All language subtitles for The Spring River Flows East 2 (1947)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,601 --> 00:00:06,561 Spring River Flows East 2 00:00:07,607 --> 00:00:12,567 Part Two: The Dawn 3 00:00:14,614 --> 00:00:16,912 The war against Japan is over. 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,575 Chungqing. 5 00:01:52,212 --> 00:01:53,509 Hello? 6 00:01:53,713 --> 00:01:56,682 What? You're not awake yet? 7 00:01:57,717 --> 00:01:59,685 Just kidding. Just kidding. 8 00:02:00,720 --> 00:02:02,187 Stepfather. 9 00:02:03,056 --> 00:02:05,183 I just bought some fresh vegetables, 10 00:02:05,725 --> 00:02:08,193 and I'm inviting some friends to lunch. 11 00:02:08,728 --> 00:02:10,195 Your stepmother says to come early 12 00:02:10,563 --> 00:02:12,030 or you'll miss out on all this great food. 13 00:02:12,732 --> 00:02:15,701 I'll be right there. 14 00:02:17,737 --> 00:02:19,705 By the way, I need to tell you 15 00:02:20,073 --> 00:02:22,701 I bringing your adopted son to see you. 16 00:02:24,744 --> 00:02:26,712 My adopted son? 17 00:02:27,247 --> 00:02:29,215 Who? 18 00:02:29,749 --> 00:02:32,047 Oh, is it Zhang Zhongliang? 19 00:02:36,756 --> 00:02:39,054 Right now, my lips are sealed. 20 00:02:40,260 --> 00:02:42,728 You'll see. 21 00:02:49,269 --> 00:02:50,736 Adopted son? 22 00:02:51,271 --> 00:02:52,738 You don't want to tell him that it's me? 23 00:02:55,275 --> 00:02:57,072 Don't want to tell him? 24 00:03:05,785 --> 00:03:07,412 I'm not ashamed of you. 25 00:03:07,787 --> 00:03:09,755 But you have to adjust to this place. 26 00:03:09,956 --> 00:03:11,082 Learn their ways. 27 00:03:14,794 --> 00:03:17,763 You'll rise early and be his personal secretary. 28 00:03:25,471 --> 00:03:27,769 Stepfather. Stepfather. 29 00:03:28,808 --> 00:03:29,775 Ah, you're here. 30 00:03:32,812 --> 00:03:35,781 Stepfather, this is your adopted son. 31 00:03:38,818 --> 00:03:40,786 My adopted son? 32 00:03:41,821 --> 00:03:44,289 My son-in-law, perhaps. 33 00:03:45,825 --> 00:03:48,794 Stepfather sure knows how to vex a person. 34 00:03:50,830 --> 00:03:52,297 Not at all. 35 00:03:52,832 --> 00:03:54,800 I simply want to know what makes him tick. 36 00:03:56,336 --> 00:03:58,804 Everyone, my newly appointed secretary, 37 00:03:59,505 --> 00:04:00,802 Zhang Zhongliang. 38 00:04:01,841 --> 00:04:04,810 As this is my stepdaughter, Lizhen. 39 00:04:07,847 --> 00:04:11,476 This is my potential son-in-law. 40 00:04:23,863 --> 00:04:25,831 The ancients say., no one knows a daughter 41 00:04:26,032 --> 00:04:28,159 better than her father. 42 00:04:28,368 --> 00:04:29,335 I have a very sharp eye. 43 00:04:29,869 --> 00:04:31,837 When I mentioned this in front of her, 44 00:04:32,205 --> 00:04:34,332 she became quite nervous. 45 00:04:34,874 --> 00:04:37,843 This way, Zhongliang will prove to be dependable. 46 00:04:42,882 --> 00:04:45,851 Zhongliang, you will be close to these people. 47 00:04:46,219 --> 00:04:47,243 Let me introduce you. 48 00:04:49,889 --> 00:04:51,857 This is Manager Cui, automotive tycoon. 49 00:04:52,392 --> 00:04:54,860 Runs the industry for the whole county. 50 00:04:55,561 --> 00:04:57,688 I should come to you for advice. 51 00:04:57,897 --> 00:04:59,125 Not at all, not at all. 52 00:05:02,902 --> 00:05:04,529 Brother Bai Zhaocun. 53 00:05:04,904 --> 00:05:06,872 Top authority on gold and silver merchandise. 54 00:05:07,907 --> 00:05:08,874 Pleasure. 55 00:05:11,911 --> 00:05:13,879 This is the boss. 56 00:05:14,914 --> 00:05:17,041 He controls the rice industry. 57 00:05:18,918 --> 00:05:21,386 Pleased to meet you, Mr. Zhang. My pleasure. 58 00:05:22,922 --> 00:05:25,891 Bureau Chief Hao. 59 00:05:26,926 --> 00:05:28,894 He's my good friend. 60 00:05:29,429 --> 00:05:30,896 I've been looking forward to meeting you. 61 00:05:33,933 --> 00:05:36,231 And last but not least, the head of the fabric industry. 62 00:05:37,937 --> 00:05:38,904 Lobster! Lobster! 63 00:05:42,442 --> 00:05:44,239 What is this? 64 00:05:46,946 --> 00:05:48,243 Lobster. 65 00:05:48,948 --> 00:05:50,575 A rarity for this momentous occasion. 66 00:05:50,950 --> 00:05:54,909 Lobster (dragon-shrimp). They're not indigenous to Szechwan. 67 00:05:56,956 --> 00:05:58,924 Transported by aeroplane? 68 00:05:59,959 --> 00:06:02,928 Yes, from Calcutta. 69 00:06:04,964 --> 00:06:06,932 One more dish, crab. 70 00:06:12,972 --> 00:06:13,939 Shanghai's specialty. 71 00:06:14,474 --> 00:06:16,442 Large floodgate crab from Lake Yangcheng. 72 00:06:16,976 --> 00:06:18,443 This crab flew a long way for this celebration. 73 00:06:18,978 --> 00:06:20,946 Fighting the war can make you miss years 74 00:06:21,147 --> 00:06:22,944 of discovering these delicacies. 75 00:06:25,485 --> 00:06:28,283 Your generation needs to learn this cuisine. 76 00:06:28,988 --> 00:06:31,957 I can teach you Szechwan style. 77 00:06:32,492 --> 00:06:33,959 This crab is a bit fatty. 78 00:06:34,327 --> 00:06:35,954 It was definitely flown in. 79 00:06:36,996 --> 00:06:38,964 There is a saying in Shanghai. 80 00:06:39,499 --> 00:06:41,967 Large floodgate crabs should fly eight feet high. 81 00:07:21,040 --> 00:07:22,507 Higher, higher. 82 00:07:23,042 --> 00:07:24,509 Like a large flower. 83 00:08:17,096 --> 00:08:18,563 I understand the client is unwilling. 84 00:08:18,764 --> 00:08:20,061 But you're not even trying hard. 85 00:08:22,101 --> 00:08:25,070 Mr. Zhang, I think you're wrong. 86 00:08:25,605 --> 00:08:27,402 We worked our legs off securing this account. 87 00:08:27,607 --> 00:08:29,234 You'll still have this client. 88 00:08:34,113 --> 00:08:37,082 Hengtai is willing to offer this much. 89 00:08:40,119 --> 00:08:41,416 How about it? 90 00:08:42,121 --> 00:08:43,088 No deal. 91 00:08:47,126 --> 00:08:49,094 He makes the stakes so high. 92 00:08:49,295 --> 00:08:51,092 Mr. Zhang is quite a shrewd businessman. 93 00:09:10,149 --> 00:09:12,117 Zhang Zhongliang is quite clever. 94 00:09:12,652 --> 00:09:14,620 He had a good teacher, didn't he? 95 00:09:16,822 --> 00:09:17,789 Weasel. 96 00:09:18,324 --> 00:09:21,122 It's just my weasel-like nature. 97 00:09:21,827 --> 00:09:24,125 Why don't you teach me manners? 98 00:09:25,164 --> 00:09:27,132 You couldn't find the ivory in a dog's vomit. 99 00:09:28,167 --> 00:09:30,135 The proverbs tell it well, 100 00:09:30,336 --> 00:09:32,133 "An infatuated man and a heartless woman." 101 00:09:32,838 --> 00:09:33,964 Don't be ridiculous. 102 00:09:34,173 --> 00:09:36,141 Not in this lifetime, I'm afraid. 103 00:09:36,509 --> 00:09:39,137 I'm through. Why not wait for the next life? 104 00:11:02,261 --> 00:11:04,229 Tell him ever since he left home, 105 00:11:04,597 --> 00:11:08,226 we've been subjugated by invaders. 106 00:11:15,274 --> 00:11:17,242 Women have been blown to bits. 107 00:11:21,280 --> 00:11:23,248 Bodies have been found in pieces. 108 00:11:24,283 --> 00:11:28,242 People are dying. 109 00:11:32,291 --> 00:11:35,749 Our home is barren. 110 00:11:37,296 --> 00:11:40,265 We can't even afford coffins to bury our dead. 111 00:11:42,301 --> 00:11:46,260 We have to cover them up with matting. 112 00:12:07,326 --> 00:12:08,793 The deadline has past. 113 00:12:09,161 --> 00:12:10,788 Why have you not evacuated? 114 00:12:12,331 --> 00:12:13,593 Sir, please. 115 00:12:15,334 --> 00:12:17,131 They are all homeless refugees. 116 00:12:17,336 --> 00:12:18,303 Shut up. This will be the commander's headquarters. 117 00:12:18,504 --> 00:12:21,302 Everyone is to vacate now. 118 00:12:43,028 --> 00:12:45,155 Ma, I'll accompany the old folks and then return. 119 00:12:45,364 --> 00:12:47,628 Please take my son home. 120 00:13:03,382 --> 00:13:04,349 All done? 121 00:13:04,717 --> 00:13:06,014 All done. Just one more layer. 