All language subtitles for Spyashchie I - 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,678 --> 00:00:12,480 Rychleji, rychleji! 2 00:00:12,500 --> 00:00:16,480 Ruská ambasáda, Tripolis, Lýbie 28. Května 2013 3 00:00:16,499 --> 00:00:21,039 Vážení diplomaté, pospěšte si prosím! Odjezd je za 5 minut! 4 00:00:21,773 --> 00:00:24,367 Urychlete to! 5 00:00:26,562 --> 00:00:28,580 Dokončete to už! 5 minut do odjezdu! 6 00:00:28,600 --> 00:00:31,794 Andreji, neviděl's Světku? Nevím kde je. 7 00:00:31,841 --> 00:00:34,980 -Doufám, že nevyběhla ven. -Nemohla, všechny východy jsou uzavřeny. 8 00:00:35,020 --> 00:00:37,250 -Rychle ji hledej! -Co se stalo? 9 00:00:37,280 --> 00:00:39,371 Rychle, odjíždíme za 5 minut! 10 00:00:39,400 --> 00:00:40,964 Něfjodove! 11 00:00:40,990 --> 00:00:41,885 Paško, tak co? 12 00:00:41,933 --> 00:00:43,480 Máme tak půl hodiny, víc ne. 13 00:00:43,500 --> 00:00:45,400 Sem jsme se 30m museli doplazit. 14 00:00:45,420 --> 00:00:49,613 Venku jsme zaslechli, že na nás zaútočí. 15 00:00:55,718 --> 00:00:57,700 Už se blíží, nejmíň 30 bojovníků. 16 00:00:57,720 --> 00:00:59,452 Mají kulomety 17 00:00:59,500 --> 00:01:02,490 kalašnikovy a nějaký granátomet. 18 00:01:03,600 --> 00:01:05,010 Jaký je plán cesty? 19 00:01:05,000 --> 00:01:07,040 Takže, po cestě jsou 2 zúžení 20 00:01:07,140 --> 00:01:10,200 na výjezdu z města,v šesté čtvrti a před letištěm. 21 00:01:11,800 --> 00:01:14,912 Říkají, že Salim chce šifristu. 22 00:01:15,905 --> 00:01:17,095 Ty máš to nejdůležitější. 23 00:01:17,100 --> 00:01:18,500 To je Šifrista. 24 00:01:18,700 --> 00:01:20,000 Tady je, pojď. 25 00:01:20,600 --> 00:01:21,970 Jste připravený? 26 00:01:22,000 --> 00:01:25,038 Budeme pořád spolu, ode mě ani na krok! 27 00:01:27,500 --> 00:01:28,900 Mám tě strejdo! 28 00:01:28,917 --> 00:01:30,884 Světko, maminka Tě hledala! 29 00:01:30,900 --> 00:01:32,990 Mamka mě nenašla, nenašla. 30 00:01:40,500 --> 00:01:42,722 Táňo, vem si Světku. 31 00:03:13,887 --> 00:03:15,688 Granát! 32 00:05:04,600 --> 00:05:09,200 SPÍCÍ AGENTI 33 00:05:09,500 --> 00:05:14,020 Všechny postavy jsou smyšleny, jakákoliv podobnost je pouze náhodná. 34 00:05:15,000 --> 00:05:23,020 48h před útokem na ambasádu RF Tripolis, Lýbie // 26. Května 2013 35 00:05:53,824 --> 00:05:55,824 Souhlasíme. 36 00:05:56,543 --> 00:05:58,920 Souhlasíme s vaším návrhem, 37 00:05:59,020 --> 00:06:01,020 jen ještě potřebujeme týden, 38 00:06:01,120 --> 00:06:04,620 na odsouhlasení data podpisu kontraktu v Moskvě. 39 00:06:04,725 --> 00:06:06,542 Ano, samozřejmě. 40 00:06:17,833 --> 00:06:19,460 Palivo a ocel. 41 00:06:19,507 --> 00:06:22,620 Dva velké elementy se spojují v jeden. 42 00:06:22,645 --> 00:06:26,029 Dnes jsme začali psát novou historii. 43 00:06:37,020 --> 00:06:41,020 Protokol odsouhlasení společného projektu Dračí síla 44 00:06:45,020 --> 00:06:48,820 Centrála CIA Langley, Virginia, USA // 26. Května 2013 45 00:06:49,020 --> 00:06:53,031 Číňané a Rusové si nemohli najít horší místo na jednání 46 00:06:53,055 --> 00:06:56,018 něž Lybii, kde začíná občanská válka. 47 00:06:56,040 --> 00:06:59,437 Rusové se nám snaží namluvit 48 00:06:59,492 --> 00:07:04,520 že jednání se týkala poválečného obnovení 49 00:07:04,550 --> 00:07:07,758 ropné rafinérie v Azávii. 50 00:07:07,820 --> 00:07:09,320 Ve skutečnosti 51 00:07:09,420 --> 00:07:11,938 projednávali detaily nového projektu 52 00:07:12,000 --> 00:07:15,360 Náš čínský zdroj se domnívá 53 00:07:15,540 --> 00:07:18,460 že může jít o výstavbu nového plynovodu 54 00:07:18,560 --> 00:07:20,620 ze Sibiře do Číny. 55 00:07:20,800 --> 00:07:23,507 Známe termíny toho projektu? 56 00:07:23,809 --> 00:07:26,420 Naše agentura v Číně nemá přístup 57 00:07:26,440 --> 00:07:28,520 k lidem zainteresovaným v projektu. 58 00:07:28,720 --> 00:07:32,112 Potřebujeme informátory vyšší úrovně v Moskvě. 59 00:07:32,132 --> 00:07:34,580 Energie, ministerstvo průmyslu 60 00:07:34,600 --> 00:07:36,558 ministerstvo zahraničí ... 61 00:07:36,582 --> 00:07:39,010 Musíme probudit "spící agenty". 62 00:07:39,080 --> 00:07:41,300 Spící agenty? 