Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,872 --> 00:00:08,841
Shanghai 1947, Kunlun Studio
2
00:00:16,883 --> 00:00:19,852
Spring River Flows East
3
00:00:20,887 --> 00:00:26,348
Part One: Eight War Torn Years
4
00:00:27,894 --> 00:00:31,352
Kunlun Film Studio
5
00:00:33,400 --> 00:00:37,359
Produced by Xia Shanhu, Tao Boxun
6
00:01:20,947 --> 00:01:23,916
Starring Bai Yang
7
00:01:24,951 --> 00:01:26,919
Tao Jin
8
00:01:27,954 --> 00:01:30,923
Wu Yn
9
00:01:31,958 --> 00:01:34,927
Shu Xiuwen
10
00:02:06,993 --> 00:02:11,953
Directed by Cai Chusheng and Zheng
Junli
11
00:02:16,002 --> 00:02:22,965
"How much sorrow can one man bear?"
12
00:02:24,010 --> 00:02:38,983
"As much as a river of spring water flowing
east."
13
00:02:44,030 --> 00:02:46,498
Shanghai, Sept. 18, 1931.
14
00:04:54,160 --> 00:04:55,787
Good evening, everyone.
15
00:04:56,162 --> 00:04:58,630
We have a fantastic program for you
tonight.
16
00:04:59,165 --> 00:05:01,292
Let's give it up for Miss Wang and her
Spanish dance.
17
00:05:58,725 --> 00:06:00,192
Bravo!
18
00:06:14,741 --> 00:06:16,538
Hurry, the dance is done. Cue the chair.
19
00:06:20,747 --> 00:06:22,715
Good show.
20
00:06:23,249 --> 00:06:24,546
Thank you.
21
00:06:26,252 --> 00:06:29,221
How do I get down? There's no ladder?
22
00:06:30,256 --> 00:06:31,723
Allow me.
23
00:06:34,260 --> 00:06:35,727
Thank you.
24
00:06:37,263 --> 00:06:39,731
Hey, Xiaohuang! Places!
25
00:06:44,771 --> 00:06:47,740
Oh, how do I get down? There's no
ladder?
26
00:06:48,274 --> 00:06:50,242
Oh, thank you for helping me up.
27
00:06:59,285 --> 00:07:00,582
Hey, Zhongliang.
28
00:07:03,790 --> 00:07:04,916
Keep this on the down low.
29
00:07:05,291 --> 00:07:07,259
I got some news about the volunteer army.
30
00:07:14,300 --> 00:07:16,268
I already did that. So what's the news
31
00:07:16,636 --> 00:07:18,263
Probably this.
32
00:07:27,647 --> 00:07:29,274
Good evening, everyone.
33
00:07:30,316 --> 00:07:33,285
There are no strangers here.
34
00:07:34,320 --> 00:07:37,289
At this time of peace,
35
00:07:38,324 --> 00:07:41,293
I risk my life by speaking to you.
36
00:07:46,332 --> 00:07:48,300
We celebrate a great nation today
37
00:07:48,835 --> 00:07:50,302
We're all in high spirits.
38
00:07:51,337 --> 00:07:53,635
But let us not forget our country is in crisis.
39
00:07:54,507 --> 00:07:56,634
We need to bear this in mind.
40
00:07:58,644 --> 00:08:00,805
We have an obligation to drive out the
foreign invaders.
41
00:08:01,347 --> 00:08:03,315
To do our part to help the Northeast
Volunteer Army.
42
00:08:08,354 --> 00:08:10,322
Since the occupation of the northeast,
43
00:08:11,357 --> 00:08:14,326
we've lost valuable mines and factories,
44
00:08:14,861 --> 00:08:16,829
vast amounts of land and rainforest:
45
00:08:17,864 --> 00:08:19,331
We have over 30,000,000 compatriots
46
00:08:19,866 --> 00:08:21,333
Iiving the lives of slaves.
47
00:08:23,369 --> 00:08:27,328
These past few years, we have suffered
oppression.
48
00:08:27,874 --> 00:08:29,671
We are not meant to be an enslaved
people:
49
00:08:30,376 --> 00:08:32,674
We must band together to help the
northeast
50
00:08:33,379 --> 00:08:35,506
drive out the invading forces.
51
00:08:43,389 --> 00:08:45,857
These children of China.
52
00:08:47,393 --> 00:08:49,361
These brave warriors
53
00:08:50,396 --> 00:08:53,365
fighting now through the freezing snow
54
00:08:54,400 --> 00:08:57,858
have no food or clothes.
55
00:08:58,905 --> 00:09:01,373
We will bring them weapons.
56
00:09:02,408 --> 00:09:05,468
Hoe heads, sickles, guns and cannons
57
00:09:05,912 --> 00:09:08,710
to engage the enemy in battle.
58
00:09:10,182 --> 00:09:12,377
They need our help.
59
00:09:14,420 --> 00:09:16,388
Each conscientious Chinese
60
00:09:16,923 --> 00:09:18,891
must help them.
61
00:09:24,430 --> 00:09:27,456
I appeal to each of you
62
00:09:28,100 --> 00:09:30,625
to reach down deep
63
00:09:30,937 --> 00:09:33,497
and make a donation to the Northeast
Volunteer Army.
64
00:09:34,440 --> 00:09:37,409
We must unite! Unite!
65
00:09:57,129 --> 00:09:59,427
How did I do today?
66
00:10:00,132 --> 00:10:02,430
Very eloquent.
67
00:10:03,970 --> 00:10:05,767
Here are the results.
68
00:10:19,151 --> 00:10:20,448
The manager wants you.
69
00:10:21,487 --> 00:10:22,954
Wants me?
70
00:10:23,489 --> 00:10:24,786
Now.
71
00:10:25,491 --> 00:10:27,459
Let's go.
72
00:10:28,160 --> 00:10:29,457
I'm going.
73
00:10:34,500 --> 00:10:36,730
I don't have a problem with your
patriotism.
74
00:10:37,503 --> 00:10:39,971
But you are an employee of this factory,
75
00:10:40,506 --> 00:10:42,633
and you're instigating the workers.
76
00:10:43,509 --> 00:10:45,977
Donating money to the resistance?
77
00:10:46,345 --> 00:10:47,972
This incident could incite the Japanese.
78
00:10:48,514 --> 00:10:50,141
And they will surely protest.
79
00:10:50,516 --> 00:10:52,984
Don't you want to keep this factory open?
80
00:10:54,353 --> 00:10:56,821
Are you deliberately inviting trouble for
me?
81
00:10:57,857 --> 00:10:59,984
Manager Wen, I don't mean you any harm.
82
00:11:00,526 --> 00:11:01,823
I will gladly face imprisonment for this.
83
00:11:03,529 --> 00:11:05,827
You would face arrest and imprisonment?
84
00:11:06,198 --> 00:11:07,495
My factory cannot support you.
85
00:11:08,034 --> 00:11:09,831
You are a true patriot: I give you that.
86
00:11:10,536 --> 00:11:13,505
- But::: - Wait: You have a job here.
87
00:11:14,040 --> 00:11:15,507
My job is to make sure you do your job
well,
88
00:11:15,875 --> 00:11:17,809
not to incite the workers into a frenzy.
89
00:11:18,377 --> 00:11:21,505
You're tactful and understanding, aren't
you?
90
00:11:21,714 --> 00:11:23,011
That will be all.
