All language subtitles for a.55

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,380 --> 00:01:08,383 You're the third emperor of Rome 2 00:01:08,517 --> 00:01:09,783 whom I've served. 3 00:01:09,916 --> 00:01:11,985 First there was Caligula, 4 00:01:12,117 --> 00:01:14,019 then Claudius, 5 00:01:14,154 --> 00:01:15,988 and now you, Nero. 6 00:01:23,261 --> 00:01:26,298 You send General Lucius Caesennius Paetus 7 00:01:26,432 --> 00:01:29,667 to defend Armenia against the might of Parthia? 8 00:01:29,800 --> 00:01:32,569 I'm the one who invaded Armenia in the first place. 9 00:01:45,748 --> 00:01:48,115 I don't goddamn believe it. 10 00:01:48,982 --> 00:01:51,385 I don't fucking believe it! 11 00:01:55,921 --> 00:01:57,357 What's goin' on? 12 00:02:02,060 --> 00:02:05,831 I should be the one to repel the Parthians, 13 00:02:05,963 --> 00:02:07,998 not that cocksure Paetus. 14 00:02:08,132 --> 00:02:11,336 And you order me to safeguard what, Syria? 15 00:02:11,470 --> 00:02:12,604 From who? 16 00:02:17,207 --> 00:02:20,876 Parthians are besieging our legions in Armenia. 17 00:02:22,344 --> 00:02:25,179 And there's a heavy winter coming. 18 00:02:25,315 --> 00:02:27,816 You better hope, Emperor, that the power of Rome 19 00:02:27,949 --> 00:02:31,854 rests solely, not in the hands of your appointed generals, 20 00:02:31,986 --> 00:02:34,622 but in the hearts of those anonymous soldiers 21 00:02:34,755 --> 00:02:37,391 who make up your legions. 22 00:02:53,806 --> 00:02:55,273 Oh. 23 00:04:20,010 --> 00:04:21,912 Proceed, Marcus. 24 00:04:22,045 --> 00:04:24,081 What is the latest? 25 00:04:24,215 --> 00:04:26,115 A new message from the Parthians. 26 00:04:26,250 --> 00:04:28,183 They demand we surrender. 27 00:04:28,318 --> 00:04:29,587 They give us three days. 28 00:04:29,719 --> 00:04:31,288 They guarantee we will not be killed if... 29 00:04:31,421 --> 00:04:32,588 Burn it. 30 00:04:32,721 --> 00:04:34,523 Surrender is not an option. 31 00:04:34,656 --> 00:04:36,658 - General... - I said no! 32 00:04:36,793 --> 00:04:38,192 Damn it. 33 00:04:50,002 --> 00:04:52,806 The Parthians control the pass. 34 00:04:52,939 --> 00:04:55,742 The Scythians have cut off our supply route here. 35 00:04:55,876 --> 00:04:58,943 If we don't get help, we'll die of starvation. 36 00:04:59,077 --> 00:05:01,846 Do you also think that this is all my fault, 37 00:05:01,981 --> 00:05:04,082 for making camp 38 00:05:04,214 --> 00:05:07,218 in a place that can easily be besieged? 39 00:05:07,352 --> 00:05:09,987 That this is all the result of my incompetence? 40 00:05:10,119 --> 00:05:12,188 This is no time to look back. 41 00:05:12,322 --> 00:05:15,392 We're in no position to sustain a prolonged siege. 42 00:05:15,525 --> 00:05:18,093 Our own men remain loyal, but the mercenaries 43 00:05:18,226 --> 00:05:20,762 - have deserted. - God damn mercenaries. 44 00:05:20,896 --> 00:05:22,632 Any word from Corbulo? 45 00:05:22,764 --> 00:05:25,866 I sent three of my best men as emissaries. 46 00:05:26,001 --> 00:05:28,201 They all chose separate routes. 47 00:05:28,335 --> 00:05:30,037 But the mountains are thick 48 00:05:30,169 --> 00:05:31,971 with enemies familiar with our plans. 49 00:05:32,105 --> 00:05:33,908 They all failed. 50 00:05:34,039 --> 00:05:36,877 There is one final option. 51 00:05:37,010 --> 00:05:40,913 Take the only route the enemy will not expect us to take. 52 00:05:41,045 --> 00:05:43,047 A handful of well-prepared men 53 00:05:43,181 --> 00:05:45,116 could scale the ravine. 54 00:05:47,084 --> 00:05:50,288 Once in the forest, it's a seven-day 55 00:05:50,420 --> 00:05:54,057 forest march to Syria and Corbulo's scouts. 56 00:05:54,189 --> 00:05:55,992 Are you telling me, Marcus, 57 00:05:56,158 --> 00:05:57,827 that a few of our men, 58 00:05:57,960 --> 00:05:59,828 exhausted and starving to death, 59 00:05:59,962 --> 00:06:02,431 will be able to scale a cliff, 60 00:06:02,566 --> 00:06:04,800 walk and run through the forest, 61 00:06:04,933 --> 00:06:06,267 battle the enemy, 62 00:06:06,401 --> 00:06:09,338 and reach Syria in just a few days? 63 00:06:09,471 --> 00:06:12,040 Precisely. 64 00:06:12,172 --> 00:06:15,075 I can see that I'm not the only one who has lost his head. 65 00:06:15,208 --> 00:06:16,476 It's the only route 66 00:06:16,609 --> 00:06:18,611 that will not be crawling with the enemy. 67 00:06:18,745 --> 00:06:21,079 Meanwhile, we can make them believe 68 00:06:21,214 --> 00:06:23,381 we're contemplating the terms of the surrender. 69 00:06:23,516 --> 00:06:25,817 Corbulo, that bastard. 70 00:06:27,953 --> 00:06:31,489 I never imagined that my greatest political foe 71 00:06:31,623 --> 00:06:34,859 would one day be my only hope for survival. 72 00:06:34,993 --> 00:06:37,427 And what if, after all this... 73 00:06:39,194 --> 00:06:41,966 he refuses to come to our aid? 74 00:06:42,098 --> 00:06:43,700 It's a risk we have to take. 75 00:06:45,934 --> 00:06:47,869 The route is impossible. 76 00:06:49,971 --> 00:06:51,873 Have you already considered 77 00:06:52,007 --> 00:06:55,509 whom to entrust with this lunacy? 78 00:06:55,643 --> 00:06:57,811 He is a soldier, 79 00:06:57,944 --> 00:07:00,112 raised in the mountains of North Hispania. 80 00:07:00,247 --> 00:07:02,548 Excellent climber and fighter. 81 00:07:04,584 --> 00:07:07,053 Highly revered by the auxiliary cohorts. 82 00:07:07,185 --> 00:07:09,088 Auxiliary cohorts? 83 00:07:09,221 --> 00:07:10,521 He might desert. 84 00:07:10,656 --> 00:07:12,057 He is a soldier. 85 00:07:12,189 --> 00:07:13,958 Loyal to Rome. 86 00:07:14,093 --> 00:07:16,193 There are others, younger, stronger. 