All language subtitles for The Spring River Flows East 1 (1947)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,872 --> 00:00:08,841 Shanghai 1947, Kunlun Studio 2 00:00:16,883 --> 00:00:19,852 Spring River Flows East 3 00:00:20,887 --> 00:00:26,348 Part One: Eight War Torn Years 4 00:00:27,894 --> 00:00:31,352 Kunlun Film Studio 5 00:00:33,400 --> 00:00:37,359 Produced by Xia Shanhu, Tao Boxun 6 00:01:20,947 --> 00:01:23,916 Starring Bai Yang 7 00:01:24,951 --> 00:01:26,919 Tao Jin 8 00:01:27,954 --> 00:01:30,923 Wu Yn 9 00:01:31,958 --> 00:01:34,927 Shu Xiuwen 10 00:02:06,993 --> 00:02:11,953 Directed by Cai Chusheng and Zheng Junli 11 00:02:16,002 --> 00:02:22,965 "How much sorrow can one man bear?" 12 00:02:24,010 --> 00:02:38,983 "As much as a river of spring water flowing east." 13 00:02:44,030 --> 00:02:46,498 Shanghai, Sept. 18, 1931. 14 00:04:54,160 --> 00:04:55,787 Good evening, everyone. 15 00:04:56,162 --> 00:04:58,630 We have a fantastic program for you tonight. 16 00:04:59,165 --> 00:05:01,292 Let's give it up for Miss Wang and her Spanish dance. 17 00:05:58,725 --> 00:06:00,192 Bravo! 18 00:06:14,741 --> 00:06:16,538 Hurry, the dance is done. Cue the chair. 19 00:06:20,747 --> 00:06:22,715 Good show. 20 00:06:23,249 --> 00:06:24,546 Thank you. 21 00:06:26,252 --> 00:06:29,221 How do I get down? There's no ladder? 22 00:06:30,256 --> 00:06:31,723 Allow me. 23 00:06:34,260 --> 00:06:35,727 Thank you. 24 00:06:37,263 --> 00:06:39,731 Hey, Xiaohuang! Places! 25 00:06:44,771 --> 00:06:47,740 Oh, how do I get down? There's no ladder? 26 00:06:48,274 --> 00:06:50,242 Oh, thank you for helping me up. 27 00:06:59,285 --> 00:07:00,582 Hey, Zhongliang. 28 00:07:03,790 --> 00:07:04,916 Keep this on the down low. 29 00:07:05,291 --> 00:07:07,259 I got some news about the volunteer army. 30 00:07:14,300 --> 00:07:16,268 I already did that. So what's the news 31 00:07:16,636 --> 00:07:18,263 Probably this. 32 00:07:27,647 --> 00:07:29,274 Good evening, everyone. 33 00:07:30,316 --> 00:07:33,285 There are no strangers here. 34 00:07:34,320 --> 00:07:37,289 At this time of peace, 35 00:07:38,324 --> 00:07:41,293 I risk my life by speaking to you. 36 00:07:46,332 --> 00:07:48,300 We celebrate a great nation today 37 00:07:48,835 --> 00:07:50,302 We're all in high spirits. 38 00:07:51,337 --> 00:07:53,635 But let us not forget our country is in crisis. 39 00:07:54,507 --> 00:07:56,634 We need to bear this in mind. 40 00:07:58,644 --> 00:08:00,805 We have an obligation to drive out the foreign invaders. 41 00:08:01,347 --> 00:08:03,315 To do our part to help the Northeast Volunteer Army. 42 00:08:08,354 --> 00:08:10,322 Since the occupation of the northeast, 43 00:08:11,357 --> 00:08:14,326 we've lost valuable mines and factories, 44 00:08:14,861 --> 00:08:16,829 vast amounts of land and rainforest: 45 00:08:17,864 --> 00:08:19,331 We have over 30,000,000 compatriots 46 00:08:19,866 --> 00:08:21,333 Iiving the lives of slaves. 47 00:08:23,369 --> 00:08:27,328 These past few years, we have suffered oppression. 48 00:08:27,874 --> 00:08:29,671 We are not meant to be an enslaved people: 49 00:08:30,376 --> 00:08:32,674 We must band together to help the northeast 50 00:08:33,379 --> 00:08:35,506 drive out the invading forces. 51 00:08:43,389 --> 00:08:45,857 These children of China. 52 00:08:47,393 --> 00:08:49,361 These brave warriors 53 00:08:50,396 --> 00:08:53,365 fighting now through the freezing snow 54 00:08:54,400 --> 00:08:57,858 have no food or clothes. 55 00:08:58,905 --> 00:09:01,373 We will bring them weapons. 56 00:09:02,408 --> 00:09:05,468 Hoe heads, sickles, guns and cannons 57 00:09:05,912 --> 00:09:08,710 to engage the enemy in battle. 58 00:09:10,182 --> 00:09:12,377 They need our help. 59 00:09:14,420 --> 00:09:16,388 Each conscientious Chinese 60 00:09:16,923 --> 00:09:18,891 must help them. 61 00:09:24,430 --> 00:09:27,456 I appeal to each of you 62 00:09:28,100 --> 00:09:30,625 to reach down deep 63 00:09:30,937 --> 00:09:33,497 and make a donation to the Northeast Volunteer Army. 64 00:09:34,440 --> 00:09:37,409 We must unite! Unite! 65 00:09:57,129 --> 00:09:59,427 How did I do today? 66 00:10:00,132 --> 00:10:02,430 Very eloquent. 67 00:10:03,970 --> 00:10:05,767 Here are the results. 68 00:10:19,151 --> 00:10:20,448 The manager wants you. 69 00:10:21,487 --> 00:10:22,954 Wants me? 70 00:10:23,489 --> 00:10:24,786 Now. 71 00:10:25,491 --> 00:10:27,459 Let's go. 72 00:10:28,160 --> 00:10:29,457 I'm going. 73 00:10:34,500 --> 00:10:36,730 I don't have a problem with your patriotism. 74 00:10:37,503 --> 00:10:39,971 But you are an employee of this factory, 75 00:10:40,506 --> 00:10:42,633 and you're instigating the workers. 76 00:10:43,509 --> 00:10:45,977 Donating money to the resistance? 77 00:10:46,345 --> 00:10:47,972 This incident could incite the Japanese. 78 00:10:48,514 --> 00:10:50,141 And they will surely protest. 79 00:10:50,516 --> 00:10:52,984 Don't you want to keep this factory open? 80 00:10:54,353 --> 00:10:56,821 Are you deliberately inviting trouble for me? 81 00:10:57,857 --> 00:10:59,984 Manager Wen, I don't mean you any harm. 82 00:11:00,526 --> 00:11:01,823 I will gladly face imprisonment for this. 83 00:11:03,529 --> 00:11:05,827 You would face arrest and imprisonment? 84 00:11:06,198 --> 00:11:07,495 My factory cannot support you. 85 00:11:08,034 --> 00:11:09,831 You are a true patriot: I give you that. 86 00:11:10,536 --> 00:11:13,505 - But::: - Wait: You have a job here. 87 00:11:14,040 --> 00:11:15,507 My job is to make sure you do your job well, 88 00:11:15,875 --> 00:11:17,809 not to incite the workers into a frenzy. 