91
00:11:36,562 --> 00:11:39,030
So, what did the manager say?
92
00:11:41,567 --> 00:11:43,034
He said we're courting trouble helping the
volunteer army.
93
00:11:43,402 --> 00:11:44,960
Courting danger: Unreasonable!
94
00:11:47,573 --> 00:11:49,541
Don't listen to him: His mind is set.
95
00:11:50,076 --> 00:11:51,543
He won't sway us. We'll take our money
and leave tomorrow.
96
00:11:52,578 --> 00:11:55,547
Good: Now spread out: Someone might
see us.
97
00:12:03,089 --> 00:12:04,556
Sufen: Not so fast.
98
00:12:05,591 --> 00:12:08,059
My mother's making dinner: Come eat with
me.
99
00:12:08,594 --> 00:12:10,221
- Sure: -Then we'll go.
100
00:12:20,106 --> 00:12:22,074
Have some more vegetables.
101
00:12:22,608 --> 00:12:24,576
Thank you, Aunty: It's too much.
102
00:12:33,285 --> 00:12:34,877
I'll clean.
103
00:12:53,639 --> 00:12:56,608
I feel a little dizzy: I need to rest.
104
00:12:58,410 --> 00:12:59,968
Aunty.
105
00:13:00,646 --> 00:13:02,910
It's nothing: Go on.
106
00:13:45,191 --> 00:13:47,659
Do you see that star flanked by the moon?
107
00:13:50,196 --> 00:13:52,164
Yes.
108
00:13:53,699 --> 00:13:55,667
Do you know what it is?
109
00:14:00,372 --> 00:14:02,966
No: I don't know.
110
00:14:03,876 --> 00:14:06,003
That star is me.
111
00:14:07,713 --> 00:14:09,681
You are the moon.
112
00:14:12,218 --> 00:14:13,981
I am the moon?
113
00:14:15,221 --> 00:14:17,189
That's the way I'll always remember you:
114
00:14:17,723 --> 00:14:19,190
- Truly? - Truly.
115
00:14:48,254 --> 00:14:50,722
My only wish is that we can be together
forever.
116
00:14:51,757 --> 00:14:53,725
Share our good times and bad.
117
00:14:54,426 --> 00:14:56,724
And generation after geration will be just
as happy.
118
00:15:43,309 --> 00:15:44,810
The situation in northern China is getting
serious.
119
00:15:44,810 --> 00:15:47,779
It looks as though there something's
brewing.
120
00:16:01,593 --> 00:16:02,958
What are you doing?
121
00:16:03,829 --> 00:16:06,127
Don't look. Don't look.
122
00:16:07,833 --> 00:16:09,801
Okay I won't look.
123
00:16:22,681 --> 00:16:23,807
Give me.
124
00:16:27,853 --> 00:16:30,822
You're going to be a mother?
125
00:16:31,357 --> 00:16:33,825
Why didn't you tell me?
126
00:16:34,026 --> 00:16:35,823
Mama will be so happy.
127
00:16:38,364 --> 00:16:39,991
Mama, come here quickly.
128
00:16:40,366 --> 00:16:41,993
Don't shout, okay?
129
00:16:43,369 --> 00:16:44,836
Okay I won't shout.
130
00:16:45,871 --> 00:16:46,838
Ma!
131
00:16:51,377 --> 00:16:52,844
Mama, look.
132
00:17:00,719 --> 00:17:01,845
It's for real?
133
00:17:02,388 --> 00:17:03,855
Yes, but she still won't let me see.
134
00:17:04,390 --> 00:17:07,848
This is truly a blessing.
135
00:17:10,896 --> 00:17:13,364
I shall give Kwan Yn the last incense
stick.
136
00:17:17,903 --> 00:17:19,370
You're quickly becoming a father.
137
00:17:19,905 --> 00:17:20,872
Yes, and you?
138
00:17:22,408 --> 00:17:23,375
Why, a grandmother, of course.
139
00:17:38,424 --> 00:17:40,221
For the sake of our child,
140
00:17:40,426 --> 00:17:42,394
this generation will sacrifice.
141
00:17:47,933 --> 00:17:50,902
Can this world not be at peace?
142
00:18:07,619 --> 00:18:09,177
It's a boy.
143
00:18:12,958 --> 00:18:15,426
Sufen, this past hour
144
00:18:15,794 --> 00:18:17,227
you gave me a good scare.
145
00:18:28,974 --> 00:18:31,943
Looks exactly like you when you were a
boy.
146
00:18:55,000 --> 00:18:58,959
July 7: Lugou Bridge Incident. The
beginning of the war.
147
00:19:00,005 --> 00:19:03,964
September 13. Shanghai Army Rose to
Resist Invaders.
148
00:19:40,546 --> 00:19:41,513
Are you done?
149
00:19:42,047 --> 00:19:43,514
The cotton vests are finished.
150
00:19:44,049 --> 00:19:45,346
That's it for me.
151
00:19:53,058 --> 00:19:56,027
Our child was born on the day of the July
7 Incident.
152
00:19:56,562 --> 00:19:59,531
We'll call him Kangsheng.
153
00:19:59,731 --> 00:20:02,199
- Kangsheng? - Meaning "son of
resistance."
154
00:20:02,734 --> 00:20:03,530
That's good.
155
00:20:03,735 --> 00:20:05,032
Kangsheng, it is.
156
00:20:05,904 --> 00:20:09,032
Zhongliang, hurry up: We have places to
go.
157
00:20:11,577 --> 00:20:13,204
My backpack.
158
00:20:17,082 --> 00:20:19,050
Busy little bees, aren't we?
159
00:20:28,594 --> 00:20:30,562
I don't think you should go.
160
00:20:31,930 --> 00:20:32,555
I'll be fine.
161
00:20:33,432 --> 00:20:35,559
I'm only visiting the governor of Hankou.
162
00:20:36,101 --> 00:20:37,568
Be careful on the road.
163
00:20:38,103 --> 00:20:40,071
Don't forget to write as soon as you reach
Hankou.
164
00:20:41,273 --> 00:20:43,070
The car is ready, ma'am.
165
00:20:44,109 --> 00:20:46,077
Cousin, do you have that letter of
introduction?
166
00:20:47,112 --> 00:20:50,570
Brother-in-law has already finished it. I'll
bring it to you.
167
00:20:56,622 --> 00:20:58,590
Have you finished the letter.
168
00:20:59,124 --> 00:21:00,284
Yes, I have.
169
00:21:05,130 --> 00:21:08,099
Why the long face? What are you worrying
about?
170
00:21:09,134 --> 00:21:12,103
Just considering this factory move.
171
00:21:14,273 --> 00:21:17,606
Oh, it will benefit everyone.
172
00:21:18,143 --> 00:21:21,112
Come on, your cousin's ready to go.
173
00:21:25,150 --> 00:21:27,118
If it weren't for our hard work in our factory,
174
00:21:27,653 --> 00:21:29,621
we'd be traveling to the hinterlands.
175
00:21:31,156 --> 00:21:33,624
Send greetings to Pang Haogong for me.
176
00:21:34,326 --> 00:21:37,124
Please explain to him my situation.
177
00:21:40,165 --> 00:21:43,134
Darling, that vest you promised to knit
me--
178
00:21:46,672 --> 00:21:48,640
I just finished one piece.
179
00:21:49,174 --> 00:21:51,142
It's a good piece, a very dapper pattern.