63 00:07:41,753 --> 00:07:43,993 Jestli si dobře vzpomínám 64 00:07:44,025 --> 00:07:46,663 tito agenti s námi byli v kontaktu 65 00:07:46,679 --> 00:07:49,163 naposledy před 10-15 lety. 66 00:07:49,187 --> 00:07:52,047 S jakou loajalitou můžeme počítat po tak dlouhé době? 67 00:07:52,062 --> 00:07:53,312 Věřte mi! 68 00:07:53,331 --> 00:07:56,156 Všechno co se s nimi dělo po celou tu dobu 69 00:07:56,201 --> 00:08:00,990 je možné najít ve dvou složkách v této kanceláři. 70 00:08:07,190 --> 00:08:09,090 "Čaroděj ze země OZ" 71 00:08:09,144 --> 00:08:13,500 To jakože Lev, Goodwin, Strašák a plechový Dřevorubec 72 00:08:13,600 --> 00:08:16,500 se probudí, aby zachránili zemi Oz? 73 00:08:18,000 --> 00:08:21,800 Ani Batman ani Spiderman nám s tímto nepomůžou. 74 00:08:21,900 --> 00:08:23,800 Potřebujeme skutečné kouzla. 75 00:08:23,800 --> 00:08:25,400 Poletíš do Moskvy 76 00:08:25,500 --> 00:08:27,800 a setkáš se s agentem, 77 00:08:27,900 --> 00:08:30,440 který si říká Ethan. 78 00:08:32,900 --> 00:08:36,343 Tady máš na něj kontakt. 79 00:08:43,500 --> 00:08:49,500 Ministerstvo zahraničních věcí RF Moskva, Rusko // 27. Května 2013 80 00:08:58,250 --> 00:09:00,126 Vladimíre Georgijeviči! - Ano? 81 00:09:00,140 --> 00:09:03,306 Za hodinu máte být na srazu absolventů. 82 00:09:03,440 --> 00:09:08,319 Ano, ano děkuju Káťo. 83 00:09:08,340 --> 00:09:11,840 Děkuju, hned vyrazím, děkuju... 84 00:09:14,933 --> 00:09:18,812 "Ředitel oddělení Blízkého Východu a Severní Afriky" "Ružejnikov V.G." 85 00:09:18,855 --> 00:09:21,695 Mášo, proč ráno? 86 00:09:22,036 --> 00:09:25,236 No ve 12h už teda budu doma, jo. 87 00:09:27,340 --> 00:09:28,841 Co? 88 00:09:33,000 --> 00:09:37,500 "JE ČAS SE PROBUDIT!" ... 89 00:09:38,100 --> 00:09:39,980 Dobře, čau 90 00:09:58,500 --> 00:10:00,900 "Telefonní seznam" 91 00:10:50,440 --> 00:10:53,850 "Fontána družby národů" "dnes 19:30" 92 00:10:53,890 --> 00:10:57,846 "Heslo: dobře tehdy stavěly" "Odpověď: zrestaurovali dobře" 93 00:10:57,915 --> 00:10:59,970 Ethan... 94 00:11:12,000 --> 00:11:14,201 Dobře tehdy stavěly. 95 00:11:14,599 --> 00:11:16,852 Zrestaurovali dobře. 96 00:11:16,990 --> 00:11:18,460 Ethan 97 00:11:19,853 --> 00:11:23,533 Nemohu říct, že vás rád poznávám... 98 00:11:23,960 --> 00:11:27,660 Před 15 lety jsem pracoval s někým jiným. 99 00:11:27,709 --> 00:11:31,130 Doufal jsem, že tím to i skončilo. 100 00:11:32,960 --> 00:11:35,358 Co je to 15 let pro dnešní smysly, 101 00:11:35,398 --> 00:11:37,100 že Vladimíre Georgijeviči? 102 00:11:37,220 --> 00:11:39,000 Co chcete? 103 00:11:39,266 --> 00:11:42,408 Potřebuju znát datum evakuace ambasády v Lybii. 104 00:11:42,429 --> 00:11:47,201 A tohoto člověka dopsat na seznam evakuovaných. 105 00:11:51,519 --> 00:11:54,693 Jemu nemohu dát příkaz dostavit se na ambasádu. 106 00:11:54,701 --> 00:11:56,840 To není v naší pravomoci. 107 00:11:56,880 --> 00:12:00,880 Dostane příkaz evakuovat se spolu s ambasádou. 108 00:12:00,920 --> 00:12:03,880 Váš úkol je vepsat ho na seznam. 109 00:12:08,649 --> 00:12:13,242 A co když se mi to nepodaří? 110 00:12:13,980 --> 00:12:18,576 A co když se vaší dceři Ludmile nepodaří dokončit studium v Cambridge? 111 00:12:18,592 --> 00:12:21,317 Nepodaří se prodloužit anglické vízum ... 112 00:12:21,348 --> 00:12:23,520 Tak už to bývá na těch ostrovech ... 113 00:12:23,620 --> 00:12:28,520 Diskotéka ... policie u ní náhodně najde drogy ... 114 00:12:34,419 --> 00:12:38,010 Můžete mně zaručit, že to bude můj poslední úkol? 115 00:12:38,100 --> 00:12:41,344 Já nemám takové pravomoce Vladimíre Georgijeviči. 116 00:12:41,400 --> 00:12:45,327 Já mám na starosti jenom ruské studentky v Anglii ... 117 00:12:45,374 --> 00:12:50,278 Vynasnažím se splnit o co žádáte. 118 00:12:50,294 --> 00:12:54,758 Vážení diplomaté, pospěšte si prosím ... do odjezdu 5 minut. 119 00:12:55,240 --> 00:12:57,570 Venku jsme zaslechli, že na nás zaútočí. 120 00:12:57,638 --> 00:13:00,099 Andreji, neviděl's Světku? 121 00:13:02,267 --> 00:13:04,275 Říkají, že Salim chce šifristu. 122 00:13:04,316 --> 00:13:06,415 Mamka mě nenašla, nenašla. 123 00:13:06,800 --> 00:13:12,000 Ministerstvo zahraničních věcí RF Moskva, Rusko // 29. Května 2013 124 00:14:24,560 --> 00:14:27,783 -Chystáš se do školy? -Ne! 125 00:14:28,925 --> 00:14:31,202 A to pod okem znamená co? 126 00:14:31,460 --> 00:14:37,000 To pod okem znamená to, že už nebudu chodit do té školy plné zmetků! 