz,
e n�o se esque�a de limpar o para brisa."
76
00:04:29,583 --> 00:04:31,292
J� chega, Pauline.
77
00:04:31,459 --> 00:04:33,875
Eu seria uma estrela,
se n�o tivesse me casado com voc�
78
00:04:33,958 --> 00:04:35,459
Voc� era uma corista!
79
00:04:36,751 --> 00:04:40,292
- E eu podia ter sido campe�o.
- Sim, poderia ter sido.
80
00:04:42,668 --> 00:04:45,710
Pauline, poderia ganhar muito dinheiro
com o com o neg�cio da gasolina.
81
00:04:45,793 --> 00:04:48,336
- Se tivesse um pouco de paci�ncia...
- J� acabou.
82
00:04:51,627 --> 00:04:53,419
Aguentamos quatro anos.
83
00:04:54,419 --> 00:04:56,044
D�-me quatro meses.
84
00:04:56,127 --> 00:04:58,961
Ernie, jante. Tenho que voltar �
loja, sou eu quem fecha.
85
00:04:59,919 --> 00:05:01,419
� novo?
86
00:05:01,503 --> 00:05:05,170
Bijuteria. Pedras falsas em uma
m�quina de dez d�lares.
87
00:05:05,586 --> 00:05:08,045
Tem t�o bom aspecto que
parece verdadeiro.
88
00:05:08,212 --> 00:05:10,920
Seria verdadeiro se n�o tivesse
me casado com um pugilista.
89
00:05:28,990 --> 00:05:31,241
Sei que os dois �ltimos anos
foram duros,
90
00:05:31,324 --> 00:05:34,658
mas deixemos dessas brigas
e tentemos levar o melhor poss�vel.
91
00:05:35,700 --> 00:05:37,367
Que poderia fazer?
92
00:05:37,701 --> 00:05:40,826
Talvez um pouco de paz de esp�rito,
um sorriso de vez em quando...
93
00:05:42,201 --> 00:05:44,242
Que motivos tenho para sorrir?
94
00:05:45,326 --> 00:05:47,660
J� pensou que quando vou
de t�xi...
95
00:05:47,743 --> 00:05:49,742
preferiria ir no banco de tr�s?
96
00:05:53,160 --> 00:05:54,618
Sim, acho que sim.
97
00:06:04,452 --> 00:06:07,244
- Eu lhe pego nove horas?
- N�o se incomode.
98
00:06:16,702 --> 00:06:18,078
539 em Giles.
99
00:06:18,494 --> 00:06:19,911
Adiante, 539.
100
00:06:20,536 --> 00:06:23,371
Estou come�ando, Stan. Estarei
na central dentro de 10 minutos.
101
00:06:23,454 --> 00:06:26,788
Valeu, campe�o. Ficamos
antes para tomar um caf�.
102
00:06:51,497 --> 00:06:53,498
- Ol�, campe�o.
- Ola, Stan
103
00:06:53,581 --> 00:06:56,456
Esta noite lhe vi na
televis�o. Que luta, hem?
104
00:06:56,539 --> 00:06:57,831
Que luta.
105
00:06:58,415 --> 00:07:01,956
J�nior esteve vendo comigo.
Sabe o que me disse?
106
00:07:02,248 --> 00:07:06,706
"Papai, o tio Ernie ganha, n�o �?
Do tio ningu�m ganha."
107
00:07:07,498 --> 00:07:10,666
Diga a J�nior que domingo irei
v�-lo com uma caixa de chicletes.
108
00:07:10,832 --> 00:07:12,124
Uma x�cara de caf�, Chuck.
109
00:07:12,374 --> 00:07:14,500
- Pauline tamb�m viu a luta?
- Sim.
110
00:07:14,583 --> 00:07:16,333
- Gostou?
- N�o.
111
00:07:17,166 --> 00:07:21,209
N�o gosta de lembrar que deixou
o ringue por causa do seu olho.
112
00:07:21,417 --> 00:07:24,542
Quando uma mulher ama um cara,
n�o gosta de ver que ele paga o pato.
113
00:07:24,625 --> 00:07:25,559
Claro.
114
00:07:26,376 --> 00:07:28,709
Olhe, voc� n�o me engana.
115
00:07:28,792 --> 00:07:32,001
Agora mesmo acha que j� n�o �
o homem que era com Pauline
116
00:07:32,085 --> 00:07:34,167
s� por que discutiu.
- Certo.
117
00:07:34,251 --> 00:07:37,251
Todos os casais discutem.
N�o leve t�o a s�rio.
118
00:07:37,335 --> 00:07:38,267
Certo.
119
00:07:38,626 --> 00:07:40,168
Sabe o que os iria reconciliar?
120
00:07:41,293 --> 00:07:42,710
Ter um filho.
121
00:07:50,543 --> 00:07:52,919
Gostaria de ter um filho como o seu.
122
00:07:53,336 --> 00:07:55,252
Deixe-me lhe dar um pequeno
conselho.
123
00:07:55,335 --> 00:07:57,961
Se quiser ter filho, tem
que dizer com delicadeza.
124
00:07:58,169 --> 00:08:01,212
� como com Eloise. Sempre estava
dizendo: "Nada de filhos,
125
00:08:01,295 --> 00:08:03,712
n�o quero estar amarrada."
E todas essas coisas, j� sabe.
126
00:08:04,212 --> 00:08:06,837
Uma noite cheguei em casa
com uma grande caixa de bombons.
127
00:08:06,920 --> 00:08:09,338
Levei-a para jantar no Giuseppe...
128
00:08:09,546 --> 00:08:11,587
e depois a convidei para
uns drinques de conhaque.
129
00:08:11,837 --> 00:08:13,921
quando a levei para casa,
sabe o que fiz?
130
00:08:15,505 --> 00:08:16,921
Sussurrei ao seu ouvido.
131
00:08:17,921 --> 00:08:21,172
� assim que tem que fazer,
campe�o, com muita delicadeza.
132
00:08:23,421 --> 00:08:25,630
- Vamos nos ver na garagem, hem?
- Obrigado, Stan.
133
00:08:26,547 --> 00:08:28,797
- Esquento, Ernie?
- N�o, obrigado.
134
00:08:29,589 --> 00:08:30,922
D�-me uma caixa de bombons.
135
00:08:31,839 --> 00:08:32,922
Claro. De que tamanho?
136
00:08:33,130 --> 00:08:34,255
A grande.
137
00:08:36,839 --> 00:08:37,964
S�o cinco paus.
138
00:08:38,047 --> 00:08:40,506
Est� bem.
Embrulhe para presente.
139
00:08:41,756 --> 00:08:44,714
Ol�, amigos. Olhem o que
me trouxeram hoje.
140
00:08:44,923 --> 00:08:47,923
"Chamada para um assassino",
Lloyd Morgan. Uma pe�a nova?
141
00:08:48,132 --> 00:08:51,466
Broadway! E tenho possibilidades
de ser a protagonista.
142
00:08:51,549 --> 00:08:52,966
Verdadeiras possibilidades!
143
00:08:53,175 --> 00:08:55,091
� genial!
Espero que consiga.
144
00:08:55,174 --> 00:08:58,342
Talvez n�o. Tr�s anos em Nova York
e nenhum papel em uma pe�a pequena.
145
00:08:58,425 --> 00:08:59,799
Nada mais que televis�o.
146
00:08:59,883 --> 00:09:01,175
Pelo menos d� para viver.
147
00:09:01,258 --> 00:09:03,467
Para viver e nada mais.
O que me lembra...
148
00:09:03,550 --> 00:09:05,925
que me pagaram hoje e lhe devo
v�rias corridas.
149
00:09:06,008 --> 00:09:07,467
- 4,80, n�o?
- 4,20.
150
00:09:07,550 --> 00:09:09,176
E se ainda espera que lhe
d�em o papel?
151
00:09:09,259 --> 00:09:10,592
N�o, pegue agora!
152
00:09:13,509 --> 00:09:15,176
N�o, por favor, fique com tudo.
153
00:09:15,259 --> 00:09:17,676
De voc� n�o, querida.
Tome um caf�.
154
00:09:18,051 --> 00:09:20,218
- Chuck, outra x�cara de caf�.
- Est� indo.
155
00:09:21,842 --> 00:09:23,676
Fale-me disso. Como foi?
156
00:09:23,759 --> 00:09:26,093
Conhece o Sr. Morgan?
Sr. Lloyd Morgan?
157
00:09:26,177 --> 00:09:27,884
O que escreveu
"Aranhas do s�bado".
158
00:09:27,968 --> 00:09:29,218
Uma obra muito boa, n�o �?
159
00:09:29,301 --> 00:09:31,594
Muito boa!
Foi o sucesso da temporada!
160
00:09:31,677 --> 00:09:34,885
Eu a interpretei h� tempos, mas
o Sr. Morgan se lembrou de mim
161
00:09:34,968 --> 00:09:37,177
e acha que sou a adequada
para este papel.
162
00:09:37,261 --> 00:09:40,095
Agora s� tenho que convencer
o produtor.
163
00:09:40,178 --> 00:09:41,720
Acha que consegue?
164
00:09:41,803 --> 00:09:45,095
Tenho que fazer! Eu o vi hoje e
me pediu que voltasse as nove.
165
00:09:45,428 --> 00:09:48,553
Trinta e cinco minutos.
Tenho que convenc�-lo, Ernie.
166
00:09:48,636 --> 00:09:50,554
N�o sabe como isso � importante
para mim.
167
00:09:50,637 --> 00:09:52,096
Sim, eu sei.
168
00:09:52,179 --> 00:09:55,304
Uma oportunidade importante.
� a mais importante do mundo.
169
00:09:55,554 --> 00:09:57,346
Sobretudo quando � na Broadway.
170
00:09:57,429 --> 00:09:59,846
� a �nica coisa que queria
na vida.
171
00:10:00,679 --> 00:10:02,513
Aqui est�o os bombons.
Gostou?
172
00:10:02,763 --> 00:10:05,596
- Obrigado. Est� �tima!
- � anivers�rio de algu�m?
173
00:10:05,679 --> 00:10:07,388
Sim, algo especial.
174
00:10:09,263 --> 00:10:12,388
Adeus, Linda.
E... boa sorte
175
00:10:12,472 --> 00:10:13,972
Obrigada, vou precisar.
176
00:10:50,600 --> 00:10:51,683
Ol�, Pauline.
177
00:10:53,809 --> 00:10:54,975
Tudo acabou.
178
00:10:55,808 --> 00:10:57,892
- Victor, como foi?
- Foi f�cil.
179
00:10:58,475 --> 00:11:00,475
Quatrocentos quilates
de mercadoria.
180
00:11:01,725 --> 00:11:03,851
N�o lhe reconhecer�
se voltar a lhe ver?
181
00:11:03,934 --> 00:11:06,184
O Holand�s?
Sequer ficou sabendo.
182
00:11:07,642 --> 00:11:10,060
H� 50.000 d�lares nos esperando.
183
00:11:10,809 --> 00:11:12,059
Vamos a eles.
184
00:11:13,268 --> 00:11:14,685
Victor, estou preocupada.
185
00:11:14,726 --> 00:11:18,061
N�o h� com que se preocupar.
Ningu�m nos viu juntos.
186
00:11:18,519 --> 00:11:20,353
Eu sei, mas o vigilante
me viu.
187
00:11:20,770 --> 00:11:24,478
Tr�s horas antes que acontecesse.
Tem o �libi perfeito.
188
00:11:24,811 --> 00:11:26,520
Quando aconteceu
j� estava trabalhando.
189
00:11:26,769 --> 00:11:28,478
Quero sair de Nova York.
190
00:11:29,395 --> 00:11:31,062
Quando poderemos
sair da cidade?
191
00:11:31,228 --> 00:11:33,561
Estaremos no navio amanh�
de manh�.
192
00:11:34,061 --> 00:11:35,812
Por que n�o esta noite?
193
00:11:36,062 --> 00:11:39,520
Tenho que levar a mercadoria a
Christopher e troc�-la por notas.
194
00:11:40,145 --> 00:11:43,645
No caminho pararemos em minha casa.
Espero uma liga��o.
195
00:11:44,437 --> 00:11:45,979
Para as passagens?
196
00:11:46,354 --> 00:11:48,021
N�o h� passagens, querida.
197
00:11:48,520 --> 00:11:50,646
Fizemos um trato
para ir em um cargueiro.
198
00:11:51,604 --> 00:11:53,688
A chamada telef�nica �
pelos passaportes.
199
00:12:07,565 --> 00:12:09,815
Dentro de duas semanas
estaremos na Fran�a.
200
00:12:12,648 --> 00:12:16,440
Vou lhe comprar a roupa mais
bonita de Paris.