180
00:21:51,677 --> 00:21:53,144
You can't imagine how long it took.
181
00:21:53,679 --> 00:21:54,976
I'll fetch it for you.
182
00:21:55,180 --> 00:21:57,148
Lucky you.
183
00:21:57,683 --> 00:22:00,151
I guess. We still have to attend the
medical corps.
184
00:22:00,852 --> 00:22:01,978
You getting ready to go somewhere?
185
00:22:02,187 --> 00:22:03,654
Yes, Shanghai is in disarray
186
00:22:04,189 --> 00:22:06,157
I want to stop by Hankou first.
187
00:22:06,692 --> 00:22:09,160
Pretty soon, we'll all be taking that route.
188
00:22:11,196 --> 00:22:13,664
You see. How do you like it?
189
00:22:14,032 --> 00:22:15,499
You think anyone else will notice.
190
00:22:16,201 --> 00:22:19,170
With everyone fighting this war, they'd
better notice.
191
00:22:19,538 --> 00:22:21,005
Especially with this expert craftsmenship.
192
00:22:21,206 --> 00:22:23,174
Okay Well, we still have lots to do.
193
00:22:23,375 --> 00:22:26,674
The car is ready. - Cousin, Brother-in-law,
we're leaving.
194
00:22:27,212 --> 00:22:29,180
Be careful out there.
195
00:22:30,215 --> 00:22:32,183
Is the car all packed.
196
00:22:32,384 --> 00:22:33,681
All packed.
197
00:22:34,219 --> 00:22:36,187
Hope to see you in the hinterland.
198
00:22:36,722 --> 00:22:37,689
Goodbye.
199
00:22:39,224 --> 00:22:41,192
- Goodbye, cousin. - Goodbye.
200
00:23:16,762 --> 00:23:18,730
We'll be heading out tomorrow morning.
201
00:23:19,264 --> 00:23:20,891
I'll be here on time.
202
00:23:27,272 --> 00:23:29,740
This is madness. The situation isn't good.
203
00:23:30,275 --> 00:23:33,244
Troops pulled out of Nanshi and Zhangbei.
And soon, Shanghai.
204
00:23:33,445 --> 00:23:35,242
Our medical corps has ordered me leave
tomorrow morning.
205
00:23:36,948 --> 00:23:38,245
Tomorrow morning?
206
00:23:38,517 --> 00:23:41,247
Early morning: I'll leave word for the others
to follow.
207
00:23:43,622 --> 00:23:47,251
What about me, your wife and your child?
208
00:23:58,303 --> 00:24:00,362
Mama. The way I see it...
209
00:24:00,806 --> 00:24:03,274
You and Sufen should stay in Shanghai for
a while.
210
00:24:03,809 --> 00:24:06,778
It won't be easy but you can return to the
country.
211
00:24:07,312 --> 00:24:10,281
Earn a living by working for our two
uncles.
212
00:24:19,991 --> 00:24:21,458
Perhaps it's best.
213
00:24:24,329 --> 00:24:27,298
How can you pack so little?
214
00:24:27,566 --> 00:24:29,295
It will be cold.
215
00:24:30,335 --> 00:24:32,303
No: It's enough.
216
00:24:50,856 --> 00:24:53,324
Ma, you should be asleep.
217
00:24:57,696 --> 00:24:59,323
What are you doing?
218
00:25:00,365 --> 00:25:01,832
The journey will be very cold.
219
00:25:02,367 --> 00:25:03,834
I'm sewing you a vest.
220
00:25:11,376 --> 00:25:13,344
You can tell Sufen to sew.
221
00:25:14,379 --> 00:25:15,846
I'm not busy.
222
00:25:41,406 --> 00:25:43,874
One must make one's own home.
223
00:25:56,254 --> 00:25:58,381
Do you remember this ancient poem?
224
00:26:04,429 --> 00:26:06,897
"The thread moves in the hand of the
mother kind,
225
00:26:08,934 --> 00:26:11,402
"To weave a garment for the wanderer to
wear.
226
00:26:12,938 --> 00:26:14,906
"As the mother plies the needle with much
care,
227
00:26:16,942 --> 00:26:20,400
"Anxiety for her son's tarry out so troubles
her mind."
228
00:26:24,783 --> 00:26:28,583
I don't know if I'll ever see you again.
229
00:26:38,463 --> 00:26:41,091
If it weren't for the war,
230
00:26:41,967 --> 00:26:43,594
I would never leave you.
231
00:26:52,477 --> 00:26:53,944
Sufen,
232
00:26:54,479 --> 00:26:57,448
take care of Mama and our baby.
233
00:26:58,149 --> 00:26:59,776
They are in your hands.
234
00:27:12,497 --> 00:27:15,955
With all my heart.
235
00:27:16,501 --> 00:27:18,969
I will hold on
236
00:27:19,504 --> 00:27:22,473
until you return to.
237
00:27:28,179 --> 00:27:29,976
Sufen, don't cry.
238
00:27:31,016 --> 00:27:32,984
Wait for me when this war is through.
239
00:27:33,518 --> 00:27:35,486
As citizens of this country,
240
00:27:36,021 --> 00:27:38,819
We will see happier days.
241
00:27:53,038 --> 00:27:56,496
The moon brings good fortune tonight.
242
00:27:59,544 --> 00:28:01,512
We will perservere.
243
00:28:09,554 --> 00:28:11,522
Now, it's nine o'clock.
244
00:28:14,559 --> 00:28:17,528
Every evening from now on,
245
00:28:20,565 --> 00:28:26,526
I will think of you.
246
00:28:37,582 --> 00:28:39,550
Do you know that?
247
00:28:40,085 --> 00:28:41,052
I know.
248
00:28:44,589 --> 00:28:47,558
I will remember your words forever.
249
00:29:31,636 --> 00:29:35,595
1937, Year 26 of the Republic of China
250
00:30:10,675 --> 00:30:13,143
Are we dead? They don't even
acknowledge us.
251
00:30:14,179 --> 00:30:15,646
They're ignoring us.
252
00:31:20,245 --> 00:31:23,703
1938, Year 27 of the Republic of China
253
00:31:46,771 --> 00:31:48,739
Call "Grandpa." Call "Uncle."
254
00:31:51,776 --> 00:31:53,744
He'll only call "Mama" and "Papa."
255
00:31:54,779 --> 00:31:57,748
Next year, he'll address me. And Grandpa
will embrace him.
256
00:31:58,449 --> 00:31:59,746
Grandpa hold him.
257
00:32:05,623 --> 00:32:08,421
Where's Elder Brother?
258
00:32:09,794 --> 00:32:11,762
He's in Hankou.
259
00:32:13,464 --> 00:32:15,261
Does he know you've returned to the
country?
260
00:32:15,800 --> 00:32:18,769
We've written him. He replied with,
261
00:32:22,807 --> 00:32:25,935
"People need to learn.
262
00:32:26,477 --> 00:32:28,274
I need to stay"
263
00:32:31,316 --> 00:32:32,283
It's his choice.
264
00:32:32,817 --> 00:32:35,786
It's invonvenient to travel.
265
00:32:36,487 --> 00:32:38,114
Travel expenses are high, I've told him.
266
00:32:41,326 --> 00:32:42,293
The child has wet himself.
267
00:32:52,837 --> 00:32:54,304
Dear boy,
268
00:32:54,672 --> 00:32:56,799
how can you pee on Grandpa?
269
00:32:59,344 --> 00:33:00,641
Let's go.