127 00:14:46,660 --> 00:14:50,160 "Během následujících několika hodin vystoupí s oficiálním prohlášením" 128 00:14:50,180 --> 00:14:53,560 "o útoku na ambasádu RF v Lýbii ministr zahraničích věcí." 129 00:14:53,580 --> 00:14:56,060 "Dnes budou na letiště Vnukovo dopraveni" 130 00:14:56,080 --> 00:14:58,560 "pracovníci ambasády spolu s rodinnými příslušníky." 131 00:14:58,660 --> 00:15:03,540 "Dále sledujte naši speciální reportáž s velvyslancem v Lýbii." 132 00:15:03,640 --> 00:15:06,062 Musíme něco udělat s Arťomem. 133 00:15:06,540 --> 00:15:09,193 Má nějaký konflikt ve škole. 134 00:15:09,340 --> 00:15:11,000 Je jako zvířátko. 135 00:15:11,200 --> 00:15:15,000 Vypadá hrozně a ještě se pořád pere. 136 00:15:15,621 --> 00:15:17,977 Víš co je to pubertální deprese? 137 00:15:18,200 --> 00:15:20,059 Já díky bohu ne. 138 00:15:20,100 --> 00:15:21,869 Díky bohu ... 139 00:15:27,800 --> 00:15:29,800 Promluv si s ním. 140 00:15:30,400 --> 00:15:34,800 Objasni mu, že se všema se má naučit vycházet normálně. 141 00:15:36,400 --> 00:15:38,400 Něco vymysli, 142 00:15:41,100 --> 00:15:43,000 nějakou historku. 143 00:15:43,040 --> 00:15:46,400 A jakou jako, no jakou? 144 00:15:48,684 --> 00:15:49,884 Kávu si dáš? 145 00:15:49,925 --> 00:15:51,684 Já si dám! 146 00:16:00,068 --> 00:16:01,980 Proč jste se porvali? 147 00:16:01,990 --> 00:16:04,343 Proto, že v té škole je to samý zmetek! 148 00:16:04,383 --> 00:16:06,105 Říkám ti to pořád! 149 00:16:06,110 --> 00:16:08,310 Zmetků je všude plno. 150 00:16:09,210 --> 00:16:14,052 Nechystáš se doufám kvůli tomu z té školy odejít? 151 00:16:15,948 --> 00:16:18,318 "Asistent" 152 00:16:23,180 --> 00:16:26,089 Teď nemůžu mluvit zavolám později. 153 00:16:30,180 --> 00:16:33,229 Za chvilku už s tím telefonem budeš chodit i na wc ... 154 00:16:33,245 --> 00:16:35,750 To s Dolgopolovem tam za chvilku budu chodit! 155 00:16:35,780 --> 00:16:39,749 Šéf se uplně zbláznil, volá mně každých 5 minut! 156 00:16:39,830 --> 00:16:43,034 On ti teď dělá asistenta? 157 00:16:49,684 --> 00:16:52,538 Ty's mimochodem mamce neodpověděl. 158 00:16:52,880 --> 00:16:54,592 Ty taky! 159 00:17:00,900 --> 00:17:03,900 "Asistent" "Stýska se mi!" 160 00:17:09,281 --> 00:17:11,792 Tak, ja mizím na letiště. 161 00:17:15,642 --> 00:17:17,042 Pa 162 00:17:18,200 --> 00:17:20,400 A odpověď? 163 00:17:21,777 --> 00:17:23,677 Jaká odpověď? 164 00:17:37,500 --> 00:17:43,200 Letiště "Vnukovo" Moskevská oblast, Rusko // 29. Května 2013 165 00:17:50,200 --> 00:17:52,403 Vítejte doma! 166 00:17:52,500 --> 00:17:54,275 Děkuju. 167 00:18:12,220 --> 00:18:15,220 Dobrý den, buďte tak laskav, okomentujte útok na ambasádu. 168 00:18:15,220 --> 00:18:19,112 V tuto chvíli, nebudu nic komentovat. 169 00:18:19,220 --> 00:18:21,760 Ano, v pořádku jsem doletěl. 170 00:18:21,824 --> 00:18:23,757 Andreji... 171 00:18:23,783 --> 00:18:25,385 Andy! 172 00:18:26,154 --> 00:18:27,754 Omluv mě, zavolám později. 173 00:18:27,800 --> 00:18:30,900 -Nazdar! -Nazdár! 174 00:18:31,500 --> 00:18:35,500 -Poslechni, jak dlouho je to? -15 let. 175 00:18:35,800 --> 00:18:37,400 A kde se tu bereš? 176 00:18:37,450 --> 00:18:40,000 -Ty's taky přiletěl z Lýbie? -Ano, služebně. 177 00:18:40,020 --> 00:18:45,500 Chápu, tak mluv, co se tam stalo, všechno v pořádku s našima? 178 00:18:46,000 --> 00:18:49,400 -A to je oficiální...? -Ale no ták, jenom se ptám. 179 00:18:49,449 --> 00:18:52,479 A ty jak, už jsi hlavní redaktor? 180 00:18:52,500 --> 00:18:56,580 Hlavní průvodce, tak. - Kdo by mě s mizerným charakterem mezi šéfy vzal. 181 00:18:56,600 --> 00:18:58,622 -No jasně, jasně. -Na jak dlouho jsi v Moskvě? 182 00:18:58,639 --> 00:19:00,909 Ještě nevím, uvidí se. 183 00:19:00,999 --> 00:19:04,880 Chápu, a řekni, velvyslanec bude mlčet dlouho? 184 00:19:04,900 --> 00:19:08,880 A co by teď kromě soustrasti měl říct? Chápeš ... 185 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Jasně. 186 00:19:10,200 --> 00:19:15,000 Víš co? Přijeď ke mně na návštěvu. 187 00:19:15,500 --> 00:19:20,000 Seznámím tě se synem, už je tak velký. 