122 00:13:12,391 --> 00:13:13,688 Son, give it to me. 123 00:13:14,059 --> 00:13:15,185 I carry. 124 00:13:15,394 --> 00:13:18,693 - It's too heavy for you. - I can carry. 125 00:15:48,547 --> 00:15:50,014 Congratulations. Congratulations. 126 00:16:01,060 --> 00:16:03,358 I heard you were with the ambulance corps. 127 00:16:03,562 --> 00:16:05,359 I went to the office to find you. 128 00:16:05,564 --> 00:16:07,361 There were two letters for you. 129 00:16:07,566 --> 00:16:09,534 Asking you to bring troops. 130 00:16:11,570 --> 00:16:14,038 They're letters from home. 131 00:16:14,573 --> 00:16:16,370 Both letters were sent three years ago. 132 00:16:17,576 --> 00:16:19,203 Still they were sent during the occupation. 133 00:16:19,578 --> 00:16:22,046 Don't tell anyone about this. 134 00:16:22,581 --> 00:16:25,550 If Lizhen finds out, it'd be a big mess. 135 00:16:38,097 --> 00:16:40,895 Zhongliang, where did you run off to? 136 00:16:43,268 --> 00:16:44,565 What have you got there? 137 00:16:45,104 --> 00:16:47,231 - A letter? - It's nothing. 138 00:16:48,107 --> 00:16:50,075 Let me see. 139 00:16:50,943 --> 00:16:52,069 It's nothing. 140 00:16:52,611 --> 00:16:55,580 The villagers want to borrow some money. 141 00:16:56,615 --> 00:16:57,582 Gimme. 142 00:16:59,118 --> 00:17:01,086 There's nothing to see. 143 00:17:07,960 --> 00:17:09,587 What are you up to? 144 00:17:12,131 --> 00:17:13,098 Madam, don't misunderstand. 145 00:17:13,465 --> 00:17:15,592 It's just a letter asking for money. 146 00:17:17,636 --> 00:17:19,934 You're putting me on. 147 00:17:20,639 --> 00:17:25,099 Me? If I'm lying, I'm a sorry bastard. 148 00:17:27,646 --> 00:17:29,113 Come on. 149 00:17:32,151 --> 00:17:33,948 May I have your attention, everyone? 150 00:17:34,153 --> 00:17:37,122 I'd like to propose that Brother Zhang and Mrs. Lizhen perform a-- 151 00:17:37,656 --> 00:17:38,623 A --a? 152 00:17:40,659 --> 00:17:41,626 Tango. 153 00:17:42,161 --> 00:17:44,129 Tango! Tango! 154 00:17:45,164 --> 00:17:46,631 I'm not a good dancer. 155 00:17:47,166 --> 00:17:48,633 Go on and cut a rug! 156 00:18:36,715 --> 00:18:39,183 I can't stand this. We can't live like this. 157 00:18:39,718 --> 00:18:42,687 Don't fuss. If they see you, they'll kill you. 158 00:18:45,224 --> 00:18:48,193 Our lives are not worth more than a dogs'. 159 00:18:48,727 --> 00:18:52,686 My death would be nothing. 160 00:18:58,237 --> 00:19:02,697 My legs can't move. 161 00:19:03,742 --> 00:19:07,200 I would rather die of starvation. 162 00:19:55,794 --> 00:20:04,429 August 1 945. Japan surrenders to the Allies. 163 00:20:37,836 --> 00:20:40,304 We weren't able to finish this matter 'til now. 164 00:20:40,839 --> 00:20:42,636 Can they really favor me? 165 00:20:46,345 --> 00:20:48,313 Are you planning to go to Shanghai right away? 166 00:20:48,847 --> 00:20:52,146 I certainly have a lot of important business there. 167 00:20:52,851 --> 00:20:54,819 Whatever the reason, 168 00:20:55,020 --> 00:20:56,817 I think all flights lead to Shanghai 169 00:20:58,857 --> 00:21:00,154 Very well. 170 00:21:00,359 --> 00:21:02,657 I think business has become unmanageable. 171 00:21:02,861 --> 00:21:05,659 I think it would be in your best interest 172 00:21:05,864 --> 00:21:09,163 if I were to accompany you. 173 00:21:09,868 --> 00:21:11,836 Okay. That's fine. 174 00:21:12,871 --> 00:21:14,168 What about me? 175 00:21:14,373 --> 00:21:15,840 You? Take it easy. 176 00:21:17,876 --> 00:21:19,844 A woman has no place sitting on an airplane. 177 00:21:20,879 --> 00:21:23,177 Living in this place for so long, 178 00:21:23,882 --> 00:21:25,850 I've had it. I want to go. 179 00:21:27,886 --> 00:21:29,854 I'm only looking out for you. 180 00:21:31,556 --> 00:21:33,854 Why do you need to worry about this now? 181 00:21:34,393 --> 00:21:35,860 Now, I've prepared all the material for this trip. 182 00:21:42,901 --> 00:21:44,869 There they go again. 183 00:21:45,904 --> 00:21:47,872 Let me go first. Get this one ticket. 184 00:21:48,240 --> 00:21:49,867 You live a good life. Aren't you happy? 185 00:21:51,243 --> 00:21:51,868 No. 186 00:21:52,911 --> 00:21:55,880 Fact is, you won't be able to leave right away.. 187 00:21:57,416 --> 00:22:00,874 Look, you'll have to deal with this yourself. 188 00:22:03,922 --> 00:22:07,881 Tonight, write a telegram to your cousin. 189 00:22:08,927 --> 00:22:10,895 When I arrive in Shanghai, I'll stay with her. 190 00:22:11,930 --> 00:22:13,397 Wishful thinking. 191 00:22:15,434 --> 00:22:17,902 So what am I supposed to do? 192 00:22:18,937 --> 00:22:20,905 I haven't decided. 193 00:22:23,942 --> 00:22:26,410 What are you upset about, darling? 194 00:22:26,945 --> 00:22:28,913 Dear, this is my affair. 195 00:22:29,448 --> 00:22:31,416 I need to conduct business. 196 00:22:36,621 --> 00:22:39,749 Right now, there are many resources left behind from the war. 197 00:22:40,125 --> 00:22:41,922 I'd just as soon jump out from the plane. 198 00:22:42,461 --> 00:22:44,088 What's eating you, anyway.? 199 00:22:47,966 --> 00:22:51,265 You buy me expensive coats. Mingle with my friends. 200 00:22:52,471 --> 00:22:54,439 Dear, I believe you're wrong. 201 00:22:54,973 --> 00:22:57,942 Who wouldn't say that I've alway.s been 202 00:22:58,477 --> 00:23:00,945 my wife's faithful disciple? 203 00:23:02,447 --> 00:23:04,938 Try not to be too flippant, okay.? 204 00:23:05,984 --> 00:23:07,952 Oh, come now. 205 00:23:19,998 --> 00:23:21,966 Everyone around town is say.ing 206 00:23:22,501 --> 00:23:24,969 the Japanese surrendered. 207 00:23:25,337 --> 00:23:26,463 We are now at peace. 208 00:23:27,005 --> 00:23:28,472 Is it true? 209 00:23:29,007 --> 00:23:30,804 People are whispering about it. 210 00:23:31,009 --> 00:23:34,467 I heard someone say they heard it on the radio. 211 00:23:35,013 --> 00:23:37,481 Thank the day. Thank the earth. 212 00:23:38,016 --> 00:23:40,985 If we are at peace, then all is well. 213 00:23:44,022 --> 00:23:45,990 I didn't think of this. Hurry, hurry. 214 00:23:47,025 --> 00:23:48,993 We still have one more cupboard. 215 00:23:59,704 --> 00:24:00,830 May. I help you? 216 00:24:01,039 --> 00:24:02,506 I'm here to see Manager Wen. 217 00:24:11,049 --> 00:24:13,847 The intelligence from outside is still hush- hush. 218 00:24:14,052 --> 00:24:16,020 I need to leave the country. 219 00:24:16,388 --> 00:24:18,015 Hide out for a while. 220 00:24:19,057 --> 00:24:20,354 Our day. is done. 221 00:24:20,725 --> 00:24:22,852 What use is a bodyguard to me now? 222 00:24:23,061 --> 00:24:24,528 Go. Go. 223 00:24:28,066 --> 00:24:31,035 The maids are waiting outside. 224 00:24:32,070 --> 00:24:34,368 Tell them to get the hell out of here. 225 00:24:35,907 --> 00:24:37,374 Telegram. 226 00:24:41,079 --> 00:24:42,546 News of huge celebration. 227 00:24:46,084 --> 00:24:49,053 Oh, Zhongliang is accompanying the boss to 228 00:24:49,754 --> 00:24:51,051 We should invite them over. 229 00:24:51,590 --> 00:24:53,217 Can you arrange this? 230 00:25:05,103 --> 00:25:06,570 Manager Wen, I'm sorry. 231 00:26:02,160 --> 00:26:04,628 Those devils finally surrendered. 232 00:26:05,163 --> 00:26:08,132 Finally surrendered. 233 00:26:11,169 --> 00:26:14,138 We shall celebrate this day. 234 00:26:17,509 --> 00:26:20,478 We had no idea this day would arrive. 235 00:26:27,185 --> 00:26:29,153 Grandma, can you walk outside now? 236 00:26:34,192 --> 00:26:36,660 Once the fighting is over 237 00:26:37,195 --> 00:26:39,993 and those devils surrendered, 238 00:26:40,198 --> 00:26:42,166 I can feel the strength returning to my legs. 239 00:26:43,201 --> 00:26:45,169 I can walk. I'll come outside. 240 00:26:48,206 --> 00:26:50,174 Mama, please sit. 241 00:26:51,209 --> 00:26:53,177 I think Zhongliang doesn't know we live here. 242 00:26:55,213 --> 00:26:57,010 We'll send word to the troops. 