89 00:11:18,377 --> 00:11:21,505 You're tactful and understanding, aren't you? 90 00:11:21,714 --> 00:11:23,011 That will be all. 91 00:11:36,562 --> 00:11:39,030 So, what did the manager say? 92 00:11:41,567 --> 00:11:43,034 He said we're courting trouble helping the volunteer army. 93 00:11:43,402 --> 00:11:44,960 Courting danger: Unreasonable! 94 00:11:47,573 --> 00:11:49,541 Don't listen to him: His mind is set. 95 00:11:50,076 --> 00:11:51,543 He won't sway us. We'll take our money and leave tomorrow. 96 00:11:52,578 --> 00:11:55,547 Good: Now spread out: Someone might see us. 97 00:12:03,089 --> 00:12:04,556 Sufen: Not so fast. 98 00:12:05,591 --> 00:12:08,059 My mother's making dinner: Come eat with me. 99 00:12:08,594 --> 00:12:10,221 - Sure: -Then we'll go. 100 00:12:20,106 --> 00:12:22,074 Have some more vegetables. 101 00:12:22,608 --> 00:12:24,576 Thank you, Aunty: It's too much. 102 00:12:33,285 --> 00:12:34,877 I'll clean. 103 00:12:53,639 --> 00:12:56,608 I feel a little dizzy: I need to rest. 104 00:12:58,410 --> 00:12:59,968 Aunty. 105 00:13:00,646 --> 00:13:02,910 It's nothing: Go on. 106 00:13:45,191 --> 00:13:47,659 Do you see that star flanked by the moon? 107 00:13:50,196 --> 00:13:52,164 Yes. 108 00:13:53,699 --> 00:13:55,667 Do you know what it is? 109 00:14:00,372 --> 00:14:02,966 No: I don't know. 110 00:14:03,876 --> 00:14:06,003 That star is me. 111 00:14:07,713 --> 00:14:09,681 You are the moon. 112 00:14:12,218 --> 00:14:13,981 I am the moon? 113 00:14:15,221 --> 00:14:17,189 That's the way I'll always remember you: 114 00:14:17,723 --> 00:14:19,190 - Truly? - Truly. 115 00:14:48,254 --> 00:14:50,722 My only wish is that we can be together forever. 116 00:14:51,757 --> 00:14:53,725 Share our good times and bad. 117 00:14:54,426 --> 00:14:56,724 And generation after geration will be just as happy. 118 00:15:43,309 --> 00:15:44,810 The situation in northern China is getting serious. 119 00:15:44,810 --> 00:15:47,779 It looks as though there something's brewing. 120 00:16:01,593 --> 00:16:02,958 What are you doing? 121 00:16:03,829 --> 00:16:06,127 Don't look. Don't look. 122 00:16:07,833 --> 00:16:09,801 Okay I won't look. 123 00:16:22,681 --> 00:16:23,807 Give me. 124 00:16:27,853 --> 00:16:30,822 You're going to be a mother? 125 00:16:31,357 --> 00:16:33,825 Why didn't you tell me? 126 00:16:34,026 --> 00:16:35,823 Mama will be so happy. 127 00:16:38,364 --> 00:16:39,991 Mama, come here quickly. 128 00:16:40,366 --> 00:16:41,993 Don't shout, okay? 129 00:16:43,369 --> 00:16:44,836 Okay I won't shout. 130 00:16:45,871 --> 00:16:46,838 Ma! 131 00:16:51,377 --> 00:16:52,844 Mama, look. 132 00:17:00,719 --> 00:17:01,845 It's for real? 133 00:17:02,388 --> 00:17:03,855 Yes, but she still won't let me see. 134 00:17:04,390 --> 00:17:07,848 This is truly a blessing. 135 00:17:10,896 --> 00:17:13,364 I shall give Kwan Yn the last incense stick. 136 00:17:17,903 --> 00:17:19,370 You're quickly becoming a father. 137 00:17:19,905 --> 00:17:20,872 Yes, and you? 138 00:17:22,408 --> 00:17:23,375 Why, a grandmother, of course. 139 00:17:38,424 --> 00:17:40,221 For the sake of our child, 140 00:17:40,426 --> 00:17:42,394 this generation will sacrifice. 141 00:17:47,933 --> 00:17:50,902 Can this world not be at peace? 142 00:18:07,619 --> 00:18:09,177 It's a boy. 143 00:18:12,958 --> 00:18:15,426 Sufen, this past hour 144 00:18:15,794 --> 00:18:17,227 you gave me a good scare. 145 00:18:28,974 --> 00:18:31,943 Looks exactly like you when you were a boy. 146 00:18:55,000 --> 00:18:58,959 July 7: Lugou Bridge Incident. The beginning of the war. 147 00:19:00,005 --> 00:19:03,964 September 13. Shanghai Army Rose to Resist Invaders. 148 00:19:40,546 --> 00:19:41,513 Are you done? 149 00:19:42,047 --> 00:19:43,514 The cotton vests are finished. 150 00:19:44,049 --> 00:19:45,346 That's it for me. 151 00:19:53,058 --> 00:19:56,027 Our child was born on the day of the July 7 Incident. 152 00:19:56,562 --> 00:19:59,531 We'll call him Kangsheng. 153 00:19:59,731 --> 00:20:02,199 - Kangsheng? - Meaning "son of resistance." 154 00:20:02,734 --> 00:20:03,530 That's good. 155 00:20:03,735 --> 00:20:05,032 Kangsheng, it is. 156 00:20:05,904 --> 00:20:09,032 Zhongliang, hurry up: We have places to go. 157 00:20:11,577 --> 00:20:13,204 My backpack. 158 00:20:17,082 --> 00:20:19,050 Busy little bees, aren't we? 159 00:20:28,594 --> 00:20:30,562 I don't think you should go. 160 00:20:31,930 --> 00:20:32,555 I'll be fine. 161 00:20:33,432 --> 00:20:35,559 I'm only visiting the governor of Hankou. 162 00:20:36,101 --> 00:20:37,568 Be careful on the road. 163 00:20:38,103 --> 00:20:40,071 Don't forget to write as soon as you reach Hankou. 164 00:20:41,273 --> 00:20:43,070 The car is ready, ma'am. 165 00:20:44,109 --> 00:20:46,077 Cousin, do you have that letter of introduction? 166 00:20:47,112 --> 00:20:50,570 Brother-in-law has already finished it. I'll bring it to you. 167 00:20:56,622 --> 00:20:58,590 Have you finished the letter. 168 00:20:59,124 --> 00:21:00,284 Yes, I have. 169 00:21:05,130 --> 00:21:08,099 Why the long face? What are you worrying about? 170 00:21:09,134 --> 00:21:12,103 Just considering this factory move. 171 00:21:14,273 --> 00:21:17,606 Oh, it will benefit everyone. 172 00:21:18,143 --> 00:21:21,112 Come on, your cousin's ready to go. 173 00:21:25,150 --> 00:21:27,118 If it weren't for our hard work in our factory, 174 00:21:27,653 --> 00:21:29,621 we'd be traveling to the hinterlands. 175 00:21:31,156 --> 00:21:33,624 Send greetings to Pang Haogong for me. 176 00:21:34,326 --> 00:21:37,124 Please explain to him my situation. 177 00:21:40,165 --> 00:21:43,134 Darling, that vest you promised to knit me-- 178 00:21:46,672 --> 00:21:48,640 I just finished one piece. 179 00:21:49,174 --> 00:21:51,142 It's a good piece, a very dapper pattern. 