270
00:33:36,881 --> 00:33:39,349
Since the foreign devils came,
271
00:33:39,884 --> 00:33:42,182
we've felt more and more oppressed.
272
00:33:46,557 --> 00:33:49,856
The madness of war is everywhere.
273
00:33:52,397 --> 00:33:55,855
Don't know when there will be a day of
peace.
274
00:34:01,906 --> 00:34:04,374
Why hasn't Zhongliang come back?
275
00:34:06,411 --> 00:34:09,380
Yes, he's very dedicated.
276
00:34:11,416 --> 00:34:14,078
Can't understand it.
277
00:34:16,921 --> 00:34:19,981
Neither can I: Not for this long.
278
00:34:37,442 --> 00:34:39,740
They're waiting for you: You're late.
279
00:34:39,944 --> 00:34:41,912
I'm coming.
280
00:34:43,781 --> 00:34:45,009
What the news?
281
00:34:45,950 --> 00:34:48,919
Those devils want to capture us.
282
00:34:49,954 --> 00:34:52,422
Capture us? Why?
283
00:34:52,957 --> 00:34:55,425
He said we're the cause of the country's
problems.
284
00:34:55,960 --> 00:34:58,428
Us? But we're nobody.
285
00:34:59,964 --> 00:35:01,431
But we have knowledge.
286
00:35:01,966 --> 00:35:04,093
A sense of what is right and just.
287
00:35:04,469 --> 00:35:05,936
We're not willing to bow down to them.
288
00:35:06,471 --> 00:35:07,438
Is this the world we live in?
289
00:35:07,972 --> 00:35:09,940
They only want us to work as their slaves.
290
00:35:10,475 --> 00:35:12,773
Since everyone is on high alert,
291
00:35:12,977 --> 00:35:14,774
we have to leave right away
292
00:35:14,979 --> 00:35:17,447
Where are we going to go?
293
00:35:17,882 --> 00:35:18,940
To find the old governor.
294
00:35:19,150 --> 00:35:20,947
Do we want to engage in guerilla warfare?
295
00:35:21,486 --> 00:35:23,454
What else can we do?
296
00:35:23,988 --> 00:35:25,455
They mustered up their forces atop the
mountain.
297
00:35:25,990 --> 00:35:27,457
If you don't kill them, they'll kill you.
298
00:35:27,992 --> 00:35:30,961
Old and young generations alike, we're all
trapped.
299
00:35:31,996 --> 00:35:34,965
Now we have to walk the same path.
300
00:35:36,334 --> 00:35:38,461
We don't have time to waste.
301
00:35:38,836 --> 00:35:40,963
Don't wait for them to kill us.
302
00:35:41,506 --> 00:35:43,974
Wanhua, you're strong.
303
00:35:46,511 --> 00:35:48,138
What's your decision?
304
00:35:48,513 --> 00:35:50,140
We have to do this.
305
00:35:51,516 --> 00:35:53,211
Wanhua, you--
306
00:35:53,684 --> 00:35:55,982
I'll certainly follow you.
307
00:36:02,026 --> 00:36:03,994
Good, tidy up right away Don't pack too
much.
308
00:36:04,362 --> 00:36:05,989
We'll rendezvous at my house in twenty
minutes.
309
00:36:06,197 --> 00:36:07,494
I'll go first.
310
00:36:11,035 --> 00:36:14,004
My books, food, sleeping bag. I'm ready.
311
00:36:15,039 --> 00:36:18,998
This should do it.
312
00:36:21,045 --> 00:36:25,004
You two, going like this.
313
00:36:29,053 --> 00:36:32,022
You should go. You're young. You'll
survive the journey.
314
00:36:33,057 --> 00:36:36,026
We old folks will simply wither away Iike
nothing.
315
00:36:37,061 --> 00:36:41,020
We only want peace: We hope.
316
00:36:41,732 --> 00:36:44,030
You hope: That's good.
317
00:36:44,735 --> 00:36:47,033
The four of us together,
318
00:36:48,072 --> 00:36:49,539
will set out to find the governor
319
00:36:50,074 --> 00:36:51,541
in the villages atop the hill.
320
00:36:51,742 --> 00:36:53,369
What trouble can there be?
321
00:37:00,084 --> 00:37:01,711
The weather up there is very cold.
322
00:37:02,086 --> 00:37:04,054
You wear my jacket.
323
00:37:04,589 --> 00:37:06,557
- But you-- - I have another.
324
00:37:07,592 --> 00:37:09,560
Sufen, come.
325
00:37:11,429 --> 00:37:13,556
Ma, don't fret.
326
00:37:14,098 --> 00:37:17,067
When we drive out the foreign devils, we'll
come home.
327
00:37:21,939 --> 00:37:23,304
It could be them.
328
00:37:26,611 --> 00:37:28,579
- Zhongmin. - I'm here.
329
00:37:34,118 --> 00:37:36,586
You've known Zhongmin since childhood,
330
00:37:37,121 --> 00:37:38,588
Iike brother and sister.
331
00:37:39,123 --> 00:37:41,091
You all, look after one another.
332
00:37:51,802 --> 00:37:54,100
Take this basket of eggs and packet of
tobacco
333
00:37:54,305 --> 00:37:57,103
to the governor. Tell him I send him my
greetings.
334
00:38:09,153 --> 00:38:11,121
Damn, they're here.
335
00:38:12,156 --> 00:38:16,115
You hold them off. We'll go out the back
door.
336
00:38:48,859 --> 00:38:51,157
Zhang Zhongliang. Where is he?
337
00:38:51,696 --> 00:38:53,323
He's at school. He's not back yet.
338
00:39:17,722 --> 00:39:19,189
How are you doing?
339
00:39:19,390 --> 00:39:21,187
I've been carrying our injured brothers to
the rear.
340
00:39:21,726 --> 00:39:23,193
Ah, you're a hard worker.
341
00:39:23,461 --> 00:39:25,190
Not so. You're all leaving?
342
00:39:26,230 --> 00:39:27,527
Yes. I'll introduce you.
343
00:39:27,732 --> 00:39:31,190
President Pang Haogong of the Daxing
Trading Company.
344
00:39:32,236 --> 00:39:35,205
And this is Mrs. Pang, my adopted mother.
345
00:39:36,240 --> 00:39:40,199
This is our war hero, Zhang Zhongliang.
346
00:39:41,746 --> 00:39:43,213
Oh go on.
347
00:39:44,248 --> 00:39:46,716
Mr: Zhang, you're leaving soon?
348
00:39:47,251 --> 00:39:48,548
Very soon.
349
00:39:53,591 --> 00:39:55,218
We're going to Chongqing.
350
00:39:57,261 --> 00:40:00,230
Look me up at this address.
351
00:40:10,274 --> 00:40:12,242
Hurry up. The train's departing.
352
00:40:12,777 --> 00:40:14,745
1 939, Year 28 of the Republic of China.
353
00:41:07,998 --> 00:41:10,296
Sir, have mercy on me.
354
00:41:12,336 --> 00:41:13,803
This cow is our life.
355
00:41:14,171 --> 00:41:17,140
Without it, our family will starve.
356
00:41:17,842 --> 00:41:19,309
I beg you.
357
00:42:40,925 --> 00:42:42,552
That cow has kept us alive for 1 6 years.
358
00:42:43,928 --> 00:42:46,226
As did this house.