243 00:26:57,215 --> 00:26:59,843 They should be able to get the word out to him. 244 00:27:00,218 --> 00:27:01,685 But he hasn't written in a while. 245 00:27:02,220 --> 00:27:03,687 Perhaps the mail can't get out of Shanghai. 246 00:27:04,222 --> 00:27:07,680 A lot of people I talked to told me 247 00:27:08,226 --> 00:27:10,194 their mail was confiscated. 248 00:27:13,231 --> 00:27:16,200 Maybe I can head in his direction. 249 00:27:16,735 --> 00:27:19,203 No one can stop me now. 250 00:27:25,243 --> 00:27:27,211 You wear your father's clothes well. 251 00:27:32,751 --> 00:27:36,710 I am Papa, just got off my flight. 252 00:27:38,556 --> 00:27:40,217 How do you do? 253 00:27:51,269 --> 00:27:53,237 Good child, wait for father to return. 254 00:27:53,772 --> 00:27:56,240 We don't want to suffer hardship again. 255 00:28:24,302 --> 00:28:26,270 You must be Wenyan. 256 00:28:26,805 --> 00:28:27,772 Brother-in-law. 257 00:28:29,808 --> 00:28:31,776 I received your letter and your telegram. 258 00:28:32,310 --> 00:28:34,278 I came here three times to find you. 259 00:28:35,313 --> 00:28:36,780 I'm sorry. 260 00:28:37,282 --> 00:28:38,271 Brother-in-law has gained weight. 261 00:28:39,317 --> 00:28:41,615 I should call you "cousin." 262 00:28:42,320 --> 00:28:44,788 We are all brothers and sisters here. 263 00:28:45,323 --> 00:28:46,790 I make trouble for you. 264 00:28:47,325 --> 00:28:50,294 Oh, so polite. But we're family. 265 00:28:52,330 --> 00:28:54,298 Zhongliang, have you -- 266 00:28:54,499 --> 00:28:56,296 I'll be staying at Manager Wen's home. 267 00:28:56,501 --> 00:28:57,627 Let me introduce you. 268 00:28:57,836 --> 00:28:59,804 This is He Wenyan, Lizhen's cousin. 269 00:29:00,338 --> 00:29:03,307 Pang Haogong, of the Daxing Trading Company. 270 00:29:04,342 --> 00:29:05,809 Mr. Wen, how do you do? 271 00:29:06,344 --> 00:29:08,312 Fine, thank you. 272 00:29:31,369 --> 00:29:34,338 - Brother-in-law is tipsy. - I'm not. I'm not. 273 00:29:35,206 --> 00:29:37,333 Cousin, remember eight years ago 274 00:29:38,877 --> 00:29:41,345 when I arrived, I donated a cotton vest? 275 00:29:42,380 --> 00:29:45,349 I had no idea I end up here today. 276 00:29:45,884 --> 00:29:47,351 Please. I'm glad you're here. 277 00:29:49,888 --> 00:29:53,346 You're stinking drunk. Get some sleep. 278 00:29:59,898 --> 00:30:01,866 Cousin, I can really drink. 279 00:30:07,405 --> 00:30:10,374 Life is too short to stay sober. 280 00:32:05,523 --> 00:32:08,492 You have no idea how saddened I am. 281 00:32:09,527 --> 00:32:10,994 This never occurred to you? 282 00:32:17,535 --> 00:32:19,503 Ah Yan, you're here. 283 00:32:25,543 --> 00:32:27,511 Who was that woman? 284 00:32:28,212 --> 00:32:31,010 Who is she? 285 00:32:31,549 --> 00:32:32,516 Tell me, tell me. 286 00:32:33,551 --> 00:32:35,519 Don't get excited. She's no one. 287 00:32:35,687 --> 00:32:37,348 I'm beg you, okay.? 288 00:32:38,056 --> 00:32:42,015 I come all this way, tired and exhausted. 289 00:32:42,560 --> 00:32:44,528 And you still lie to me. 290 00:32:45,063 --> 00:32:47,031 Taking up with that shameless hussy? 291 00:32:47,565 --> 00:32:49,533 Have you no conscience? 292 00:32:51,569 --> 00:32:53,537 Don't be like this. Come on. 293 00:32:54,072 --> 00:32:55,539 I'm in prison. I am a prisoner. 294 00:32:56,741 --> 00:32:59,209 Then why did you break the law, you creep. 295 00:32:59,577 --> 00:33:03,035 You son of a bitch. 296 00:33:03,581 --> 00:33:06,049 You think I'm blind. 297 00:33:06,584 --> 00:33:08,552 Putting up with you. Cheating on me. 298 00:33:10,922 --> 00:33:11,547 Fine. Fine. 299 00:33:12,090 --> 00:33:15,548 I'd rather die than listen to you bitching at me. 300 00:33:17,595 --> 00:33:19,563 Oh, so it's my fault. 301 00:33:21,099 --> 00:33:24,899 No, I'm wrong. It's my fault, all right? 302 00:33:25,603 --> 00:33:28,731 What did Pang Haogong and Zhang Zhongliang say? 303 00:33:29,607 --> 00:33:31,768 Did you get the lawyer for me? 304 00:33:32,610 --> 00:33:34,407 You still need me to get you a lawyer? 305 00:33:34,612 --> 00:33:40,073 Why not ask that wench for a lawyer? 306 00:33:42,620 --> 00:33:45,088 Damn, you spoke at Lao Tze's last year. 307 00:33:45,623 --> 00:33:47,591 You have enough money. 308 00:33:48,626 --> 00:33:51,595 You are being unreasonable. 309 00:33:53,798 --> 00:33:55,425 You wait for your execution, 310 00:33:55,633 --> 00:33:58,158 and I'll never have to see you again. 311 00:33:59,637 --> 00:34:01,104 Madam, please. 312 00:34:06,644 --> 00:34:08,612 Damn me. Damn me. 313 00:34:09,647 --> 00:34:11,615 This is horrible. 314 00:34:12,150 --> 00:34:14,118 Pang Haogong is the CEO, so he has the authority. 315 00:34:14,652 --> 00:34:16,620 This is his writing. 316 00:34:17,155 --> 00:34:20,124 He changed the names on his customers' accounts. 317 00:34:21,159 --> 00:34:23,627 I guess he then transferred it over to you. 318 00:34:25,163 --> 00:34:28,621 Great, all their funds are in here now. 319 00:34:44,015 --> 00:34:46,142 Where should we put it? 320 00:34:46,684 --> 00:34:48,652 Give it to me. 321 00:34:49,020 --> 00:34:50,146 Okay. 322 00:34:53,357 --> 00:34:55,825 This is my insurance. 323 00:35:02,700 --> 00:35:05,168 But Lizhen wants to come to Shanghai too. 324 00:35:08,706 --> 00:35:10,674 Her method is quite cruel. 325 00:35:10,942 --> 00:35:13,672 Letting an old man like Mr. Pang be her guardian. 326 00:35:13,878 --> 00:35:16,005 I have no access to her. 327 00:35:18,716 --> 00:35:21,685 Simpleton. The answer is easy. 328 00:35:22,220 --> 00:35:25,189 I couldn't tell you. 329 00:35:25,723 --> 00:35:28,021 You were sneaking around the Japanese with her. 330 00:35:31,229 --> 00:35:34,198 Now you're sneaking around for other reasons. 331 00:35:40,738 --> 00:35:43,707 Did your letter go out to Zhongliang? 332 00:35:45,243 --> 00:35:46,710 It was sent, but never reached him. 333 00:35:47,245 --> 00:35:48,712 Why not? 334 00:35:49,247 --> 00:35:52,216 Postage has risen 900 percent. 335 00:35:53,084 --> 00:35:54,210 900? 336 00:35:55,253 --> 00:35:58,222 Yes, so it didn't go out. 337 00:35:58,756 --> 00:36:01,725 I had to return half the money. 338 00:36:04,762 --> 00:36:08,061 Amazing the price to seal the letter hasn't risen. 339 00:36:12,270 --> 00:36:13,737 I'm not forcing you. 340 00:36:14,772 --> 00:36:17,240 But it's the best way.. 341 00:36:17,775 --> 00:36:20,243 Your rent is two months late. 342 00:36:20,778 --> 00:36:23,747 It's hard enough for me to make my rent. 343 00:36:24,782 --> 00:36:28,741 I'm sorry. It's because I've been so broke. 344 00:36:29,787 --> 00:36:33,245 Look at this one house. 345 00:36:33,791 --> 00:36:37,090 One by one, it could be worth a gold bar. 346 00:36:37,795 --> 00:36:40,923 Together, the money adds up. 347 00:36:42,800 --> 00:36:46,600 My son will deliver you the money. 348 00:36:48,306 --> 00:36:50,774 I've heard enough of that. 349 00:37:11,495 --> 00:37:12,792 Mama, please eat. 350 00:37:13,664 --> 00:37:15,131 Ma, you haven't eaten. 351 00:37:15,833 --> 00:37:17,460 You need to eat. 352 00:37:17,835 --> 00:37:20,804 I'm going to grab something later. 353 00:37:27,678 --> 00:37:32,308 I'm thinking of becoming a maid. 354 00:37:32,850 --> 00:37:34,317 A maid? 355 00:37:40,858 --> 00:37:43,827 There's no other choice. 356 00:37:44,362 --> 00:37:46,830 Don't fret. 357 00:37:47,865 --> 00:37:49,833 How would it feel if it got out, 358 00:37:50,368 --> 00:37:53,667 that the daughter-in-law of Zhang Jia is a maid? 359 00:37:53,871 --> 00:37:56,840 How can Zhongliang show his face here again? 