201
00:12:18,524 --> 00:12:19,565
Oh, Victor!
202
00:12:39,900 --> 00:12:41,942
Motorista, leve-me ao Waldorf.
203
00:12:43,358 --> 00:12:44,525
O t�xi est� ocupado.
204
00:12:44,567 --> 00:12:46,775
Mas olhe, jovem, est� com
a bandeira levantada!
205
00:12:49,442 --> 00:12:50,775
Disse-lhe que est� ocupado!
206
00:13:03,111 --> 00:13:04,403
Aqui tem um t�xi, Pauline.
207
00:13:09,000 --> 00:13:10,792
A Park South, 300, motorista.
208
00:13:12,250 --> 00:13:13,184
Ernie!
209
00:13:22,376 --> 00:13:23,334
Conhece-o?
210
00:13:25,251 --> 00:13:26,252
� meu marido.
211
00:13:27,668 --> 00:13:28,876
Vai me matar!
212
00:13:30,002 --> 00:13:32,334
Se fosse jogar duro,
n�o teria fugido.
213
00:13:34,002 --> 00:13:35,544
Voc� n�o sabe como ele �.
214
00:13:36,919 --> 00:13:38,335
Controla as coisas...
215
00:13:39,460 --> 00:13:40,752
e de repente explode.
216
00:13:40,836 --> 00:13:44,461
Certo, querida, n�o ficaremos
esperando. T�xi!
217
00:13:45,878 --> 00:13:49,253
Esque�a de minha casa. Vamos
diretamente a Washington Square.
218
00:13:50,170 --> 00:13:51,712
A Washington Square, motorista.
219
00:14:09,005 --> 00:14:09,964
Sim?
220
00:14:10,546 --> 00:14:12,547
Gostaria de ver um c�o policial.
221
00:14:13,172 --> 00:14:14,881
Quer dizer um pastor alem�o?
222
00:14:15,006 --> 00:14:16,463
Quero dizer um c�o policial.
223
00:14:16,672 --> 00:14:18,630
Voc� os tem no quarto de tr�s,
n�o �?
224
00:14:19,256 --> 00:14:20,923
Um momento, Rawlins!
225
00:14:22,839 --> 00:14:26,880
Os c�es policiais s�o perigosos.
� melhor que a mo�a espere aqui fora.
226
00:14:27,589 --> 00:14:30,381
Prefiro que venha
comigo, Christopher.
227
00:14:36,966 --> 00:14:38,549
- Ol�, Mickey.
- Ol�, Vic.
228
00:14:39,091 --> 00:14:42,924
O senhor Rawlins insistiu em trazer
a jovem para nos ver, Mickey.
229
00:14:43,007 --> 00:14:44,424
- Foi mesmo?
- Cuidado, Mickey!
230
00:14:48,217 --> 00:14:49,800
Aqui est�o seus diamantes, Chris.
231
00:14:51,300 --> 00:14:53,217
Quatrocentos quilates do melhor.
232
00:14:53,551 --> 00:14:56,884
Victor, tenho que ficar aqui?
N�o posso esperar l� fora?
233
00:14:56,967 --> 00:14:59,134
Voc� demonstra um ju�zo
excelente, senhora.
234
00:14:59,467 --> 00:15:01,926
Teria sido melhor que o Sr.
Rawlins viesse s�.
235
00:15:02,009 --> 00:15:04,634
Melhor para quem?
� minha menina, Chris.
236
00:15:05,134 --> 00:15:06,092
Muito prazer.
237
00:15:18,177 --> 00:15:20,177
Cometeu um erro, Rawlins.
238
00:15:22,969 --> 00:15:25,220
N�o me diga que peguei as
pedras erradas.
239
00:15:25,928 --> 00:15:29,887
Pegou as pedras corretas,
mas de modo equivocado.
240
00:15:31,970 --> 00:15:33,220
Aqui as tem.
241
00:15:35,054 --> 00:15:36,262
S�o todas suas.
242
00:15:36,554 --> 00:15:38,720
N�o quero.
Eu quero o dinheiro.
243
00:15:40,596 --> 00:15:42,179
N�o estou mais interessado.
244
00:15:42,263 --> 00:15:44,221
Foi ideia sua!
Mandou peg�-las!
245
00:15:44,846 --> 00:15:46,346
Acho que n�o.
246
00:15:46,513 --> 00:15:48,971
Disse que havia 50.000 d�lares
no neg�cio.
247
00:15:49,388 --> 00:15:50,763
N�o me lembro.
248
00:15:51,096 --> 00:15:52,972
Ser� melhor que comece
a se lembrar!
249
00:15:53,347 --> 00:15:56,138
De qualquer modo, n�o trabalho
com mulheres presentes.
250
00:15:56,388 --> 00:15:58,930
Ouviu o que
Sr. Christopher disse.
251
00:16:02,597 --> 00:16:03,806
Quer dizer que � uma trai��o.
252
00:16:04,222 --> 00:16:06,347
Eu nunca traio os
amigos, Rawlins.
253
00:16:06,930 --> 00:16:08,806
Tome! Pegue!
254
00:16:09,431 --> 00:16:10,640
Ponha no bolso!
255
00:16:11,932 --> 00:16:15,057
Nosso neg�cio terminou.
J� pode ir.
256
00:16:15,141 --> 00:16:16,515
N�o foi este o nosso trato.
257
00:16:16,682 --> 00:16:19,683
Era que eu trouxesse os diamantes,
e voc� me pagaria 50.000.
258
00:16:20,474 --> 00:16:22,891
Eu nunca fa�o
neg�cios com mulheres!
259
00:16:22,974 --> 00:16:25,891
Ela estar� no navio de manh�.
Pegaremos um em Jersey!
260
00:16:26,266 --> 00:16:28,641
N�o, Victor.
Que tenha uma boa viagem.
261
00:16:28,724 --> 00:16:31,974
Precis�vamos de Pauline, para
saber onde guardava as pedras.
262
00:16:32,599 --> 00:16:35,392
- O Holand�s gostava de mulheres.
- Gostava.
263
00:16:36,142 --> 00:16:37,100
Qu�?
264
00:16:37,300 --> 00:16:38,967
Agora j� n�o respira
muito bem.
265
00:16:39,050 --> 00:16:40,467
N�o ouviu no r�dio?
266
00:16:41,009 --> 00:16:42,151
N�o.
267
00:16:42,218 --> 00:16:44,551
Voc� o matou quando bateu
com a arma.
268
00:16:45,009 --> 00:16:46,468
N�o me disse isso!
269
00:16:46,551 --> 00:16:48,967
Disse que estava bem.
N�o disse que o tinha matado!
270
00:16:49,301 --> 00:16:51,260
Est� vendo por que nunca
trato com mulheres?
271
00:16:51,593 --> 00:16:53,093
- Cale-se!
- N�o vou me calar!
272
00:16:53,260 --> 00:16:56,301
Disse que n�o o machucaria!
Que era totalmente seguro.
273
00:16:56,593 --> 00:16:58,177
Mentiu para mim!
274
00:16:58,260 --> 00:17:00,844
Por que teve que bater nele?
Por que teve de mat�-lo?
275
00:17:05,969 --> 00:17:08,053
- N�o deveria demorar tanto.
- Carro 208
276
00:17:08,137 --> 00:17:09,887
Livre em Madison Square Garden.
277
00:17:10,094 --> 00:17:15,761
- 208. V� para a parada quatro.
- Carro 223. Carro para Grande Central.
278
00:17:15,928 --> 00:17:17,470
223, recebido.
279
00:17:17,679 --> 00:17:19,887
Stan, precisam de
v�rios carros no Garden.
280
00:17:20,221 --> 00:17:25,888
Algu�m me ouve? Aproximem-se
do Garden; tem poucos t�xis.
281
00:17:25,971 --> 00:17:27,387
Mas diga-me onde est�o!
282
00:17:27,471 --> 00:17:29,221
Estar�o l� agora mesmo.
Obrigado, senhor.
283
00:17:29,304 --> 00:17:31,388
- Tome, substitua-me por um momento.
- Est� certo.
284
00:17:39,555 --> 00:17:42,097
- Arranje outro, estou lhe deixando.
- Que aconteceu?
285
00:17:42,846 --> 00:17:44,680
Voc� e sua caixa de bombons!
286
00:17:46,931 --> 00:17:49,515
- Leve-a para Eloise!
- Um momento!
287
00:17:50,307 --> 00:17:52,265
"Quando uma mulher est�
apaixonada por seu marido,
288
00:17:52,349 --> 00:17:54,307
n�o gosta de ver
que ele pague o pato"
289
00:17:54,390 --> 00:17:56,390
Tem que ter aprender
sobre as mulheres!
290
00:17:56,474 --> 00:17:57,807
O que lhe mordeu esta noite?
291
00:17:57,891 --> 00:18:01,266
Voc� e seu falso conselho!
"V� com delicadeza"!
292
00:18:02,016 --> 00:18:05,682
Se eu fizesse isso com
sua mentirosa boca!
293
00:18:05,766 --> 00:18:08,433
Calma! Calma!
Por que est� t�o aborrecido?
294
00:18:08,516 --> 00:18:10,933
Porque estou casado
com uma vagabunda!
295
00:18:11,016 --> 00:18:12,225
Tenho que gostar?
296
00:18:13,058 --> 00:18:14,683
Tome as chaves! Vou embora!
297
00:18:14,767 --> 00:18:16,725
Ou�a, n�o pode se mandar
no meio de um turno.
298
00:18:16,808 --> 00:18:19,225
Quem disse que n�o posso?
Eu posso fazer o que quiser.
299
00:18:19,309 --> 00:18:21,433
Posso lhe dar um murro
e ningu�m vai me deter.
300
00:18:21,516 --> 00:18:23,684
Eu estou do seu lado.
Por que est� assim comigo?
301
00:18:23,767 --> 00:18:25,726
Voc� e seu falso conselho!
302
00:18:37,900 --> 00:18:39,109
Sinto muito, Stan.
303
00:18:46,110 --> 00:18:47,568
N�o � com voc�.
304
00:18:50,276 --> 00:18:54,151
Acho que estou t�o alterado que
qualquer um que vejo paga por isso.
305
00:19:13,389 --> 00:19:15,888
N�o lutava assim quando
estava no ringue, campe�o.
306
00:19:16,430 --> 00:19:19,598
Quando lhe batiam no
ringue reagia bem...
307
00:19:21,139 --> 00:19:22,347
e com intelig�ncia.
308
00:19:23,973 --> 00:19:25,181
Isso � diferente.
309
00:19:25,681 --> 00:19:26,923
N�o.
310
00:19:27,640 --> 00:19:30,307
Olhe, tenho sido seu treinador
durante muito tempo, Ernie.
311
00:19:30,516 --> 00:19:32,640
Quando se metia
em um embrulho, escutava-me.
312
00:19:33,724 --> 00:19:35,058
Quer me escutar agora?
313
00:19:36,641 --> 00:19:38,182
Estou escutando.
314
00:19:39,058 --> 00:19:41,183
Entre no t�xi e v� para
a cafeteria.
315
00:19:41,266 --> 00:19:43,599
Tome um caf�
e recolha esses punhos...
316
00:19:43,641 --> 00:19:45,183
at� que esfrie a cabe�a.
317
00:19:47,600 --> 00:19:48,766
Tome.
318
00:19:49,308 --> 00:19:51,517
Vou me encontrar com voc�
quando acabar o turno.
319
00:19:51,600 --> 00:19:54,017
Iremos a algum lugar e
falaremos sobre este assunto...
320
00:19:54,183 --> 00:19:56,017
com calma e sensatez.
321
00:19:57,142 --> 00:19:58,268
Que me diz?
322
00:19:59,892 --> 00:20:00,826
Est� certo!
323
00:20:02,309 --> 00:20:03,226
Est� certo!
324
00:20:22,061 --> 00:20:23,478
Mulheres...
325
00:20:27,978 --> 00:20:30,729
Aqui est�, senhora, nosso
especial de baixas calorias.
326
00:20:36,187 --> 00:20:38,479
Ola, cativante.
J� voltou?
327
00:20:38,562 --> 00:20:39,812
Chuck, viu Ernie?
328
00:20:39,896 --> 00:20:42,063
N�o desde que saiu com
aquela caixa de bombons.
329
00:20:42,396 --> 00:20:44,521
Que est� havendo?
N�o lhe deram o papel?
330
00:20:44,604 --> 00:20:46,313
Tenho que encontrar
Ernie agora mesmo.
331
00:20:46,521 --> 00:20:50,063
Stan pode encontr�-lo pelo r�dio
do t�xi. Quer que lhe telefone?