359
00:42:46,430 --> 00:42:47,897
Such a tragedy.
360
00:42:58,442 --> 00:43:01,411
1940. Year 29 of the Republic of China.
361
00:43:36,480 --> 00:43:39,449
You're not working? Our men need rice to
eat.
362
00:43:41,485 --> 00:43:43,453
I'm not well.
363
00:43:43,988 --> 00:43:45,956
You see how takes his medicine.
364
00:43:46,490 --> 00:43:49,459
Go. Go. Don't wait.
365
00:43:49,994 --> 00:43:52,462
At once.
366
00:44:00,504 --> 00:44:03,473
Very well. Die then.
367
00:44:14,018 --> 00:44:14,985
Leave me.
368
00:44:15,519 --> 00:44:16,986
You're not well.
369
00:44:17,521 --> 00:44:19,989
Papa, let me and Mama help.
370
00:44:20,524 --> 00:44:24,483
No. It's nothing. These old bones will hold
me up.
371
00:44:24,862 --> 00:44:27,660
I'll be fine: No sense you two bearing this
pain.
372
00:44:33,537 --> 00:44:36,506
Come help me. Then come over to my
house to eat.
373
00:45:54,618 --> 00:45:56,586
I'm thirsty.
374
00:49:24,328 --> 00:49:25,795
Huh? Who got away?
375
00:49:44,348 --> 00:49:45,815
These are our demands.
376
00:49:46,350 --> 00:49:48,818
We want our share of rice.
377
00:49:49,853 --> 00:49:51,821
My God: We need food.
378
00:49:53,357 --> 00:49:54,654
Or it will be our deaths.
379
00:49:54,858 --> 00:49:56,826
Our villages are starving.
380
00:49:58,862 --> 00:50:01,831
Old sir, entreat us.
381
00:50:02,866 --> 00:50:06,324
We'll go with you. They'll listen to you.
382
00:50:13,710 --> 00:50:13,835
Okay.
383
00:50:14,211 --> 00:50:17,339
You have the advantage of age and
wisdom.
384
00:50:18,882 --> 00:50:21,350
We'll go together.
385
00:50:21,885 --> 00:50:23,853
Do not approach further.
386
00:50:25,222 --> 00:50:27,850
You all wait outside.
387
00:50:31,895 --> 00:50:34,864
Sir, our cow was all we had.
388
00:50:36,900 --> 00:50:39,869
We needed it to plow our farmland.
389
00:50:41,571 --> 00:50:44,870
Since we planted the rice, it hasn't rained.
390
00:50:45,409 --> 00:50:48,867
Each field has the potential to yield much
rice.
391
00:50:50,914 --> 00:50:53,883
But yet our harvest is scarce.
392
00:50:54,918 --> 00:50:57,887
We do not have enough to eat.
393
00:50:58,422 --> 00:51:00,890
You can send a man to see for
themselves.
394
00:51:01,925 --> 00:51:05,383
Our share of rice is small.
395
00:51:05,929 --> 00:51:08,898
They have asked me to speak to you.
396
00:51:09,433 --> 00:51:11,401
Be quiet. Be quiet.
397
00:51:12,936 --> 00:51:15,905
I believe you're defying the Japanese
Imperial Government.
398
00:51:17,941 --> 00:51:20,239
We are not defying your government.
399
00:51:20,944 --> 00:51:22,411
Then why are you here?
400
00:51:22,946 --> 00:51:25,915
We can't hand over our rice.
401
00:51:28,618 --> 00:51:30,586
You want to squander the rice.
402
00:51:30,954 --> 00:51:32,922
Very well.
403
00:51:35,959 --> 00:51:38,928
Zhao Laodie, I understand your position.
404
00:51:39,463 --> 00:51:41,931
Your son does first aid work for the war
effort.
405
00:51:42,966 --> 00:51:45,434
You come here with this mob.
406
00:51:45,969 --> 00:51:48,437
You stir them up,
407
00:51:48,972 --> 00:51:51,167
telling them not to hand over the rice.
408
00:51:55,479 --> 00:51:57,003
I see that.
409
00:51:59,983 --> 00:52:02,952
Sorry then, I'll have to take your old life.
410
00:52:07,824 --> 00:52:09,792
Guards, take him outside.
411
00:52:09,993 --> 00:52:11,961
Tie him to the tree and string him up.
412
00:53:11,054 --> 00:53:13,022
You see, this is the result of your
disobedience.
413
00:53:13,557 --> 00:53:17,015
Tomorrow, you will hand over your rice to
my men.
414
00:53:17,561 --> 00:53:20,530
If you do not, this will happen to you, one
by one.
415
00:54:25,128 --> 00:54:27,096
You are not to cry here.
416
00:54:27,464 --> 00:54:29,432
And you're forbidden to take down the
body.
417
00:54:32,135 --> 00:54:34,103
Come any closer, we'll shoot to kill.
418
00:55:03,166 --> 00:55:06,135
You're writing to Zhongliang.
419
00:55:07,170 --> 00:55:08,637
Yes.
420
00:55:14,844 --> 00:55:17,312
Those devils will read your mail.
421
00:55:19,182 --> 00:55:22,151
I'm writing in code: He'll understand.
422
00:55:26,189 --> 00:55:28,157
I want him to remember,
423
00:55:28,358 --> 00:55:30,155
the invaders killed his father.
424
00:55:32,696 --> 00:55:34,664
He'll want to seek revenge.
425
00:55:35,699 --> 00:55:40,159
And his descendants as well, against the
enemy.
426
00:58:37,380 --> 00:58:39,348
It's Zhongmin's voice.
427
00:58:58,401 --> 00:58:59,868
Child.
428
00:59:00,403 --> 00:59:01,870
Ma.
429
00:59:02,906 --> 00:59:03,873
Uncle.
430
00:59:04,407 --> 00:59:06,375
Just now, you looked frightened.
431
00:59:06,576 --> 00:59:08,373
Yes, what was all that noise?
432
00:59:08,912 --> 00:59:10,880
Those devils tried to kill us all.
433
00:59:11,414 --> 00:59:13,382
The security corps is trying to alert the
governor.
434
00:59:14,417 --> 00:59:18,376
You know, your father, he--
435
00:59:19,422 --> 00:59:21,390
I know.
436
00:59:22,425 --> 00:59:25,394
My son and I went up that hill.
437
00:59:29,432 --> 00:59:31,400
Dear child, thank you.
438
00:59:33,436 --> 00:59:36,405
Father's body has been taken down.
439
00:59:37,440 --> 00:59:39,908
We will prepare a proper burial atop the
hill.
440
00:59:42,445 --> 00:59:44,413
That's good.
441
00:59:45,448 --> 00:59:47,916
The governor believes we'll refuse
442
00:59:48,451 --> 00:59:51,249
to hand over our rice tomorrow. There will
be trouble.
443
00:59:51,454 --> 00:59:53,422
It's best if follow Sister-in-law to Shanghai.
444
00:59:53,957 --> 00:59:55,584
There's a boat by the river.
445
00:59:55,959 --> 00:59:57,586
Wanhua will be waiting.
446
01:00:00,129 --> 01:00:02,927
- We are one people. - Governor, it's you.
447
01:00:03,299 --> 01:00:04,425
Just now, the invaders saw the light of our
gunfire.
448
01:00:04,968 --> 01:00:06,435
They will surely come back and make
trouble.
449
01:00:06,970 --> 01:00:09,438
We must do this right away. Go up the
mountain.