87 00:07:16,326 --> 00:07:18,160 But none with his capacity to endure. 88 00:07:18,296 --> 00:07:20,732 What's his name? 89 00:07:20,864 --> 00:07:22,331 They call him Noreno. 90 00:07:25,002 --> 00:07:26,670 Do you think he will do it? 91 00:07:30,506 --> 00:07:33,042 If it's an order, he'll obey it to the end. 92 00:07:33,174 --> 00:07:35,243 Yes, an order. 93 00:07:35,709 --> 00:07:37,512 Duty. 94 00:07:37,645 --> 00:07:40,414 A soldier's lot is nothing but to obey orders, 95 00:07:40,548 --> 00:07:43,850 to fight and sacrifice one's life 96 00:07:43,984 --> 00:07:45,184 without thinking. 97 00:07:45,319 --> 00:07:47,388 What is hard is to make decisions. 98 00:07:47,521 --> 00:07:49,087 They must leave tonight. 99 00:07:49,222 --> 00:07:51,724 We are all already dead, Marcus. 100 00:07:51,858 --> 00:07:53,626 Your plan is impossible. 101 00:07:55,394 --> 00:07:58,195 I can already see Corbulo 102 00:07:58,329 --> 00:08:00,098 as he hears the news of my defeat, 103 00:08:00,232 --> 00:08:02,299 the outcome of my strategic blunder. 104 00:08:02,433 --> 00:08:04,434 His smile. 105 00:08:04,568 --> 00:08:07,803 We are going to need great assistance from the gods, 106 00:08:09,005 --> 00:08:12,041 if we are basing our hopes 107 00:08:12,173 --> 00:08:13,775 on a mountain man. 108 00:08:14,710 --> 00:08:17,246 But if the gods are willing... 109 00:08:18,780 --> 00:08:19,915 so be it. 110 00:08:55,844 --> 00:08:58,580 Sir, Noreno the soldier is here. 111 00:09:06,020 --> 00:09:07,321 Noreno. 112 00:09:11,193 --> 00:09:12,326 You called for me, sir. 113 00:09:12,458 --> 00:09:13,860 You've been selected 114 00:09:13,993 --> 00:09:16,428 to deliver a message to General Corbulo. 115 00:09:21,066 --> 00:09:22,667 The others failed 116 00:09:22,801 --> 00:09:24,802 because they chose a wrong route. 117 00:09:24,936 --> 00:09:27,438 You'll go by one the enemy does not expect. 118 00:09:27,571 --> 00:09:28,940 Through the ravine. 119 00:09:31,007 --> 00:09:32,242 Sir, 120 00:09:32,375 --> 00:09:34,276 what you ask of me is impossible. 121 00:09:34,410 --> 00:09:36,646 Impossible or not, that's our only chance 122 00:09:36,780 --> 00:09:37,948 to survive. 123 00:09:42,384 --> 00:09:44,319 I am aware of your qualities. 124 00:09:44,452 --> 00:09:46,487 I didn't select you for your obvious skills. 125 00:09:46,620 --> 00:09:50,325 You were chosen because of your rare capacity to endure. 126 00:09:50,457 --> 00:09:52,359 If anyone can succeed... 127 00:09:54,795 --> 00:09:56,028 it's you. 128 00:09:57,364 --> 00:09:59,799 We have provisions for only two more days. 129 00:09:59,931 --> 00:10:02,568 If the enemy doesn't kill us, then... 130 00:10:02,701 --> 00:10:05,569 the lack of food or the cold will. 131 00:10:05,703 --> 00:10:08,006 The entire Roman legion 132 00:10:08,140 --> 00:10:09,841 destroyed, disgraced. 133 00:10:09,974 --> 00:10:11,708 You must succeed. 134 00:10:11,842 --> 00:10:14,010 - When do I leave? - Now. 135 00:10:14,144 --> 00:10:16,146 When you leave the camp, 136 00:10:16,279 --> 00:10:18,648 run straight for the ravine. 137 00:10:18,782 --> 00:10:21,717 Scale its walls. Once in the forest, head southwest 138 00:10:21,850 --> 00:10:24,552 till you hit Syria and Corbulo's scouts. 139 00:10:26,488 --> 00:10:28,556 Help me return to Rome. 140 00:10:33,026 --> 00:10:34,462 Help me see my son. 141 00:10:35,530 --> 00:10:37,031 I will do my best. 142 00:10:41,934 --> 00:10:44,736 When you reach Corbulo, give him this. 143 00:10:45,638 --> 00:10:48,573 That parchment bears Paetus' seal. 144 00:11:01,384 --> 00:11:03,819 Oh, may the gods protect you. 145 00:11:04,686 --> 00:11:06,223 Go out from here and run 146 00:11:06,354 --> 00:11:09,090 as if Hades himself were pursuing you. 147 00:12:46,241 --> 00:12:47,742 For Rome! 148 00:13:03,787 --> 00:13:05,623 I'm sorry, my friend! 149 00:13:13,397 --> 00:13:14,664 Go! 150 00:13:16,698 --> 00:13:18,034 Run! 151 00:13:27,241 --> 00:13:28,441 Come on. 152 00:13:44,424 --> 00:13:45,723 No! 153 00:14:25,591 --> 00:14:26,725 Si? 154 00:14:44,640 --> 00:14:46,141 Another idiotic Roman 155 00:14:46,275 --> 00:14:49,111 who believes he can cross these terraces to seek help. 156 00:14:52,813 --> 00:14:54,881 What do I do with him, Saka? 157 00:15:05,392 --> 00:15:07,725 Damn proud Romans. 158 00:15:07,859 --> 00:15:09,495 When are they ever going to stop? 159 00:15:09,628 --> 00:15:12,363 Their pride is what makes them great. 160 00:15:29,944 --> 00:15:31,613 They can't go far. 161 00:15:34,383 --> 00:15:35,884 Look over there. 162 00:15:49,463 --> 00:15:50,694 Here. 163 00:15:50,828 --> 00:15:52,298 Here's the famous ravine. 164 00:16:10,379 --> 00:16:11,580 Go! 165 00:21:27,381 --> 00:21:29,350 Two of the Romans are dead. 166 00:21:30,283 --> 00:21:32,418 The other scaled the cliff face. 167 00:21:32,552 --> 00:21:33,985 That route is impossible. 168 00:21:34,120 --> 00:21:35,254 Nothing is impossible 169 00:21:35,388 --> 00:21:37,055 if you have the will to survive. 170 00:21:38,191 --> 00:21:39,924 They're just deserters. 171 00:21:42,595 --> 00:21:45,663 They sacrificed themselves so that he could succeed. 172 00:21:45,797 --> 00:21:47,798 He's making his way to Corbulo. 173 00:21:47,932 --> 00:21:51,602 The Persians pay us to kill Romans, not to let them escape. 174 00:21:51,736 --> 00:21:54,637 Madyes, you and Saulio make your way to the river. 175 00:21:54,771 --> 00:21:57,073 He'll have to cross it eventually. 176 00:21:58,475 --> 00:22:00,976 I'll send word to the Persians. 177 00:22:12,052 --> 00:22:13,487 Yeah, for now. 178 00:22:16,889 --> 00:22:19,158 So Claudius, tell me, 179 00:22:19,292 --> 00:22:22,360 how far have you traveled to arrive at the frontier? 