332
00:20:54,938 --> 00:20:56,188
A� est� ele!
333
00:20:57,689 --> 00:20:59,938
- Ernie, tenho que lhe falar!
- Convido-lhe a um caf�.
334
00:21:00,022 --> 00:21:03,773
Por favor, n�o podemos entrar a�!
Tenho problemas.
335
00:21:04,189 --> 00:21:07,107
- Olhe...
- Sei que n�o � justo que se meta,
336
00:21:07,398 --> 00:21:09,732
mas n�o tenho ningu�m a quem
recorrer, ningu�m.
337
00:21:10,065 --> 00:21:11,982
Ent�o est� com problemas, e da�?
338
00:21:13,441 --> 00:21:15,857
Vejo que n�o quer me ajudar.
339
00:21:16,940 --> 00:21:18,107
N�o importa.
340
00:21:21,065 --> 00:21:23,774
Olhe, querida, n�o tenho
certeza que vou lhe ajudar.
341
00:21:23,858 --> 00:21:25,775
Diga-me o que est� havendo e
verei o que posso fazer.
342
00:21:25,858 --> 00:21:26,849
Est� certo.
343
00:21:27,983 --> 00:21:30,817
Ernie, eu matei um homem.
344
00:21:35,692 --> 00:21:36,859
Fez o qu�?
345
00:21:38,275 --> 00:21:41,026
Extra! Extra! Leia tudo!
346
00:21:41,109 --> 00:21:43,859
Extra! Extra!
O jornal da tarde!
347
00:21:45,567 --> 00:21:49,609
Se quiser me ajudar, tem que
vir agora ao teatro comigo.
348
00:21:51,359 --> 00:21:52,360
Est� certo.
349
00:22:25,154 --> 00:22:26,904
N�o h� ningu�m.
350
00:22:53,781 --> 00:22:55,282
Est� ali, estirado!
351
00:22:55,907 --> 00:22:57,449
Calma, querida!
352
00:22:57,574 --> 00:23:00,490
Quando lhe batem no queixo
tem que conservar a cabe�a.
353
00:23:00,824 --> 00:23:02,741
Do contr�rio, acabam
explodindo os miolos!
354
00:23:04,365 --> 00:23:05,340
Entendeu?
355
00:23:06,866 --> 00:23:07,949
Entendeu?
356
00:23:09,616 --> 00:23:10,699
Obrigada.
357
00:23:13,950 --> 00:23:15,908
Me diga como aconteceu.
358
00:23:22,141 --> 00:23:28,117
Bem, eu vim aqui nove horas
para meu encontro.
359
00:23:30,618 --> 00:23:33,702
Ele estava... sentado l�,
atr�s da escrivaninha.
360
00:23:34,702 --> 00:23:35,619
Quem �?
361
00:23:36,786 --> 00:23:38,744
Waldo Daggeti, o produtor.
362
00:23:40,452 --> 00:23:42,827
A luz estava acesa...
363
00:23:43,869 --> 00:23:44,844
assim.
364
00:23:47,578 --> 00:23:50,244
Eu notei que havia algo diferente,
365
00:23:51,536 --> 00:23:53,619
mas n�o me ocorreu o
que poderia ser.
366
00:23:54,744 --> 00:23:56,161
Logo percebi,
367
00:23:56,953 --> 00:23:58,537
mas ent�o era muito tarde.
368
00:23:58,911 --> 00:24:00,161
O que percebeu?
369
00:24:01,328 --> 00:24:03,496
Que est�vamos sozinhos
no teatro.
370
00:24:06,954 --> 00:24:10,120
Ele disse: "Sente-se ali, querida."
371
00:24:15,746 --> 00:24:17,496
Eu o fiz.
372
00:24:19,296 --> 00:24:24,631
Ele disse que n�o duvidava que eu
podia fazer o papel satisfatoriamente.
373
00:24:25,506 --> 00:24:29,048
O fato que o Sr. Morgan me
quisesse tamb�m jogava a meu favor.
374
00:24:29,840 --> 00:24:33,881
Mas, para mim, a obra
dificilmente seria financiada,
375
00:24:34,590 --> 00:24:36,340
porque eu era desconhecida...
376
00:24:36,799 --> 00:24:39,465
e nenhum dos investidores
havia ouvido falar de mim.
377
00:24:41,806 --> 00:24:45,598
Fiquei nervosa.
Aproximei-me e lhe implorei.
378
00:24:45,806 --> 00:24:49,640
Disse a ele: "Sr. Daggett, quero
este papel desesperadamente.
379
00:24:49,900 --> 00:24:51,401
Trabalharei dia e noite!
380
00:24:51,609 --> 00:24:54,151
Ningu�m do teatro o interpretar�
como eu.
381
00:24:55,651 --> 00:24:57,443
Darei minha vida inteira."
382
00:25:00,943 --> 00:25:02,402
Ent�o, ele...
383
00:25:02,777 --> 00:25:08,110
se levantou e deu a volta
at� onde eu estava.
384
00:25:09,486 --> 00:25:11,153
Ele disse: "Senhorita James,
385
00:25:12,486 --> 00:25:15,736
h� uma possibilidade de
que lhe d� o papel,
386
00:25:16,528 --> 00:25:20,446
mas se o fa�o, ser� uma aposta,
uma possibilidade remota."
387
00:25:21,945 --> 00:25:25,821
E disse que quem
corre tanto risco...
388
00:25:26,695 --> 00:25:29,154
tem direito a uma
grande recompensa.
389
00:25:30,946 --> 00:25:32,987
A recompensa que ele queria
era eu.
390
00:25:34,946 --> 00:25:38,238
Disse que, se me desse o papel...
391
00:25:39,113 --> 00:25:41,655
seria por raz�es pessoais,
392
00:25:43,363 --> 00:25:47,864
seria porque, na primeira vez
que me viu esta tarde,
393
00:25:49,030 --> 00:25:53,780
havia sentido uma forte
atra��o f�sica.
394
00:25:56,072 --> 00:25:58,031
Eu comecei a gaguejar e disse:
395
00:25:59,615 --> 00:26:02,574
"Sabe quanto desejo este papel.
396
00:26:04,657 --> 00:26:06,824
Por favor, n�o me ponha
nesta situa��o.
397
00:26:07,657 --> 00:26:09,616
N�o me importo com o dinheiro.
398
00:26:10,824 --> 00:26:14,241
Trabalharei por... trabalharei
pelo que quiser me pagar.
399
00:26:14,992 --> 00:26:16,324
Trabalharei por nada."
400
00:26:17,366 --> 00:26:20,575
E ent�o,
ele p�s suas m�os sobre mim!
401
00:26:21,366 --> 00:26:23,950
Suas m�os gordas e suadas!
402
00:26:25,492 --> 00:26:26,991
Eu disse: "N�o.
403
00:26:28,033 --> 00:26:28,967
N�o.
404
00:26:30,159 --> 00:26:31,201
Por favor, n�o."
405
00:26:32,825 --> 00:26:34,326
Comecei a lutar com ele.
406
00:26:36,992 --> 00:26:39,492
Era... muito mais forte que eu.
407
00:26:40,868 --> 00:26:44,076
Havia... Havia um ati�ador
nesta prateleira. Eu o peguei.
408
00:26:44,409 --> 00:26:46,285
Bati nele! Forte!
409
00:26:48,702 --> 00:26:50,869
N�o sabia o que estava fazendo!
Bati nele!
410
00:26:51,119 --> 00:26:55,703
- Bati nele! Bati nele! Bati nele!
- Acalme-se! Basta! Basta, Linda!
411
00:26:55,786 --> 00:26:58,328
Como posso me acalmar?
Eu matei um homem!
412
00:26:58,412 --> 00:26:59,536
N�o p�de evitar!
413
00:26:59,619 --> 00:27:01,995
Podia ter fugido, mas n�o fiz.
414
00:27:03,995 --> 00:27:06,495
Uma ira terr�vel me possuiu!
415
00:27:08,245 --> 00:27:09,620
Queria mat�-lo.
416
00:27:10,287 --> 00:27:12,704
Por isso n�o posso me perdoar!
417
00:27:13,204 --> 00:27:15,495
Como pude desejar mat�-lo?
418
00:27:15,579 --> 00:27:17,829
N�o p�de evitar, voc� � humana!
419
00:27:17,912 --> 00:27:20,163
Aguentamos at� um ponto,
depois contra-atacamos.
420
00:27:20,246 --> 00:27:22,288
Se lhe batem forte,
contra-ataque mais forte!
421
00:27:22,371 --> 00:27:24,705
Mas, Ernie, o assassinato...!
422
00:27:25,247 --> 00:27:29,038
H� coisas piores que o assassinato.
Pode-se matar pouco a pouco.
423
00:27:29,705 --> 00:27:31,330
Agora, ou�a-me. Ou�a-me.
424
00:27:31,913 --> 00:27:34,414
Quantas pessoas sabiam que iria
estar aqui esta noite?
425
00:27:35,289 --> 00:27:37,498
Morgan, o diretor...
426
00:27:38,331 --> 00:27:39,623
e mais seis pessoas.
427
00:27:40,957 --> 00:27:43,331
Quando o encontrarem saber�o
que esteve com ele.
428
00:27:43,415 --> 00:27:44,623
Sim! Sim!
429
00:27:46,332 --> 00:27:47,831
Teremos que nos desfazer dele.
430
00:27:48,332 --> 00:27:49,665
Como?
431
00:27:49,957 --> 00:27:52,499
Poremos no taxi,
como se estivesse b�bado.
432
00:27:52,916 --> 00:27:55,916
Eu o levarei ate o Hudson.
Conhe�o uma velha vala.
433
00:27:56,207 --> 00:27:59,832
- Eu o enterrarei l�!
- N�o! N�o, n�o posso permitir!
434
00:28:00,708 --> 00:28:02,500
� muito perigoso.
435
00:28:02,958 --> 00:28:07,125
Perigoso � atravessar a rua ou parar
seu t�xi na frente de uma loja de flores.
436
00:28:09,708 --> 00:28:10,875
Vamos.
437
00:28:12,625 --> 00:28:13,792
Que foi isso?
438
00:28:14,334 --> 00:28:18,042
N�o sei. Nesses teatros velhos
h� ratos.
439
00:28:18,459 --> 00:28:20,126
Poderia ser. E o vigia?
440
00:28:20,708 --> 00:28:21,792
Que vigia?
441
00:28:22,084 --> 00:28:23,459
A porta estava aberta.
442
00:28:24,418 --> 00:28:26,251
Ele tinha deixado aberta para mim.
443
00:28:28,419 --> 00:28:29,794
Vou coloc�-lo no t�xi.
444
00:28:34,669 --> 00:28:36,128
Luzes!
445
00:28:40,628 --> 00:28:43,503
Uma grande atua��o, querida!
Simplesmente maravilhosa!
446
00:28:43,586 --> 00:28:46,503
Waldo, est� a� um grande momento
para o segundo ato!
447
00:28:46,587 --> 00:28:49,628
E esta mocinha o interpretou
como uma verdadeira estrela!
448
00:28:49,795 --> 00:28:52,170
Eu lhe disse que n�o era justo
lhe meter nisto,
449
00:28:52,254 --> 00:28:54,712
mas n�o tinha ningu�m mais
para recorrer.
450
00:28:54,795 --> 00:28:57,546
"Uma velha vala, o enterrarei l�."
Senti calafrios.
451
00:28:57,629 --> 00:28:59,253
Muito convincente, n�o �, Waldo?
452
00:28:59,462 --> 00:29:00,879
N�o esteve mal.
453
00:29:00,921 --> 00:29:03,046
Senhorita Henderson, tomou
nota do di�logo do taxista?
454
00:29:03,129 --> 00:29:05,254
Porque � melhor usarmos
algumas de suas frases.
455
00:29:05,337 --> 00:29:06,629
Se puder ler minha taquigrafia.
456
00:29:06,713 --> 00:29:08,755
N�o estou acostumada
a escrever no escuro.
457
00:29:08,838 --> 00:29:11,629
- � uma goza��o genial.
- Ernie, deixe-me explicar...
458
00:29:11,713 --> 00:29:13,838
N�o, Linda, deixe que eu explique.
459
00:29:13,922 --> 00:29:16,389
- Ver�, jovem...
- N�o sou mais jovem que voc�!
460
00:29:16,797 --> 00:29:18,715
N�o, ambos somos jovens.
461
00:29:18,798 --> 00:29:22,173
Ernie, este � o Sr. Morgan,
o que quer que fa�a o trabalho.
462
00:29:22,256 --> 00:29:24,173
Esta � uma pequena experi�ncia,
meu amigo.
463
00:29:24,257 --> 00:29:27,506
Prov�vamos que a Srta. James
poderia convencer no papel.