450
01:00:10,139 --> 01:00:11,766
I'll go.
451
01:00:12,475 --> 01:00:13,942
We'll go to the mountain.
452
01:00:18,481 --> 01:00:19,948
Governor.
453
01:00:20,483 --> 01:00:22,451
We wanted to invite you to go
454
01:00:22,819 --> 01:00:24,286
up the mountain with Sister-in-law.
455
01:00:24,487 --> 01:00:26,455
But I'm afraid at your age, it would be
difficult.
456
01:00:27,156 --> 01:00:29,954
Still, we should ask you to flee to
Shanghai.
457
01:00:30,493 --> 01:00:31,858
Your things are --
458
01:00:32,495 --> 01:00:34,122
I want to throw away some things.
459
01:00:34,497 --> 01:00:37,466
Not the expensive stuff. Just take what
you need.
460
01:00:50,513 --> 01:00:52,981
Sister-in-law, does Brother have the letter?
461
01:00:53,516 --> 01:00:55,484
He does. And he'll arrive early.
462
01:00:56,185 --> 01:00:58,483
- Mailing address? - He's at the brigade
department.
463
01:00:59,522 --> 01:01:01,490
Tell him of our problems. Tell him we'll be
strong.
464
01:01:02,525 --> 01:01:05,494
We will fight the enemy.
465
01:01:06,529 --> 01:01:09,498
We will never give up hope.
466
01:01:11,534 --> 01:01:13,502
Mother, Sister-in-law. Goodbye.
467
01:01:14,137 --> 01:01:15,331
Take care of yourself.
468
01:01:15,538 --> 01:01:17,005
Mama, you take care of herself.
469
01:01:31,054 --> 01:01:34,182
1941, year 30 of the Republic of China
470
01:01:39,562 --> 01:01:42,531
City of Chungqing
471
01:01:56,079 --> 01:01:57,546
Where's the main office?
472
01:02:01,584 --> 01:02:04,553
You tested well, but it's no guarantee of
work.
473
01:02:10,259 --> 01:02:11,886
This is my resume.
474
01:02:16,599 --> 01:02:18,066
Only for yourself?
475
01:02:18,601 --> 01:02:20,068
Yes.
476
01:02:21,604 --> 01:02:23,572
- It won't do: - Why not?
477
01:02:24,607 --> 01:02:25,574
It won't do.
478
01:02:25,942 --> 01:02:27,409
Sir, you tested me on my educational
background.
479
01:02:27,610 --> 01:02:29,237
How does that not apply?
480
01:02:29,612 --> 01:02:31,079
Take a hike.
481
01:03:02,145 --> 01:03:04,272
"Business Mogul Pang Haogong
482
01:03:04,647 --> 01:03:07,616
adopts Wang Lizhen as step-daughter"
483
01:03:48,691 --> 01:03:50,659
Mistress will be coming down.
484
01:04:21,224 --> 01:04:23,692
Miss Wang, you probably don't recognize
me.
485
01:04:26,729 --> 01:04:28,697
You--. We fought the Japanese together.
486
01:04:29,065 --> 01:04:31,693
How did you become like this?
487
01:04:33,402 --> 01:04:34,892
Please sit.
488
01:04:36,739 --> 01:04:38,707
Just now, I barely recognized you.
489
01:04:41,744 --> 01:04:44,713
You're probably feeling rather bitter.
490
01:04:45,414 --> 01:04:46,711
Long story.
491
01:04:49,252 --> 01:04:51,720
I pawned everything I owned.
492
01:04:53,756 --> 01:04:56,725
This is what I've become.
493
01:05:01,764 --> 01:05:04,733
My home lies in ruins.
494
01:05:05,768 --> 01:05:07,235
Really?
495
01:05:09,772 --> 01:05:14,732
My brother wrote me. His brigade was
trapped on a mountain.
496
01:05:18,447 --> 01:05:20,574
The village had been invaded. My father
died in misery.
497
01:05:22,785 --> 01:05:24,753
Last year, a villager told me
498
01:05:25,788 --> 01:05:28,757
he didn't even know where my mother
went to.
499
01:05:31,460 --> 01:05:33,257
Everything is finished.
500
01:05:35,798 --> 01:05:38,767
So you came here to Chungqing?
501
01:05:39,302 --> 01:05:40,269
To check in.
502
01:05:40,803 --> 01:05:42,270
I helped drive out the enemy from our
country.
503
01:05:42,805 --> 01:05:44,773
I fought for them, and I can't get an official
position.
504
01:05:45,308 --> 01:05:47,936
I'm only being ignored.
505
01:05:49,812 --> 01:05:53,771
You can try to looking for other work.
506
01:05:56,819 --> 01:05:58,787
I just arrived to Chungqing. I don't know
anyone.
507
01:05:59,822 --> 01:06:02,791
Our friends are gone.
508
01:06:04,060 --> 01:06:07,291
It's not easy to find another job.
509
01:06:10,333 --> 01:06:13,302
I ask you to help me,
510
01:06:16,839 --> 01:06:19,808
I no longer have money for food and
lodging.
511
01:06:23,679 --> 01:06:24,976
So...
512
01:06:25,181 --> 01:06:28,810
Mistress, the private estate is on the line.
513
01:06:30,186 --> 01:06:30,811
Thank you.
514
01:06:32,855 --> 01:06:35,824
It's okay. No need to feel ashamed.
515
01:06:36,859 --> 01:06:38,827
Let me make some arrangements.
516
01:06:41,864 --> 01:06:43,331
Ah Jin,
517
01:06:43,866 --> 01:06:45,834
Tidy up the small guest room.
518
01:06:46,168 --> 01:06:47,931
And take Mr: Zhang's things.
519
01:06:57,880 --> 01:07:00,849
My home is rather humble. I hope you
won't be offended.
520
01:07:03,719 --> 01:07:05,846
I will bring you some fresh clothes.
521
01:08:21,964 --> 01:08:23,932
I don't want this airplane head. Can you
even it out a bit?
522
01:08:37,813 --> 01:08:39,940
Hello, Daxing Trading Company?
523
01:08:40,483 --> 01:08:43,452
Please put me through to President Pang.
524
01:08:54,997 --> 01:08:55,964
But ...
525
01:08:56,665 --> 01:08:59,463
Zhonglian is a very capable person.
526
01:09:00,503 --> 01:09:02,971
He will be a great asset to you.
527
01:09:08,777 --> 01:09:10,972
Capable person.
528
01:09:11,180 --> 01:09:12,306
I see, I see.
529
01:09:13,015 --> 01:09:15,984
But a capable person is of little use here.
530
01:09:17,520 --> 01:09:20,489
You didn't know this but we've made some
cuts.
531
01:09:22,024 --> 01:09:23,992
Made cuts: But you promised me.
532
01:09:30,533 --> 01:09:33,001
There are no openings.
533
01:09:34,036 --> 01:09:37,005
No openings? Is it really that difficult?
534
01:09:38,040 --> 01:09:41,840
There is nothing I can do.
535
01:09:43,045 --> 01:09:45,343
He's worked so hard in the past.
536
01:09:47,049 --> 01:09:50,018
You promised me. I'm getting angry.
537
01:09:50,619 --> 01:09:53,019
Please don't. Please don't.
538
01:09:53,722 --> 01:09:56,350
You know you like him: Give him a
chance.