180 00:22:22,494 --> 00:22:24,330 Hibernia. 181 00:22:24,463 --> 00:22:25,764 Hibernia? 182 00:22:25,897 --> 00:22:28,100 That's the edge of the world. 183 00:22:28,234 --> 00:22:30,601 What's a Celt doing at the Roman auxiliary? 184 00:22:30,734 --> 00:22:32,503 I heard the pay was good. 185 00:22:32,637 --> 00:22:33,670 Pay. 186 00:22:37,741 --> 00:22:39,342 Like most children... 187 00:22:39,475 --> 00:22:42,078 on the coast of Hibernia, I was captured 188 00:22:42,211 --> 00:22:44,180 and taken to Britannia as a slave. 189 00:22:44,312 --> 00:22:46,214 I was a game keeper's ward but... 190 00:22:47,282 --> 00:22:49,617 they couldn't hold me. 191 00:22:53,454 --> 00:22:56,323 He says do you... did you ever want to return home? 192 00:22:57,857 --> 00:23:00,227 I was away from home too long. 193 00:23:00,361 --> 00:23:03,228 I wanted to see the world. 194 00:23:03,363 --> 00:23:05,698 So, I made my way to Gaul 195 00:23:05,832 --> 00:23:09,234 and joined the auxiliary. 196 00:23:09,368 --> 00:23:11,936 They've been the only family I've ever known. 197 00:23:12,070 --> 00:23:13,705 And for that I'm thankful. 198 00:23:20,511 --> 00:23:22,111 He says you should've gone to Hispania. 199 00:23:22,245 --> 00:23:23,813 It's his land. Very beautiful there. 200 00:23:26,850 --> 00:23:29,551 Um, I was raised by my grandfather in Hispania. 201 00:23:29,685 --> 00:23:31,821 And, uh, when he joined the auxiliary, 202 00:23:31,953 --> 00:23:33,589 he was stationed in Britannia. 203 00:23:33,721 --> 00:23:36,990 So I followed him and fought alongside him. 204 00:23:37,125 --> 00:23:38,893 However, when he died, 205 00:23:39,025 --> 00:23:41,895 I decided I would return to Hispania. 206 00:23:42,028 --> 00:23:44,063 I carried his body to the top of the mountain 207 00:23:44,197 --> 00:23:46,232 and there I laid him down 208 00:23:46,366 --> 00:23:49,068 so the vultures could carry his soul to the afterlife. 209 00:23:49,202 --> 00:23:51,036 However, when I returned to the auxiliary, 210 00:23:51,170 --> 00:23:52,771 I met Marcus. 211 00:23:52,904 --> 00:23:55,606 He recognized my ability and... 212 00:23:55,740 --> 00:23:58,210 well he gave me a purpose. 213 00:24:02,746 --> 00:24:06,049 Oh, oh, I think he means, uh, for Rome. 214 00:24:06,182 --> 00:24:07,982 - Si? Si? - Uh, for Rome. 215 00:24:08,116 --> 00:24:09,318 - Yes. - For Rome? 216 00:24:09,451 --> 00:24:10,286 - For Rome. - Rome! 217 00:24:10,420 --> 00:24:12,455 For Rome! 218 00:31:03,336 --> 00:31:04,670 Let her go! 219 00:31:07,106 --> 00:31:08,074 Get out. 220 00:33:02,836 --> 00:33:04,605 Do you live here alone? 221 00:33:06,674 --> 00:33:08,174 Where is your family? 222 00:33:21,885 --> 00:33:23,220 Noreno. 223 00:33:27,092 --> 00:33:28,658 Duria. 224 00:35:50,146 --> 00:35:51,879 I wouldn't do it! 225 00:35:55,783 --> 00:35:57,651 Look! Let me go. 226 00:35:59,019 --> 00:36:01,488 I don't have anything to give you. 227 00:36:01,620 --> 00:36:03,390 I know that you're a deserter but... 228 00:36:03,524 --> 00:36:05,924 believe me when I say... 229 00:36:06,058 --> 00:36:08,061 I will not tell anyone where you are. 230 00:36:08,761 --> 00:36:10,063 I will not betray you. 231 00:36:11,863 --> 00:36:13,031 Do you think I'm actually afraid 232 00:36:13,164 --> 00:36:14,865 you'll tell someone where I am? 233 00:36:16,633 --> 00:36:18,536 I'm not that important that in... 234 00:36:18,668 --> 00:36:20,737 they'll need to send soldiers after me. 235 00:36:20,871 --> 00:36:23,208 I have no interest in what made you desert. 236 00:36:24,540 --> 00:36:26,075 But let me go. 237 00:36:26,209 --> 00:36:28,011 You will have helped save an isolated legion 238 00:36:28,145 --> 00:36:29,513 that has no chance of survival. 239 00:36:29,645 --> 00:36:31,746 I don't care about you 240 00:36:31,880 --> 00:36:33,748 or your damn legion. 241 00:36:33,882 --> 00:36:36,951 Now let's see what you've got in the bag. 242 00:36:41,888 --> 00:36:44,325 A message with a Roman general's seal on it. 243 00:36:46,092 --> 00:36:47,760 I should be able to get something nice for this. 244 00:36:47,894 --> 00:36:49,530 You take what you like, 245 00:36:49,661 --> 00:36:51,763 but you leave me that. 246 00:36:51,897 --> 00:36:52,966 Try to remember that you were 247 00:36:53,098 --> 00:36:54,500 a legionnaire, too. 248 00:36:54,632 --> 00:36:57,336 Rome and all her glory 249 00:36:57,468 --> 00:36:58,836 can burn in hell, 250 00:36:58,970 --> 00:37:00,637 for all I care. 251 00:40:03,460 --> 00:40:04,428 Thank you. 252 00:40:14,603 --> 00:40:15,536 Thank you. 253 00:44:16,140 --> 00:44:18,443 A soldier's life is lived outdoors, 254 00:44:18,575 --> 00:44:21,110 in every damn imaginable weather. 255 00:44:24,014 --> 00:44:26,448 I'm sure that's something you can't imagine, Nero. 256 00:44:31,254 --> 00:44:33,288 But when you're a Roman soldier... 257 00:44:37,092 --> 00:44:38,793 you get used to your hardships... 258 00:44:42,428 --> 00:44:43,731 and what doesn't kill you 259 00:44:43,865 --> 00:44:45,566 only makes you stronger. 260 00:45:40,678 --> 00:45:42,080 Look over there. 261 00:49:51,091 --> 00:49:51,892 Who the hell are you? 262 00:49:54,860 --> 00:49:55,929 Let me go. 263 00:50:36,762 --> 00:50:38,429 Please. I beg of you. 264 00:50:38,563 --> 00:50:40,398 I'm a Roman soldier. 265 00:50:40,531 --> 00:50:41,868 I'm on a mission of mercy. 266 00:50:42,000 --> 00:50:44,335 My men have no food and no water. 267 00:50:44,469 --> 00:50:46,336 Nobody cares. 