464
00:29:27,590 --> 00:29:29,007
E certamente o fez.
465
00:29:29,090 --> 00:29:31,715
N�o s� nos convenceu
de que poderia acontecer,
466
00:29:31,798 --> 00:29:33,674
convenceu-lhe que estava
acontecendo.
467
00:29:33,757 --> 00:29:36,383
Ela me convenceu completamente,
e voc� Waldo?
468
00:29:36,466 --> 00:29:39,382
A contragosto,
mas a resposta � sim.
469
00:29:39,466 --> 00:29:42,215
Oh, � maravilhoso!
N�o vai se arrepender!
470
00:29:42,549 --> 00:29:44,674
Nem voc�, eu prometo!
471
00:29:44,758 --> 00:29:46,925
E isto tem que haver uma boa
publicidade.
472
00:29:47,091 --> 00:29:49,091
Ernie, n�o se aborre�a comigo.
473
00:29:49,174 --> 00:29:51,425
Tive que fazer isso ou
n�o me dariam o papel.
474
00:29:51,508 --> 00:29:54,883
Ernie n�o v� se aborrecer, quando
pode construir frases como:
475
00:29:54,966 --> 00:29:58,217
"H� coisas piores que um assassinato.
Pode-se matar pouco a pouco."
476
00:29:58,384 --> 00:30:01,342
Entretanto creio que seria justo
um pequeno honor�rio.
477
00:30:01,625 --> 00:30:03,251
Freddie, d�-lhe uma nota de
20 d�lares.
478
00:30:03,334 --> 00:30:05,084
Claro, Sr. Dagget. Aqui tem.
479
00:30:05,168 --> 00:30:06,918
Fique!
Fique com seu dinheiro!
480
00:30:07,752 --> 00:30:09,419
Fique com as frases!
481
00:30:11,210 --> 00:30:12,919
E fique com seu teatro!
482
00:30:13,627 --> 00:30:15,210
Com os ratos de dentro!
483
00:30:15,293 --> 00:30:18,711
Um momento, jovem. N�o pode
falar assim com a senhorita James.
484
00:30:22,086 --> 00:30:24,211
Ernie! Ernie! N�o!
485
00:30:24,503 --> 00:30:26,086
- N�o!
- Pare!
486
00:30:26,169 --> 00:30:29,128
N�o, Ernie, n�o! Por favor, n�o!
Pare!
487
00:30:29,628 --> 00:30:30,753
Pare!
488
00:30:34,337 --> 00:30:36,836
Pode ser que seja a grande
estrela do ano,
489
00:30:37,461 --> 00:30:40,254
mas para mim n�o mais do que
uma falsa!
490
00:30:45,070 --> 00:30:48,862
Waldo, tenho uma ideia! Sei como
conseguir um sucesso antes de estrear.
491
00:30:52,530 --> 00:30:54,238
Telefonista?
Ligue-me com a pol�cia.
492
00:31:20,795 --> 00:31:23,463
GIN�SIO
493
00:32:08,342 --> 00:32:11,341
Sim, poderia ter sido o campe�o.
494
00:32:18,592 --> 00:32:21,550
"Seria uma estrela se n�o
tivesse me casado com voc�."
495
00:32:21,759 --> 00:32:24,551
"Semana que vem, Driscoll,
estar� dirigindo um t�xi."
496
00:32:40,428 --> 00:32:42,511
Quem vai querer no sexto
de Hialeah?
497
00:32:42,719 --> 00:32:45,345
Bem, um para dez no
Washington Park.
498
00:32:46,220 --> 00:32:49,595
Como eu vejo, vai ser mole.
499
00:32:49,678 --> 00:32:50,595
Obrigado, Pop.
500
00:32:52,345 --> 00:32:53,296
Ol�, Pop.
501
00:32:55,095 --> 00:32:57,137
Ol�, Ernie, meu rapaz!
502
00:32:57,346 --> 00:33:00,012
Onde se meteu?
Como est�o lhe tratando?
503
00:33:00,095 --> 00:33:01,262
Tratam-me bem.
504
00:33:02,262 --> 00:33:03,888
Quero que me consiga uma luta.
505
00:33:05,387 --> 00:33:08,596
N�o posso fazer, rapaz.
A Comiss�o proibiu.
506
00:33:10,096 --> 00:33:13,180
S� em Nova York.
H� outros 47 Estados.
507
00:33:13,388 --> 00:33:15,679
Mas j� tem tr�s anos longe
do ringue.
508
00:33:15,763 --> 00:33:17,722
Em tr�s anos perdeu a forma.
509
00:33:18,347 --> 00:33:20,514
Posso recuper�-la
em tr�s semanas.
510
00:33:23,390 --> 00:33:25,598
Quase vou acreditar
que fala s�rio.
511
00:33:27,098 --> 00:33:29,307
Vamos dar
um passeio, hem?
512
00:33:30,474 --> 00:33:34,140
Ernie, Ernie Driscoll! Eu lhe vi
esta noite. Esteve genial.
513
00:33:34,224 --> 00:33:35,766
Quase viu um novo campe�o.
514
00:33:35,849 --> 00:33:38,057
Se eu tivesse sido o promotor
teria conseguido.
515
00:33:38,140 --> 00:33:40,724
Se voc� tivesse sido o promotor,
eu teria sa�do vaiado.
516
00:33:40,808 --> 00:33:42,182
Vamos,
busquemos companhia melhor.
517
00:33:48,849 --> 00:33:50,725
Agora falemos de verdade.
518
00:33:51,808 --> 00:33:54,891
Ernie, voc� n�o pode
voltar ao ringue.
519
00:33:55,183 --> 00:33:57,017
Sabe o que disse o m�dico...
520
00:33:57,100 --> 00:33:58,975
se lhe tornasse a "tocar" no
nervo �ptico.
521
00:33:59,266 --> 00:34:02,225
Harry Greb tinha um olho ruim
e era um dos melhores,
522
00:34:04,308 --> 00:34:07,809
Mas Harry Greb s� tinha 22
anos quando morreu.
523
00:34:07,976 --> 00:34:10,101
Eu n�o quero
que lhe aconte�a o mesmo.
524
00:34:10,185 --> 00:34:13,394
N�o vim para ouvir discursos, Pop,
mas para conseguir uma luta!
525
00:34:13,477 --> 00:34:16,519
Um momento, hoje em dia h�
muito dinheiro no boxe,
526
00:34:16,935 --> 00:34:20,019
mas n�o h� dinheiro que pague
a perda da vis�o.
527
00:34:20,810 --> 00:34:22,477
Cinquenta paus
resolvem alguma coisa?
528
00:34:22,561 --> 00:34:24,228
Oh, n�o � o dinheiro, Pop!
529
00:34:24,645 --> 00:34:26,977
Tenho que lutar.
Tenho que lutar!
530
00:34:27,186 --> 00:34:29,853
Tenho que voltar a fazer
a �nica coisa que sei fazer!
531
00:34:30,228 --> 00:34:32,061
Falou isso com Pauline?
532
00:34:36,354 --> 00:34:38,312
Pop, vai conseguir
uma luta ou n�o?
533
00:34:39,020 --> 00:34:42,186
Ernie, n�o quero que
volte a lutar outra vez.
534
00:34:42,937 --> 00:34:45,146
Ent�o vou procurar algu�m
que queira.
535
00:34:45,312 --> 00:34:46,271
Ernie!
536
00:34:48,104 --> 00:34:50,104
H� muitos promotores
neste neg�cio
537
00:34:50,187 --> 00:34:51,938
E s� lhes interessa uma coisa:
538
00:34:52,021 --> 00:34:54,271
os trinta e tr�s por cento
da bolsa.
539
00:34:54,521 --> 00:34:57,355
Poderia ter uma pedra no olho
e ningu�m iria tirar.
540
00:34:57,438 --> 00:35:00,198
Poderia levar um corte e
n�o iriam lhe levar a um m�dico.
541
00:35:02,481 --> 00:35:06,481
Se tiver que lutar outra vez,
Ernie, lutar� para mim.
542
00:35:09,731 --> 00:35:11,106
Obrigado, Pop.
543
00:35:11,148 --> 00:35:14,107
Venha amanh� para treinar.
Veremos como est� a forma.
544
00:35:30,066 --> 00:35:32,274
Carro 775, a central.
545
00:35:32,566 --> 00:35:36,025
Carro, 629, entrada do
Carnegie Hall.
546
00:35:38,858 --> 00:35:41,650
Carro, 629, entrada do
Carnegie Hall.
547
00:35:41,859 --> 00:35:44,692
A mulher de Driscoll.
Quer falar com voc�.
548
00:35:46,734 --> 00:35:48,484
Stan, sou eu, Pauline.
549
00:35:48,526 --> 00:35:51,735
Poderia localizar Ernie para que
venha me buscar imediatamente?
550
00:35:51,943 --> 00:35:53,276
� muito importante.
551
00:35:53,735 --> 00:35:55,985
Tentarei localiz�-lo, Pauline.
Espere.
552
00:35:58,069 --> 00:35:59,735
Carro, 539, adiante.
553
00:36:00,193 --> 00:36:01,861
Adiante, 539.
554
00:36:04,277 --> 00:36:05,694
Aqui 539.
555
00:36:05,860 --> 00:36:08,528
Tenho a Pauline na linha.
Quer que v� busc�-la.
556
00:36:09,319 --> 00:36:11,111
N�o arrebente, campe�o.
557
00:36:11,194 --> 00:36:13,278
Ela v� pelo seu caminho
e isso � o que voc� quer.
558
00:36:13,361 --> 00:36:15,277
V� busc�-la e ver
o que tem a dizer.
559
00:36:17,195 --> 00:36:18,362
Irei busc�-la.
560
00:36:18,445 --> 00:36:19,528
Bom rapaz, campe�o.
561
00:36:21,945 --> 00:36:24,195
Bem, Pauline, onde
quer que lhe pegue?
562
00:36:25,112 --> 00:36:27,362
O endere�o � Park South, 304.
563
00:36:27,778 --> 00:36:29,404
� o Bar Park South.
564
00:36:30,237 --> 00:36:31,170
Entendido.
565
00:36:33,321 --> 00:36:36,029
Ernie, Park South, 304.
566
00:36:38,155 --> 00:36:40,614
304? N�o seria Park South, 300?
567
00:36:41,197 --> 00:36:44,239
N�o, Park South, 304.
� o Bar Park South.
568
00:36:46,031 --> 00:36:46,989
Est� certo.
569
00:36:59,948 --> 00:37:01,532
Por que temos
que esperar aqui?
570
00:37:02,949 --> 00:37:05,448
Passaram quinze minutos.
Pode ser que n�o venha.
571
00:37:05,532 --> 00:37:07,616
Calma, querida, ele vir�.
572
00:37:08,032 --> 00:37:10,365
E esperar� no bar enquanto
faz as malas.
573
00:37:11,699 --> 00:37:13,491
Um t�xi.
Veja se � ele.
574
00:37:24,825 --> 00:37:26,159
Est� olhando para c�!
575
00:37:26,409 --> 00:37:29,118
- Est� imaginando coisas.
- E se n�o esperar no bar?
576
00:37:29,368 --> 00:37:31,201
N�s nos encarregamos
disso, n�o?
577
00:37:31,742 --> 00:37:33,368
N�o h� nada, querida.
578
00:37:33,910 --> 00:37:36,326
Est� saindo tal qual como
planejamos.
579
00:37:37,201 --> 00:37:38,535
Victor, n�o...
580
00:37:40,494 --> 00:37:42,743
J� n�o tem nada que
se preocupar, querida.
581
00:37:43,660 --> 00:37:44,869
Absolutamente nada.
582
00:37:47,368 --> 00:37:49,952
Todo mundo deixou
de beber em Nova York?
583
00:37:50,036 --> 00:37:52,702
Creio que criaram uma nova
lei ou coisa parecida,
584
00:37:52,785 --> 00:37:54,327
outra Emenda Dezenove.
585
00:37:54,661 --> 00:37:57,503
A mulher que ligou, disse
quanto tempo deveria esperar?
586
00:37:57,620 --> 00:38:00,369
N�o, s� disse que estaria
aqui logo.
587
00:38:00,911 --> 00:38:04,661
N�o se impaciente. Aqui n�o teve
um cliente desde as oito.
588
00:38:04,744 --> 00:38:06,620
- Tome uma cerveja.
- N�o, obrigado.
589
00:38:07,287 --> 00:38:10,161
Tome, eu convido.
Sinto-me s�.
590
00:38:10,370 --> 00:38:12,995
Se aparecer, diga que chamou
o taxista errado,
591
00:38:13,079 --> 00:38:16,163
que h� outros 20.000 t�xis em Nova
York, todos com banco traseiro.