180 00:21:51,677 --> 00:21:53,144 You can't imagine how long it took. 181 00:21:53,679 --> 00:21:54,976 I'll fetch it for you. 182 00:21:55,180 --> 00:21:57,148 Lucky you. 183 00:21:57,683 --> 00:22:00,151 I guess. We still have to attend the medical corps. 184 00:22:00,852 --> 00:22:01,978 You getting ready to go somewhere? 185 00:22:02,187 --> 00:22:03,654 Yes, Shanghai is in disarray 186 00:22:04,189 --> 00:22:06,157 I want to stop by Hankou first. 187 00:22:06,692 --> 00:22:09,160 Pretty soon, we'll all be taking that route. 188 00:22:11,196 --> 00:22:13,664 You see. How do you like it? 189 00:22:14,032 --> 00:22:15,499 You think anyone else will notice. 190 00:22:16,201 --> 00:22:19,170 With everyone fighting this war, they'd better notice. 191 00:22:19,538 --> 00:22:21,005 Especially with this expert craftsmenship. 192 00:22:21,206 --> 00:22:23,174 Okay Well, we still have lots to do. 193 00:22:23,375 --> 00:22:26,674 The car is ready. - Cousin, Brother-in-law, we're leaving. 194 00:22:27,212 --> 00:22:29,180 Be careful out there. 195 00:22:30,215 --> 00:22:32,183 Is the car all packed. 196 00:22:32,384 --> 00:22:33,681 All packed. 197 00:22:34,219 --> 00:22:36,187 Hope to see you in the hinterland. 198 00:22:36,722 --> 00:22:37,689 Goodbye. 199 00:22:39,224 --> 00:22:41,192 - Goodbye, cousin. - Goodbye. 200 00:23:16,762 --> 00:23:18,730 We'll be heading out tomorrow morning. 201 00:23:19,264 --> 00:23:20,891 I'll be here on time. 202 00:23:27,272 --> 00:23:29,740 This is madness. The situation isn't good. 203 00:23:30,275 --> 00:23:33,244 Troops pulled out of Nanshi and Zhangbei. And soon, Shanghai. 204 00:23:33,445 --> 00:23:35,242 Our medical corps has ordered me leave tomorrow morning. 205 00:23:36,948 --> 00:23:38,245 Tomorrow morning? 206 00:23:38,517 --> 00:23:41,247 Early morning: I'll leave word for the others to follow. 207 00:23:43,622 --> 00:23:47,251 What about me, your wife and your child? 208 00:23:58,303 --> 00:24:00,362 Mama. The way I see it... 209 00:24:00,806 --> 00:24:03,274 You and Sufen should stay in Shanghai for a while. 210 00:24:03,809 --> 00:24:06,778 It won't be easy but you can return to the country. 211 00:24:07,312 --> 00:24:10,281 Earn a living by working for our two uncles. 212 00:24:19,991 --> 00:24:21,458 Perhaps it's best. 213 00:24:24,329 --> 00:24:27,298 How can you pack so little? 214 00:24:27,566 --> 00:24:29,295 It will be cold. 215 00:24:30,335 --> 00:24:32,303 No: It's enough. 216 00:24:50,856 --> 00:24:53,324 Ma, you should be asleep. 217 00:24:57,696 --> 00:24:59,323 What are you doing? 218 00:25:00,365 --> 00:25:01,832 The journey will be very cold. 219 00:25:02,367 --> 00:25:03,834 I'm sewing you a vest. 220 00:25:11,376 --> 00:25:13,344 You can tell Sufen to sew. 221 00:25:14,379 --> 00:25:15,846 I'm not busy. 222 00:25:41,406 --> 00:25:43,874 One must make one's own home. 223 00:25:56,254 --> 00:25:58,381 Do you remember this ancient poem? 224 00:26:04,429 --> 00:26:06,897 "The thread moves in the hand of the mother kind, 225 00:26:08,934 --> 00:26:11,402 "To weave a garment for the wanderer to wear. 226 00:26:12,938 --> 00:26:14,906 "As the mother plies the needle with much care, 227 00:26:16,942 --> 00:26:20,400 "Anxiety for her son's tarry out so troubles her mind." 228 00:26:24,783 --> 00:26:28,583 I don't know if I'll ever see you again. 229 00:26:38,463 --> 00:26:41,091 If it weren't for the war, 230 00:26:41,967 --> 00:26:43,594 I would never leave you. 231 00:26:52,477 --> 00:26:53,944 Sufen, 232 00:26:54,479 --> 00:26:57,448 take care of Mama and our baby. 233 00:26:58,149 --> 00:26:59,776 They are in your hands. 234 00:27:12,497 --> 00:27:15,955 With all my heart. 235 00:27:16,501 --> 00:27:18,969 I will hold on 236 00:27:19,504 --> 00:27:22,473 until you return to. 237 00:27:28,179 --> 00:27:29,976 Sufen, don't cry. 238 00:27:31,016 --> 00:27:32,984 Wait for me when this war is through. 239 00:27:33,518 --> 00:27:35,486 As citizens of this country, 240 00:27:36,021 --> 00:27:38,819 We will see happier days. 241 00:27:53,038 --> 00:27:56,496 The moon brings good fortune tonight. 242 00:27:59,544 --> 00:28:01,512 We will perservere. 243 00:28:09,554 --> 00:28:11,522 Now, it's nine o'clock. 244 00:28:14,559 --> 00:28:17,528 Every evening from now on, 245 00:28:20,565 --> 00:28:26,526 I will think of you. 246 00:28:37,582 --> 00:28:39,550 Do you know that? 247 00:28:40,085 --> 00:28:41,052 I know. 248 00:28:44,589 --> 00:28:47,558 I will remember your words forever. 249 00:29:31,636 --> 00:29:35,595 1937, Year 26 of the Republic of China 250 00:30:10,675 --> 00:30:13,143 Are we dead? They don't even acknowledge us. 251 00:30:14,179 --> 00:30:15,646 They're ignoring us. 252 00:31:20,245 --> 00:31:23,703 1938, Year 27 of the Republic of China 253 00:31:46,771 --> 00:31:48,739 Call "Grandpa." Call "Uncle." 254 00:31:51,776 --> 00:31:53,744 He'll only call "Mama" and "Papa." 255 00:31:54,779 --> 00:31:57,748 Next year, he'll address me. And Grandpa will embrace him. 256 00:31:58,449 --> 00:31:59,746 Grandpa hold him. 257 00:32:05,623 --> 00:32:08,421 Where's Elder Brother? 258 00:32:09,794 --> 00:32:11,762 He's in Hankou. 259 00:32:13,464 --> 00:32:15,261 Does he know you've returned to the country? 260 00:32:15,800 --> 00:32:18,769 We've written him. He replied with, 261 00:32:22,807 --> 00:32:25,935 "People need to learn. 262 00:32:26,477 --> 00:32:28,274 I need to stay" 263 00:32:31,316 --> 00:32:32,283 It's his choice. 264 00:32:32,817 --> 00:32:35,786 It's invonvenient to travel. 265 00:32:36,487 --> 00:32:38,114 Travel expenses are high, I've told him. 266 00:32:41,326 --> 00:32:42,293 The child has wet himself. 267 00:32:52,837 --> 00:32:54,304 Dear boy, 268 00:32:54,672 --> 00:32:56,799 how can you pee on Grandpa? 269 00:32:59,344 --> 00:33:00,641 Let's go. 270 00:33:36,881 --> 00:33:39,349 Since the foreign devils came, 271 00:33:39,884 --> 00:33:42,182 we've felt more and more oppressed. 