188 00:19:20,200 --> 00:19:22,800 Kira tam taky bude. 189 00:19:22,990 --> 00:19:26,200 Tady je můj telefon, 15 let ... 190 00:19:26,500 --> 00:19:29,500 Dobře, hned ti prozvoním, ať máš moje číslo. 191 00:19:29,600 --> 00:19:32,500 -Tak ahoj! -Váňo, měj se. 192 00:19:33,000 --> 00:19:34,500 Ahoj zatím. 193 00:19:36,500 --> 00:19:42,500 Federální bezpečnostní služba RF - "FSB" Moskva, Rusko // 29. Května 2013 194 00:20:48,800 --> 00:20:52,500 -Alexandře Iljiči, Radionov přišel. -Ať jde dál. 195 00:20:53,000 --> 00:20:54,500 Pojďte dál. 196 00:20:57,800 --> 00:21:00,900 Pane generál-poručíku, plukovník Radionov, přišel jsem na váš rozkaz. 197 00:21:00,920 --> 00:21:04,453 Pojď dál a podej hlášení. 198 00:21:08,500 --> 00:21:12,470 Do prostor velvyslanectví vnikl oddíl asi 50 ozbrojenců. 199 00:21:12,480 --> 00:21:17,150 Jednali velmi koordinovaně, tři lidé na okno, ostatní v útoku. 200 00:21:17,178 --> 00:21:18,928 Koho "lidi" to byly? 201 00:21:19,761 --> 00:21:23,619 Domníváme se, že lidi místního kmenového vůdce Ahmeda Salima. 202 00:21:23,641 --> 00:21:25,141 Odkud máte tu informaci? 203 00:21:25,171 --> 00:21:28,495 Jeden z útočníků řekl frázu, že Salim potřebuje šifrovače. 204 00:21:28,517 --> 00:21:33,741 Kolik času uběhlo od příkazu k evakuaci do útoku? 205 00:21:33,750 --> 00:21:35,700 3 hodiny, pane generále. 206 00:21:35,720 --> 00:21:38,255 Za tak krátkou dobu nezorganizuješ takovou akci... 207 00:21:38,277 --> 00:21:40,432 Takovou ani za 10h. 208 00:21:40,456 --> 00:21:44,243 Věřím, že o evakuaci věděli nejmíň 24h dopředu. 209 00:21:47,800 --> 00:21:50,344 Jaké byly odvetné opatření? 210 00:21:50,400 --> 00:21:52,800 V domě Ahmeda Salima bylo neutralizováno 8 ozbrojenců. 211 00:21:52,830 --> 00:21:55,500 Včetně jeho mladšího syna Fataha. 212 00:21:55,700 --> 00:22:00,600 V jeho počítači jsme objevili video. Právě ho zpracovali. 213 00:22:03,015 --> 00:22:06,015 Pusťte mi video od Radionova. 214 00:22:13,020 --> 00:22:17,180 IGIL má nyní nového lídra: Abu Bakhr Al-Baghdadí. 215 00:22:17,220 --> 00:22:23,220 Pod jeho vedením se formuje organizace mocnější a silnější než Al-Kájda. 216 00:22:23,887 --> 00:22:26,687 Ahmed Salim pracuje pro něj. 217 00:22:28,500 --> 00:22:32,100 Alexandře Iljiči, oni teď mají i ministerstvo obrany, financí, 218 00:22:32,120 --> 00:22:36,705 propagandy, obrovské zdroje, pevnou strukturu. 219 00:22:36,721 --> 00:22:40,900 Opírají se o vysoce vzdělané a kvalifikované Evropany. 220 00:22:40,900 --> 00:22:43,660 To není jen obyčejná banda teroristů. 221 00:22:43,680 --> 00:22:48,248 Oni se opravdu snaží vytvořit stát. 222 00:22:51,000 --> 00:22:53,135 To znamená, že chystají válku. 223 00:22:53,180 --> 00:22:54,786 Přesně tak. 224 00:22:59,820 --> 00:23:01,820 Jeď domů a vyspi se. 225 00:23:01,820 --> 00:23:04,420 Zítra v 9 ráno bude porada. 226 00:23:04,440 --> 00:23:08,155 Seznámím tě se skupinou, která na tom začne pracovat. 227 00:23:11,820 --> 00:23:13,820 Mohu odejít pane generále? 228 00:23:13,880 --> 00:23:16,120 Odchod. 229 00:23:22,620 --> 00:23:24,719 Alexandře Iljiči 230 00:23:30,390 --> 00:23:31,430 Mluv. 231 00:23:31,454 --> 00:23:36,434 Páša, kryl svým tělem člověka, šance na přežití nebyla. 232 00:23:40,338 --> 00:23:41,500 Netrpěl? 233 00:23:41,540 --> 00:23:42,800 Ne. 234 00:23:43,230 --> 00:23:45,426 Dvě kulky do srdce ... 235 00:23:50,307 --> 00:23:55,461 Když Paška přivezl rodit jeho manželku do Moskvy, 236 00:23:55,641 --> 00:24:01,242 a zavezli jsem ji do porodnice, zašli jsme spolu na kafe. 237 00:24:06,422 --> 00:24:12,008 Mluvili jsme o všem a o ničem, jak už to většinou bývá, 238 00:24:12,070 --> 00:24:15,050 když se s někým vidíš, jednou za čas. 239 00:24:15,120 --> 00:24:17,516 Paška mně tehdy řekl: 240 00:24:17,620 --> 00:24:21,623 U nás v rodině synové nevidí své otce. 241 00:24:21,682 --> 00:24:23,382 Mě totiž vychovával děda. 242 00:24:24,420 --> 00:24:28,420 A teď ty budeš vychovávat mého syna. 243 00:24:28,677 --> 00:24:30,848 On si vás velice vážil. 244 00:24:35,442 --> 00:24:37,336 Chlácholíš mě ... 245 00:24:37,721 --> 00:24:39,670 Vůbec ne, to je pravda. 246 00:24:43,820 --> 00:24:45,420 Jeď domů. 247 00:24:45,620 --> 00:24:46,920 Provedu. 