592
00:38:17,997 --> 00:38:19,954
Nem pude presentear
a mercadoria!
593
00:39:07,126 --> 00:39:08,101
Pauline?
594
00:39:42,794 --> 00:39:44,253
Tenho que lhe falar!
595
00:39:44,294 --> 00:39:46,837
- J� falou bastante!
- Ernie, a pol�cia vir�!
596
00:39:47,252 --> 00:39:48,419
Que pol�cia?
597
00:39:48,503 --> 00:39:50,545
Pediram uma ordem de
busca contra voc�.
598
00:39:50,628 --> 00:39:53,129
- Agress�o com les�o corporal.
- Devia ter imaginado!
599
00:39:53,546 --> 00:39:56,755
Cada vez que me meto com uma
mulher, acabo metido em apuros!
600
00:40:00,004 --> 00:40:01,755
Ernie, sinto muito.
601
00:40:01,838 --> 00:40:03,754
Vim lhe dizer que
testemunharei a seu favor.
602
00:40:03,838 --> 00:40:05,505
Obrigado!
603
00:40:05,588 --> 00:40:07,880
Sinto-me mal, eles nem sequer
est�o com raiva.
604
00:40:08,081 --> 00:40:09,622
� s� publicidade.
605
00:40:09,705 --> 00:40:11,914
Para que sua pe�a saia
na imprensa.
606
00:40:11,997 --> 00:40:14,705
Acham que seria uma grande
noticia de primeira p�gina.
607
00:40:14,789 --> 00:40:17,081
A pe�a � t�o boa que
pensou que era real.
608
00:40:17,164 --> 00:40:19,582
Enfrentaria uma acusa��o
de assassinato por mim.
609
00:40:19,665 --> 00:40:22,748
Muito bem, convenceu-me!
Que faz agora aqui? Mande-se!
610
00:40:22,831 --> 00:40:25,914
Ainda n�o terminei. Quero
que saiba que deixei a pe�a.
611
00:40:25,998 --> 00:40:29,540
Quando chamaram a pol�cia, disse
que n�o tomaria parte e fui embora.
612
00:40:29,624 --> 00:40:31,915
Ent�o, fugiu.
Agora v� embora daqui!
613
00:40:32,998 --> 00:40:35,416
N�o at� que termine
o que tenho a dizer.
614
00:40:35,832 --> 00:40:38,124
Esta noite fui uma verdadeira
canalha, n�o �?
615
00:40:39,291 --> 00:40:41,791
Sei que fui ruim, ego�sta,
sem piedade...
616
00:40:41,875 --> 00:40:44,500
e disposta a cortar pesco�os
para chegar a Broadway.
617
00:40:44,584 --> 00:40:45,959
Isso define muito bem.
618
00:40:46,042 --> 00:40:48,459
Bem, Ernie, estou totalmente
envergonhada de mim mesma.
619
00:40:49,042 --> 00:40:51,626
O menos que posso fazer
� pagar sua multa.
620
00:40:51,834 --> 00:40:53,292
N�o haver� nenhuma multa!
621
00:40:53,584 --> 00:40:55,793
Est� vendo isso?
O punho de um boxeador!
622
00:40:55,876 --> 00:40:57,626
� perigoso,
pode matar algu�m!
623
00:40:57,793 --> 00:41:00,835
Quando prendem um boxeador
na rua, n�o o multam,
624
00:41:00,918 --> 00:41:02,835
metem na cadeia e
tiram a chave.
625
00:41:03,252 --> 00:41:05,751
Por isso est� fazendo as malas?
Vai fugir?
626
00:41:05,835 --> 00:41:07,127
N�o da pol�cia.
627
00:41:07,544 --> 00:41:09,668
Fujo de um mau casamento,
de uma mulher...
628
00:41:09,751 --> 00:41:12,752
que pensou que estaria na primeira
fila e acabou no galinheiro,
629
00:41:12,835 --> 00:41:15,168
Nem casacos de peles, nem
diamantes, nem nada!
630
00:41:15,252 --> 00:41:18,628
Mas era ambiciosa, como voc�,
tanto que procurou outro homem.
631
00:41:19,169 --> 00:41:20,544
Pode ficar com ela.
632
00:41:20,627 --> 00:41:23,336
Escolhi um mau momento
para lhe meter em meus problemas.
633
00:41:23,419 --> 00:41:24,503
Acho que sim.
634
00:41:24,711 --> 00:41:26,669
Fique o tempo que
quiser, eu vou embora.
635
00:41:31,970 --> 00:41:35,305
Se conseguir que retirem o processo,
telefonarei para companhia de t�xis.
636
00:41:35,388 --> 00:41:37,429
- N�o estarei l�.
- Aonde irei lhe encontrar?
637
00:41:37,512 --> 00:41:38,521
N�o ir�!
638
00:41:45,513 --> 00:41:46,764
Pauline!
639
00:41:50,805 --> 00:41:52,181
Feche a porta! Depressa!
640
00:42:00,489 --> 00:42:02,198
Por que fez isso?
N�o acreditar�...?
641
00:42:02,281 --> 00:42:05,489
N�o, claro que n�o, mas um estranho
poderia chamar a pol�cia!
642
00:42:05,573 --> 00:42:07,781
Se a encontrarem em seu t�xi,
pensar�o que voc�...
643
00:42:08,698 --> 00:42:12,156
Sim, pensar�o que eu a matei.
644
00:42:15,823 --> 00:42:18,115
Algu�m quer que pensem
que eu a matei.
645
00:42:22,366 --> 00:42:24,075
O cara da casa de flores...
646
00:42:26,283 --> 00:42:29,367
Pediu que ela telefonasse para que
ficasse registrada a chamada.
647
00:42:30,451 --> 00:42:32,658
Fez-me ir a Park South
para mat�-la.
648
00:42:35,159 --> 00:42:36,700
E colocasse em meu t�xi.
649
00:42:39,201 --> 00:42:40,659
V� embora, n�o me conhece!
650
00:42:40,868 --> 00:42:43,576
N�o! Sou sua testemunha,
eu lhe vi encontr�-la!
651
00:42:57,160 --> 00:42:58,952
- Aonde acha que vai?
- Com voc�.
652
00:42:59,202 --> 00:43:00,910
- N�o, nada disso! Fora!
- Ernie!
653
00:43:01,119 --> 00:43:02,869
D�-me a oportunidade
de me recuperar!
654
00:43:34,747 --> 00:43:36,206
Carro 539.
655
00:43:36,288 --> 00:43:39,122
- Est� certo, voltarei mais tarde.
- Quando quiser, policial.
656
00:43:39,664 --> 00:43:40,789
Carro 539.
657
00:43:40,997 --> 00:43:42,413
Fale, 539.
658
00:43:42,789 --> 00:43:43,997
Stan, isto � urgente.
659
00:43:44,164 --> 00:43:46,623
Reconheceu a voz de Pauline
quando lhe telefonou?
660
00:43:47,289 --> 00:43:49,664
Oi, Jack!
Espere um momento, certo?
661
00:43:49,914 --> 00:43:51,623
Stan, sou Ernie, Ernie Driscoll!
662
00:43:52,540 --> 00:43:55,123
Sim, eu sei.
Estava falando de voc�.
663
00:43:55,290 --> 00:43:58,290
Johnny Law veio por aqui.
Queria saber como voc� ia.
664
00:43:58,707 --> 00:44:01,083
N�o me provoque, Stan!
Diga-me sobre Pauline!
665
00:44:02,125 --> 00:44:03,250
Ol�, Joe.
666
00:44:03,707 --> 00:44:05,499
Eu mesmo falei com ela, Ernie.
667
00:44:05,583 --> 00:44:07,291
E a pol�cia acaba
de perguntar por voc�.
668
00:44:08,125 --> 00:44:09,083
Para qu�?
669
00:44:09,166 --> 00:44:11,083
N�o sei, mas tinham uma ordem.
670
00:44:11,166 --> 00:44:13,417
N�o deu uma surra em
em Pauline, n�o �?
671
00:44:13,500 --> 00:44:14,500
N�o, por qu�?
672
00:44:14,750 --> 00:44:16,875
A ordem era por agress�o
com les�es corporais.
673
00:44:17,917 --> 00:44:19,459
Obrigado, Stan.
Chamarei mais tarde.
674
00:44:19,542 --> 00:44:21,167
Isso � pela briga no teatro!
675
00:44:22,250 --> 00:44:23,766
Sim.
676
00:44:33,168 --> 00:44:34,877
Era uma mo�a t�o bonita.
677
00:44:38,293 --> 00:44:40,502
Quando nos conhecemos,
sempre estava rindo.
678
00:44:41,918 --> 00:44:44,544
Pergunto-me se foi por culpa
minha que tenha deixado de rir.
679
00:44:45,711 --> 00:44:47,544
Tenho certeza que n�o.
680
00:44:49,065 --> 00:44:51,379
Voc�...
681
00:44:51,670 --> 00:44:52,836
a amava?
682
00:44:53,711 --> 00:44:54,878
Eu a amei.
683
00:44:58,170 --> 00:44:59,670
Mas tudo veio abaixo.
684
00:45:08,296 --> 00:45:11,921
Disse algo sobre um homem
na casa de flores, quem �?
685
00:45:13,297 --> 00:45:16,880
N�o sei, mas vamos saber
agora mesmo. Park South, 300.
686
00:45:36,932 --> 00:45:39,474
Fique aqui. Distancie-se do t�xi.
687
00:45:40,099 --> 00:45:41,765
A pol�cia poderia encontr�-lo.
688
00:46:05,642 --> 00:46:06,586
O que �?
689
00:46:06,634 --> 00:46:09,850
Sinto acord�-la, mas um inquilino
me deu 20 d�lares para trocar...
690
00:46:09,934 --> 00:46:11,642
e esqueci o n�mero do andar.
691
00:46:11,726 --> 00:46:15,059
Se n�o lhe der o troco, pensar� que
roubei e ligar� para a companhia.
692
00:46:15,517 --> 00:46:16,976
Como era?
693
00:46:17,018 --> 00:46:19,852
Um cara de bom aspecto de
uns 35 anos, bom terno azul,
694
00:46:19,934 --> 00:46:22,268
deve ter custado uns
150 d�lares, por alto...
695
00:46:22,351 --> 00:46:25,310
Refere-se ao Sr. Rawlins!
Em cima, n�mero 32.
696
00:46:25,394 --> 00:46:26,352
Obrigado, senhora.
697
00:47:16,406 --> 00:47:17,448
Encontrou?
698
00:47:17,532 --> 00:47:19,991
N�o, l� n�o tem ningu�m.
Chama-se Rawlins.
699
00:47:21,698 --> 00:47:22,949
Vou entrar.
700
00:48:30,454 --> 00:48:32,328
N�o encontrar� nenhum
diamante, garoto.
701
00:48:33,579 --> 00:48:36,246
Ele os levou. Entrei
muito bem nessa.
702
00:48:36,454 --> 00:48:37,996
Ou j� os passou para algu�m.
703
00:48:39,538 --> 00:48:41,330
- Rawlins?
- Quem mais?
704
00:48:41,870 --> 00:48:44,996
Sentemos para falar do assunto.
Pode ser que tenha algo para mim.
705
00:48:49,455 --> 00:48:50,447
Quieto!
706
00:49:02,299 --> 00:49:03,923
- Taxista, hem?
- Sim.
707
00:49:04,006 --> 00:49:05,090
Onde voc� entra nisso?
708
00:49:08,507 --> 00:49:09,882
Deve-me dinheiro.
709
00:49:09,965 --> 00:49:12,466
Aposto que sim, como parte
dos cinquenta mil.
710
00:49:13,049 --> 00:49:15,590
Que fez? Dirigiu o
carro de sua fuga?
711
00:49:18,549 --> 00:49:19,840
Sim, dirigi.
712
00:49:19,924 --> 00:49:22,174
- E ele lhe deixou sem nada, n�o �?
- Isso a�.
713
00:49:22,883 --> 00:49:25,633
Certo. Onde tinha que se
encontrar com ele para lhe pagar?
714
00:49:26,549 --> 00:49:28,842
Onde tinha que se encontrar
com ele para lhe pagar?
715
00:49:29,383 --> 00:49:31,508
- N�o disse.
- N�o me venha com essa!
716
00:49:31,591 --> 00:49:32,633
Onde?
717
00:49:33,092 --> 00:49:34,175
N�o sei!
718
00:49:37,758 --> 00:49:41,009
Diga, cara, ou lhe estouro
os miolos!
719
00:49:41,468 --> 00:49:43,218
Aonde iam se encontrar?