272 00:33:46,557 --> 00:33:49,856 The madness of war is everywhere. 273 00:33:52,397 --> 00:33:55,855 Don't know when there will be a day of peace. 274 00:34:01,906 --> 00:34:04,374 Why hasn't Zhongliang come back? 275 00:34:06,411 --> 00:34:09,380 Yes, he's very dedicated. 276 00:34:11,416 --> 00:34:14,078 Can't understand it. 277 00:34:16,921 --> 00:34:19,981 Neither can I: Not for this long. 278 00:34:37,442 --> 00:34:39,740 They're waiting for you: You're late. 279 00:34:39,944 --> 00:34:41,912 I'm coming. 280 00:34:43,781 --> 00:34:45,009 What the news? 281 00:34:45,950 --> 00:34:48,919 Those devils want to capture us. 282 00:34:49,954 --> 00:34:52,422 Capture us? Why? 283 00:34:52,957 --> 00:34:55,425 He said we're the cause of the country's problems. 284 00:34:55,960 --> 00:34:58,428 Us? But we're nobody. 285 00:34:59,964 --> 00:35:01,431 But we have knowledge. 286 00:35:01,966 --> 00:35:04,093 A sense of what is right and just. 287 00:35:04,469 --> 00:35:05,936 We're not willing to bow down to them. 288 00:35:06,471 --> 00:35:07,438 Is this the world we live in? 289 00:35:07,972 --> 00:35:09,940 They only want us to work as their slaves. 290 00:35:10,475 --> 00:35:12,773 Since everyone is on high alert, 291 00:35:12,977 --> 00:35:14,774 we have to leave right away 292 00:35:14,979 --> 00:35:17,447 Where are we going to go? 293 00:35:17,882 --> 00:35:18,940 To find the old governor. 294 00:35:19,150 --> 00:35:20,947 Do we want to engage in guerilla warfare? 295 00:35:21,486 --> 00:35:23,454 What else can we do? 296 00:35:23,988 --> 00:35:25,455 They mustered up their forces atop the mountain. 297 00:35:25,990 --> 00:35:27,457 If you don't kill them, they'll kill you. 298 00:35:27,992 --> 00:35:30,961 Old and young generations alike, we're all trapped. 299 00:35:31,996 --> 00:35:34,965 Now we have to walk the same path. 300 00:35:36,334 --> 00:35:38,461 We don't have time to waste. 301 00:35:38,836 --> 00:35:40,963 Don't wait for them to kill us. 302 00:35:41,506 --> 00:35:43,974 Wanhua, you're strong. 303 00:35:46,511 --> 00:35:48,138 What's your decision? 304 00:35:48,513 --> 00:35:50,140 We have to do this. 305 00:35:51,516 --> 00:35:53,211 Wanhua, you-- 306 00:35:53,684 --> 00:35:55,982 I'll certainly follow you. 307 00:36:02,026 --> 00:36:03,994 Good, tidy up right away Don't pack too much. 308 00:36:04,362 --> 00:36:05,989 We'll rendezvous at my house in twenty minutes. 309 00:36:06,197 --> 00:36:07,494 I'll go first. 310 00:36:11,035 --> 00:36:14,004 My books, food, sleeping bag. I'm ready. 311 00:36:15,039 --> 00:36:18,998 This should do it. 312 00:36:21,045 --> 00:36:25,004 You two, going like this. 313 00:36:29,053 --> 00:36:32,022 You should go. You're young. You'll survive the journey. 314 00:36:33,057 --> 00:36:36,026 We old folks will simply wither away Iike nothing. 315 00:36:37,061 --> 00:36:41,020 We only want peace: We hope. 316 00:36:41,732 --> 00:36:44,030 You hope: That's good. 317 00:36:44,735 --> 00:36:47,033 The four of us together, 318 00:36:48,072 --> 00:36:49,539 will set out to find the governor 319 00:36:50,074 --> 00:36:51,541 in the villages atop the hill. 320 00:36:51,742 --> 00:36:53,369 What trouble can there be? 321 00:37:00,084 --> 00:37:01,711 The weather up there is very cold. 322 00:37:02,086 --> 00:37:04,054 You wear my jacket. 323 00:37:04,589 --> 00:37:06,557 - But you-- - I have another. 324 00:37:07,592 --> 00:37:09,560 Sufen, come. 325 00:37:11,429 --> 00:37:13,556 Ma, don't fret. 326 00:37:14,098 --> 00:37:17,067 When we drive out the foreign devils, we'll come home. 327 00:37:21,939 --> 00:37:23,304 It could be them. 328 00:37:26,611 --> 00:37:28,579 - Zhongmin. - I'm here. 329 00:37:34,118 --> 00:37:36,586 You've known Zhongmin since childhood, 330 00:37:37,121 --> 00:37:38,588 Iike brother and sister. 331 00:37:39,123 --> 00:37:41,091 You all, look after one another. 332 00:37:51,802 --> 00:37:54,100 Take this basket of eggs and packet of tobacco 333 00:37:54,305 --> 00:37:57,103 to the governor. Tell him I send him my greetings. 334 00:38:09,153 --> 00:38:11,121 Damn, they're here. 335 00:38:12,156 --> 00:38:16,115 You hold them off. We'll go out the back door. 336 00:38:48,859 --> 00:38:51,157 Zhang Zhongliang. Where is he? 337 00:38:51,696 --> 00:38:53,323 He's at school. He's not back yet. 338 00:39:17,722 --> 00:39:19,189 How are you doing? 339 00:39:19,390 --> 00:39:21,187 I've been carrying our injured brothers to the rear. 340 00:39:21,726 --> 00:39:23,193 Ah, you're a hard worker. 341 00:39:23,461 --> 00:39:25,190 Not so. You're all leaving? 342 00:39:26,230 --> 00:39:27,527 Yes. I'll introduce you. 343 00:39:27,732 --> 00:39:31,190 President Pang Haogong of the Daxing Trading Company. 344 00:39:32,236 --> 00:39:35,205 And this is Mrs. Pang, my adopted mother. 345 00:39:36,240 --> 00:39:40,199 This is our war hero, Zhang Zhongliang. 346 00:39:41,746 --> 00:39:43,213 Oh go on. 347 00:39:44,248 --> 00:39:46,716 Mr: Zhang, you're leaving soon? 348 00:39:47,251 --> 00:39:48,548 Very soon. 349 00:39:53,591 --> 00:39:55,218 We're going to Chongqing. 350 00:39:57,261 --> 00:40:00,230 Look me up at this address. 351 00:40:10,274 --> 00:40:12,242 Hurry up. The train's departing. 352 00:40:12,777 --> 00:40:14,745 1 939, Year 28 of the Republic of China. 353 00:41:07,998 --> 00:41:10,296 Sir, have mercy on me. 354 00:41:12,336 --> 00:41:13,803 This cow is our life. 355 00:41:14,171 --> 00:41:17,140 Without it, our family will starve. 356 00:41:17,842 --> 00:41:19,309 I beg you. 357 00:42:40,925 --> 00:42:42,552 That cow has kept us alive for 1 6 years. 358 00:42:43,928 --> 00:42:46,226 As did this house. 359 00:42:46,430 --> 00:42:47,897 Such a tragedy. 360 00:42:58,442 --> 00:43:01,411 1940. Year 29 of the Republic of China. 