268 00:50:46,470 --> 00:50:47,939 Least of all me. 269 00:50:48,073 --> 00:50:49,339 I just wanna sell you. 270 00:50:49,472 --> 00:50:51,109 Scyles. 271 00:50:54,110 --> 00:50:56,947 How the hell did you get all the way out here with just this? 272 00:50:57,547 --> 00:50:59,015 Scyles! 273 00:50:59,149 --> 00:51:00,415 Shit. 274 00:51:00,549 --> 00:51:02,819 That man belongs to me! 275 00:51:02,953 --> 00:51:06,088 Yeah? Well these bonds say otherwise! 276 00:51:07,322 --> 00:51:09,623 You're getting old and slow, Medea. 277 00:51:11,158 --> 00:51:12,794 Turn around. 278 00:51:12,926 --> 00:51:14,962 Go back to your woman, Solias. 279 00:51:17,131 --> 00:51:18,463 Oh, wait... 280 00:51:20,200 --> 00:51:21,700 You can't. 281 00:51:22,467 --> 00:51:23,735 I killed her. 282 00:51:26,437 --> 00:51:28,373 This world is mine. 283 00:51:28,506 --> 00:51:30,176 Anyone who comes across this patch 284 00:51:30,308 --> 00:51:32,010 belongs to me. 285 00:51:32,709 --> 00:51:35,445 She wandered too far! 286 00:51:35,579 --> 00:51:38,480 And now, she paid the price. 287 00:51:39,616 --> 00:51:42,353 This bounty is mine. 288 00:51:42,484 --> 00:51:45,021 And I am claiming my reward! 289 00:54:16,548 --> 00:54:18,251 Take my hand. 290 00:54:20,486 --> 00:54:22,053 Take it! 291 00:55:57,801 --> 00:56:00,136 Steady, soldier. 292 00:56:00,270 --> 00:56:01,505 Stay calm. 293 00:56:01,670 --> 00:56:03,605 You're safe. 294 00:56:04,638 --> 00:56:06,508 Rest. 295 00:56:06,640 --> 00:56:09,077 No, I cannot rest. 296 00:56:09,743 --> 00:56:11,679 Where am I? 297 00:56:12,514 --> 00:56:13,681 How long have I been here? 298 00:56:13,815 --> 00:56:15,983 No one is following you. 299 00:56:17,485 --> 00:56:18,886 Stay still. 300 00:56:19,453 --> 00:56:21,988 You are safe here. 301 00:56:22,122 --> 00:56:23,057 Shh. 302 00:56:23,189 --> 00:56:24,324 You are safe. 303 00:56:25,724 --> 00:56:27,527 "There was nothing to animate 304 00:56:27,659 --> 00:56:29,528 the drooping spirits of the army 305 00:56:29,661 --> 00:56:31,363 but the example of their general, 306 00:56:31,497 --> 00:56:32,629 who endured even more 307 00:56:32,763 --> 00:56:34,332 than the common soldiers did." 308 00:56:35,801 --> 00:56:37,501 That was written about me, 309 00:56:37,633 --> 00:56:40,070 about my conquests of Armenia, 310 00:56:40,204 --> 00:56:43,206 whose future Paetus now holds in the... 311 00:56:43,340 --> 00:56:46,143 in the palm of his grubby little hand. 312 00:56:51,479 --> 00:56:54,015 When our long arduous march 313 00:56:54,149 --> 00:56:55,550 took us through hot, desolate 314 00:56:55,682 --> 00:56:57,418 and rugged countryside, 315 00:56:58,786 --> 00:57:02,556 with food and water scarce, 316 00:57:02,688 --> 00:57:05,459 and the Armenians likely to launch 317 00:57:05,591 --> 00:57:08,127 an obstinate defense... 318 00:57:09,896 --> 00:57:11,396 do you know what I did? 319 00:57:15,400 --> 00:57:18,435 I executed Vadandus, 320 00:57:18,569 --> 00:57:20,138 one of the nobles I had captured, 321 00:57:20,272 --> 00:57:22,873 and I cut off his fucking head. 322 00:57:24,608 --> 00:57:27,411 And then I took his head 323 00:57:28,612 --> 00:57:30,846 and I put it in the ballista, 324 00:57:30,980 --> 00:57:32,680 and I sent it catapulting 325 00:57:32,814 --> 00:57:35,285 into the enemy's fortifications. 326 00:57:36,784 --> 00:57:38,586 And they took it as a... 327 00:57:38,718 --> 00:57:39,820 a portent. 328 00:57:39,954 --> 00:57:41,757 They hastened to surrender. 329 00:57:47,594 --> 00:57:49,296 That's a true story. 330 00:57:50,930 --> 00:57:53,133 Would you have had the wiles to act as I have? 331 00:57:57,136 --> 00:57:58,270 No. 332 00:57:58,404 --> 00:58:02,073 Only a true soldier has such an imagination. 333 00:58:04,408 --> 00:58:05,709 Ah. 334 00:58:06,276 --> 00:58:07,412 You are awake. 335 00:58:11,982 --> 00:58:13,483 How long was I out? 336 00:58:14,250 --> 00:58:15,283 Almost a day. 337 00:58:15,417 --> 00:58:17,118 A day? 338 00:58:17,252 --> 00:58:18,821 I really must... 339 00:58:19,955 --> 00:58:22,489 Go. Yes. 340 00:58:26,695 --> 00:58:28,328 I heard a few mumblings. 341 00:58:28,462 --> 00:58:31,165 A name. Duria? 342 00:58:32,098 --> 00:58:34,566 Tell me, from what do you run? 343 00:58:34,700 --> 00:58:35,702 Bandits? 344 00:58:35,834 --> 00:58:37,369 Other Romans, perhaps? 345 00:58:38,905 --> 00:58:40,940 Did you desert your legion? 346 00:58:41,540 --> 00:58:42,707 I'm no deserter. 347 00:58:42,841 --> 00:58:44,977 I, too, was a soldier of Rome. 348 00:58:46,844 --> 00:58:48,378 But that was a long time ago. 349 00:58:50,213 --> 00:58:51,682 I have a mission to complete. 350 00:58:51,816 --> 00:58:54,284 We each have a mission to complete. 351 00:58:56,319 --> 00:58:57,520 Where are you headed, soldier? 352 00:58:58,288 --> 00:59:00,089 To the Euphrates frontier. 353 00:59:01,189 --> 00:59:03,825 I carry a message for General Corbulo. 354 00:59:05,394 --> 00:59:07,862 The lives of an entire legion depend on my success. 355 00:59:07,996 --> 00:59:10,965 I see I am in the presence of an uncommon man. 356 00:59:12,199 --> 00:59:13,700 Did you come across the mountains 357 00:59:13,834 --> 00:59:15,269 from Paetus' encampment? 358 00:59:17,270 --> 00:59:18,372 Yes. 359 00:59:23,608 --> 00:59:25,378 And where did you serve Rome? 360 00:59:26,845 --> 00:59:29,346 In another life. 361 00:59:29,480 --> 00:59:30,881 A distant life. 362 00:59:32,950 --> 00:59:35,720 I served under General Vespasian in Judea. 