720
00:49:44,802 --> 00:49:45,844
Na loja de flores.
721
00:49:46,469 --> 00:49:47,593
Que hora?
722
00:49:48,260 --> 00:49:49,260
H� uma hora.
723
00:49:52,385 --> 00:49:54,677
- E n�o apareceu?
- N�o.
724
00:49:54,761 --> 00:49:56,469
E a mo�a? Como se chama?
725
00:49:57,595 --> 00:49:58,677
A mo�a?
726
00:49:58,761 --> 00:50:01,053
Eu disse a mo�a!
Como se chama?
727
00:50:02,220 --> 00:50:03,195
Pauline?
728
00:50:05,386 --> 00:50:08,054
Sim. Pauline de qu�?
729
00:50:09,553 --> 00:50:12,387
- � isso a�.
- Pauline de qu�!
730
00:50:50,140 --> 00:50:51,524
Quem � Victor?
731
00:50:54,890 --> 00:50:56,057
Quem �?
732
00:50:57,973 --> 00:51:00,641
Um ladr�o de diamantes.
Matou o Holand�s.
733
00:51:02,141 --> 00:51:05,182
O Holand�s?
Quem �? O que faz?
734
00:51:08,298 --> 00:51:09,443
�...
735
00:51:09,849 --> 00:51:11,433
Continue.
736
00:51:33,235 --> 00:51:36,568
Ent�o ela estava bem quando
saiu da loja de animais.
737
00:51:36,652 --> 00:51:37,569
Onde �?
738
00:51:38,902 --> 00:51:40,153
Em Washington Square.
739
00:51:40,986 --> 00:51:42,819
Disse que Rawlins
n�o tinha dinheiro?
740
00:51:43,402 --> 00:51:44,903
S� os diamantes.
741
00:51:45,028 --> 00:51:47,777
Pensei que se Christopher n�o
os quisesse, eu poderia ficar.
742
00:51:49,028 --> 00:51:51,362
Aonde iria Rawlins
se n�o veio em casa?
743
00:51:51,445 --> 00:51:52,528
Como vou saber?
744
00:51:54,195 --> 00:51:55,320
Aonde iria?
745
00:51:55,528 --> 00:51:56,503
N�o sei!
746
00:52:00,820 --> 00:52:02,279
Aonde iria?
747
00:52:04,653 --> 00:52:06,737
Disse que ia pegar
um navio em Jersey.
748
00:52:10,863 --> 00:52:13,906
Ernie, a pol�cia!
Encontraram seu t�xi!
749
00:52:15,072 --> 00:52:16,530
Saiamos daqui agora mesmo.
750
00:52:17,114 --> 00:52:18,106
Levante!
751
00:52:18,447 --> 00:52:19,381
Por ali!
752
00:52:24,615 --> 00:52:25,564
Entre!
753
00:52:34,032 --> 00:52:35,032
Vamos.
754
00:53:00,242 --> 00:53:02,368
Eu lhe disse que o trato
tinha sido cancelado.
755
00:53:02,451 --> 00:53:05,368
N�o seja t�o pouco hospitaleiro,
Chris. Convide-me a entrar.
756
00:53:05,451 --> 00:53:06,785
N�o lhe quero aqui!
757
00:53:07,160 --> 00:53:08,493
Espere para ouvir a noticia.
758
00:53:09,701 --> 00:53:11,326
Cumpri as suas ordens.
759
00:53:19,993 --> 00:53:21,660
Eu n�o lhe dei nenhuma ordem.
760
00:53:21,744 --> 00:53:23,411
Sim, voc� deu.
761
00:53:24,578 --> 00:53:28,327
Disse que n�o queria tratos com
Pauline, ent�o eu me desfiz dela.
762
00:53:30,203 --> 00:53:31,952
O que est� dizendo?
763
00:53:34,578 --> 00:53:38,120
S� entre n�s. Tinha raz�o
sobre as mulheres nos neg�cios.
764
00:53:38,203 --> 00:53:39,412
N�o s�o confi�veis.
765
00:53:42,661 --> 00:53:44,787
� um imprudente, Rawlins.
766
00:53:45,995 --> 00:53:47,569
Sim.
767
00:53:49,288 --> 00:53:51,372
Saiba que n�o gosto
dos imprudentes.
768
00:53:54,788 --> 00:53:56,664
Agora que a mulher n�o est� mais,
769
00:53:56,914 --> 00:53:59,038
suponho que terminemos
nosso neg�cio.
770
00:54:01,331 --> 00:54:03,955
Se lhe viram com ela a
pol�cia vai lhe buscar.
771
00:54:07,748 --> 00:54:10,539
Buscar�o seu marido,
j� me encarreguei disso.
772
00:54:13,331 --> 00:54:14,747
Aqui est�o seus diamantes.
773
00:54:15,081 --> 00:54:18,498
Avaliados em 50.000 d�lares.
Contra reembolso.
774
00:54:20,164 --> 00:54:22,040
N�o tenho o dinheiro aqui.
775
00:54:32,415 --> 00:54:34,416
Est� tentando a sorte.
776
00:54:34,749 --> 00:54:37,875
Eu a estou protegendo.
Poderia entreg�-los agora,
777
00:54:38,083 --> 00:54:41,792
mas depois que pague os
diamantes, far� parte dos mesmos.
778
00:54:42,834 --> 00:54:44,959
Pode me pagar
em notas coloridas.
779
00:54:47,959 --> 00:54:49,855
Sim.
780
00:55:16,586 --> 00:55:17,669
Cinquenta mil.
781
00:55:18,086 --> 00:55:19,877
Agora ponha isto no cofre.
782
00:55:23,420 --> 00:55:27,546
Felicidades, Christopher.
Saiu tudo como planejou.
783
00:55:28,254 --> 00:55:29,838
N�o se incomode
em me acompanhar.
784
00:55:39,900 --> 00:55:42,566
539, fale. Onde est�, 539?
785
00:55:43,441 --> 00:55:45,692
Sim, muito obrigada.
786
00:55:46,067 --> 00:55:47,733
448. C�digo verde.
787
00:55:49,108 --> 00:55:52,191
539, fale. Localiza��o 539.
788
00:55:53,567 --> 00:55:55,025
Atenda isto, Edna.
789
00:55:56,943 --> 00:55:59,692
Tenho que falar com voc�, Ernie.
Desculpe, Linda.
790
00:56:00,818 --> 00:56:04,067
A pol�cia esteve aqui outra vez.
Encontraram a Pauline no t�xi.
791
00:56:04,651 --> 00:56:07,193
- Estava morta.
- Eu n�o fiz isso, Stan.
792
00:56:07,402 --> 00:56:09,026
Para mim � suficiente, campe�o.
793
00:56:09,234 --> 00:56:12,193
Mas sei quem fez, um
ladr�o chamado Rawlins.
794
00:56:12,402 --> 00:56:15,319
O telefonema de Pauline era
uma armadilha para culpar-me.
795
00:56:15,402 --> 00:56:17,945
� s�rio? Bem,
talvez tenha lhe incomodado.
796
00:56:18,134 --> 00:56:21,757
Queria lhe cobrir, ent�o disse
que foi pegar sua mulher.
797
00:56:22,132 --> 00:56:24,112
Ent�o me disseram
que estava morta.
798
00:56:24,861 --> 00:56:26,153
Como ia saber?
799
00:56:26,820 --> 00:56:28,654
Deixe-me ver sua lista
de telefonemas.
800
00:56:28,737 --> 00:56:30,196
Claro, mas para qu�?
801
00:56:30,278 --> 00:56:31,570
Para encontrar Rawlins.
802
00:56:31,653 --> 00:56:33,904
Esta noite teve que pegar
um t�xi para ir a Jersey.
803
00:56:36,654 --> 00:56:39,404
- N�o o vimos, est� certo?
- Por mim, est� certo.
804
00:56:39,613 --> 00:56:41,113
Obrigado, Edna.
805
00:56:41,195 --> 00:56:43,654
Vejamos: Poughkeepsie, Newark...
De onde haveria partido?
806
00:56:43,988 --> 00:56:45,738
Dos arredores de Park South.
807
00:56:46,696 --> 00:56:48,238
Nesta p�gina nada.
808
00:56:49,488 --> 00:56:51,947
N�o tivemos uma corrida para
Jersey durante toda a noite.
809
00:56:52,196 --> 00:56:53,946
Pode telefonar
a outras companhias?
810
00:56:54,030 --> 00:56:55,864
Claro. Ligue com
"Blue & White", Edna
811
00:56:55,947 --> 00:56:58,363
V� para a garagem de George,
a pol�cia pode voltar.
812
00:56:58,447 --> 00:56:59,489
De acordo. Vamos.
813
00:57:03,198 --> 00:57:04,865
210 na parada 27.
814
00:57:07,615 --> 00:57:09,573
Blue & White, Hogan falando.
815
00:57:09,657 --> 00:57:12,699
20.000 t�xis nesta cidade e tenho
que encontrar o que ele pegou.
816
00:57:12,782 --> 00:57:14,407
Ernie, sua boca est� sangrando.
817
00:57:17,449 --> 00:57:19,824
J� me ajudou muito,
agora fa�a-me um favor.
818
00:57:19,907 --> 00:57:21,449
- Qual?
- Saia por essa porta!
819
00:57:22,574 --> 00:57:25,074
Se me pegaram por isto
v�o lhe prender tamb�m!
820
00:57:26,158 --> 00:57:28,575
- N�o � sua briga!
- Eu fiz minha esta briga.
821
00:57:28,658 --> 00:57:30,866
Olhe, voc� � decente!
Estamos quites!
822
00:57:30,949 --> 00:57:33,283
Eu n�o me alisto � toa,
mas quanto fa�o,
823
00:57:33,367 --> 00:57:34,700
� para qualquer guerra.
824
00:57:35,284 --> 00:57:38,242
N�o me confunda!
As mulheres n�o s�o assim!
825
00:57:40,784 --> 00:57:42,367
Como s�o as mulheres?
826
00:57:42,700 --> 00:57:44,951
Como as que me assediavam
em meu vesti�rio...
827
00:57:45,034 --> 00:57:46,368
quando ganhava uma luta,
828
00:57:46,492 --> 00:57:50,535
todas com peles e perfumes que
botavam antes de entrar.
829
00:57:52,327 --> 00:57:54,494
Passavam as m�os nos meus
ombros suados...
830
00:57:54,577 --> 00:57:56,703
e me diziam que grande homem
que eu era.
831
00:57:57,286 --> 00:58:00,453
Era f�cil de acreditar com os gritos
da multid�o nos meus ouvidos, mas
832
00:58:00,536 --> 00:58:03,202
onde estavam essas mulheres
quando me arrebentaram o olho?
833
00:58:03,286 --> 00:58:06,787
- No vesti�rio do outro cara!
- Ernie, nem todas s�o assim.
834
00:58:08,120 --> 00:58:09,745
Fora! V� embora, sim?
835
00:58:09,953 --> 00:58:11,162
Chega.
836
00:58:11,245 --> 00:58:13,329
Sou acusado de assassinato.
837
00:58:13,496 --> 00:58:16,537
Voc� estava disposto a me ajudar,
quando pensou que era o contr�rio.
838
00:58:18,371 --> 00:58:20,787
Quando crian�a pensava que
conheceria uma mo�a...
839
00:58:20,870 --> 00:58:23,038
que n�o me abandonaria
no meu canto fosse o que fosse.
840
00:58:24,163 --> 00:58:25,704
Mas cresci...
841
00:58:26,662 --> 00:58:29,705
e as coisas n�o s�o como voc� acha
que ser�o quando voc� � pequeno.
842
00:58:32,663 --> 00:58:34,080
Escute, Linda.
843
00:58:34,372 --> 00:58:37,205
Se eu conhecesse uma mo�a
assim, seria muito tarde,
844
00:58:37,288 --> 00:58:38,372
entendeu?
845
00:58:41,247 --> 00:58:42,831
Talvez melhor que voc�.
846
00:58:43,892 --> 00:58:47,641
Mas, Ernie, n�o importa.
Temos muito tempo.
847
00:58:48,300 --> 00:58:51,884
Ol�, policial, se procura
Ernie Driscoll, n�o esteve aqui.
848
00:58:52,008 --> 00:58:54,842
A maioria de seus taxistas
conhece Driscoll, n�o?
849
00:58:55,009 --> 00:58:58,092
- Sim, acho que sim.
- Mande uma mensagem pelo r�dio.
850
00:58:58,175 --> 00:59:00,968
Diga-lhes se virem Driscoll
que chamem a pol�cia, sim?
851
00:59:01,134 --> 00:59:02,260
Claro.