361 00:43:36,480 --> 00:43:39,449 You're not working? Our men need rice to eat. 362 00:43:41,485 --> 00:43:43,453 I'm not well. 363 00:43:43,988 --> 00:43:45,956 You see how takes his medicine. 364 00:43:46,490 --> 00:43:49,459 Go. Go. Don't wait. 365 00:43:49,994 --> 00:43:52,462 At once. 366 00:44:00,504 --> 00:44:03,473 Very well. Die then. 367 00:44:14,018 --> 00:44:14,985 Leave me. 368 00:44:15,519 --> 00:44:16,986 You're not well. 369 00:44:17,521 --> 00:44:19,989 Papa, let me and Mama help. 370 00:44:20,524 --> 00:44:24,483 No. It's nothing. These old bones will hold me up. 371 00:44:24,862 --> 00:44:27,660 I'll be fine: No sense you two bearing this pain. 372 00:44:33,537 --> 00:44:36,506 Come help me. Then come over to my house to eat. 373 00:45:54,618 --> 00:45:56,586 I'm thirsty. 374 00:49:24,328 --> 00:49:25,795 Huh? Who got away? 375 00:49:44,348 --> 00:49:45,815 These are our demands. 376 00:49:46,350 --> 00:49:48,818 We want our share of rice. 377 00:49:49,853 --> 00:49:51,821 My God: We need food. 378 00:49:53,357 --> 00:49:54,654 Or it will be our deaths. 379 00:49:54,858 --> 00:49:56,826 Our villages are starving. 380 00:49:58,862 --> 00:50:01,831 Old sir, entreat us. 381 00:50:02,866 --> 00:50:06,324 We'll go with you. They'll listen to you. 382 00:50:13,710 --> 00:50:13,835 Okay. 383 00:50:14,211 --> 00:50:17,339 You have the advantage of age and wisdom. 384 00:50:18,882 --> 00:50:21,350 We'll go together. 385 00:50:21,885 --> 00:50:23,853 Do not approach further. 386 00:50:25,222 --> 00:50:27,850 You all wait outside. 387 00:50:31,895 --> 00:50:34,864 Sir, our cow was all we had. 388 00:50:36,900 --> 00:50:39,869 We needed it to plow our farmland. 389 00:50:41,571 --> 00:50:44,870 Since we planted the rice, it hasn't rained. 390 00:50:45,409 --> 00:50:48,867 Each field has the potential to yield much rice. 391 00:50:50,914 --> 00:50:53,883 But yet our harvest is scarce. 392 00:50:54,918 --> 00:50:57,887 We do not have enough to eat. 393 00:50:58,422 --> 00:51:00,890 You can send a man to see for themselves. 394 00:51:01,925 --> 00:51:05,383 Our share of rice is small. 395 00:51:05,929 --> 00:51:08,898 They have asked me to speak to you. 396 00:51:09,433 --> 00:51:11,401 Be quiet. Be quiet. 397 00:51:12,936 --> 00:51:15,905 I believe you're defying the Japanese Imperial Government. 398 00:51:17,941 --> 00:51:20,239 We are not defying your government. 399 00:51:20,944 --> 00:51:22,411 Then why are you here? 400 00:51:22,946 --> 00:51:25,915 We can't hand over our rice. 401 00:51:28,618 --> 00:51:30,586 You want to squander the rice. 402 00:51:30,954 --> 00:51:32,922 Very well. 403 00:51:35,959 --> 00:51:38,928 Zhao Laodie, I understand your position. 404 00:51:39,463 --> 00:51:41,931 Your son does first aid work for the war effort. 405 00:51:42,966 --> 00:51:45,434 You come here with this mob. 406 00:51:45,969 --> 00:51:48,437 You stir them up, 407 00:51:48,972 --> 00:51:51,167 telling them not to hand over the rice. 408 00:51:55,479 --> 00:51:57,003 I see that. 409 00:51:59,983 --> 00:52:02,952 Sorry then, I'll have to take your old life. 410 00:52:07,824 --> 00:52:09,792 Guards, take him outside. 411 00:52:09,993 --> 00:52:11,961 Tie him to the tree and string him up. 412 00:53:11,054 --> 00:53:13,022 You see, this is the result of your disobedience. 413 00:53:13,557 --> 00:53:17,015 Tomorrow, you will hand over your rice to my men. 414 00:53:17,561 --> 00:53:20,530 If you do not, this will happen to you, one by one. 415 00:54:25,128 --> 00:54:27,096 You are not to cry here. 416 00:54:27,464 --> 00:54:29,432 And you're forbidden to take down the body. 417 00:54:32,135 --> 00:54:34,103 Come any closer, we'll shoot to kill. 418 00:55:03,166 --> 00:55:06,135 You're writing to Zhongliang. 419 00:55:07,170 --> 00:55:08,637 Yes. 420 00:55:14,844 --> 00:55:17,312 Those devils will read your mail. 421 00:55:19,182 --> 00:55:22,151 I'm writing in code: He'll understand. 422 00:55:26,189 --> 00:55:28,157 I want him to remember, 423 00:55:28,358 --> 00:55:30,155 the invaders killed his father. 424 00:55:32,696 --> 00:55:34,664 He'll want to seek revenge. 425 00:55:35,699 --> 00:55:40,159 And his descendants as well, against the enemy. 426 00:58:37,380 --> 00:58:39,348 It's Zhongmin's voice. 427 00:58:58,401 --> 00:58:59,868 Child. 428 00:59:00,403 --> 00:59:01,870 Ma. 429 00:59:02,906 --> 00:59:03,873 Uncle. 430 00:59:04,407 --> 00:59:06,375 Just now, you looked frightened. 431 00:59:06,576 --> 00:59:08,373 Yes, what was all that noise? 432 00:59:08,912 --> 00:59:10,880 Those devils tried to kill us all. 433 00:59:11,414 --> 00:59:13,382 The security corps is trying to alert the governor. 434 00:59:14,417 --> 00:59:18,376 You know, your father, he-- 435 00:59:19,422 --> 00:59:21,390 I know. 436 00:59:22,425 --> 00:59:25,394 My son and I went up that hill. 437 00:59:29,432 --> 00:59:31,400 Dear child, thank you. 438 00:59:33,436 --> 00:59:36,405 Father's body has been taken down. 439 00:59:37,440 --> 00:59:39,908 We will prepare a proper burial atop the hill. 440 00:59:42,445 --> 00:59:44,413 That's good. 441 00:59:45,448 --> 00:59:47,916 The governor believes we'll refuse 442 00:59:48,451 --> 00:59:51,249 to hand over our rice tomorrow. There will be trouble. 443 00:59:51,454 --> 00:59:53,422 It's best if follow Sister-in-law to Shanghai. 444 00:59:53,957 --> 00:59:55,584 There's a boat by the river. 445 00:59:55,959 --> 00:59:57,586 Wanhua will be waiting. 446 01:00:00,129 --> 01:00:02,927 - We are one people. - Governor, it's you. 447 01:00:03,299 --> 01:00:04,425 Just now, the invaders saw the light of our gunfire. 448 01:00:04,968 --> 01:00:06,435 They will surely come back and make trouble. 449 01:00:06,970 --> 01:00:09,438 We must do this right away. Go up the mountain. 