248 00:27:44,400 --> 00:27:46,400 Ahoj Jacku jak to jde? 249 00:27:46,400 --> 00:27:48,800 Dobrý den pane Bredfielde. Jaký byl let? 250 00:27:48,800 --> 00:27:53,800 -Celkem dobrý. -Vítejte v Moskvě! 251 00:28:09,180 --> 00:28:10,980 Rusové postavili skvělý terminál. 252 00:28:10,995 --> 00:28:13,100 Skoro takový jaký je ve Frankfurtu. 253 00:28:13,120 --> 00:28:14,500 Jenom lidí je míň. 254 00:28:14,540 --> 00:28:15,800 Co spolucestující? 255 00:28:15,820 --> 00:28:19,246 No ani se neptej. Jedna idiotka mě celou dobu 256 00:28:19,269 --> 00:28:22,362 otravovala s důležitostí boje s rakovinou prsu. 257 00:28:22,371 --> 00:28:28,375 Bože, a já myslel, že v roce 2013 má prsa už jen Tom Cruice. 258 00:28:28,439 --> 00:28:30,100 Jinak, po rozhovoru s Etanem 259 00:28:30,120 --> 00:28:33,900 jsem se rozhodl publikovat detaily čínsko-ruského kontraktu 260 00:28:33,920 --> 00:28:38,900 přes Asmolova. Tyršická je až moc hysterická. 261 00:28:38,920 --> 00:28:42,804 S ní bysme riskovali prozrazení akce už v počátku. 262 00:28:42,850 --> 00:28:44,100 Souhlasím. 263 00:28:45,500 --> 00:28:48,300 Víme už něco o reakci FSB na incident v Lýbii? 264 00:28:48,340 --> 00:28:50,900 Po útoku na velvyslanectví, 265 00:28:50,920 --> 00:28:54,100 provedlo FSB odvetnou akci na lidi Salima. 266 00:28:55,500 --> 00:28:57,700 Jeho syn byl při akci zabit. 267 00:28:58,894 --> 00:29:01,994 FSB zajistilo počítač, na kterém je video, 268 00:29:02,003 --> 00:29:06,500 kde se teroristé chystají, k teroristickému útoku v Moskvě. 269 00:29:06,550 --> 00:29:09,753 FSB už začalo s jejich hledáním. 270 00:29:09,900 --> 00:29:13,156 Všechny podrobnosti máte ve složce. 271 00:29:23,352 --> 00:29:27,100 Pánové, představuju vám plukovníka Radionova. 272 00:29:27,100 --> 00:29:29,420 Andrej Viktorovič je náš specialista na Blízký Východ. 273 00:29:29,450 --> 00:29:31,700 Antiteroristická činnost. 274 00:29:31,800 --> 00:29:33,700 Za 15 let pracoval v Sýrii, 275 00:29:33,720 --> 00:29:35,500 Egyptě, Lýbii, Iráku. 276 00:29:35,520 --> 00:29:37,200 Seznam se Andreji. 277 00:29:37,220 --> 00:29:39,375 Plukovník Sokolov 278 00:29:39,400 --> 00:29:42,400 Oleg Dmitrič, náčelník analytického oddělení. 279 00:29:42,440 --> 00:29:46,180 Vědomosti v oblasti historie, matematiky, fyziky, 280 00:29:46,280 --> 00:29:48,580 na vědecké úrovni. 281 00:29:48,600 --> 00:29:51,580 Vždy pracuje na několika případech najednou. 282 00:29:51,640 --> 00:29:54,280 Moje pravá ruka. Povede operaci. 283 00:29:55,280 --> 00:29:57,480 Kapitán Bojarinov. Operativní oddělení. 284 00:29:57,510 --> 00:30:02,910 3 roky u specnazu, tam ho pořádně zaučili ... 285 00:30:04,610 --> 00:30:06,600 Anton Kulikov, prý programátor. 286 00:30:06,600 --> 00:30:09,300 Ale já doteď nevím, co on vlastně dělá. 287 00:30:09,400 --> 00:30:11,800 Vražený v soc. sítích, flirtuje s holkama ... 288 00:30:11,900 --> 00:30:14,800 Tak budeme doufat, že se nám to jednou bude hodit. 289 00:30:15,400 --> 00:30:19,600 Zatím je nám známo, že do Moskvy jedou nejméně 4 teroristé. 290 00:30:20,400 --> 00:30:24,408 Sokolove, zjistili jste ještě něco z toho videa? 291 00:30:24,464 --> 00:30:27,500 Nevypadá to na žádné diletanty ani fanatiky. 292 00:30:27,520 --> 00:30:29,700 Podle všeho, skupina profesionálů. 293 00:30:29,750 --> 00:30:33,850 Člověk, který s nimi hovořil je podle lingvistů arab. 294 00:30:34,250 --> 00:30:38,250 Cílem bude velký objekt, s velkým počtem civilistů. 295 00:30:38,350 --> 00:30:39,450 Letiště, nádraží ... 296 00:30:39,500 --> 00:30:41,950 Už jsme rozeslaly popisy všem orgánům. 297 00:30:42,000 --> 00:30:46,600 Pokud jde o tak velký cíl, takové množství trhaviny musí získat tady. 298 00:30:46,650 --> 00:30:47,920 Od koho? 299 00:30:47,967 --> 00:30:49,992 Krádež, černý trh. 300 00:30:50,048 --> 00:30:52,950 Připravit tak složitou operaci vyžaduje dlouhé plánování. 301 00:30:53,150 --> 00:30:55,150 V Moskvě proto musí mít spolupracovníky, 302 00:30:55,170 --> 00:30:56,850 kteří zodpovídají za technickou podporu. 303 00:30:56,870 --> 00:30:59,850 Kvůli prozrazení tak nejspíš bude připraveno více skupin, 304 00:30:59,950 --> 00:31:02,750 pracujících nezávisle, bez vzájemných kontaktů. 