363 00:59:35,853 --> 00:59:38,054 - Vespasian? - Mm-hmm. 364 00:59:38,921 --> 00:59:40,123 But, he was the only leader 365 00:59:40,256 --> 00:59:42,457 capable of putting down the Jewish revolt 366 00:59:42,591 --> 00:59:43,893 against Nero. 367 00:59:44,761 --> 00:59:46,794 And his practice of rewarding 368 00:59:46,927 --> 00:59:48,796 and releasing his oldest 369 00:59:48,930 --> 00:59:52,633 and most loyal of soldiers is... 370 00:59:52,769 --> 00:59:54,167 well it's known by all. 371 00:59:54,868 --> 00:59:56,002 He's legendary, sir. 372 00:59:58,339 --> 00:59:59,939 I would have very much liked to have served under 373 01:00:00,073 --> 01:00:01,106 such a great general. 374 01:00:01,240 --> 01:00:04,510 Now, I serve a great king. 375 01:00:05,678 --> 01:00:07,445 I do not understand. 376 01:00:07,578 --> 01:00:08,781 Come. 377 01:00:08,913 --> 01:00:10,549 Drink and eat. 378 01:00:11,416 --> 01:00:13,283 You need to regain your strength. 379 01:00:40,940 --> 01:00:43,009 I know this country well. 380 01:00:44,044 --> 01:00:46,144 Your destination is not far. 381 01:00:46,278 --> 01:00:49,081 The most direct route is across a span of desert 382 01:00:49,215 --> 01:00:51,649 that lies between here and the Euphrates River. 383 01:00:51,783 --> 01:00:53,951 I recommend staying out of the sun, 384 01:00:54,085 --> 01:00:55,853 if you can, 385 01:00:55,987 --> 01:00:58,555 and stick to the dry river gullies. 386 01:00:58,689 --> 01:01:01,827 Perhaps not the most direct route across the desert, but... 387 01:01:01,992 --> 01:01:03,561 they will protect you. 388 01:01:03,693 --> 01:01:05,295 Sir, without knowing it, 389 01:01:05,427 --> 01:01:07,697 you've not only saved my life, 390 01:01:07,831 --> 01:01:09,965 but the lives of an entire legion. 391 01:01:10,735 --> 01:01:11,801 I am forever in your debt. 392 01:01:11,934 --> 01:01:13,135 Do not thank me. 393 01:01:13,267 --> 01:01:14,903 I would do this for any man, 394 01:01:15,037 --> 01:01:17,439 Roman, Persian, Scythian. 395 01:01:17,573 --> 01:01:19,873 I'm glad I'm the only one to hear you say this. 396 01:01:21,241 --> 01:01:24,243 It could be your death sentence for betrayal against Rome. 397 01:01:25,144 --> 01:01:27,247 In the name of Rome, 398 01:01:28,013 --> 01:01:29,515 I killed many men. 399 01:01:31,282 --> 01:01:33,719 Now in my wildest nightmares I recall 400 01:01:33,853 --> 01:01:37,857 how sometimes I even enjoyed it. 401 01:01:37,988 --> 01:01:39,656 But I was the one who died. 402 01:01:40,424 --> 01:01:41,861 Enemies? 403 01:01:41,993 --> 01:01:43,328 No. 404 01:01:43,460 --> 01:01:44,894 Men. 405 01:01:45,764 --> 01:01:47,563 In truth, all of them equal. 406 01:01:47,699 --> 01:01:49,833 All of them children of God. 407 01:01:49,967 --> 01:01:51,234 Equal? 408 01:01:54,002 --> 01:01:55,538 And how, may I ask, 409 01:01:55,670 --> 01:01:59,006 did you return to life after being dead? 410 01:01:59,140 --> 01:02:02,443 By listening to the words of a crucified man. 411 01:02:02,577 --> 01:02:04,944 You should not speak this way to anyone, 412 01:02:05,078 --> 01:02:06,913 least of all a Roman soldier. 413 01:02:08,014 --> 01:02:09,616 Are you not aware that Nero has sentenced 414 01:02:09,750 --> 01:02:11,751 all Christians to death? 415 01:02:11,885 --> 01:02:13,919 I no longer fear anything. 416 01:02:14,053 --> 01:02:16,755 Not death. 417 01:02:16,889 --> 01:02:19,558 And, least of all, Nero. 418 01:02:19,692 --> 01:02:21,659 Without fear, 419 01:02:21,795 --> 01:02:23,260 we are free. 420 01:02:25,296 --> 01:02:28,031 Would you still be free in a prison cell, 421 01:02:28,165 --> 01:02:30,132 condemned to the gallows, 422 01:02:30,266 --> 01:02:32,536 or in the Coliseum facing wild beasts? 423 01:02:32,668 --> 01:02:34,204 More free than ever. 424 01:02:35,405 --> 01:02:38,573 And you, do you not want to be free? 425 01:02:38,707 --> 01:02:40,008 Well... 426 01:02:41,075 --> 01:02:43,278 Well, as strange as it may sound, sir... 427 01:02:45,179 --> 01:02:47,148 these last few days, 428 01:02:47,282 --> 01:02:50,016 I think I felt freedom for the first time. 429 01:02:52,118 --> 01:02:54,487 Although I was pursued by my enemies and... 430 01:02:55,856 --> 01:02:58,458 quickly chased down, and they were ready to kill me, 431 01:03:00,325 --> 01:03:02,426 I've never felt so alive. 432 01:03:02,560 --> 01:03:05,596 I've really reveled in these last few days, away from the army. 433 01:03:05,730 --> 01:03:08,700 Then it may be that one day you will know real freedom, 434 01:03:08,834 --> 01:03:11,669 like me, without killing. 435 01:03:12,704 --> 01:03:14,137 And perhaps someday, 436 01:03:15,170 --> 01:03:17,973 you will explain to me this truth of yours, 437 01:03:18,107 --> 01:03:20,476 that makes all men equal, and free. 438 01:03:22,711 --> 01:03:24,245 But for now I must go. 439 01:03:26,214 --> 01:03:28,315 I am very grateful for your help. 440 01:03:29,550 --> 01:03:30,719 Saul. 441 01:03:31,619 --> 01:03:33,054 My name is Saul. 442 01:03:34,588 --> 01:03:35,723 I am Noreno. 443 01:03:46,030 --> 01:03:48,165 I packed some provisions for you. 444 01:03:54,637 --> 01:03:56,372 You said that in life, 445 01:03:56,506 --> 01:03:58,441 we all have a mission to complete. 446 01:04:00,244 --> 01:04:01,777 Have you completed yours? 447 01:04:04,547 --> 01:04:06,214 No. 448 01:04:08,950 --> 01:04:10,352 Wait. 449 01:04:11,619 --> 01:04:13,320 Here. 450 01:04:13,454 --> 01:04:14,723 Take this. 451 01:04:21,193 --> 01:04:23,095 God go with you, soldier. 452 01:04:25,865 --> 01:04:28,065 You are a good man, Saul. 453 01:04:28,199 --> 01:04:30,134 I will not forget you. 454 01:10:47,989 --> 01:10:49,556 I dream that your... 455 01:10:50,791 --> 01:10:53,426 your precious fool of a general, 456 01:10:53,558 --> 01:10:56,797 Paetus, is close to surrender. 