539
01:09:57,059 --> 01:10:00,028
Or I will tell stepmom that you--
540
01:10:03,065 --> 01:10:06,523
Fine, fine: You got guts.
541
01:10:09,071 --> 01:10:10,538
I'll give him an appointment right away.
542
01:10:11,073 --> 01:10:12,540
Take him to see Old Gong.
543
01:10:16,745 --> 01:10:19,714
Old Gong, I can't thank you enough.
544
01:10:20,416 --> 01:10:22,043
You're very bold, aren't you?
545
01:10:23,085 --> 01:10:25,553
This is my husband's matter.
546
01:10:28,090 --> 01:10:29,717
I should go.
547
01:11:00,789 --> 01:11:03,087
Ah Jin, has mistress awaken yet?
548
01:11:03,626 --> 01:11:06,094
She'd just come home from the estate
earlier.
549
01:11:06,629 --> 01:11:07,596
You're leaving early.
550
01:11:08,130 --> 01:11:10,098
I want to get to work.
551
01:12:47,730 --> 01:12:49,027
Good morning.
552
01:15:12,875 --> 01:15:16,333
Too bad Miss Lizhen can't make it tonight.
553
01:15:17,145 --> 01:15:18,339
She must be occupied.
554
01:15:19,381 --> 01:15:21,349
But after all, we're all family here.
555
01:15:21,884 --> 01:15:23,351
I hope we can all take care of one another.
556
01:15:24,052 --> 01:15:27,180
Come have a drink.
557
01:15:29,391 --> 01:15:31,359
Thank you, I don't drink wine.
558
01:15:32,394 --> 01:15:34,362
I can have a little.
559
01:15:42,404 --> 01:15:45,862
"Front Line Wages Serious Battle
560
01:15:46,408 --> 01:15:49,377
While City Celebrates"
561
01:15:51,747 --> 01:15:54,875
Don't read that. Screw the papers.
562
01:15:55,417 --> 01:15:56,884
No, I need to keep up.
563
01:15:57,419 --> 01:15:58,386
Have a drink.
564
01:16:25,614 --> 01:16:27,241
Zhongliang, why don't you stay a bit
longer.
565
01:16:27,449 --> 01:16:29,417
No, I want to go home.
566
01:17:26,508 --> 01:17:29,477
"Like a pretty flower that does not bloom,"
567
01:17:30,512 --> 01:17:33,276
"a good life does not last."
568
01:18:37,579 --> 01:18:39,877
What? You're not asleep?
569
01:18:46,588 --> 01:18:49,557
What did you think of the company?
570
01:18:56,598 --> 01:18:59,567
When I'm there, I feel like I'm living in
another world.
571
01:19:01,603 --> 01:19:05,562
There's no atmosphere to continue the
war effort.
572
01:19:10,612 --> 01:19:13,581
Oh, just like a man coming back from the
front lines.
573
01:19:14,116 --> 01:19:15,583
Always talking stupid.
574
01:19:16,618 --> 01:19:19,086
You're just not accustomed to their world.
575
01:19:19,621 --> 01:19:22,089
Maybe when you calm down,
576
01:19:22,624 --> 01:19:24,922
you'll have no cause to complain.
577
01:19:43,645 --> 01:19:46,614
Forget about it. Don't make that face.
578
01:19:51,653 --> 01:19:54,622
Go to the theater. See a movie.
579
01:19:54,823 --> 01:19:56,120
Spend a little time outside.
580
01:19:56,558 --> 01:19:57,616
You're mood will change.
581
01:19:58,660 --> 01:20:01,629
You'll forget all your troubles.
582
01:20:02,664 --> 01:20:05,132
You know?
583
01:20:05,667 --> 01:20:06,793
But, I --
584
01:20:10,672 --> 01:20:13,140
You think I'm not on your side.
585
01:20:43,705 --> 01:20:45,673
Soap is so expensive.
586
01:20:45,941 --> 01:20:48,171
Everything is so expensive.
587
01:20:48,710 --> 01:20:51,679
Just washing our hands is costly.
588
01:20:52,714 --> 01:20:54,682
For a family of three! It's awful.
589
01:21:00,722 --> 01:21:02,189
Chungqing.
590
01:21:02,724 --> 01:21:05,693
Where exactly is Chungqing?
591
01:21:15,737 --> 01:21:17,705
Along the Huangpu River,
592
01:21:18,240 --> 01:21:21,209
where it turns to the Yangtze.
593
01:21:21,743 --> 01:21:23,711
Just over yonder.
594
01:21:26,248 --> 01:21:27,715
How far is it?
595
01:21:30,752 --> 01:21:34,210
A few thousand miles.
596
01:21:34,756 --> 01:21:36,223
A few thousand miles?
597
01:21:40,762 --> 01:21:44,926
It would be better if you went looking for
him.
598
01:21:46,768 --> 01:21:48,235
How can I leave you now?
599
01:21:48,770 --> 01:21:50,237
Good help is hard to find nowadays.
600
01:21:53,775 --> 01:21:56,744
You know, there was an old girlfriend of
his.
601
01:21:57,279 --> 01:21:59,247
who worked at a refugee station.
602
01:21:59,781 --> 01:22:01,749
She wanted me to go help her.
603
01:22:02,784 --> 01:22:07,744
That's good: But I don't think I can go.
604
01:22:09,291 --> 01:22:11,259
I think you should stay home and rest.
605
01:22:11,860 --> 01:22:14,260
You're not exactly in the best of health.
606
01:22:17,799 --> 01:22:19,767
Mom, I want to go too.
607
01:22:20,802 --> 01:22:22,429
You stay home with Grandma.
608
01:22:22,804 --> 01:22:24,271
I want to go.
609
01:22:25,140 --> 01:22:27,438
Someday, we'll go up north together.
610
01:24:02,904 --> 01:24:05,873
I'd like you to come drink wine with me.
611
01:24:06,408 --> 01:24:07,875
You're inviting me out for a drink?
612
01:24:08,410 --> 01:24:10,173
Not teatotalling anymore?
613
01:24:10,912 --> 01:24:13,881
Come on, let's go.
614
01:24:14,916 --> 01:24:16,884
Okay, okay: I'm going.
615
01:24:34,936 --> 01:24:37,404
Waiter, one more round.
616
01:24:38,106 --> 01:24:40,904
No, Zhongliang, you've had enough.
617
01:24:47,949 --> 01:24:51,908
Mr. Pang, I'm not drunk: I'm not drunk.
618
01:24:55,957 --> 01:25:01,418
We're a bunch of sad sacks.
619
01:25:03,965 --> 01:25:07,924
Sad and sorry cases. Aren't we?
620
01:25:12,974 --> 01:25:14,942
There's a saying,
621
01:25:16,478 --> 01:25:19,276
"It doesn't matter if we haven't met,
622
01:25:19,981 --> 01:25:22,950
drink a few cups, and we'll work it out."
623
01:25:23,485 --> 01:25:24,952
I won't lie to you.
624
01:25:30,992 --> 01:25:35,292
Dammit: You're a bad man.
625
01:25:35,997 --> 01:25:38,966
But I'm not afraid of you. Okay?
626
01:25:42,504 --> 01:25:44,972
Come on.
627
01:25:55,016 --> 01:25:57,484
Family, parents,
628
01:25:58,019 --> 01:26:00,146
brothers, wives:.
629
01:26:02,023 --> 01:26:04,992
All the hope we have, struggling for a
better tomorrow.