305 00:31:02,770 --> 00:31:05,550 Příkazy dostávají z centrály, která je mimo Rusko. 306 00:31:05,619 --> 00:31:09,203 Možná, že jim napomáhají kavkazští islamisté. 307 00:31:09,398 --> 00:31:10,802 Těmi bysme se mohli zabývat. 308 00:31:10,829 --> 00:31:11,900 To bysme měli prověřit. 309 00:31:11,900 --> 00:31:16,000 Při force-major situacích se obrací o pomoc ke svým. 310 00:31:16,020 --> 00:31:17,600 Menší riziko prozrazení. 311 00:31:17,600 --> 00:31:19,800 Na videu zmínili 11.9. 312 00:31:19,820 --> 00:31:23,000 Pokud to vezmeme v úvahu, mohly by cílem být výškové budovy. 313 00:31:23,000 --> 00:31:25,100 Nebo místa, která jsou symbolem města. 314 00:31:25,120 --> 00:31:28,500 Třeba výškové budovy typu Státní univerzity, MZV 315 00:31:28,500 --> 00:31:33,011 Moskva City je též vhodný objekt, stavba probíhá nonstop, 316 00:31:33,011 --> 00:31:35,000 je možné tam připravit cokoliv. 317 00:31:35,020 --> 00:31:36,800 Pusť znovu to video. 318 00:31:48,000 --> 00:31:50,095 M, vidíte? 319 00:31:54,600 --> 00:31:55,800 To znamená Metro. 320 00:31:55,820 --> 00:31:57,300 Na letiští není. 321 00:31:57,320 --> 00:32:00,300 Ty čísla vypadají jako označení nástupišť. 322 00:32:00,320 --> 00:32:02,100 Myslím, že to znamená nádraží. 323 00:32:02,120 --> 00:32:05,400 Okamžitě informujte Radnici, Ruské železnice, 324 00:32:05,400 --> 00:32:07,600 ministerstvo vnitra a ministerstvo pro mimořádné situace. 325 00:32:07,620 --> 00:32:09,640 Kolik předpokládáte, že máme času? 326 00:32:09,660 --> 00:32:11,700 Pokud vezmu do úvahy předchozí zkušenosti, 327 00:32:11,800 --> 00:32:15,500 tranzit z Afgánistánu přes Tádžikistán nebo Uzbekistán, 328 00:32:15,520 --> 00:32:17,750 to znamená týden cesty. 329 00:32:17,780 --> 00:32:20,976 Standartní cesty profesionálové nepoužijí. 330 00:32:21,000 --> 00:32:24,950 Do Moskvy spíše pojedou přes evropské země nebo Ukrajinu. 331 00:32:24,970 --> 00:32:29,650 Země sousedící s muslimskými státy, jako Tadžikistán, vylučuju. 332 00:32:29,670 --> 00:32:32,450 Protože je jim jasné, že tam budeme hledat první. 333 00:32:32,470 --> 00:32:35,750 Předpokládám, že část teroristů už je tady, 334 00:32:35,770 --> 00:32:39,750 a proto máme času mnohem míň než myslíme. 335 00:32:41,132 --> 00:32:43,462 Je jeden kurd Zelimchan. 336 00:32:44,184 --> 00:32:48,205 Ovládá dovoz z Východu a Kavkazu. 337 00:32:48,280 --> 00:32:51,520 Solidní a seriozní člověk, hlava diaspory. 338 00:32:51,540 --> 00:32:55,271 Andreji, zajeďte k němu. Pomůže nám. 339 00:32:56,424 --> 00:32:57,554 Děkuju. 340 00:33:04,044 --> 00:33:09,887 Prostě ne Andreji, žádná diaspora takové lidi neukryje. 341 00:33:09,950 --> 00:33:12,220 Nikdo nepotřebuje problémy. 342 00:33:12,420 --> 00:33:17,364 Ale oni potřebují útočiště, maximálně na týden. 343 00:33:19,513 --> 00:33:23,513 No, je jeden člověk, říkají mu Artur Mladý. 344 00:33:23,710 --> 00:33:27,441 Má po Moskvě tak 100, 200 bytů. 345 00:33:27,590 --> 00:33:32,239 Mohu pohovořit s mými lidmi a oni tě s ním seznámí. 346 00:33:32,313 --> 00:33:33,858 Výborně, děkuju. 347 00:33:37,984 --> 00:33:39,384 Andreji Viktoroviči, 348 00:33:40,520 --> 00:33:46,324 řekni mi, ty jsi byl na tom velvyslanectví v Lýbii? 349 00:33:51,365 --> 00:33:56,720 No, Salim obchoduje se zbraněmi, 350 00:33:56,920 --> 00:34:00,778 s dodavately z Ukrajiny, Ruska. 351 00:34:01,000 --> 00:34:03,200 Skvělý, velký byznys. 352 00:34:03,284 --> 00:34:08,984 Proč by zrovna on měl střílet na Rusy? 353 00:34:09,801 --> 00:34:14,911 To se Salim úplně zbláznil? 354 00:34:15,880 --> 00:34:17,500 Absolutně to nechápu. 355 00:34:17,632 --> 00:34:21,243 Teď se na Východě všechno velice rychle mění. 356 00:34:21,502 --> 00:34:23,833 A kolik asi tak potřebují té výbušniny? 357 00:34:24,000 --> 00:34:26,177 Asi 200 - 300 kg. 358 00:34:26,217 --> 00:34:27,800 Ó néé 359 00:34:27,820 --> 00:34:30,000 Takové množství teď nikdo převážet nebude. 360 00:34:30,020 --> 00:34:32,700 To je strašně nebezpečné. 361 00:34:32,747 --> 00:34:38,047 Možná tak nějaké staré skrýše, z devadesátých let ... 362 00:34:40,097 --> 00:34:41,897 To je možné. 363 00:34:44,800 --> 00:34:47,851 Jsem vám velmi vděčný Zelimchane Ibrahimoviči. 