852
00:59:02,343 --> 00:59:04,468
Rua 92, 21 Oeste
853
00:59:04,884 --> 00:59:07,593
Aten��o todos os motoristas.
Aten��o todos os motoristas.
854
00:59:07,677 --> 00:59:10,093
Se virem Ernie Driscoll,
informem � pol�cia.
855
00:59:10,176 --> 00:59:13,219
Aten��o todos os motoristas.
Se virem Ernie Driscoll, informem.
856
00:59:14,968 --> 00:59:19,177
Ouviu falar alguma vez de
uma mo�a chamada Linda James?
857
00:59:19,260 --> 00:59:21,677
- N�o. Por qu�?
- Acreditamos que est� com ele.
858
00:59:22,177 --> 00:59:24,553
Chame a central se souber dele,
est� certo?
859
00:59:24,636 --> 00:59:26,802
Claro. At� logo, policial.
860
00:59:26,886 --> 00:59:28,636
Volte se achar que
podemos ajudar.
861
00:59:29,178 --> 00:59:31,387
Ou�a, Stan, n�o
perguntou por Driscoll?
862
00:59:31,470 --> 00:59:32,512
Alto! Alto!
863
00:59:32,595 --> 00:59:36,804
406. Azul para o verde por
River Drive. C�digo 17.
864
00:59:36,887 --> 00:59:38,137
- Ernie...
- O que h� com voc�?
865
00:59:38,221 --> 00:59:39,638
Acaso ficou idiota?
866
00:59:39,721 --> 00:59:41,637
Quer ver um
colega na cadeia?
867
00:59:41,804 --> 00:59:44,471
- Bem, Stan, sinto muito.
- Muito bem, v� embora.
868
00:59:44,555 --> 00:59:47,054
"Companhia R�dio T�xi".
Obrigada.
869
00:59:48,721 --> 00:59:50,430
"Blue & White T�xi" respondendo.
870
00:59:51,805 --> 00:59:52,805
Hogan falando.
871
00:59:53,430 --> 00:59:54,388
De verdade?
872
00:59:54,888 --> 00:59:56,222
De onde vinha?
873
00:59:57,014 --> 00:59:58,680
Sim, bem. Obrigado.
874
00:59:59,180 --> 01:00:01,639
- Vieram outra vez?
- Sabem que Linda est� com voc�.
875
01:00:02,287 --> 01:00:04,328
Alguma not�cia das
outras companhias?
876
01:00:04,537 --> 01:00:07,871
Nada. Olhe, acho
que a pol�cia voltar�.
877
01:00:07,954 --> 01:00:09,162
Tem que sair daqui.
878
01:00:09,245 --> 01:00:12,121
Pegue a 3035 e ande por a�
at� que lhe diga.
879
01:00:12,204 --> 01:00:13,371
E v� logo!
880
01:00:13,954 --> 01:00:16,538
Quer ir, por favor,
e circular sem parar?
881
01:00:17,705 --> 01:00:18,747
Obrigado, amigo.
882
01:00:18,830 --> 01:00:20,414
Ligue-me outra vez com
"Blue & White", Edna.
883
01:00:21,039 --> 01:00:22,497
251 livre.
884
01:00:23,289 --> 01:00:24,997
Sim, sim, sim.
885
01:00:25,747 --> 01:00:29,540
H� algu�m, al�m de Monk
Beesley, que falsifique passaportes?
886
01:00:31,206 --> 01:00:33,373
Em t�o pouco tempo, n�o.
887
01:00:34,873 --> 01:00:37,498
Entendo. Bem, continue tentando
encontrar Monk.
888
01:00:37,957 --> 01:00:39,290
Com que lhe bateram?
889
01:00:39,874 --> 01:00:42,332
- Com um ventilador el�trico?
- Algu�m zombou de mim.
890
01:00:42,707 --> 01:00:45,166
Uma fulana me telefonou dizendo
que estava s�,
891
01:00:45,249 --> 01:00:46,957
e por que n�o ia tomar
uns drinques.
892
01:00:47,207 --> 01:00:50,124
Quando passei pela porta,
as paredes vieram a baixo.
893
01:00:51,791 --> 01:00:53,291
Victor Rawlins?
894
01:00:53,791 --> 01:00:55,458
Que o faz pensar que foi ele?
895
01:00:55,625 --> 01:00:57,666
Dois caras que eu nunca
tinha visto.
896
01:00:58,082 --> 01:01:00,458
Rawlins planejou para
lhe tirar do meio.
897
01:01:01,292 --> 01:01:04,958
Esteve aqui h� meia hora
e me tirou 50.000 d�lares.
898
01:01:05,125 --> 01:01:06,333
50.000?
899
01:01:07,292 --> 01:01:09,459
Middleton?
Hogan, do R�dio T�xi.
900
01:01:09,543 --> 01:01:11,293
Qual foi seu primeiro servi�o
a Jersey?
901
01:01:17,875 --> 01:01:19,582
3035 a Stan.
902
01:01:20,416 --> 01:01:21,916
Adiante, 3035.
903
01:01:22,250 --> 01:01:23,375
H� alguma coisa?
904
01:01:24,125 --> 01:01:25,791
Nada. Continue circulando.
905
01:01:34,251 --> 01:01:35,958
Christopher falando. Diga?
906
01:01:37,250 --> 01:01:38,917
Ol�, Monk.
907
01:01:40,400 --> 01:01:44,900
Victor Rawlins foi lhe pedir um
passaporte nas �ltimas 24 horas?
908
01:01:45,275 --> 01:01:46,983
Sim, estava para lev�-lo.
909
01:01:47,066 --> 01:01:49,150
Vai lev�-lo? Onde?
910
01:01:49,442 --> 01:01:51,651
No caf� Harbor Light, em Jersey.
911
01:01:52,067 --> 01:01:54,067
Escute atentamente
o que lhe digo, Monk.
912
01:01:54,901 --> 01:01:57,901
Espere mais uma hora,
antes de entreg�-lo.
913
01:01:59,985 --> 01:02:02,778
Quer que espere uma
hora antes de entreg�-lo?
914
01:02:03,568 --> 01:02:06,277
� isso, uma hora.
915
01:02:08,652 --> 01:02:10,111
Rawlins?
916
01:02:11,736 --> 01:02:15,403
Estar� no Caf� Harbor Light
de Jersey durante uma hora.
917
01:02:18,528 --> 01:02:21,778
Iremos at� l� e nos encarregaremos
dele para sempre.
918
01:02:22,778 --> 01:02:25,903
Carro 628, Rua 66.
919
01:02:26,195 --> 01:02:29,821
Carro 625.
No Garden tudo livre.
920
01:02:29,904 --> 01:02:31,403
3035 a Stan.
921
01:02:31,612 --> 01:02:33,487
Adiante 3035.
922
01:02:33,571 --> 01:02:35,612
Dirijo-me a Jersey.
Alguma novidade?
923
01:02:35,862 --> 01:02:37,529
Ainda n�o. Eu lhe direi j�.
924
01:02:37,612 --> 01:02:40,446
Tem que localiz�-lo, Stan!
O tempo corre contra mim!
925
01:02:40,655 --> 01:02:43,196
Estou tentando, campe�o.
� a �nica coisa que posso fazer.
926
01:02:43,279 --> 01:02:44,655
N�o pode se apressar?
927
01:02:45,572 --> 01:02:47,405
Olhe, Ernie... Um momento!
928
01:02:48,906 --> 01:02:51,281
"Black & Gold" informou
de uma corrida para Jersey.
929
01:02:52,156 --> 01:02:54,823
Olhe isso: terno azul
e chap�u cinza.
930
01:02:55,073 --> 01:02:56,448
� ele, Stan!
931
01:02:57,739 --> 01:03:00,823
Sinto muito, Ernie, a entrada
foi em Washington Square.
932
01:03:01,490 --> 01:03:03,031
Washington Square...
933
01:03:07,907 --> 01:03:09,865
Washington Square!
Espere um momento!
934
01:03:10,074 --> 01:03:11,574
Isso � a loja de animais!
935
01:03:11,866 --> 01:03:13,449
� isso! Aonde o levou?
936
01:03:14,240 --> 01:03:16,699
Ao n�mero 99 de River Street,
caf� Harbor Light.
937
01:03:23,992 --> 01:03:25,533
Tem que estar por aqui.
938
01:03:26,241 --> 01:03:28,075
S� espero que ainda esteja l�.
939
01:03:29,075 --> 01:03:31,491
- Que vai fazer?
- Arrancar-lhe a confiss�o.
940
01:03:31,825 --> 01:03:34,159
� um caf� p�blico,
n�o iriam lhe permitir.
941
01:03:34,242 --> 01:03:36,159
- Eu o levarei para fora.
- Como?
942
01:03:36,243 --> 01:03:38,035
N�o sei, mas pensarei num jeito!
943
01:03:54,161 --> 01:03:55,494
- Ernie!
- Volte para o t�xi.
944
01:03:55,578 --> 01:03:57,369
- Espere!
- Aonde pensa que vai?
945
01:03:57,452 --> 01:04:00,786
Deixe-me entrar s�,
voc� espera aqui fora at� sairmos.
946
01:04:00,870 --> 01:04:02,120
Nada disso.
� um assassino.
947
01:04:02,203 --> 01:04:04,536
N�o pode me fazer mal diante
dos clientes.
948
01:04:04,620 --> 01:04:06,870
N�o vai ter oportunidade.
Volte para o carro!
949
01:04:06,953 --> 01:04:08,203
Ei, voc�, taxista!
950
01:04:10,495 --> 01:04:11,579
Venha c� um momento!
951
01:04:12,620 --> 01:04:13,536
Fique aqui.
952
01:04:14,328 --> 01:04:15,829
Vamos.
953
01:04:18,287 --> 01:04:21,787
N�o sabe que n�o pode estacionar
na frente de um hidrante?
954
01:04:22,746 --> 01:04:24,705
Sinto muito. Vou tirar
dentro de um minuto.
955
01:04:24,788 --> 01:04:26,288
Vai tirar agora mesmo!
956
01:04:27,872 --> 01:04:29,414
Est� certo.
957
01:04:29,456 --> 01:04:32,497
Motorista, espere aqui at� que
saia com meu par, por favor.
958
01:04:33,039 --> 01:04:36,039
Vai deixar de conversa ou vou
ter que lhe dar uma multa?
959
01:04:42,123 --> 01:04:43,290
Assim � melhor!
960
01:05:04,899 --> 01:05:06,066
Calma, garoto.
961
01:05:08,857 --> 01:05:10,900
Voc� e eu nos vimos
muito ultimamente.
962
01:05:12,025 --> 01:05:14,317
Quero lhe apresentar
a uns amigos. Vamos.
963
01:05:27,300 --> 01:05:28,300
Quem � este?
964
01:05:28,384 --> 01:05:29,884
Um dos caras que me bateram.
965
01:05:30,050 --> 01:05:31,842
Talvez venha se reunir
com Rawlins.
966
01:05:32,050 --> 01:05:33,592
Bote no banco da frente.
967
01:06:02,428 --> 01:06:05,970
S� chego uma hora atrasada e o
cara nem sequer me espera.
968
01:06:06,262 --> 01:06:08,262
Mas quem pensa quem �?
969
01:06:09,762 --> 01:06:13,054
N�o ser� que o viu entrar
h� mais ou menos uma hora?
970
01:06:13,637 --> 01:06:15,804
N�o vi ningu�m em particular.
971
01:06:15,887 --> 01:06:18,680
Neste lugar entra e sai muita
gente em uma noite movimentada.
972
01:06:18,763 --> 01:06:20,137
N�o posso ficar olhando todos.
973
01:06:21,054 --> 01:06:23,888
- Como disse que se chamava?
- Eu n�o disse.
974
01:06:25,013 --> 01:06:27,472
N�o voltarei a pronunciar
seu nome jamais.
975
01:06:27,680 --> 01:06:29,347
Acabei com ele.
976
01:06:37,472 --> 01:06:39,806
- Que vai querer?
- Marquei um encontro com Vic Rawlins.
977
01:06:40,098 --> 01:06:41,597
Na �ltima mesa de l�.
978
01:06:49,973 --> 01:06:50,923
Vic?
979
01:06:51,348 --> 01:06:52,282
Ol�, Monk.
980
01:06:53,349 --> 01:06:54,849
Trouxe a mercadoria?
981
01:06:55,516 --> 01:06:58,266
Aqui mesmo. Conseguiu a
m�quina que lhe disse, n�o �?
982
01:06:58,589 --> 01:06:59,538
Sim.
983
01:07:00,600 --> 01:07:01,892
� isto que queria?
984
01:07:11,892 --> 01:07:13,142
Usaremos esta.