457 01:10:59,463 --> 01:11:00,966 His men are starving. 458 01:11:03,735 --> 01:11:06,470 His mercenaries are deserting. 459 01:11:06,603 --> 01:11:08,371 The enemies of Rome 460 01:11:08,505 --> 01:11:10,573 have surrounded him 461 01:11:10,709 --> 01:11:14,143 and have cut off his supply of lines. 462 01:11:14,911 --> 01:11:16,246 Emperor, 463 01:11:16,379 --> 01:11:18,914 had I led the legion to reclaim Armenia, 464 01:11:19,048 --> 01:11:20,283 for Rome, 465 01:11:20,414 --> 01:11:22,619 we would've been victorious by now. 466 01:11:26,553 --> 01:11:29,489 Why hasn't he sent for me for help? 467 01:11:31,224 --> 01:11:32,458 Too proud? 468 01:11:34,828 --> 01:11:36,162 Too vain? 469 01:11:37,265 --> 01:11:39,064 Too stupid? 470 01:11:45,803 --> 01:11:47,571 Yet I hear nothing. 471 01:11:49,074 --> 01:11:50,807 I hear nothing. 472 01:11:50,941 --> 01:11:52,142 Do you, Emperor? 473 01:11:55,346 --> 01:11:56,847 Nothing. 474 01:11:58,114 --> 01:11:59,682 No galloping hooves. 475 01:12:00,684 --> 01:12:03,485 No... there's no insistent footsteps. 476 01:12:04,719 --> 01:12:07,522 No one... no one has come. 477 01:12:09,258 --> 01:12:11,026 No one, no one to help, 478 01:12:11,159 --> 01:12:13,494 not a single damn messenger. 479 01:12:16,463 --> 01:12:18,665 You ordered me here to... 480 01:12:20,066 --> 01:12:23,136 not to marshal my forces unless Paetus himself 481 01:12:24,102 --> 01:12:26,940 sends word that I must come to his aid. 482 01:12:30,742 --> 01:12:33,879 Three legions are at risk of annihilation 483 01:12:35,881 --> 01:12:37,915 because of your poor judgment. 484 01:12:41,919 --> 01:12:46,188 And you've condemned your most able general to wait. 485 01:12:47,324 --> 01:12:49,658 Well, I'm waiting. 486 01:13:15,312 --> 01:13:16,714 Not good enough. 487 01:13:46,906 --> 01:13:48,307 Get up! 488 01:14:09,525 --> 01:14:10,960 That's the spirit. 489 01:14:13,330 --> 01:14:15,196 Show me, Roman! 490 01:14:39,518 --> 01:14:40,651 You've done well, better than anyone 491 01:14:40,785 --> 01:14:42,187 could've imagined. But there comes a time 492 01:14:42,320 --> 01:14:45,490 between hunter and prey when they both know it must end. 493 01:14:52,962 --> 01:14:54,764 You're better than this. 494 01:14:55,631 --> 01:14:57,300 Sand? 495 01:15:01,636 --> 01:15:03,072 I'm not done with you! 496 01:15:03,205 --> 01:15:04,973 Have my fun. Get up! 497 01:15:05,107 --> 01:15:07,040 You're gonna tell me who taught you how to run. 498 01:15:24,789 --> 01:15:26,724 That's it! 499 01:15:26,858 --> 01:15:28,326 That's the fight I'm looking for! 500 01:15:32,795 --> 01:15:35,698 We each have a mission to complete. 501 01:15:54,982 --> 01:15:56,951 Do you not want to be free? 502 01:16:10,896 --> 01:16:12,096 Your mission is over. 503 01:16:12,230 --> 01:16:14,731 I will give you the sweet release of death. 504 01:16:14,865 --> 01:16:17,301 Now tell me, what is your name? 505 01:16:17,435 --> 01:16:20,203 I like to know the names of things I'm going to kill. 506 01:16:36,619 --> 01:16:37,918 Do it! 507 01:16:38,685 --> 01:16:40,119 No. 508 01:16:40,253 --> 01:16:42,856 Your life is meaningless to me. 509 01:16:44,257 --> 01:16:46,492 Now, you end this macabre chase... 510 01:16:46,627 --> 01:16:48,994 or I swear, it'll be your last! 511 01:17:42,740 --> 01:17:44,307 Permission to speak, General. 512 01:17:51,346 --> 01:17:55,117 Well, what do we have today? Is it urgent? 513 01:17:55,251 --> 01:17:58,286 Some of the patrolmen found a legionnaire in the Euphrates. 514 01:17:58,420 --> 01:18:01,423 He claims to be one of Paetus' men. 515 01:18:01,557 --> 01:18:03,089 Wow. 516 01:18:03,223 --> 01:18:05,425 Paetus. 517 01:18:05,559 --> 01:18:07,562 Well, he must be a deserter. 518 01:18:07,696 --> 01:18:09,796 It doesn't seem to be the case. 519 01:18:09,928 --> 01:18:11,330 He says he's a messenger. 520 01:18:14,299 --> 01:18:16,902 Paetus dares to send me a messenger? 521 01:18:18,502 --> 01:18:20,171 Where the fuck is he? 522 01:18:20,305 --> 01:18:21,907 Outside, waiting. 523 01:18:22,038 --> 01:18:23,907 He was armed only with this. 524 01:18:25,376 --> 01:18:28,345 He insists that he alone will hand you the message. 525 01:18:35,985 --> 01:18:37,485 Make him come in. 526 01:18:59,972 --> 01:19:01,574 What's your name, soldier? 527 01:19:02,507 --> 01:19:06,777 Legionnaire Quintus Laberius Surus. 528 01:19:06,910 --> 01:19:08,646 Second cohort, 529 01:19:08,779 --> 01:19:10,480 fourth Scythia Legion, sir. 530 01:19:12,248 --> 01:19:14,652 I carry a message, sir... 531 01:19:14,783 --> 01:19:17,386 from General Paetus to General Corbulo. 532 01:19:17,520 --> 01:19:20,189 So you're bringing me a message from Paetus? 533 01:19:20,323 --> 01:19:21,255 Yes, sir. 534 01:19:38,606 --> 01:19:39,806 Oh, I'm sorry, 535 01:19:39,939 --> 01:19:41,940 but you've come here for nothing. 536 01:19:42,074 --> 01:19:44,810 Valerius, see to it that this man eats well, 537 01:19:44,943 --> 01:19:47,110 and reward his efforts. 538 01:19:47,245 --> 01:19:48,647 No, no, don't, please, sir. 539 01:19:48,781 --> 01:19:50,014 You must help us. 540 01:19:51,983 --> 01:19:54,017 I'll not allow that tone, soldier. 541 01:19:55,285 --> 01:19:57,789 That useless fucking Paetus... 542 01:19:59,955 --> 01:20:02,090 the situation is all his fault. 543 01:20:04,493 --> 01:20:07,061 Settling on such a mountainous area 544 01:20:07,195 --> 01:20:09,364 so goddamned easy to attack. 545 01:20:09,497 --> 01:20:11,165 But sir, 546 01:20:11,298 --> 01:20:13,801 won't you do it for the soldiers' sake? 547 01:20:13,934 --> 01:20:15,435 They have no fault in the poor decisions 548 01:20:15,569 --> 01:20:17,938 - of their general. - Who do you think you are, 549 01:20:18,672 --> 01:20:20,173 talking to me like that? 550 01:20:23,910 --> 01:20:25,310 You speak insolently. 