364 00:34:47,900 --> 00:34:51,500 Jsi odvážný muž Andreji Viktoroviči. 365 00:34:51,905 --> 00:34:58,937 Ať ti bůh dopřeje dlouhý život, a Alexandru Iljiči též. 366 00:34:59,500 --> 00:35:01,437 Dobrá, vyřídím. 367 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Přeji vám hezký zbytek dne. 368 00:35:15,440 --> 00:35:17,080 "K dalším zprávám" 369 00:35:17,100 --> 00:35:19,680 "Pjotr Asmolov zakladatel ruských Wikileaks" 370 00:35:19,699 --> 00:35:23,493 "včera publikoval nové informace o korupci ruských úředníků." 371 00:35:23,509 --> 00:35:27,448 "Tentokrát se jedná o tajné emaily státních energetických korporací" 372 00:35:27,520 --> 00:35:29,500 "V dokumentech jsou informace" 373 00:35:29,520 --> 00:35:32,200 "o tendrech vyhraných jejich dceřinnými společnostmi." 374 00:35:32,220 --> 00:35:35,500 "Tisková oddělení korporací to popírají." 375 00:35:35,520 --> 00:35:38,444 "Vyšetřovací výbor již věc prošetřuje." 376 00:35:38,500 --> 00:35:42,000 Fitness klub "Sport M" Moskva, Rusko // 30. Května 2013 377 00:35:42,152 --> 00:35:43,885 Tak co Pjotre Vasiljeviči? 378 00:35:43,917 --> 00:35:46,500 Můžeme brát námi dodané dokumenty 379 00:35:46,520 --> 00:35:49,418 za prošlé prověrkou pravosti? 380 00:35:51,512 --> 00:35:52,912 Jistě. 381 00:35:54,593 --> 00:35:59,293 S vaší pomocí jsme pěkně naházeli klacky pod nohy těm zlodějíčkům. 382 00:35:59,314 --> 00:36:03,987 A chcete je teď těma klackama pomlátit a vrazit jim kůl do srdce? 383 00:36:04,200 --> 00:36:06,500 Co máte na mysli? 384 00:36:06,520 --> 00:36:09,694 Tajný rusko-čínský plynový kontrakt. 385 00:36:09,730 --> 00:36:15,024 Je ve stadiu dokončení, a stavební instrukce jsou už rozepsány. 386 00:36:15,720 --> 00:36:18,766 Nikdy jsem o takovém projektu neslyšel. 387 00:36:18,820 --> 00:36:20,990 O něm ještě nikdo neslyšel. 388 00:36:21,020 --> 00:36:23,800 Vše v nejvyšším utajení. 389 00:36:25,245 --> 00:36:27,045 A co je v nepořádku s tím kontraktem? 390 00:36:27,175 --> 00:36:31,500 Ve složce je seznam firem účastnících se projektu. 391 00:36:31,520 --> 00:36:36,500 Metody i ceny jsou mnohonásobně přemrštěny. 392 00:36:36,506 --> 00:36:39,268 Věřím, že to ve společnosti bude mít velký ohlas. 393 00:36:39,311 --> 00:36:40,730 Odkud to máte? 394 00:36:40,738 --> 00:36:45,359 Část firem je kontrolovaná bývalými i současnými spolupracovníky FSB, 395 00:36:45,399 --> 00:36:47,003 na manažerské úrovni. 396 00:36:47,017 --> 00:36:50,911 -A důkazy? -V této složce. 397 00:36:51,212 --> 00:36:54,548 No, ale já to ještě musím prověřit. 398 00:36:54,580 --> 00:36:57,380 Nedůvěřujete mi? 399 00:36:57,401 --> 00:37:00,700 Tady jde o kontrakt na státní úrovni! 400 00:37:00,750 --> 00:37:03,800 To je něco jiného, než popotahování za úplatky. 401 00:37:03,820 --> 00:37:06,900 Že riskuju život, s tím jsem se smířil. 402 00:37:07,300 --> 00:37:09,900 Tady ale riskuju reputaci. 403 00:37:09,950 --> 00:37:14,500 Ani mně osobně nesympatický úřad nelze obvinit, 404 00:37:14,520 --> 00:37:17,500 na základě neověřených faktů. 405 00:37:17,577 --> 00:37:20,477 Čest je to jediné, co mám. Vemte si to. 406 00:37:20,510 --> 00:37:22,770 Odmítáte. Dobře. 407 00:37:22,827 --> 00:37:27,774 Věra Tyršická je připravena to publikovat už zítra ... 408 00:37:32,182 --> 00:37:34,668 Čí zájmy vlastně hájíte? 409 00:37:34,700 --> 00:37:36,984 Zájmy lidí, kteří už mají dost, 410 00:37:37,041 --> 00:37:39,500 beztrestného rozkrádání krajiny 411 00:37:39,550 --> 00:37:41,576 pracovníky tajné služby. 412 00:37:41,607 --> 00:37:43,609 Jste na naší straně? 413 00:37:44,705 --> 00:37:48,805 Tímto otevřeně prohlašuji, že rusko-čínský kontrakt, 414 00:37:48,826 --> 00:37:53,675 který zatajuje ministerstvo zahraničí a Mintopenergo, 415 00:37:54,760 --> 00:37:57,500 poškodí bezpečnost Ruska. 416 00:37:57,561 --> 00:37:59,971 Nejen, že je ekonomicky nevýhodný, 417 00:38:00,004 --> 00:38:04,505 ale ze 70 procent se jedná o mnohaúrovňovou korupční síť. 418 00:38:04,664 --> 00:38:08,592 Tisková agentura APV Moskva, Rusko // 30. Května 2013 419 00:38:08,800 --> 00:38:09,900 Prosím. 420 00:38:10,100 --> 00:38:12,400 Věra Tyršická, nezávislý expert. 