450 01:00:10,139 --> 01:00:11,766 I'll go. 451 01:00:12,475 --> 01:00:13,942 We'll go to the mountain. 452 01:00:18,481 --> 01:00:19,948 Governor. 453 01:00:20,483 --> 01:00:22,451 We wanted to invite you to go 454 01:00:22,819 --> 01:00:24,286 up the mountain with Sister-in-law. 455 01:00:24,487 --> 01:00:26,455 But I'm afraid at your age, it would be difficult. 456 01:00:27,156 --> 01:00:29,954 Still, we should ask you to flee to Shanghai. 457 01:00:30,493 --> 01:00:31,858 Your things are -- 458 01:00:32,495 --> 01:00:34,122 I want to throw away some things. 459 01:00:34,497 --> 01:00:37,466 Not the expensive stuff. Just take what you need. 460 01:00:50,513 --> 01:00:52,981 Sister-in-law, does Brother have the letter? 461 01:00:53,516 --> 01:00:55,484 He does. And he'll arrive early. 462 01:00:56,185 --> 01:00:58,483 - Mailing address? - He's at the brigade department. 463 01:00:59,522 --> 01:01:01,490 Tell him of our problems. Tell him we'll be strong. 464 01:01:02,525 --> 01:01:05,494 We will fight the enemy. 465 01:01:06,529 --> 01:01:09,498 We will never give up hope. 466 01:01:11,534 --> 01:01:13,502 Mother, Sister-in-law. Goodbye. 467 01:01:14,137 --> 01:01:15,331 Take care of yourself. 468 01:01:15,538 --> 01:01:17,005 Mama, you take care of herself. 469 01:01:31,054 --> 01:01:34,182 1941, year 30 of the Republic of China 470 01:01:39,562 --> 01:01:42,531 City of Chungqing 471 01:01:56,079 --> 01:01:57,546 Where's the main office? 472 01:02:01,584 --> 01:02:04,553 You tested well, but it's no guarantee of work. 473 01:02:10,259 --> 01:02:11,886 This is my resume. 474 01:02:16,599 --> 01:02:18,066 Only for yourself? 475 01:02:18,601 --> 01:02:20,068 Yes. 476 01:02:21,604 --> 01:02:23,572 - It won't do: - Why not? 477 01:02:24,607 --> 01:02:25,574 It won't do. 478 01:02:25,942 --> 01:02:27,409 Sir, you tested me on my educational background. 479 01:02:27,610 --> 01:02:29,237 How does that not apply? 480 01:02:29,612 --> 01:02:31,079 Take a hike. 481 01:03:02,145 --> 01:03:04,272 "Business Mogul Pang Haogong 482 01:03:04,647 --> 01:03:07,616 adopts Wang Lizhen as step-daughter" 483 01:03:48,691 --> 01:03:50,659 Mistress will be coming down. 484 01:04:21,224 --> 01:04:23,692 Miss Wang, you probably don't recognize me. 485 01:04:26,729 --> 01:04:28,697 You--. We fought the Japanese together. 486 01:04:29,065 --> 01:04:31,693 How did you become like this? 487 01:04:33,402 --> 01:04:34,892 Please sit. 488 01:04:36,739 --> 01:04:38,707 Just now, I barely recognized you. 489 01:04:41,744 --> 01:04:44,713 You're probably feeling rather bitter. 490 01:04:45,414 --> 01:04:46,711 Long story. 491 01:04:49,252 --> 01:04:51,720 I pawned everything I owned. 492 01:04:53,756 --> 01:04:56,725 This is what I've become. 493 01:05:01,764 --> 01:05:04,733 My home lies in ruins. 494 01:05:05,768 --> 01:05:07,235 Really? 495 01:05:09,772 --> 01:05:14,732 My brother wrote me. His brigade was trapped on a mountain. 496 01:05:18,447 --> 01:05:20,574 The village had been invaded. My father died in misery. 497 01:05:22,785 --> 01:05:24,753 Last year, a villager told me 498 01:05:25,788 --> 01:05:28,757 he didn't even know where my mother went to. 499 01:05:31,460 --> 01:05:33,257 Everything is finished. 500 01:05:35,798 --> 01:05:38,767 So you came here to Chungqing? 501 01:05:39,302 --> 01:05:40,269 To check in. 502 01:05:40,803 --> 01:05:42,270 I helped drive out the enemy from our country. 503 01:05:42,805 --> 01:05:44,773 I fought for them, and I can't get an official position. 504 01:05:45,308 --> 01:05:47,936 I'm only being ignored. 505 01:05:49,812 --> 01:05:53,771 You can try to looking for other work. 506 01:05:56,819 --> 01:05:58,787 I just arrived to Chungqing. I don't know anyone. 507 01:05:59,822 --> 01:06:02,791 Our friends are gone. 508 01:06:04,060 --> 01:06:07,291 It's not easy to find another job. 509 01:06:10,333 --> 01:06:13,302 I ask you to help me, 510 01:06:16,839 --> 01:06:19,808 I no longer have money for food and lodging. 511 01:06:23,679 --> 01:06:24,976 So... 512 01:06:25,181 --> 01:06:28,810 Mistress, the private estate is on the line. 513 01:06:30,186 --> 01:06:30,811 Thank you. 514 01:06:32,855 --> 01:06:35,824 It's okay. No need to feel ashamed. 515 01:06:36,859 --> 01:06:38,827 Let me make some arrangements. 516 01:06:41,864 --> 01:06:43,331 Ah Jin, 517 01:06:43,866 --> 01:06:45,834 Tidy up the small guest room. 518 01:06:46,168 --> 01:06:47,931 And take Mr: Zhang's things. 519 01:06:57,880 --> 01:07:00,849 My home is rather humble. I hope you won't be offended. 520 01:07:03,719 --> 01:07:05,846 I will bring you some fresh clothes. 521 01:08:21,964 --> 01:08:23,932 I don't want this airplane head. Can you even it out a bit? 522 01:08:37,813 --> 01:08:39,940 Hello, Daxing Trading Company? 523 01:08:40,483 --> 01:08:43,452 Please put me through to President Pang. 524 01:08:54,997 --> 01:08:55,964 But ... 525 01:08:56,665 --> 01:08:59,463 Zhonglian is a very capable person. 526 01:09:00,503 --> 01:09:02,971 He will be a great asset to you. 527 01:09:08,777 --> 01:09:10,972 Capable person. 528 01:09:11,180 --> 01:09:12,306 I see, I see. 529 01:09:13,015 --> 01:09:15,984 But a capable person is of little use here. 530 01:09:17,520 --> 01:09:20,489 You didn't know this but we've made some cuts. 531 01:09:22,024 --> 01:09:23,992 Made cuts: But you promised me. 532 01:09:30,533 --> 01:09:33,001 There are no openings. 533 01:09:34,036 --> 01:09:37,005 No openings? Is it really that difficult? 534 01:09:38,040 --> 01:09:41,840 There is nothing I can do. 535 01:09:43,045 --> 01:09:45,343 He's worked so hard in the past. 536 01:09:47,049 --> 01:09:50,018 You promised me. I'm getting angry. 537 01:09:50,619 --> 01:09:53,019 Please don't. Please don't. 538 01:09:53,722 --> 01:09:56,350 You know you like him: Give him a chance. 