551 01:20:29,615 --> 01:20:30,616 Yes... 552 01:20:32,583 --> 01:20:33,918 you're right. 553 01:20:34,051 --> 01:20:37,187 The general's bad decisions are not the men's fault. 554 01:20:37,954 --> 01:20:40,023 That's what war is like. 555 01:20:40,155 --> 01:20:43,092 I'm not gonna help Paetus. 556 01:20:43,959 --> 01:20:45,627 Valerius. 557 01:20:46,461 --> 01:20:47,962 - Come on. - No. 558 01:20:50,131 --> 01:20:52,200 I'm sorry, soldier. 559 01:20:57,938 --> 01:20:59,205 Why won't he help us? 560 01:20:59,338 --> 01:21:01,340 Thousands of my men will die. 561 01:21:19,223 --> 01:21:21,392 Oh, what is it, Amariah? 562 01:21:21,526 --> 01:21:22,794 What have I done now? 563 01:21:22,925 --> 01:21:24,960 I gather you've heard my reply 564 01:21:25,093 --> 01:21:26,995 to the messenger, didn't you? 565 01:21:27,129 --> 01:21:28,998 I have told you that business of Rome... 566 01:21:29,132 --> 01:21:30,601 Is not my concern. 567 01:21:32,701 --> 01:21:34,069 Yes, you have. 568 01:21:34,201 --> 01:21:35,936 Especially as I am your mistress, 569 01:21:36,070 --> 01:21:37,439 not your wife. 570 01:21:37,573 --> 01:21:40,106 Especially as I'm not Roman-born. 571 01:21:41,341 --> 01:21:42,443 Amariah. 572 01:21:44,376 --> 01:21:47,080 Although I was not born here, 573 01:21:47,212 --> 01:21:48,681 but this is my country. 574 01:21:48,815 --> 01:21:49,948 Your country, 575 01:21:50,082 --> 01:21:52,684 which is a claim of the State of Rome. 576 01:21:53,986 --> 01:21:56,388 That should unite us, not divide us. 577 01:21:59,089 --> 01:22:00,726 Well, all right, it's true. 578 01:22:00,859 --> 01:22:02,895 I've refused General Paetus' 579 01:22:03,026 --> 01:22:04,662 plea for help. 580 01:22:04,796 --> 01:22:06,564 And I've sent his messenger back 581 01:22:06,696 --> 01:22:08,097 on his way, empty-handed. 582 01:22:08,230 --> 01:22:11,100 My orders from Emperor Nero are clear. 583 01:22:11,233 --> 01:22:14,235 I'm to remain here on the banks of the Euphrates 584 01:22:14,369 --> 01:22:18,372 to safeground the... Syria on behalf of Rome. 585 01:22:18,506 --> 01:22:20,742 I do not understand you, Gnaeus. 586 01:22:20,875 --> 01:22:24,244 For weeks you prowled the halls of this palace at night... 587 01:22:24,378 --> 01:22:27,013 sleepless, agitated... 588 01:22:27,147 --> 01:22:30,449 awaiting General Paetus to swallow his pride 589 01:22:30,583 --> 01:22:32,284 and ask for your help. 590 01:22:32,985 --> 01:22:34,788 No. 591 01:22:34,922 --> 01:22:36,421 Beg for your help. 592 01:22:37,255 --> 01:22:39,157 Then, when he finally does so? 593 01:22:41,325 --> 01:22:45,129 There's no glory in arriving too late, Amariah. 594 01:22:51,835 --> 01:22:53,236 Oh. 595 01:23:00,677 --> 01:23:04,377 The young soldier boy, he should be admired. 596 01:23:04,512 --> 01:23:07,080 I mean, look at the distance that he traveled all alone, 597 01:23:07,215 --> 01:23:09,550 through no-man's-land, wilderness, 598 01:23:09,684 --> 01:23:11,318 amuck with cutthroats 599 01:23:11,451 --> 01:23:13,987 and Parthian assassins... 600 01:23:14,119 --> 01:23:15,822 poor guy went over mountains, 601 01:23:15,956 --> 01:23:18,591 through forests, across desert land. 602 01:23:20,358 --> 01:23:22,494 It's astonishing that he managed 603 01:23:22,628 --> 01:23:23,896 to make it at all. 604 01:23:24,027 --> 01:23:25,897 - He was desperate. - No. 605 01:23:26,030 --> 01:23:27,766 He's a soldier in service to Rome. 606 01:23:27,900 --> 01:23:30,167 He fulfilled his duty. 607 01:23:30,299 --> 01:23:32,101 I have been always impressed 608 01:23:32,235 --> 01:23:34,506 by the willpower certain men exhibit 609 01:23:34,638 --> 01:23:37,105 when faced with an impossible mission. 610 01:23:37,239 --> 01:23:40,342 Well, which is why history will be remembered 611 01:23:40,475 --> 01:23:42,845 such as generals as great men. 612 01:23:42,979 --> 01:23:44,179 Generals? 613 01:23:44,312 --> 01:23:45,581 I'm talking about simple soldiers 614 01:23:45,715 --> 01:23:47,884 like that messenger who you dismissed 615 01:23:48,015 --> 01:23:49,550 without a second thought. 616 01:23:52,286 --> 01:23:53,722 He did his duty. 617 01:23:54,754 --> 01:23:56,121 You have told me many times 618 01:23:56,255 --> 01:23:58,993 of how you, above all the other generals, 619 01:23:59,124 --> 01:24:00,527 particularly Paetus, 620 01:24:00,660 --> 01:24:03,227 appreciated the value of good soldiers. 621 01:24:03,361 --> 01:24:06,230 And without them and their stalwart strength, 622 01:24:06,364 --> 01:24:10,167 even the most... best military commanders 623 01:24:10,300 --> 01:24:12,570 would have no chance of victory. 624 01:24:16,106 --> 01:24:17,674 Are you saying 625 01:24:17,808 --> 01:24:19,743 I risk being forgotten because I didn't come 626 01:24:19,876 --> 01:24:23,812 to the aid of a general who's no better than a cur? 627 01:24:23,946 --> 01:24:25,446 No, my darling. 628 01:24:25,581 --> 01:24:28,583 Your place in history is more than guaranteed 629 01:24:28,717 --> 01:24:32,521 in your celebrated single-handed military victories. 630 01:24:32,655 --> 01:24:34,889 General Paetus cannot fall further 631 01:24:35,023 --> 01:24:37,024 in esteem than he already has. 632 01:24:37,157 --> 01:24:39,961 He's humiliated himself in front of his men 633 01:24:40,092 --> 01:24:41,359 and, most importantly, 634 01:24:41,495 --> 01:24:43,796 in the eyes of the Roman emperor. 635 01:24:44,864 --> 01:24:47,365 But, if he dies 636 01:24:47,500 --> 01:24:49,267 all alone in mountains of Armenia... 