360 00:37:58,209 --> 00:37:59,836 I thought of that. 361 00:38:00,211 --> 00:38:02,179 Don't say his name. 362 00:38:09,887 --> 00:38:12,856 Ma, I'll find someone to come back to help you. 363 00:38:33,911 --> 00:38:35,378 Master, please come in. 364 00:38:37,581 --> 00:38:38,809 Sir, please. I need work. 365 00:38:38,916 --> 00:38:40,884 Thanks but no thanks. 366 00:38:41,919 --> 00:38:44,888 Sir, I'm a good worker. 367 00:38:45,423 --> 00:38:47,220 You are a bit thin. 368 00:38:48,926 --> 00:38:50,393 They have plenty of food at the home. 369 00:38:50,928 --> 00:38:52,395 Putting flesh on her bones is no mean feat. 370 00:38:52,930 --> 00:38:56,229 She seems fit. Try her out. 371 00:38:56,934 --> 00:38:58,401 Fine. Send her in. 372 00:39:13,617 --> 00:39:15,585 Has Madam awakened. 373 00:39:15,953 --> 00:39:17,250 She just got up. 374 00:39:17,955 --> 00:39:19,923 Take this. And this. 375 00:39:23,461 --> 00:39:24,223 Drunk fiend. 376 00:39:28,632 --> 00:39:29,929 Let's go upstairs to see Madam. 377 00:39:32,970 --> 00:39:38,272 Madam, the new servant has arrived. 378 00:39:42,980 --> 00:39:44,277 This is the madam. 379 00:39:45,649 --> 00:39:46,445 Madam. 380 00:39:46,984 --> 00:39:50,112 Where are you from? 381 00:39:50,488 --> 00:39:51,955 I'm local. 382 00:39:52,656 --> 00:39:54,123 Your husband? 383 00:39:54,658 --> 00:39:56,455 In the country. 384 00:40:06,670 --> 00:40:08,467 What's your husband's family name? 385 00:40:08,839 --> 00:40:09,806 It's Liu. 386 00:40:10,007 --> 00:40:11,975 So from now on, I'll call you Sister Liu. 387 00:40:13,677 --> 00:40:14,473 You'll do the laundry 388 00:40:14,678 --> 00:40:16,646 And if time allows, help in the kitchen. 389 00:40:17,014 --> 00:40:17,981 Yes, ma'am. 390 00:40:21,018 --> 00:40:22,315 When you work here, 391 00:40:22,686 --> 00:40:24,984 you're expected to follow the rules. 392 00:40:25,356 --> 00:40:26,983 We forbid busybodies, you know what I mean? 393 00:40:28,025 --> 00:40:29,993 I know. 394 00:40:32,029 --> 00:40:34,497 Take her to the kitchen. 395 00:40:34,698 --> 00:40:35,790 Yes, ma'am. 396 00:40:36,033 --> 00:40:37,000 Dismissed. 397 00:40:45,543 --> 00:40:49,001 These mundane affairs are really bothersome. 398 00:40:53,050 --> 00:40:54,677 Sleeping in again? 399 00:40:55,052 --> 00:40:57,020 I should get up. 400 00:41:05,062 --> 00:41:07,030 All of those maid before 401 00:41:07,398 --> 00:41:09,866 were a bunch of gossips. 402 00:41:10,067 --> 00:41:12,865 Exasperating. 403 00:41:13,571 --> 00:41:15,539 Who says you're any better? 404 00:41:16,073 --> 00:41:19,042 As if you're a saint yourself. 405 00:41:20,077 --> 00:41:21,044 Certainly. 406 00:41:34,091 --> 00:41:36,719 These clothes need to be washed in hot water. 407 00:41:37,094 --> 00:41:38,061 Yes, I know. 408 00:42:03,120 --> 00:42:04,087 Come on, come on. 409 00:42:07,291 --> 00:42:08,588 Lizhen. Lizhen. 410 00:42:09,126 --> 00:42:11,094 Zhongliang. Cousin, I'm here. 411 00:42:14,131 --> 00:42:15,598 Oh, you'll be the death of me. 412 00:42:16,133 --> 00:42:17,930 Two flights were scheduled to arrive. 413 00:42:18,135 --> 00:42:20,103 No one was on the first flight. 414 00:42:20,471 --> 00:42:23,099 My stepfather sent a telegram, but I came right here. 415 00:42:25,142 --> 00:42:27,610 We also waited a long time. 416 00:42:28,145 --> 00:42:30,113 Felt like we had ten connecting flights. 417 00:42:33,150 --> 00:42:36,119 Cousin, you've become so beautiful in the past eight years. 418 00:42:36,654 --> 00:42:38,121 That many years ago? 419 00:42:39,156 --> 00:42:41,124 Zhongliang, look at my cousin. 420 00:42:41,492 --> 00:42:43,119 Wouldn't you say she's become more beautiful? 421 00:42:43,661 --> 00:42:46,129 Certainly, more beautiful. 422 00:42:48,165 --> 00:42:51,134 Brother-in-law has a mouth, but not for the truth. 423 00:42:51,502 --> 00:42:53,129 I'm actually very old. 424 00:42:53,337 --> 00:42:55,635 In fact, I'm the one with the beautiful cousin. 425 00:43:01,512 --> 00:43:04,140 Zhongliang, heard you were here and you drive an automobile. 426 00:43:05,182 --> 00:43:08,151 Business has been good. Five promotions. 427 00:43:10,187 --> 00:43:11,654 I can't talk business now. 428 00:43:12,189 --> 00:43:14,157 Come here. Come here. 429 00:43:16,193 --> 00:43:17,785 This is Miss He Wenyan. 430 00:43:18,195 --> 00:43:19,662 My cousin. 431 00:43:24,201 --> 00:43:25,168 Sorry, I have to go. 432 00:43:25,369 --> 00:43:27,667 I live on 100 Street. I'll see you later. 433 00:43:42,886 --> 00:43:44,183 This has nothing to do with my husband. 434 00:43:44,555 --> 00:43:46,682 Don't fret. 435 00:43:49,860 --> 00:43:52,192 Is Shanghai still noisy as before. 436 00:43:54,231 --> 00:43:56,199 Change comes quickly. 437 00:43:56,400 --> 00:43:57,697 But it's hard to see from here. 438 00:43:58,402 --> 00:44:00,370 There's a midnight curfew in effect. 439 00:44:00,738 --> 00:44:01,705 Midnight? 440 00:44:02,072 --> 00:44:03,300 That puts a damper on things. 441 00:44:12,750 --> 00:44:15,218 The price of gold has gone way up. 442 00:44:57,861 --> 00:45:00,421 Evening paper, mister. Evening paper! 443 00:45:03,300 --> 00:45:05,268 This is your cousin's main room. 444 00:45:06,303 --> 00:45:07,770 See how tidy. 445 00:45:08,305 --> 00:45:10,432 This is fantastic. 446 00:45:10,974 --> 00:45:12,942 We have a good sister. 447 00:45:13,310 --> 00:45:15,278 Otherwise, we'd end up on the bad side of town. 448 00:45:17,314 --> 00:45:19,282 You see what a gift you have in me? 449 00:45:19,650 --> 00:45:22,619 You're very fortunate. 450 00:45:23,987 --> 00:45:26,785 Not too different from you. 451 00:45:27,324 --> 00:45:29,292 Oh stop. Tell you what. 452 00:45:29,827 --> 00:45:33,285 Tomorrow there will be a celebration. 453 00:45:34,331 --> 00:45:37,129 The city of Shanghai is planning a festival. 454 00:45:38,335 --> 00:45:40,803 We want to invite you to the cocktail party. 455 00:45:41,338 --> 00:45:44,637 - Terrific. - What good timing. 456 00:45:45,342 --> 00:45:47,310 I'll have the help prepare some dessert for you. 457 00:45:47,678 --> 00:45:49,475 Oh, too much trouble. 458 00:45:49,847 --> 00:45:50,779 Not at all. 459 00:45:52,349 --> 00:45:54,317 You might want to carry some home. 460 00:46:36,894 --> 00:46:39,362 This is the latest rage in Shanghai. 461 00:46:39,897 --> 00:46:41,865 The material flatters your figure. 462 00:46:43,233 --> 00:46:44,359 Quite good. 463 00:46:44,735 --> 00:46:46,703 This coat has eight pieces. 464 00:46:47,070 --> 00:46:48,867 I handle all fashion affairs here. 465 00:46:49,406 --> 00:46:51,033 Very good. 466 00:46:51,408 --> 00:46:54,036 I like this western outfit. 467 00:46:54,912 --> 00:46:57,210 My dear, I couldn't wear that. 468 00:46:57,414 --> 00:47:01,043 I'd look inferior next to your brilliance. 469 00:47:02,419 --> 00:47:03,886 Listen to you. 470 00:47:04,421 --> 00:47:07,390 Rather than say. your love is beautiful. 471 00:47:09,092 --> 00:47:12,061 Words are just parlance. 472 00:47:12,429 --> 00:47:14,397 A world class person in Shanghai 473 00:47:14,665 --> 00:47:16,394 must dress the part. 474 00:47:17,100 --> 00:47:18,397 Fine, fine. Say. no more. 475 00:47:22,439 --> 00:47:25,408 Come sit down. I want to ask your opinion. 476 00:47:26,443 --> 00:47:29,412 Tell me honestly. 477 00:47:32,449 --> 00:47:34,417 You didn't come to Shanghai just for business. 478 00:47:35,452 --> 00:47:37,420 Oh, for God's sake. 479 00:47:37,955 --> 00:47:39,422 Look at all this. 480 00:47:40,457 --> 00:47:43,426 Everyday., I'm busy working. 481 00:47:44,962 --> 00:47:46,429 I swear. 482 00:47:47,464 --> 00:47:50,922 Who invited you to come? 483 00:47:56,473 --> 00:47:59,067 It was raining really hard when you got off the plane. 484 00:47:59,476 --> 00:48:00,943 What a mess. 485 00:48:01,478 --> 00:48:03,605 Call the maid to wash them. 486 00:48:31,508 --> 00:48:33,476 What are you looking at? 487 00:48:36,013 --> 00:48:38,481 Wait. Take these to be washed. 