539 01:09:57,059 --> 01:10:00,028 Or I will tell stepmom that you-- 540 01:10:03,065 --> 01:10:06,523 Fine, fine: You got guts. 541 01:10:09,071 --> 01:10:10,538 I'll give him an appointment right away. 542 01:10:11,073 --> 01:10:12,540 Take him to see Old Gong. 543 01:10:16,745 --> 01:10:19,714 Old Gong, I can't thank you enough. 544 01:10:20,416 --> 01:10:22,043 You're very bold, aren't you? 545 01:10:23,085 --> 01:10:25,553 This is my husband's matter. 546 01:10:28,090 --> 01:10:29,717 I should go. 547 01:11:00,789 --> 01:11:03,087 Ah Jin, has mistress awaken yet? 548 01:11:03,626 --> 01:11:06,094 She'd just come home from the estate earlier. 549 01:11:06,629 --> 01:11:07,596 You're leaving early. 550 01:11:08,130 --> 01:11:10,098 I want to get to work. 551 01:12:47,730 --> 01:12:49,027 Good morning. 552 01:15:12,875 --> 01:15:16,333 Too bad Miss Lizhen can't make it tonight. 553 01:15:17,145 --> 01:15:18,339 She must be occupied. 554 01:15:19,381 --> 01:15:21,349 But after all, we're all family here. 555 01:15:21,884 --> 01:15:23,351 I hope we can all take care of one another. 556 01:15:24,052 --> 01:15:27,180 Come have a drink. 557 01:15:29,391 --> 01:15:31,359 Thank you, I don't drink wine. 558 01:15:32,394 --> 01:15:34,362 I can have a little. 559 01:15:42,404 --> 01:15:45,862 "Front Line Wages Serious Battle 560 01:15:46,408 --> 01:15:49,377 While City Celebrates" 561 01:15:51,747 --> 01:15:54,875 Don't read that. Screw the papers. 562 01:15:55,417 --> 01:15:56,884 No, I need to keep up. 563 01:15:57,419 --> 01:15:58,386 Have a drink. 564 01:16:25,614 --> 01:16:27,241 Zhongliang, why don't you stay a bit longer. 565 01:16:27,449 --> 01:16:29,417 No, I want to go home. 566 01:17:26,508 --> 01:17:29,477 "Like a pretty flower that does not bloom," 567 01:17:30,512 --> 01:17:33,276 "a good life does not last." 568 01:18:37,579 --> 01:18:39,877 What? You're not asleep? 569 01:18:46,588 --> 01:18:49,557 What did you think of the company? 570 01:18:56,598 --> 01:18:59,567 When I'm there, I feel like I'm living in another world. 571 01:19:01,603 --> 01:19:05,562 There's no atmosphere to continue the war effort. 572 01:19:10,612 --> 01:19:13,581 Oh, just like a man coming back from the front lines. 573 01:19:14,116 --> 01:19:15,583 Always talking stupid. 574 01:19:16,618 --> 01:19:19,086 You're just not accustomed to their world. 575 01:19:19,621 --> 01:19:22,089 Maybe when you calm down, 576 01:19:22,624 --> 01:19:24,922 you'll have no cause to complain. 577 01:19:43,645 --> 01:19:46,614 Forget about it. Don't make that face. 578 01:19:51,653 --> 01:19:54,622 Go to the theater. See a movie. 579 01:19:54,823 --> 01:19:56,120 Spend a little time outside. 580 01:19:56,558 --> 01:19:57,616 You're mood will change. 581 01:19:58,660 --> 01:20:01,629 You'll forget all your troubles. 582 01:20:02,664 --> 01:20:05,132 You know? 583 01:20:05,667 --> 01:20:06,793 But, I -- 584 01:20:10,672 --> 01:20:13,140 You think I'm not on your side. 585 01:20:43,705 --> 01:20:45,673 Soap is so expensive. 586 01:20:45,941 --> 01:20:48,171 Everything is so expensive. 587 01:20:48,710 --> 01:20:51,679 Just washing our hands is costly. 588 01:20:52,714 --> 01:20:54,682 For a family of three! It's awful. 589 01:21:00,722 --> 01:21:02,189 Chungqing. 590 01:21:02,724 --> 01:21:05,693 Where exactly is Chungqing? 591 01:21:15,737 --> 01:21:17,705 Along the Huangpu River, 592 01:21:18,240 --> 01:21:21,209 where it turns to the Yangtze. 593 01:21:21,743 --> 01:21:23,711 Just over yonder. 594 01:21:26,248 --> 01:21:27,715 How far is it? 595 01:21:30,752 --> 01:21:34,210 A few thousand miles. 596 01:21:34,756 --> 01:21:36,223 A few thousand miles? 597 01:21:40,762 --> 01:21:44,926 It would be better if you went looking for him. 598 01:21:46,768 --> 01:21:48,235 How can I leave you now? 599 01:21:48,770 --> 01:21:50,237 Good help is hard to find nowadays. 600 01:21:53,775 --> 01:21:56,744 You know, there was an old girlfriend of his. 601 01:21:57,279 --> 01:21:59,247 who worked at a refugee station. 602 01:21:59,781 --> 01:22:01,749 She wanted me to go help her. 603 01:22:02,784 --> 01:22:07,744 That's good: But I don't think I can go. 604 01:22:09,291 --> 01:22:11,259 I think you should stay home and rest. 605 01:22:11,860 --> 01:22:14,260 You're not exactly in the best of health. 606 01:22:17,799 --> 01:22:19,767 Mom, I want to go too. 607 01:22:20,802 --> 01:22:22,429 You stay home with Grandma. 608 01:22:22,804 --> 01:22:24,271 I want to go. 609 01:22:25,140 --> 01:22:27,438 Someday, we'll go up north together. 610 01:24:02,904 --> 01:24:05,873 I'd like you to come drink wine with me. 611 01:24:06,408 --> 01:24:07,875 You're inviting me out for a drink? 612 01:24:08,410 --> 01:24:10,173 Not teatotalling anymore? 613 01:24:10,912 --> 01:24:13,881 Come on, let's go. 614 01:24:14,916 --> 01:24:16,884 Okay, okay: I'm going. 615 01:24:34,936 --> 01:24:37,404 Waiter, one more round. 616 01:24:38,106 --> 01:24:40,904 No, Zhongliang, you've had enough. 617 01:24:47,949 --> 01:24:51,908 Mr. Pang, I'm not drunk: I'm not drunk. 618 01:24:55,957 --> 01:25:01,418 We're a bunch of sad sacks. 619 01:25:03,965 --> 01:25:07,924 Sad and sorry cases. Aren't we? 620 01:25:12,974 --> 01:25:14,942 There's a saying, 621 01:25:16,478 --> 01:25:19,276 "It doesn't matter if we haven't met, 622 01:25:19,981 --> 01:25:22,950 drink a few cups, and we'll work it out." 623 01:25:23,485 --> 01:25:24,952 I won't lie to you. 624 01:25:30,992 --> 01:25:35,292 Dammit: You're a bad man. 625 01:25:35,997 --> 01:25:38,966 But I'm not afraid of you. Okay? 626 01:25:42,504 --> 01:25:44,972 Come on. 627 01:25:55,016 --> 01:25:57,484 Family, parents, 628 01:25:58,019 --> 01:26:00,146 brothers, wives:. 629 01:26:02,023 --> 01:26:04,992 All the hope we have, struggling for a better tomorrow. 