630
01:26:06,027 --> 01:26:08,495
To overcome everything,
631
01:26:09,030 --> 01:26:10,998
yielding ... nothing.
632
01:26:14,035 --> 01:26:16,503
I'd worked in the medical corps.
633
01:26:24,546 --> 01:26:28,573
I was always looking for someone to
follow.
634
01:26:31,052 --> 01:26:33,020
Orders to obey. But the lion is too
powerful.
635
01:26:33,221 --> 01:26:35,519
I cannot fight it.
636
01:26:36,057 --> 01:26:37,183
Zhongliang, you're drunk.
637
01:26:37,559 --> 01:26:40,027
Who is giving you orders here?
638
01:26:40,895 --> 01:26:42,192
Everyone here.
639
01:26:42,564 --> 01:26:46,523
Everywhere you look, someone is keeping
me down.
640
01:26:47,068 --> 01:26:49,036
You think I'm wrong?
641
01:26:54,075 --> 01:26:58,034
Damn. I'm not afraid: I'm young.
642
01:26:58,580 --> 01:27:01,140
I don't have enough. I still want to live.
643
01:27:04,085 --> 01:27:07,054
I tell you Mr. Pang. You are Mr. Pang,
right?
644
01:27:07,589 --> 01:27:09,887
I am Mr. Pang.
645
01:27:11,092 --> 01:27:14,061
I'm not drunk, you see?
646
01:27:14,929 --> 01:27:17,056
Someday, I will be somebody.
647
01:27:17,599 --> 01:27:20,397
Even though, I don't even know who I am.
648
01:27:30,778 --> 01:27:34,077
You look tired. You've been at it all day.
649
01:27:35,617 --> 01:27:36,584
You're not busy too?
650
01:27:37,118 --> 01:27:38,085
Have you bathed the children yet?
651
01:27:38,620 --> 01:27:39,587
Mama Zhang.
652
01:27:47,128 --> 01:27:48,595
Good girl. But you need to study.
653
01:27:48,963 --> 01:27:50,590
Then show me what you've written.
654
01:28:03,544 --> 01:28:07,105
Mama Zhang, my pants are ripped.
655
01:28:09,150 --> 01:28:12,119
Look at you. Your pants are always falling
down.
656
01:28:18,159 --> 01:28:20,127
After bathtime, come see me.
657
01:28:24,165 --> 01:28:27,134
Mama Zhang, can you tell us a story?
658
01:28:27,669 --> 01:28:29,296
Sure, when I have time.
659
01:28:50,858 --> 01:28:53,486
From now on, don't sit and shuffle about
on the rocks.
660
01:28:53,695 --> 01:28:56,163
That's how you're wearing out your pants,
okay?
661
01:29:03,705 --> 01:29:04,672
Okay: All done.
662
01:29:07,542 --> 01:29:08,668
Thank you, Mama Zhang.
663
01:29:09,544 --> 01:29:11,011
It's nothing. Good boy.
664
01:29:14,215 --> 01:29:17,184
They really marked me up good. I hate it.
665
01:29:17,719 --> 01:29:20,187
Five or six of them ganged up on me.
666
01:29:20,722 --> 01:29:23,190
They're bad.
667
01:29:24,225 --> 01:29:26,193
You think my baby doesn't leave marks on
me?
668
01:29:26,728 --> 01:29:29,196
You think I hate it?
669
01:29:33,735 --> 01:29:35,202
See how dirty?
670
01:30:15,276 --> 01:30:18,245
Mrs. Zhang, I think she might need this.
671
01:31:12,834 --> 01:31:14,301
Mistress, you're back.
672
01:31:18,840 --> 01:31:20,808
Is Zhang asleep?
673
01:31:21,342 --> 01:31:22,809
Fast asleep.
674
01:32:02,884 --> 01:32:05,352
I'm afraid my health is still failing.
675
01:32:09,891 --> 01:32:13,850
We have to stop eating such cheap food.
676
01:32:16,397 --> 01:32:21,357
I may be ill, but I'm well ahead in years.
677
01:32:23,404 --> 01:32:27,363
I'll be better off dead.
678
01:32:29,577 --> 01:32:32,375
Mama, don't say things like that.
679
01:32:35,249 --> 01:32:37,376
How do you think Kangsheng's father
would feel
680
01:32:37,585 --> 01:32:39,382
if he heard you talking like this?
681
01:32:39,921 --> 01:32:42,389
He would be very sad.
682
01:32:43,925 --> 01:32:45,392
You think you can write him a letter?
683
01:32:45,927 --> 01:32:47,895
Tell him I'm not well.
684
01:32:48,429 --> 01:32:50,897
Though he may worry.
685
01:32:51,432 --> 01:32:54,401
Of course, I won't write to tell him that.
686
01:32:56,437 --> 01:32:59,895
Why hasn't he written in so long?
687
01:33:03,444 --> 01:33:04,911
He's very far away.
688
01:33:05,446 --> 01:33:08,415
He probably doesn't even know we're
living in Shanghai.
689
01:33:16,958 --> 01:33:20,416
You work at the refugee station all day.
690
01:33:21,462 --> 01:33:24,431
When you come home, you tend to me.
691
01:33:24,632 --> 01:33:25,724
That's too much for you.
692
01:33:28,469 --> 01:33:30,733
It's fine.
693
01:33:31,138 --> 01:33:33,936
We live in difficult times.
694
01:33:40,481 --> 01:33:43,450
Don't worry: You rest.
695
01:33:58,499 --> 01:34:00,467
You know, I'm still going.
696
01:34:01,002 --> 01:34:02,469
I was just upstairs. Come sit for a while.
697
01:34:07,508 --> 01:34:08,475
Okay.
698
01:34:09,010 --> 01:34:10,477
It's a little warm in here.
699
01:34:12,013 --> 01:34:13,640
Yes, a little warm.
700
01:34:14,015 --> 01:34:14,982
I'll open the window.
701
01:34:40,207 --> 01:34:42,505
What are you thinking about?
702
01:34:45,212 --> 01:34:48,010
For a long time, I've been a man without a
family.
703
01:34:48,549 --> 01:34:50,517
What makes you say that?
704
01:34:51,218 --> 01:34:53,584
We are your family. Right here.
705
01:35:48,609 --> 01:35:50,577
From here on,
706
01:35:53,114 --> 01:35:55,582
every evening under the full moon,
707
01:35:57,118 --> 01:35:58,745
I am missing you.
708
01:36:27,648 --> 01:36:29,115
Damn! The baby!
709
01:36:34,655 --> 01:36:36,122
It's raining.
710
01:36:38,159 --> 01:36:41,617
Yes: It gets cold in the evening.
711
01:37:16,697 --> 01:37:19,165
Zhongliang left his suitcase here
somewhere.
712
01:37:19,700 --> 01:37:22,168
Right here.
713
01:37:33,380 --> 01:37:35,007
The roof is leaking.
714
01:37:57,238 --> 01:38:00,696
When will the dawn come?
715
01:38:06,247 --> 01:38:11,207
When will Zhongliang come back?
716
01:39:20,821 --> 01:39:23,790
"How much sorrow can one man bear?"
717
01:39:24,491 --> 01:39:27,460
"As much as a river of spring water flowing
east."
718
01:39:28,495 --> 01:39:31,464
Subtitles by T. L. Young and Rex Xie
719
01:39:32,499 --> 01:39:34,467
With thanks to Nina Wang
50149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.