488 00:48:44,521 --> 00:48:46,989 Clothes washed yesterday. All pressed. 489 00:48:47,524 --> 00:48:50,982 You rinsed them thoroughly? 490 00:48:51,528 --> 00:48:52,495 Yes. 491 00:49:06,043 --> 00:49:07,010 Disgusting. 492 00:49:08,045 --> 00:49:11,014 The wife has arrived and he's already celebrating. 493 00:49:11,548 --> 00:49:15,177 Watch them. It's scandalous. 494 00:49:15,552 --> 00:49:18,851 Frankly, I think they're all hedonists. 495 00:49:35,572 --> 00:49:37,039 Mama, look. 496 00:49:37,574 --> 00:49:40,543 Sit down. Sit down. 497 00:49:41,078 --> 00:49:43,046 I got knocked down off my bicycle. 498 00:49:43,580 --> 00:49:46,549 Knocked down? This might sting a bit. 499 00:49:47,084 --> 00:49:48,551 I've been hurting for an hour. 500 00:49:50,087 --> 00:49:51,554 It's okay. This should do it. 501 00:49:52,589 --> 00:49:55,558 I'll bind your leg, but from now on, be careful. 502 00:50:02,599 --> 00:50:07,059 Does thinking of your mother make you sad? 503 00:50:10,607 --> 00:50:12,575 I do. 504 00:50:14,611 --> 00:50:16,579 Don't cry. Don't cry. 505 00:50:20,117 --> 00:50:21,584 Father will come back. 506 00:50:22,119 --> 00:50:23,882 You don't need to fret. 507 00:50:26,123 --> 00:50:28,421 Father comes back. 508 00:50:28,625 --> 00:50:29,592 Father come back. 509 00:50:32,629 --> 00:50:34,096 Yes, he'll come back. You'll be okay. 510 00:50:34,464 --> 00:50:35,931 Don't cry, dear. 511 00:50:57,654 --> 00:51:01,112 Welcome, sir. Come in, come in. 512 00:51:10,333 --> 00:51:11,800 Ladies and Gentlemen, the governor has arrived. 513 00:51:13,336 --> 00:51:14,803 Please have a seat. 514 00:51:37,694 --> 00:51:39,662 May. I have your attention please. 515 00:51:40,030 --> 00:51:42,658 Our governor has prepared a speech. 516 00:51:54,211 --> 00:51:56,839 Today is a great day in the history of our nation, 517 00:51:57,714 --> 00:52:00,683 and it is my honor to celebrate in the city of Shanghai. 518 00:52:01,218 --> 00:52:04,187 This is the day we celebrate the end of the war with Japan. 519 00:52:04,721 --> 00:52:07,690 Our victory. I'm truly happy. 520 00:52:11,728 --> 00:52:14,697 I'd like to propose a toast. 521 00:52:15,732 --> 00:52:17,700 Let's raise our glasses. Cheers! 522 00:52:30,747 --> 00:52:33,716 I'd also like to propose a toast, 523 00:52:34,251 --> 00:52:36,219 that all our hard-working brothers and sisters 524 00:52:36,753 --> 00:52:38,880 raise a glass to our illustrious governor, Pang Haogong. 525 00:52:47,264 --> 00:52:51,064 And a toast to our clever, good and wise 526 00:52:51,768 --> 00:52:55,067 beautiful hostess, Miss He Wenyan. 527 00:52:56,273 --> 00:52:57,740 Cheers. 528 00:53:14,791 --> 00:53:17,760 I'm very flattered, everyone. It's such an honor. 529 00:53:18,795 --> 00:53:20,763 But I would also like to propose a toast. 530 00:53:21,464 --> 00:53:23,762 This is for my cousin and her husband. 531 00:53:24,301 --> 00:53:26,769 She has come home for him, 532 00:53:26,970 --> 00:53:28,267 a shining example of conjugal love. 533 00:53:29,306 --> 00:53:30,773 Certainly, an affectionate pair of righteousness. 534 00:53:31,308 --> 00:53:32,275 Husband and wife. 535 00:53:43,820 --> 00:53:48,780 Sir, my mother and child have no food to eat. 536 00:53:50,327 --> 00:53:51,794 Can you give me the cooked rice. 537 00:53:52,662 --> 00:53:53,629 Sure. 538 00:54:00,837 --> 00:54:02,805 Thank you. Thank you. Thank you. 539 00:54:03,840 --> 00:54:04,807 Hold up. 540 00:54:07,344 --> 00:54:08,811 Thank you. Thank you. 541 00:55:27,424 --> 00:55:29,551 If you sleep, you'll catch your death. 542 00:55:29,926 --> 00:55:31,393 Get up. 543 00:55:32,595 --> 00:55:33,892 I'm tired. 544 00:55:35,432 --> 00:55:37,400 Go home quickly. 545 00:55:39,269 --> 00:55:41,396 Take this rice and pig bone to your grandma. 546 00:55:41,938 --> 00:55:44,406 Boil it and eat it. 547 00:55:44,941 --> 00:55:46,238 Eat rice? 548 00:55:46,943 --> 00:55:48,410 Sister Liu. Sister Liu. 549 00:55:48,945 --> 00:55:50,242 I'm coming. 550 00:55:50,447 --> 00:55:51,414 Go on. 551 00:56:49,005 --> 00:56:50,472 Grandma, Grandma! 552 00:56:51,007 --> 00:56:52,474 Ah, you're back. 553 00:57:01,684 --> 00:57:03,481 Ai yah. So much rice. 554 00:57:04,020 --> 00:57:05,487 And there's still meat on the bone. 555 00:57:06,022 --> 00:57:08,991 We haven't eaten meat in a long time. 556 00:57:11,027 --> 00:57:12,995 Smells great. Try it. 557 00:57:13,863 --> 00:57:15,490 Good. 558 00:57:17,033 --> 00:57:20,002 You're catching a cold. You're hungry. 559 00:57:21,037 --> 00:57:23,005 Grandma will boil you some rice soup right away.. 560 00:57:23,540 --> 00:57:25,667 Put down a piece and boil the bone, okay? 561 00:57:29,045 --> 00:57:31,013 Tomorrow, I pick up some vegetables. 562 00:57:32,048 --> 00:57:35,506 We can have food to last several days. 563 00:57:40,557 --> 00:57:42,354 This is to die for. 564 00:57:43,059 --> 00:57:45,027 Shanghai is Shanghai, after all. 565 00:57:50,066 --> 00:57:53,035 Look at you. One taste of high society and you forget everything. 566 00:57:56,072 --> 00:57:58,040 Has anyone asked you to dance? 567 00:58:02,579 --> 00:58:04,547 No. 568 00:58:05,081 --> 00:58:08,050 Won't dance. What a gentleman! 569 00:58:09,085 --> 00:58:12,054 You don't believe me, ask your cousin. 570 00:58:14,424 --> 00:58:17,552 He's simply a country bumpkin compared to them. 571 00:58:21,764 --> 00:58:24,062 "Sister," trust me. 572 00:58:28,805 --> 00:58:30,067 Really? 573 00:58:37,780 --> 00:58:39,077 Over there. 574 00:58:54,130 --> 00:58:56,098 Everyone, come have some fruit. 575 00:58:59,135 --> 00:59:01,103 For you two sweethearts. 576 00:59:04,641 --> 00:59:06,108 Cousin makes a joke. 577 00:59:09,145 --> 00:59:11,443 Is it a joke? 578 01:00:05,034 --> 01:00:06,160 You have to dance a tango. 579 01:00:08,204 --> 01:00:10,502 You two simply must tango. 580 01:00:11,207 --> 01:00:13,175 Fine. Fine. You're a real card. 581 01:00:13,376 --> 01:00:16,174 I'm a card? There's no pleasing you. 582 01:00:17,213 --> 01:00:19,681 Mr. Pang, won't you agree 583 01:00:20,216 --> 01:00:22,013 that on this festive occasion in Shanghai, 584 01:00:22,218 --> 01:00:25,187 that her two proudest citizens should get up and dance. 585 01:00:26,055 --> 01:00:27,352 Sure, sure. 586 01:00:28,224 --> 01:00:30,192 Mr. Pang has approved. 587 01:00:30,727 --> 01:00:32,194 Can you give a speech? 588 01:00:33,229 --> 01:00:34,355 Me? 589 01:00:39,235 --> 01:00:41,703 - Ladies and Gentlemen, tonight - Ladies and Gentlemen 590 01:00:42,238 --> 01:00:45,207 on this rare festive occasion, - Festive occasion 591 01:00:45,408 --> 01:00:48,206 we have a fascinating act. 592 01:00:49,579 --> 01:00:50,546 A fascinating act. 593 01:00:51,247 --> 01:00:52,214 Everyone can't do without a fascinating act. 594 01:00:53,750 --> 01:00:57,208 Hey, I am not a ventriloquist. 595 01:00:57,754 --> 01:00:59,722 So let me perform this by myself. 596 01:01:01,591 --> 01:01:03,218 You're a funny guy. 597 01:01:09,766 --> 01:01:14,226 Everyone knows that Miss Wang is an expert dancer. 598 01:01:15,271 --> 01:01:18,240 But her mate Zhang Zhongliang, it goes without saying 599 01:01:19,275 --> 01:01:22,244 is a famous dancing contender. Agreed? 600 01:01:26,282 --> 01:01:28,250 They're especially close. 601 01:01:29,285 --> 01:01:31,253 Very close. But I digress. 602 01:01:32,288 --> 01:01:35,587 Their expertise only gets better and better. 603 01:01:39,295 --> 01:01:41,263 Now let's give a round of applause 604 01:01:41,964 --> 01:01:43,932 to Mister Zhang Zhongliang and his wife 605 01:01:44,300 --> 01:01:46,768 Miss Wang as they perform the tango. 606 01:02:19,335 --> 01:02:21,303 What's the matter? 607 01:02:25,174 --> 01:02:26,471 Zhongliang. 