630 01:26:06,027 --> 01:26:08,495 To overcome everything, 631 01:26:09,030 --> 01:26:10,998 yielding ... nothing. 632 01:26:14,035 --> 01:26:16,503 I'd worked in the medical corps. 633 01:26:24,546 --> 01:26:28,573 I was always looking for someone to follow. 634 01:26:31,052 --> 01:26:33,020 Orders to obey. But the lion is too powerful. 635 01:26:33,221 --> 01:26:35,519 I cannot fight it. 636 01:26:36,057 --> 01:26:37,183 Zhongliang, you're drunk. 637 01:26:37,559 --> 01:26:40,027 Who is giving you orders here? 638 01:26:40,895 --> 01:26:42,192 Everyone here. 639 01:26:42,564 --> 01:26:46,523 Everywhere you look, someone is keeping me down. 640 01:26:47,068 --> 01:26:49,036 You think I'm wrong? 641 01:26:54,075 --> 01:26:58,034 Damn. I'm not afraid: I'm young. 642 01:26:58,580 --> 01:27:01,140 I don't have enough. I still want to live. 643 01:27:04,085 --> 01:27:07,054 I tell you Mr. Pang. You are Mr. Pang, right? 644 01:27:07,589 --> 01:27:09,887 I am Mr. Pang. 645 01:27:11,092 --> 01:27:14,061 I'm not drunk, you see? 646 01:27:14,929 --> 01:27:17,056 Someday, I will be somebody. 647 01:27:17,599 --> 01:27:20,397 Even though, I don't even know who I am. 648 01:27:30,778 --> 01:27:34,077 You look tired. You've been at it all day. 649 01:27:35,617 --> 01:27:36,584 You're not busy too? 650 01:27:37,118 --> 01:27:38,085 Have you bathed the children yet? 651 01:27:38,620 --> 01:27:39,587 Mama Zhang. 652 01:27:47,128 --> 01:27:48,595 Good girl. But you need to study. 653 01:27:48,963 --> 01:27:50,590 Then show me what you've written. 654 01:28:03,544 --> 01:28:07,105 Mama Zhang, my pants are ripped. 655 01:28:09,150 --> 01:28:12,119 Look at you. Your pants are always falling down. 656 01:28:18,159 --> 01:28:20,127 After bathtime, come see me. 657 01:28:24,165 --> 01:28:27,134 Mama Zhang, can you tell us a story? 658 01:28:27,669 --> 01:28:29,296 Sure, when I have time. 659 01:28:50,858 --> 01:28:53,486 From now on, don't sit and shuffle about on the rocks. 660 01:28:53,695 --> 01:28:56,163 That's how you're wearing out your pants, okay? 661 01:29:03,705 --> 01:29:04,672 Okay: All done. 662 01:29:07,542 --> 01:29:08,668 Thank you, Mama Zhang. 663 01:29:09,544 --> 01:29:11,011 It's nothing. Good boy. 664 01:29:14,215 --> 01:29:17,184 They really marked me up good. I hate it. 665 01:29:17,719 --> 01:29:20,187 Five or six of them ganged up on me. 666 01:29:20,722 --> 01:29:23,190 They're bad. 667 01:29:24,225 --> 01:29:26,193 You think my baby doesn't leave marks on me? 668 01:29:26,728 --> 01:29:29,196 You think I hate it? 669 01:29:33,735 --> 01:29:35,202 See how dirty? 670 01:30:15,276 --> 01:30:18,245 Mrs. Zhang, I think she might need this. 671 01:31:12,834 --> 01:31:14,301 Mistress, you're back. 672 01:31:18,840 --> 01:31:20,808 Is Zhang asleep? 673 01:31:21,342 --> 01:31:22,809 Fast asleep. 674 01:32:02,884 --> 01:32:05,352 I'm afraid my health is still failing. 675 01:32:09,891 --> 01:32:13,850 We have to stop eating such cheap food. 676 01:32:16,397 --> 01:32:21,357 I may be ill, but I'm well ahead in years. 677 01:32:23,404 --> 01:32:27,363 I'll be better off dead. 678 01:32:29,577 --> 01:32:32,375 Mama, don't say things like that. 679 01:32:35,249 --> 01:32:37,376 How do you think Kangsheng's father would feel 680 01:32:37,585 --> 01:32:39,382 if he heard you talking like this? 681 01:32:39,921 --> 01:32:42,389 He would be very sad. 682 01:32:43,925 --> 01:32:45,392 You think you can write him a letter? 683 01:32:45,927 --> 01:32:47,895 Tell him I'm not well. 684 01:32:48,429 --> 01:32:50,897 Though he may worry. 685 01:32:51,432 --> 01:32:54,401 Of course, I won't write to tell him that. 686 01:32:56,437 --> 01:32:59,895 Why hasn't he written in so long? 687 01:33:03,444 --> 01:33:04,911 He's very far away. 688 01:33:05,446 --> 01:33:08,415 He probably doesn't even know we're living in Shanghai. 689 01:33:16,958 --> 01:33:20,416 You work at the refugee station all day. 690 01:33:21,462 --> 01:33:24,431 When you come home, you tend to me. 691 01:33:24,632 --> 01:33:25,724 That's too much for you. 692 01:33:28,469 --> 01:33:30,733 It's fine. 693 01:33:31,138 --> 01:33:33,936 We live in difficult times. 694 01:33:40,481 --> 01:33:43,450 Don't worry: You rest. 695 01:33:58,499 --> 01:34:00,467 You know, I'm still going. 696 01:34:01,002 --> 01:34:02,469 I was just upstairs. Come sit for a while. 697 01:34:07,508 --> 01:34:08,475 Okay. 698 01:34:09,010 --> 01:34:10,477 It's a little warm in here. 699 01:34:12,013 --> 01:34:13,640 Yes, a little warm. 700 01:34:14,015 --> 01:34:14,982 I'll open the window. 701 01:34:40,207 --> 01:34:42,505 What are you thinking about? 702 01:34:45,212 --> 01:34:48,010 For a long time, I've been a man without a family. 703 01:34:48,549 --> 01:34:50,517 What makes you say that? 704 01:34:51,218 --> 01:34:53,584 We are your family. Right here. 705 01:35:48,609 --> 01:35:50,577 From here on, 706 01:35:53,114 --> 01:35:55,582 every evening under the full moon, 707 01:35:57,118 --> 01:35:58,745 I am missing you. 708 01:36:27,648 --> 01:36:29,115 Damn! The baby! 709 01:36:34,655 --> 01:36:36,122 It's raining. 710 01:36:38,159 --> 01:36:41,617 Yes: It gets cold in the evening. 711 01:37:16,697 --> 01:37:19,165 Zhongliang left his suitcase here somewhere. 712 01:37:19,700 --> 01:37:22,168 Right here. 713 01:37:33,380 --> 01:37:35,007 The roof is leaking. 714 01:37:57,238 --> 01:38:00,696 When will the dawn come? 715 01:38:06,247 --> 01:38:11,207 When will Zhongliang come back? 716 01:39:20,821 --> 01:39:23,790 "How much sorrow can one man bear?" 717 01:39:24,491 --> 01:39:27,460 "As much as a river of spring water flowing east." 718 01:39:28,495 --> 01:39:31,464 Subtitles by T. L. Young and Rex Xie 719 01:39:32,499 --> 01:39:34,467 With thanks to Nina Wang 50149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.