985
01:07:22,476 --> 01:07:24,268
Esta coisa cheira a pagamento.
986
01:07:25,517 --> 01:07:27,018
500 pelo passaporte.
987
01:07:27,101 --> 01:07:30,184
Pegue o navio no dique seco
da Coastline. Do outro lado.
988
01:07:30,893 --> 01:07:33,602
A tripula��o est� de licen�a
e o vigia comprado.
989
01:07:33,685 --> 01:07:36,101
Partir� dentro de uns...
45 minutos.
990
01:07:36,476 --> 01:07:37,727
A que hora zarparemos?
991
01:07:37,893 --> 01:07:40,102
A tripula��o tem que
voltar �s seis horas.
992
01:07:40,186 --> 01:07:41,644
Deixa o dique
dentro de uma hora.
993
01:07:43,770 --> 01:07:44,770
Obrigado, Monk.
994
01:07:46,269 --> 01:07:47,395
Boa viagem.
995
01:07:55,146 --> 01:07:57,395
- Volto agora mesmo.
- Muito bem.
996
01:08:39,733 --> 01:08:42,316
Que h� com voc�s, rapazes?
Isto est� morto.
997
01:08:42,691 --> 01:08:44,108
Ressuscite-me, querida.
998
01:08:51,691 --> 01:08:52,941
Agora estou vivo!
999
01:09:17,870 --> 01:09:19,162
Ainda est� l� dentro.
1000
01:09:20,829 --> 01:09:21,996
Esperaremos.
1001
01:09:22,079 --> 01:09:23,830
A menina deste cara
tamb�m est� l�.
1002
01:09:23,913 --> 01:09:26,413
- Com Rawlins?
- N�o, est� dan�ando com outro cara.
1003
01:09:29,080 --> 01:09:30,579
Que tenta fazer?
1004
01:09:31,246 --> 01:09:33,330
N�o pode deix�-la l� dentro
com esse assassino!
1005
01:09:34,080 --> 01:09:35,746
� seu amigo, n�o � isso?
1006
01:09:35,830 --> 01:09:37,663
S� o vi uma vez na minha vida.
1007
01:09:37,747 --> 01:09:39,289
E como sabe que � um assassino?
1008
01:09:39,789 --> 01:09:41,622
Matou Pauline, minha esposa.
1009
01:09:42,955 --> 01:09:44,289
Isso parece que se encaixa.
1010
01:09:44,372 --> 01:09:46,539
Poderia mat�-lo atrav�s
da janela.
1011
01:09:46,622 --> 01:09:50,164
- Com 50.000 d�lares no bolso?
- Est� certo.
1012
01:09:51,373 --> 01:09:54,331
N�o pode ficar l� muito tempo,
tem que pegar o navio.
1013
01:09:55,456 --> 01:09:57,081
Vamos peg�-lo quando sair.
1014
01:09:57,539 --> 01:09:59,957
Olhe, n�o pode mat�-lo!
� minha �nica testemunha!
1015
01:10:00,707 --> 01:10:03,040
Testemunha?
Testemunha de qu�?
1016
01:10:03,165 --> 01:10:05,832
Acusam-me do assassinato
de minha esposa!
1017
01:10:06,749 --> 01:10:08,666
Que azar, amigo!
1018
01:10:08,749 --> 01:10:09,725
Escute...
1019
01:10:46,418 --> 01:10:47,393
Amiga?
1020
01:10:47,585 --> 01:10:48,560
Esposa.
1021
01:10:48,877 --> 01:10:50,836
- Ent�o, adeus.
- Adeus.
1022
01:11:02,420 --> 01:11:04,045
J� imaginou?
1023
01:11:04,129 --> 01:11:06,504
Perder um cara para
sua pr�pria esposa.
1024
01:11:09,713 --> 01:11:11,046
� casado?
1025
01:11:16,755 --> 01:11:17,880
Fogo.
1026
01:11:32,381 --> 01:11:35,130
Disse que iria me convidar
para um drinque?
1027
01:11:38,590 --> 01:11:40,215
Sabe o problema com voc�?
1028
01:11:41,006 --> 01:11:43,048
Fala demais.
1029
01:11:46,924 --> 01:11:48,258
Diga algo.
1030
01:11:50,716 --> 01:11:51,757
V� embora.
1031
01:11:52,716 --> 01:11:54,633
N�o seja t�o bruto.
1032
01:11:57,091 --> 01:11:58,966
Poder�amos nos dar bem.
1033
01:12:01,425 --> 01:12:02,716
Esta noite, n�o.
1034
01:12:03,008 --> 01:12:04,800
Oh, meu Deus.
1035
01:12:05,634 --> 01:12:08,008
N�o sabe o que est� perdendo.
1036
01:12:11,051 --> 01:12:13,592
Disse que esta noite, n�o.
1037
01:12:17,301 --> 01:12:19,926
- Joga duro.
- Sim.
1038
01:12:23,385 --> 01:12:26,010
Talvez eu goste dos caras
que jogam duro.
1039
01:12:28,969 --> 01:12:30,385
D�-me seu n�mero de telefone.
1040
01:12:30,968 --> 01:12:32,885
Eu ligarei qualquer dia.
1041
01:12:33,302 --> 01:12:35,303
N�o acredito em "qualquer dia".
1042
01:12:35,969 --> 01:12:38,053
Comigo � agora ou nunca.
1043
01:12:41,970 --> 01:12:43,679
Ent�o ter� que ser nunca.
1044
01:12:44,262 --> 01:12:45,471
Uma pena.
1045
01:12:54,621 --> 01:12:57,621
Mudaria de opini�o, se eu
eu me chamasse Pauline?
1046
01:13:01,372 --> 01:13:02,704
O que sabe de Pauline?
1047
01:13:03,288 --> 01:13:05,622
- Isso � diferente, n�o �?
- Quem lhe mandou?
1048
01:13:06,038 --> 01:13:08,580
- N�o gostaria de saber.
- Como me encontrou?
1049
01:13:09,747 --> 01:13:12,373
Agora est� mesmo interessado, n�o?
1050
01:13:13,580 --> 01:13:15,456
Vai falar e depressa.
1051
01:13:16,706 --> 01:13:18,081
Aqui n�o.
1052
01:13:30,249 --> 01:13:31,708
Agora, fale!
1053
01:13:32,083 --> 01:13:35,499
Eu n�o faria isso, Vicky, rapaz.
Nunca agrida uma dama.
1054
01:13:36,916 --> 01:13:39,834
Muito bem meninos.
Vamos dar um passeio.
1055
01:13:52,000 --> 01:13:52,959
Siga-os.
1056
01:14:17,628 --> 01:14:19,211
Quando Mickey parar,
1057
01:14:20,545 --> 01:14:24,503
jogue esse cara no cais e
mate-o. A mo�a tamb�m.
1058
01:14:25,253 --> 01:14:26,837
Mickey matar� Victor.
1059
01:14:28,504 --> 01:14:31,921
Parecer� que os ladr�es se
mataram entre eles, entendeu?
1060
01:14:32,129 --> 01:14:33,963
N�o gosto de atirar em mulheres.
1061
01:14:34,338 --> 01:14:39,171
Bud, h� 50.000 d�lares no
bolso de Rawlins.
1062
01:14:39,255 --> 01:14:41,046
Mickey e voc� podem dividi-los.
1063
01:15:13,674 --> 01:15:16,299
- Est� bem?
- Sim. Chame a pol�cia.
1064
01:16:23,605 --> 01:16:25,813
N�o pode escapar agora.
1065
01:16:29,564 --> 01:16:30,729
Agora n�o!
1066
01:16:37,522 --> 01:16:39,272
Tenho que det�-lo!
1067
01:17:08,483 --> 01:17:10,275
Agora n�o...
1068
01:17:24,108 --> 01:17:26,776
� minha �nica testemunha,
tenho que det�-lo.
1069
01:18:36,198 --> 01:18:37,740
Driscoll est� na lona.
1070
01:18:37,782 --> 01:18:41,657
� a primeira vez na sua carreira
que lhe deixam fora de combate.
1071
01:18:41,865 --> 01:18:44,866
Driscoll est� na lona.
O �rbitro est� contando!
1072
01:18:45,033 --> 01:18:48,491
Seis, sete, oito, nove...!
1073
01:18:49,116 --> 01:18:52,158
Est� aturdido, lutando
para se manter em p�.
1074
01:18:52,408 --> 01:18:54,408
N�o pode ver por esse olho!
1075
01:18:54,616 --> 01:18:57,241
Driscoll tem um problema no olho.
1076
01:18:57,533 --> 01:18:59,867
Est� lutando para
para se manter em p�.
1077
01:19:00,033 --> 01:19:01,951
Est� recebendo uma surra brutal.
1078
01:19:02,200 --> 01:19:04,450
Driscoll s� luta por instinto!
1079
01:19:04,825 --> 01:19:06,825
Sim, s� por instinto!
1080
01:19:07,201 --> 01:19:09,118
N�o quer que parem a luta.
1081
01:19:09,409 --> 01:19:11,285
N�o pode ver por esse olho!
1082
01:19:11,660 --> 01:19:15,577
N�o h� d�vida que no olho de
Driscoll acontece algo grave.
1083
01:19:42,370 --> 01:19:45,162
Se lhe baterem forte,
contra-ataque mais forte.
1084
01:19:58,538 --> 01:19:59,830
Contra-atacar!
1085
01:20:02,080 --> 01:20:02,997
Atacar!
1086
01:20:04,997 --> 01:20:05,914
Atacar!
1087
01:20:07,248 --> 01:20:08,372
Atacar!
1088
01:20:45,929 --> 01:20:48,513
Bate como Dempsey e
se movimenta como Corbett.
1089
01:20:48,722 --> 01:20:51,846
Sabe? N�o estranharia que
fosse o pr�ximo campe�o.
1090
01:20:51,930 --> 01:20:53,263
Est� com muito bom aspecto.
1091
01:20:53,930 --> 01:20:56,139
Sente ter mudado
de opini�o h� um ano?
1092
01:20:56,555 --> 01:20:58,555
Alegro-me de ter seguido
seu conselho, Pop.
1093
01:20:58,847 --> 01:21:00,889
- Continua dirigindo um t�xi?
- Oh, n�o!
1094
01:21:01,723 --> 01:21:03,139
Tenho um posto de gasolina.
1095
01:21:03,305 --> 01:21:05,223
Quando quiser trocar o
�leo, avise-me.
1096
01:21:05,306 --> 01:21:08,347
Claro que farei.
Tem um s�cio, n�o �?
1097
01:21:08,431 --> 01:21:10,223
Sim, est� l�.
1098
01:21:10,806 --> 01:21:15,015
Agora revende uns 8.000 de gasolina
por dia e 600 de �leo.
1099
01:21:15,098 --> 01:21:17,640
Depois v�m os pneus,
as baterias, as igni��es...
1100
01:21:17,724 --> 01:21:19,890
Se levar esse cart�es
e os distribuir...
1101
01:21:19,973 --> 01:21:21,474
- Ol�, s�cia.
- Ol�.
1102
01:21:21,890 --> 01:21:24,515
N�o me diga que tenta vender
gasolina � companhia.
1103
01:21:24,598 --> 01:21:27,557
N�o, � porque ele compra gasolina
no mesmo lugar que n�s...
1104
01:21:27,641 --> 01:21:30,349
Mas a maioria dos taxistas
tem sua pr�pria cota,
1105
01:21:30,432 --> 01:21:32,057
e precisa comprar gasolina.
1106
01:21:32,141 --> 01:21:33,891
Ent�o, vem comprar da gente.
1107
01:21:33,975 --> 01:21:35,850
Claro.
Vou distribuir os cart�es...
1108
01:21:35,933 --> 01:21:38,642
e se achar algum
comprando em outro lugar...
1109
01:21:38,851 --> 01:21:40,142
eu bato no nariz.
1110
01:21:40,225 --> 01:21:42,892
- Que lhe parece como slogan?
- Genial, perfeito.
1111
01:21:42,976 --> 01:21:45,934
- Adeus, Stan, e obrigada por tudo.
- Adeus, senhora Driscoll.
1112
01:21:46,017 --> 01:21:47,726
- Adeus, Stan.
- At� logo, campe�o.
1113
01:21:49,185 --> 01:21:50,602
Ei, Ernie!
1114
01:21:51,684 --> 01:21:54,643
N�o se esque�a do eu disse.
Quando chegar em casa,
1115
01:21:54,893 --> 01:21:56,768
sussurre no ouvido.
1116
01:21:59,060 --> 01:22:00,310
Eu lembrarei.
1117
01:22:27,171 --> 01:22:31,710
TRADU��O DAS LEGENDAS:
PARENTE - BRASIL
85406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.