608 01:02:26,843 --> 01:02:28,606 What is it? 609 01:02:29,345 --> 01:02:30,812 Wait. 610 01:02:37,353 --> 01:02:38,718 What's going on? 611 01:02:43,359 --> 01:02:44,553 Are you okay? 612 01:02:44,861 --> 01:02:45,657 What is wrong with you? 613 01:02:45,862 --> 01:02:46,658 Are you ill? 614 01:02:50,032 --> 01:02:51,329 I'm not ill. 615 01:02:52,368 --> 01:02:54,336 Who is she to you? 616 01:02:56,038 --> 01:02:57,335 Tell me. 617 01:02:57,874 --> 01:03:00,172 I ask you, why'd you make me lose face? 618 01:03:00,376 --> 01:03:02,173 Why did you stumble? 619 01:03:02,378 --> 01:03:04,005 You've only been here for two days. 620 01:03:04,380 --> 01:03:06,348 I feel sorry for you, really. 621 01:03:10,386 --> 01:03:12,684 Who is he to you? 622 01:03:13,389 --> 01:03:14,356 Tell me. 623 01:03:18,895 --> 01:03:21,363 He-- He is my -- 624 01:03:26,402 --> 01:03:28,370 Okay. Zhongliang. 625 01:03:29,405 --> 01:03:32,374 What sort of cheap trick is this? 626 01:03:35,912 --> 01:03:40,372 He's your . . . He's your what? 627 01:03:43,419 --> 01:03:45,387 Quickly. Tell me. 628 01:03:46,422 --> 01:03:48,720 Tell me now. 629 01:03:55,431 --> 01:03:57,899 He is my husband. 630 01:04:08,444 --> 01:04:10,412 What? Your husband? 631 01:04:10,947 --> 01:04:13,575 You are clearly deranged. 632 01:04:14,450 --> 01:04:16,418 I'm not crazy. 633 01:04:18,120 --> 01:04:20,588 So you are trying to blackmail him for money? 634 01:04:24,126 --> 01:04:25,252 I don't understand. 635 01:04:25,461 --> 01:04:26,928 You don't understand? 636 01:04:27,463 --> 01:04:29,931 Don't say anymore. Take her outside. 637 01:04:30,466 --> 01:04:32,934 Why are you standing in my way.? 638 01:04:35,471 --> 01:04:37,439 Come, take her from behind. 639 01:04:42,478 --> 01:04:46,437 Slowly. You're clearly sane. Clearly. 640 01:04:47,483 --> 01:04:49,951 Zhongliang is what to you, exactly. 641 01:04:52,154 --> 01:04:54,452 You cannot falsely accuse a good citizen. 642 01:04:56,492 --> 01:04:58,790 I'm not accusing anyone. 643 01:04:59,495 --> 01:05:01,463 He's my husband. 644 01:05:01,998 --> 01:05:03,966 We've been married for ten years. 645 01:05:04,500 --> 01:05:06,968 We have a nine-year-old child. 646 01:05:08,838 --> 01:05:11,966 Cousin . . . I could kill you. 647 01:05:13,509 --> 01:05:14,976 I could kill you! 648 01:05:25,521 --> 01:05:27,489 Come on. 649 01:05:33,529 --> 01:05:34,996 Sufen, 650 01:05:35,531 --> 01:05:38,500 what exactly do you want? 651 01:05:40,536 --> 01:05:42,834 I don't want anything. 652 01:05:44,540 --> 01:05:47,008 I thought you were dead. 653 01:05:50,546 --> 01:05:52,013 Dead ... 654 01:05:52,548 --> 01:05:55,517 Death would be better. 655 01:06:08,064 --> 01:06:10,532 I'm leaving. I'm leaving. 656 01:06:15,071 --> 01:06:16,368 Sufen. Sufen. 657 01:06:16,572 --> 01:06:19,871 Zhongliang, don't go. 658 01:06:21,577 --> 01:06:22,703 I have to. 659 01:06:24,246 --> 01:06:24,712 You couldn't know how I feel, 660 01:06:24,914 --> 01:06:26,541 I have suffered so. 661 01:06:29,585 --> 01:06:32,554 Don't go? I had no idea this would happen. 662 01:06:34,090 --> 01:06:36,388 What for? It wasn't your fault. 663 01:06:36,592 --> 01:06:38,389 I didn't even ask her about Mother. 664 01:06:38,594 --> 01:06:40,653 I must go after her. 665 01:06:41,597 --> 01:06:44,065 Zhongliang, Zhongliang. 666 01:06:46,602 --> 01:06:48,570 Lizhen fainted. Where's Zhongliang? 667 01:06:51,107 --> 01:06:52,074 He just left. 668 01:06:52,608 --> 01:06:53,575 He's back. 669 01:06:54,110 --> 01:06:55,407 What's the matter? 670 01:06:55,611 --> 01:06:57,078 Lizhen fainted. Go upstairs quickly. 671 01:06:57,613 --> 01:06:58,580 No. 672 01:06:59,115 --> 01:07:01,083 Why won't you go upstairs? 673 01:07:02,618 --> 01:07:05,587 Heavens! I just want my life back. 674 01:07:13,629 --> 01:07:18,589 Lizhen, Lizhen. Wake up. Wake up. 675 01:07:27,643 --> 01:07:30,942 Stepfather, I'm sorry I didn't listen to you. 676 01:07:31,647 --> 01:07:32,944 I finally got what I deserved. 677 01:07:33,649 --> 01:07:36,948 I want you to choose for me. 678 01:07:37,653 --> 01:07:40,622 Otherwise, I don't want to live. 679 01:07:41,157 --> 01:07:42,624 Promise me. Promise me. 680 01:07:48,664 --> 01:07:50,632 Sure. Sure. 681 01:07:51,667 --> 01:07:53,635 Wang Lizhen is no lady! 682 01:07:54,670 --> 01:07:57,138 I'll kill you. I'll kill you! 683 01:08:09,685 --> 01:08:11,653 Curfew will be imposed soon. Let's go. 684 01:08:13,189 --> 01:08:14,656 Yes, let's go. 685 01:08:15,357 --> 01:08:17,655 Lizhen, please rest well 686 01:08:20,696 --> 01:08:22,664 I'll come by some other time. Let me visit. 687 01:08:27,703 --> 01:08:29,170 Don't be nervous. 688 01:08:33,709 --> 01:08:36,177 You handled the young lady well. 689 01:08:36,712 --> 01:08:38,839 You think so? 690 01:08:59,735 --> 01:09:02,203 Stop. Where are you going? 691 01:09:03,405 --> 01:09:05,032 I'm going home. 692 01:09:05,741 --> 01:09:08,209 There's a curfew, you know. Get going. 693 01:09:29,765 --> 01:09:32,734 Lizhen, I'm not a man. 694 01:09:33,269 --> 01:09:35,237 I am a beast. I am a dog. 695 01:09:35,771 --> 01:09:36,738 Please forgive me, Lizhen. 696 01:09:44,780 --> 01:09:48,147 Sufen, my only wish is that we can be together forever. 697 01:09:48,784 --> 01:09:52,242 Share our good times and bad. 698 01:09:53,289 --> 01:09:56,349 And generation after generation will be just as happy. 699 01:10:17,813 --> 01:10:20,782 Lizhen, don't be like this. 700 01:10:21,116 --> 01:10:23,107 You want for me to give you everything. 701 01:10:25,321 --> 01:10:27,789 So that we could be together forever? 702 01:10:29,325 --> 01:10:31,293 I will give you 703 01:10:31,827 --> 01:10:33,795 the key to my heart. 704 01:10:36,498 --> 01:10:37,795 Okay., okay. 705 01:10:38,834 --> 01:10:41,803 You were married to that kind of woman? 706 01:10:43,839 --> 01:10:45,636 If I could take it all back. 707 01:10:45,841 --> 01:10:48,810 If you could take it all back, and be willing to give her up? 708 01:10:51,847 --> 01:10:54,315 I would loathe to give you up. 709 01:10:54,850 --> 01:10:56,112 Would you divorce her right away? 710 01:10:56,352 --> 01:10:57,649 Certainly. Right away.. 711 01:10:57,853 --> 01:10:58,979 Your choice. 712 01:11:04,360 --> 01:11:06,988 I'll either divorce her right away, 713 01:11:07,363 --> 01:11:08,830 or die a natural death ... 714 01:11:24,380 --> 01:11:25,847 Grandma. Uncle sent a letter. 715 01:11:26,382 --> 01:11:28,009 Oh, Uncle sent a letter. 716 01:11:28,550 --> 01:11:29,847 It looks like him. 717 01:11:30,386 --> 01:11:31,853 I know this is certainly his picture. 718 01:11:35,391 --> 01:11:36,858 There's his picture. 719 01:11:41,897 --> 01:11:44,092 This is Uncle and Wanhua's photo. 720 01:11:44,400 --> 01:11:45,867 What did he write? 721 01:11:46,902 --> 01:11:49,370 He writes about Mama, Elder Brother, 722 01:11:49,905 --> 01:11:51,873 his wife and his son, that's me. 723 01:11:52,408 --> 01:11:56,367 He still thinks of me. 724 01:11:58,414 --> 01:12:00,882 They look like good friends. 725 01:12:01,917 --> 01:12:04,044 These two are "married." 726 01:12:04,920 --> 01:12:07,889 Grandma, what's "married?" 727 01:12:08,257 --> 01:12:10,885 "Married" is, to come together in a union. 728 01:12:14,430 --> 01:12:16,398 Oh, I get it. I don't remember Aunty. 729 01:12:16,932 --> 01:12:19,901 When you last saw her, you suckled at her breast. 730 01:12:20,436 --> 01:12:21,562 Nature is blind. 731 01:12:21,937 --> 01:12:23,905 She taught your uncle how to fight in the countryside. 732 01:12:26,942 --> 01:12:30,400 They were forced atop a hill and had to use guerilla warfare. 733 01:12:30,946 --> 01:12:33,244 They've been good friends since childhood. 734 01:12:33,949 --> 01:12:36,417 If they're married, that's a good thing. 735 01:12:37,119 --> 01:12:39,417 Uncle smiles happily. Aunty smiles happily. 