637 01:24:49,401 --> 01:24:51,402 Then, good riddance. 638 01:24:51,536 --> 01:24:55,239 If he dies holed up in the barren cold, 639 01:24:55,371 --> 01:24:57,042 under vicious attack, 640 01:24:57,173 --> 01:24:58,409 besieged, 641 01:24:58,543 --> 01:25:00,208 possibly fighting for his life 642 01:25:00,342 --> 01:25:01,678 with his last breath... 643 01:25:01,811 --> 01:25:03,479 No. That's unlikely. 644 01:25:03,614 --> 01:25:05,615 There's always the possibility 645 01:25:05,748 --> 01:25:07,817 he will become a martyr, 646 01:25:07,951 --> 01:25:09,918 even a posthumous hero. 647 01:25:10,052 --> 01:25:11,921 Paetus? 648 01:25:12,055 --> 01:25:14,088 - A hero? - Yes. 649 01:25:14,220 --> 01:25:16,122 A martyr's hero, 650 01:25:16,256 --> 01:25:18,459 who gave his life for Rome. 651 01:25:20,226 --> 01:25:21,762 Legends, my love, 652 01:25:21,896 --> 01:25:23,129 do not necessarily rise 653 01:25:23,263 --> 01:25:25,365 from the facts of an event 654 01:25:25,499 --> 01:25:29,234 but from the most romanticized version of a story... 655 01:25:29,368 --> 01:25:31,570 the story that people most wanted to hear... 656 01:25:32,570 --> 01:25:35,305 the hero they wanted to believe in. 657 01:25:36,908 --> 01:25:39,077 Oh, well, 658 01:25:39,209 --> 01:25:40,844 what would you have me do? 659 01:26:01,261 --> 01:26:03,731 Deny Paetus his immortality. 660 01:26:05,765 --> 01:26:07,067 March to his aid. 661 01:26:07,199 --> 01:26:09,603 Do not grant him a martyr's death. 662 01:26:12,037 --> 01:26:15,040 If Paetus returns to Rome, 663 01:26:15,173 --> 01:26:18,175 he'll continue his campaign to slander me. 664 01:26:18,308 --> 01:26:20,478 And the fucker has the emperor's ear. 665 01:26:21,679 --> 01:26:24,048 Slander the man who rescued him? 666 01:26:24,181 --> 01:26:26,083 - Uh-huh. - His savior? 667 01:26:26,216 --> 01:26:27,316 The general who liberated him 668 01:26:27,449 --> 01:26:29,854 from the jaws of a certain death? 669 01:26:30,553 --> 01:26:32,186 No. 670 01:26:32,320 --> 01:26:35,157 Not even Paetus is that stupid. 671 01:26:35,925 --> 01:26:37,259 And of me? 672 01:26:38,727 --> 01:26:41,663 What will be whispered about me behind my back? 673 01:26:42,930 --> 01:26:44,831 They will say... 674 01:26:44,965 --> 01:26:46,668 "There goes... 675 01:26:46,800 --> 01:26:49,637 The great and honorable General Corbulo, 676 01:26:49,771 --> 01:26:51,337 who was so moved 677 01:26:51,471 --> 01:26:53,940 by the courage of a single soldier 678 01:26:54,074 --> 01:26:55,441 a messenger who weathered 679 01:26:55,575 --> 01:26:57,143 an impossible journey 680 01:26:57,275 --> 01:26:59,343 to plead for help." 681 01:27:00,278 --> 01:27:02,480 My advice to you, General, 682 01:27:02,614 --> 01:27:05,817 is to praise this faithful servant of Rome. 683 01:27:05,949 --> 01:27:07,751 Say nothing of Paetus. 684 01:27:07,885 --> 01:27:08,920 Instead... 685 01:27:10,987 --> 01:27:14,558 speak in complimentary terms of unsung heroes. 686 01:27:14,692 --> 01:27:15,558 Do this. 687 01:27:15,692 --> 01:27:17,794 The legions will love you. 688 01:27:17,927 --> 01:27:20,395 No one will speak a bad word against you. 689 01:27:21,530 --> 01:27:23,731 You have condemned your political rival 690 01:27:23,864 --> 01:27:27,002 in a life sentence of public gratitude 691 01:27:27,135 --> 01:27:29,403 of singing your praises 692 01:27:29,538 --> 01:27:31,538 through clenched teeth. 693 01:27:35,341 --> 01:27:36,710 Are you sure 694 01:27:36,843 --> 01:27:39,411 you're not secretly Roman-born, Amariah? 695 01:27:41,113 --> 01:27:43,514 You speak with the wisdom 696 01:27:43,648 --> 01:27:45,348 of one with intimate knowledge 697 01:27:45,483 --> 01:27:49,219 of this political machinations of the capital. 698 01:27:51,354 --> 01:27:54,391 Politics are the same everywhere 699 01:27:54,525 --> 01:27:57,225 as is the quest for power, 700 01:27:57,359 --> 01:27:59,996 internal and universal. 701 01:28:00,130 --> 01:28:03,698 The only thing that ever changes 702 01:28:03,832 --> 01:28:07,335 is the names of those who wield the scepter 703 01:28:07,470 --> 01:28:08,970 or the sword. 704 01:28:10,170 --> 01:28:11,304 Go. 705 01:28:12,906 --> 01:28:13,841 Go. 706 01:28:18,410 --> 01:28:19,612 Valerius! 707 01:28:21,848 --> 01:28:23,649 Summon the tribunes! 708 01:28:23,783 --> 01:28:25,618 I want to see them immediately. 709 01:28:25,752 --> 01:28:28,987 The troops must be ready to march at dawn. 710 01:28:46,267 --> 01:28:48,036 Congratulations, soldier. 711 01:28:49,302 --> 01:28:51,807 Do you know what you're going to do now? 712 01:28:51,940 --> 01:28:55,109 Well, I'm going to return to Armenia. 713 01:28:55,243 --> 01:28:57,377 You're gonna go back? 714 01:28:58,278 --> 01:29:00,346 But your mission was a success. 715 01:29:00,847 --> 01:29:02,047 Yes. 716 01:29:02,181 --> 01:29:04,117 But when I was on my way here, 717 01:29:04,251 --> 01:29:06,219 I met a man, 718 01:29:06,352 --> 01:29:09,353 and he said to me that in life 719 01:29:09,487 --> 01:29:11,823 we all have a mission that needs to be fulfilled. 720 01:29:13,024 --> 01:29:15,359 And I feel like I still haven't fulfilled mine. 721 01:29:16,628 --> 01:29:20,030 And I'd like to think that maybe... 722 01:29:20,164 --> 01:29:21,465 somewhere out there, 723 01:29:21,597 --> 01:29:23,534 there's a woman waiting for me. 724 01:29:25,836 --> 01:29:27,836 And I can live a life in peace. 725 01:29:29,005 --> 01:29:30,540 Well... 726 01:29:30,672 --> 01:29:33,576 may the gods help you in your new life, soldier. 49034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.