736 01:12:39,955 --> 01:12:41,923 They are certainly married. 737 01:12:42,958 --> 01:12:44,926 You understand. Good. 738 01:12:48,964 --> 01:12:50,431 You're back. 739 01:12:50,966 --> 01:12:53,434 Mama, Uncle sent a letter with a picture. 740 01:12:54,970 --> 01:12:56,938 Are you feeling okay? 741 01:12:59,975 --> 01:13:02,944 I haven't slept a whole lot since last evening. 742 01:13:03,979 --> 01:13:05,947 Can you tell if they've gotten married. 743 01:13:11,987 --> 01:13:13,955 They're married. 744 01:13:14,490 --> 01:13:16,458 - Married. - Married. 745 01:13:16,992 --> 01:13:18,960 What does the letter say? 746 01:13:22,498 --> 01:13:24,466 Gimme. 747 01:13:26,502 --> 01:13:29,960 "Dear Mother, Sister-in-law and son, 748 01:13:31,340 --> 01:13:34,969 "We are leaving our home town. 749 01:13:36,011 --> 01:13:37,979 "We have gotten married, Mother, Brother, 750 01:13:39,014 --> 01:13:43,974 "This is certainly happy news." 751 01:13:45,020 --> 01:13:45,987 I'm happy they're happy. 752 01:13:47,022 --> 01:13:49,991 If only your father could have seen this in his lifetime. 753 01:13:50,526 --> 01:13:51,993 He'd be very happy. 754 01:13:54,029 --> 01:13:57,328 "We don't mean to be ungrateful to elder brother 755 01:13:58,033 --> 01:14:00,331 "for receiving the benefits of a proud nation. 756 01:14:01,036 --> 01:14:04,995 "We have always lived under harsh circumstances. 757 01:14:06,041 --> 01:14:10,000 "Battling the enemy, we've sacrificed many villages. 758 01:14:11,046 --> 01:14:15,506 "The former governor has fallen in combat." 759 01:14:16,051 --> 01:14:19,509 Ah, the former governor is dead. 760 01:14:20,055 --> 01:14:21,522 Yes. 761 01:14:23,058 --> 01:14:25,356 "We heard the happy news. 762 01:14:25,561 --> 01:14:27,529 "Give a victory cheer. 763 01:14:28,063 --> 01:14:31,032 "Mama, we've lived through eight bitter years, 764 01:14:31,567 --> 01:14:35,196 "and now finally, live in peace. 765 01:14:36,572 --> 01:14:39,040 Who wouldn't think so? 766 01:14:40,075 --> 01:14:43,044 "We are still teaching. 767 01:14:44,079 --> 01:14:47,048 "We have all types of students, young and old, 768 01:14:48,083 --> 01:14:51,052 "boys and girls. Ma, someday., your grandson can 769 01:14:51,420 --> 01:14:54,048 "study alongside them." 770 01:14:54,590 --> 01:14:56,057 Really? 771 01:14:57,092 --> 01:14:59,060 Uncle can teach us. 772 01:15:01,096 --> 01:15:03,564 "We settled down on an empty farmland. 773 01:15:04,099 --> 01:15:05,566 "Raising vegetables. 774 01:15:06,101 --> 01:15:08,399 "We have a cow and four sheep. 775 01:15:09,104 --> 01:15:11,572 "Plus a lot of chickens and ducks. 776 01:15:12,107 --> 01:15:14,268 "No worries. 777 01:15:15,611 --> 01:15:18,580 "I don't know if Elder Brother has made it to 778 01:15:22,117 --> 01:15:24,085 "We are all concerned for him. Bless him. 779 01:15:27,122 --> 01:15:31,081 "We love you Mama, Elder Brother and son. 780 01:15:31,627 --> 01:15:34,095 "The war is over. 781 01:15:35,631 --> 01:15:39,431 "We want to go back to Shanghai." 782 01:15:50,646 --> 01:15:53,114 If we knew Zhongliang were in Shanghai, 783 01:15:53,649 --> 01:15:56,117 we need not suffer so. 784 01:16:00,155 --> 01:16:04,615 No, Mother. He's living in Shanghai. 785 01:16:05,661 --> 01:16:08,289 What? He's living in Shanghai? 786 01:16:08,997 --> 01:16:10,624 So he's no able to find us? 787 01:16:11,667 --> 01:16:15,125 No, he doesn't want to find us. 788 01:16:16,171 --> 01:16:18,469 He's forgotten all about us. 789 01:16:20,175 --> 01:16:22,643 What are you say.ing? Tell me. 790 01:16:23,178 --> 01:16:24,645 Did you see him? 791 01:16:25,414 --> 01:16:28,144 Mama, does Papa really live in Shanghai? 792 01:16:34,189 --> 01:16:37,317 He's been in Shanghai for more than a month. 793 01:16:38,694 --> 01:16:43,154 He was celebrating. He's married another woman. 794 01:16:43,699 --> 01:16:45,496 In Shanghai... 795 01:16:46,201 --> 01:16:50,160 He'd seduced a woman's landlord. 796 01:16:51,707 --> 01:16:56,167 He's changed. Not only has he forgotten us, 797 01:16:57,212 --> 01:17:00,340 he believed we were already dead. 798 01:17:07,222 --> 01:17:09,520 Child, I'm sorry for you. 799 01:17:15,230 --> 01:17:17,528 No, it can't be. 800 01:17:19,568 --> 01:17:21,502 Zhongliang is my son. 801 01:17:22,237 --> 01:17:24,205 I raised him right. 802 01:17:24,740 --> 01:17:28,198 My child has always been honest and considerate. 803 01:17:28,877 --> 01:17:31,209 How can he become such a person? 804 01:17:36,752 --> 01:17:42,213 Child. Our life is bitter. 805 01:17:44,826 --> 01:17:46,316 So where is he? 806 01:17:47,262 --> 01:17:49,230 Come on. We'll go pay him a visit. 807 01:17:55,270 --> 01:17:57,238 You see and understand? 808 01:17:58,273 --> 01:18:00,241 Mama, don't be sad. 809 01:18:01,276 --> 01:18:03,244 Ma, I'm going too. 810 01:18:05,280 --> 01:18:07,908 The state of the world today.. 811 01:18:08,283 --> 01:18:09,910 I don't believe it. 812 01:18:21,296 --> 01:18:23,264 How? Did you let them up? 813 01:18:24,599 --> 01:18:26,260 No, they're waiting downstairs. 814 01:18:29,304 --> 01:18:31,602 Tell them I'll be right down. 815 01:18:43,318 --> 01:18:45,286 Lizhen. Lizhen. 816 01:19:29,865 --> 01:19:30,331 Ma. 817 01:19:33,368 --> 01:19:35,336 Zhongliang. 818 01:19:44,379 --> 01:19:47,348 Ma, please sit. 819 01:19:53,054 --> 01:19:54,521 Please sit down, Ma. 820 01:20:01,396 --> 01:20:04,854 I tried to find you. 821 01:20:08,904 --> 01:20:10,531 Is this Kangsheng? 822 01:20:12,407 --> 01:20:15,376 Already so big. 823 01:20:16,745 --> 01:20:18,542 Child, this is your father. 824 01:20:18,914 --> 01:20:20,882 He thinks of you every day.. 825 01:20:21,416 --> 01:20:22,883 Kangsheng, come here. 826 01:20:30,926 --> 01:20:35,386 Zhongliang, are you going to abandon your wife and child? 827 01:20:36,431 --> 01:20:39,400 Have you forgotten us? 828 01:20:42,437 --> 01:20:44,405 Ma, it's not like that at all. 829 01:20:45,941 --> 01:20:47,738 These past few years have been crazy. 830 01:20:48,443 --> 01:20:51,412 From the countryside to the hinterland, 831 01:20:52,948 --> 01:20:54,916 all I heard was that Father was dead. 832 01:20:57,219 --> 01:20:59,915 And that you were dead as well. 833 01:21:00,455 --> 01:21:02,923 I was so heartbroken. 834 01:21:04,459 --> 01:21:05,926 It goes without saying. 835 01:21:06,294 --> 01:21:07,921 I understand now. 836 01:21:09,464 --> 01:21:12,433 You can talk me to death. 837 01:21:13,969 --> 01:21:16,437 I thought I'd raised you better 838 01:21:17,973 --> 01:21:19,941 I ask you. 839 01:21:20,475 --> 01:21:23,444 Why did you abandon Sufen and your child? 840 01:21:26,481 --> 01:21:29,109 Sufen has been a good and wise daughter-in-law 841 01:21:29,317 --> 01:21:30,784 these past eight years. 842 01:21:31,486 --> 01:21:34,455 You've only sent us a few hundred dollars. 843 01:21:35,490 --> 01:21:38,687 She fed your mother. 844 01:21:39,494 --> 01:21:42,622 She fed your little child. 845 01:21:44,532 --> 01:21:47,558 She endured all sorts of hardship. 846 01:21:48,503 --> 01:21:51,768 And she never once complained. 847 01:21:54,175 --> 01:21:56,473 She is more of a person than you. 848 01:21:57,913 --> 01:21:59,972 She is more grateful than you've ever been. 849 01:22:02,517 --> 01:22:05,486 But you have the audacity to abandon her now. 850 01:22:06,521 --> 01:22:09,490 To toss her aside like so much rubbish. 851 01:22:10,525 --> 01:22:12,652 This is the truth. 852 01:22:14,029 --> 01:22:16,657 Tell this to your child. 853 01:22:17,532 --> 01:22:19,830 Tell him you're sorry. 854 01:22:20,201 --> 01:22:22,499 He goes hungry all the time, 855 01:22:23,038 --> 01:22:25,006 through wind and rain. 856 01:22:25,240 --> 01:22:26,935 He sells papers in the street. 857 01:22:31,546 --> 01:22:34,515 Almost got hit by an automobile once. 858 01:22:35,550 --> 01:22:37,518 He is a good boy. 859 01:22:38,553 --> 01:22:40,851 You abandoned him. 860 01:22:41,556 --> 01:22:44,525 Made him an orphan during your lifetime. 861 01:22:47,562 --> 01:22:49,530 Well. You're crying. 862 01:22:50,065 --> 01:22:51,862 You're the one who's wrong. 863 01:22:52,567 --> 01:22:55,035 Why didn't you talk to your wife? 864 01:22:56,871 --> 01:22:59,533 You jerk. You forgot what you told me this morning. 865 01:23:00,075 --> 01:23:01,542 You said you would divorce her. 866 01:23:01,743 --> 01:23:03,540 Why don't you tell her now? 867 01:23:05,580 --> 01:23:07,207 You'd already cheated on me for four years. 868 01:23:07,415 --> 01:23:08,541 Do you want to cheat on me again? 869 01:23:08,750 --> 01:23:11,048 This is difficult. I can't tell her now. 870 01:23:11,586 --> 01:23:13,554 You're full of shit. 871 01:23:14,089 --> 01:23:16,557 Crying your crocodile tears. 872 01:23:16,925 --> 01:23:19,553 You think I'm stupid? Don't you? 873 01:23:19,928 --> 01:23:21,555 You'll regret this. 874 01:23:27,602 --> 01:23:29,570 I'll kill you, you son of a bitch. 875 01:23:29,938 --> 01:23:31,565 Do you think you're some kind of hero? 876 01:23:33,608 --> 01:23:36,577 You are what you were when you came here. 877 01:23:38,613 --> 01:23:41,582 A filthy beggar, with dirty lucre. 878 01:23:42,117 --> 01:23:43,084 I ask you. 879 01:23:43,618 --> 01:23:45,586 Where does your wealth come from? 880 01:23:46,121 --> 01:23:47,088 You ungrateful bastard. 881 01:23:47,622 --> 01:23:49,089 She hit him. She hit him. 882 01:23:50,625 --> 01:23:52,092 Lizhen, please don't. 883 01:23:52,460 --> 01:23:53,188 I fear for you. 884 01:23:53,628 --> 01:23:55,596 You fear for me? 885 01:23:57,632 --> 01:23:59,099 Or for this person who dares to take my place! 886 01:23:59,467 --> 01:24:01,094 Who dares favor him over me! 887 01:24:01,636 --> 01:24:04,605 And you worked your way over here. 888 01:24:05,140 --> 01:24:07,608 Don't even think of coming back here. 889 01:24:07,976 --> 01:24:09,603 Shameless louse of a maid. 890 01:24:10,979 --> 01:24:12,606 Who calls who shameless? 891 01:24:12,981 --> 01:24:14,608 Who calls her a louse? 892 01:24:15,650 --> 01:24:17,948 It's more difficult to use restraint. 893 01:24:18,153 --> 01:24:20,621 You have no manners. 894 01:24:21,156 --> 01:24:22,783 I am not talking to you, you old bag. 895 01:24:23,425 --> 01:24:25,620 Don't you be unreasonable. 896 01:24:26,661 --> 01:24:28,629 Really? You're unreasonable. 897 01:24:29,664 --> 01:24:31,632 You brought this upon yourself. 898 01:24:33,668 --> 01:24:36,637 You have no conscience. 899 01:24:37,172 --> 01:24:39,640 Wang Lizhen was blind to you. 900 01:24:40,341 --> 01:24:42,639 You are a revolting beast. 901 01:24:43,344 --> 01:24:46,370 I die when I see you. 902 01:24:53,688 --> 01:24:56,657 Lizhen, stop. Don't be like this. 903 01:25:07,702 --> 01:25:09,670 Mama, where are you going? 904 01:25:09,871 --> 01:25:11,168 Where are you going? 905 01:25:13,708 --> 01:25:16,176 Ma, why did you come here? 906 01:25:16,711 --> 01:25:18,008 Why did you come here? 907 01:25:19,714 --> 01:25:21,682 Don't look at me. 908 01:25:22,550 --> 01:25:24,677 Don't listen to me. 909 01:25:24,953 --> 01:25:27,683 Ma, let's go back. 910 01:25:31,726 --> 01:25:33,023 Oh, child. 911 01:25:45,740 --> 01:25:48,709 You have to learn the way.s of the world. 912 01:25:49,244 --> 01:25:50,711 Listen to your grandma's words. 913 01:25:53,248 --> 01:25:56,706 Do not learn from your father. 914 01:25:57,752 --> 01:26:00,721 Learn from your uncle. 915 01:26:02,757 --> 01:26:05,225 Ma, what are you saying? 916 01:26:05,760 --> 01:26:07,227 I'm scared. 917 01:26:16,938 --> 01:26:17,734 Kangsheng, 918 01:26:18,106 --> 01:26:20,904 Mama has not eaten since yesterday. 919 01:26:22,777 --> 01:26:26,235 Go buy her a big round cake. 920 01:26:27,782 --> 01:26:29,750 You haven't eaten. 921 01:26:30,285 --> 01:26:32,412 I have money. I'll buy. 922 01:26:32,787 --> 01:26:35,051 I'll go. Just show me where. 923 01:26:38,126 --> 01:26:40,253 Ma. What's wrong? 924 01:26:41,796 --> 01:26:44,765 Kangsheng, please go. 925 01:27:20,835 --> 01:27:22,302 One big round cake please. 926 01:27:22,837 --> 01:27:24,805 Emergency. Someone went over! 927 01:27:25,840 --> 01:27:27,808 Save her! Save her! 928 01:27:40,521 --> 01:27:42,148 Can you make it home? 929 01:27:42,857 --> 01:27:43,824 Where are my children? 930 01:27:46,861 --> 01:27:48,829 You return home at once. 931 01:27:54,869 --> 01:27:55,836 He's here. 932 01:27:57,872 --> 01:28:00,340 Child, where's your mother. 933 01:28:01,209 --> 01:28:02,836 Mama jumped in the river. 934 01:28:03,378 --> 01:28:05,846 What? Are you telling me the truth? 935 01:28:06,047 --> 01:28:08,845 It's true. She wrote this. 936 01:28:09,384 --> 01:28:10,351 Wrote what? 937 01:28:10,885 --> 01:28:11,852 Let me see. 938 01:28:12,387 --> 01:28:14,855 Grandma, Kangsheng is grown up now. 939 01:28:15,390 --> 01:28:16,857 I want him to be like his uncle. 940 01:28:17,892 --> 01:28:20,861 Grandma. Please take care of Kangsheng. 941 01:28:21,396 --> 01:28:23,023 These are my last words. 942 01:28:25,900 --> 01:28:27,868 Take me to where she jumped. 943 01:28:28,403 --> 01:28:29,870 Take me there. 944 01:28:30,905 --> 01:28:32,873 Do evil things. Make a human life. 945 01:28:33,408 --> 01:28:34,375 Justice will be served. 946 01:28:34,909 --> 01:28:36,877 And so it goes. Horrible. 947 01:28:37,245 --> 01:28:38,974 They don't all know. I better tell them. 948 01:28:42,917 --> 01:28:44,885 So tragic. 949 01:28:46,921 --> 01:28:49,389 So good and wise. 950 01:28:50,925 --> 01:28:52,392 Now she's left us, 951 01:28:52,593 --> 01:28:54,390 an old woman and a small child. 952 01:28:54,929 --> 01:28:57,898 How can we go on? 953 01:29:00,935 --> 01:29:03,403 A good man lives briefly. 954 01:29:03,938 --> 01:29:06,907 A bad man lives a thousand years. 955 01:29:15,717 --> 01:29:17,241 Come down. 956 01:29:17,452 --> 01:29:19,920 What for? It is not our affair. 957 01:29:41,976 --> 01:29:44,274 We'd hoped you'd come back. 958 01:29:44,979 --> 01:29:48,244 A son can bring comfort and ease a day of peace. 959 01:29:48,983 --> 01:29:51,451 But now, 960 01:29:51,986 --> 01:29:53,954 it all seems like a dream. 961 01:29:54,989 --> 01:29:57,958 A miserable, miserable dream. 962 01:30:02,663 --> 01:30:04,961 A woman died today. How did this happen? 963 01:30:06,000 --> 01:30:08,127 She killed herself. 964 01:30:08,503 --> 01:30:09,970 We didn't touch her. 965 01:30:11,005 --> 01:30:12,973 Perhaps Zhongliang's had a change of heart. 966 01:30:14,008 --> 01:30:16,977 Him? I remember what my stepfather told me. 967 01:30:17,678 --> 01:30:18,975 He lived a dog's life. 968 01:30:23,017 --> 01:30:25,986 Your father gave his life, hung by the devils on a tree. 969 01:30:27,021 --> 01:30:29,148 Death was all around us. 970 01:30:29,690 --> 01:30:31,988 All the villagers cried. 971 01:30:34,028 --> 01:30:37,987 Now Sufen is dead because of you. 972 01:30:40,535 --> 01:30:43,003 Tell the coachmen to turn around. 973 01:30:47,375 --> 01:30:50,003 Pity we have no more dead. 974 01:30:51,045 --> 01:30:55,004 It all comes back to us again and again. 975 01:30:56,551 --> 01:31:00,351 Endless, endless suffering. 976 01:31:06,060 --> 01:31:10,019 Heaven, why this madness? 977 01:31:11,065 --> 01:31:14,034 Why this madness? 978 01:31:19,073 --> 01:31:22,042 Ma. Ma. 979 01:31:27,081 --> 01:31:34,544 How much sorrow can one man bear? 980 01:31:34,922 --> 01:31:41,054 As much as a river of spring water flowing east. 981 01:31:48,603 --> 01:31:50,070 The End 982 01:31:50,271 --> 01:31:52,068 Subtitles by T. L. Young 67082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.