421 00:38:12,420 --> 00:38:15,400 Pane Asmolove, vy hovoříte o korupci 422 00:38:15,420 --> 00:38:19,000 v mezinárodním kontraktu, ale nepředkládáte žádná fakta, 423 00:38:19,020 --> 00:38:23,400 nezmiňujete jména, ani jedno ministerstvo. 424 00:38:23,450 --> 00:38:26,700 Mám dokumenty, které dokazují, 425 00:38:28,620 --> 00:38:33,200 že "chapadla" vedou do až nejvyšších míst, 426 00:38:33,300 --> 00:38:35,800 včetně silových struktur. 427 00:38:35,950 --> 00:38:38,400 Odpusťte, ale těmi silovými strukturami, 428 00:38:38,420 --> 00:38:40,900 máte na mysli min.vnitra, min.obrany, 429 00:38:40,920 --> 00:38:46,102 nebo snad min. pro mimořádné situace? 430 00:38:50,840 --> 00:38:52,640 FSB! 431 00:38:53,500 --> 00:38:57,990 Hlavně Federální bezpečnostní službu Ruska! 432 00:39:04,400 --> 00:39:07,600 Kristýno, sežeň prosím číslo na Asmolova. 433 00:39:07,620 --> 00:39:08,990 Hned to bude. 434 00:39:17,100 --> 00:39:19,400 -Pjotr Vasiljevič? -Ano, kdo je to? 435 00:39:19,440 --> 00:39:22,800 Dobrý den, tady Ivan Žuravljov, časopis Zrcadlo. 436 00:39:22,840 --> 00:39:25,200 Velice vás zdravím Ivane, jsem váš obdivovatel! 437 00:39:25,240 --> 00:39:27,900 Velice mě těší, já jsem zase váš obdivovatel. 438 00:39:28,000 --> 00:39:30,600 No, vrána k vráně, jak se říká. 439 00:39:30,640 --> 00:39:33,524 Mimochodem, blahopřeji vám k dnešnímu vystoupení. 440 00:39:33,580 --> 00:39:35,855 Rád bych s vámi udělal rozhovor. 441 00:39:35,878 --> 00:39:41,500 Ivane, pochopte jaká je situace. Už mám dojednáno 15 interview ... 442 00:39:41,520 --> 00:39:44,100 Naprosto chápu, že vám dnes nedají pokoj, 443 00:39:44,140 --> 00:39:46,800 ale snažně vás prosím, najděte si na mě pár minut. 444 00:39:46,820 --> 00:39:49,500 No dobrá, tak v Kafé "Gerceň". 445 00:39:49,540 --> 00:39:52,800 -Dobře, v kolik? -Řekněme v 10. 446 00:39:52,820 --> 00:39:55,300 Super, budu tam, díky moc! 447 00:39:55,340 --> 00:39:57,500 -Tak nashle. -Nashle. 448 00:40:02,000 --> 00:40:08,000 Redakce časopisu "Zrcadlo" Moskva, Rusko // 30. Května 2013 449 00:40:09,142 --> 00:40:11,642 Věnujte mi prosím pozornost! 450 00:40:11,829 --> 00:40:15,719 Potřebuju veškeré informace o Asmolovovi. Hned se na to vrhněte. 451 00:40:15,759 --> 00:40:17,500 Antoši, mákni na jeho životopise, 452 00:40:17,520 --> 00:40:21,800 všechny ženy, milenky, nevlastní děti, průšvihy. OK? 453 00:40:21,820 --> 00:40:25,900 Prověř prosím tě pracovní kontakty, zaměstnání. 454 00:40:26,520 --> 00:40:28,700 Bůh tě chraň něco opomenout! 455 00:40:28,920 --> 00:40:31,000 Ljošo, ty se vrhni na Číňany. 456 00:40:31,020 --> 00:40:35,200 Objem kontraktů, prodeje, investice. 457 00:40:37,720 --> 00:40:40,000 Feďo, co blbneš, tohle, za týden? 458 00:40:40,043 --> 00:40:41,661 To je na vyhazov! 459 00:40:41,702 --> 00:40:49,146 Předělej to, nějaké fotky, se zvířatama, nebo tak. OK? 460 00:40:52,137 --> 00:40:54,813 Váňo, pojď sem na chvilku. 461 00:41:08,173 --> 00:41:14,771 "Tímto otevřeně prohlašuji, že rusko-čínský kontrakt ... " 462 00:41:41,000 --> 00:41:43,500 A co když se ukáže, 463 00:41:43,520 --> 00:41:45,900 že Asmolov to odhaluje v zájmu svého klienta 464 00:41:45,920 --> 00:41:48,500 subdodavatele, který tender prohrál? 465 00:41:48,520 --> 00:41:50,766 A co by to tak asi bylo za klienta? 466 00:41:50,791 --> 00:41:53,571 Že se nebojí obvinit FSB? 467 00:41:53,613 --> 00:41:54,764 CIA? 468 00:41:55,373 --> 00:41:56,972 Nevím. 469 00:41:57,099 --> 00:42:03,014 Filipe Genadijiči, vy přece dobře víte kdo je Asmolov! 470 00:42:09,689 --> 00:42:12,975 No dobře, jeď za ním. 471 00:42:13,664 --> 00:42:18,353 Ale opovaž se něco publikovat, bez mého svolení. 472 00:42:20,220 --> 00:42:24,373 Bojíte se, že se na vás naštvou tajňáci? 473 00:42:32,761 --> 00:42:37,500 Uráží se jenom exmanželky nebo domácí zvířata, 474 00:42:37,520 --> 00:42:41,900 ale na Ljubljance (FSB), uvažují trochu jinak ... 475 00:42:44,473 --> 00:42:46,253 Drž se. 476 00:42:52,482 --> 00:42:57,478 Oleg Dmitrič, kdy začalo finální schvalování toho kontraktu? 477 00:42:57,520 --> 00:43:02,034 Před týdnem. Na Janukoviče tlačí Brusel i Washington. 478 00:43:02,049 --> 00:43:04,500 Jeho pozice je velmi nestabilní. 479 00:43:04,520 --> 00:43:10,500 A my jsme ho varovali, že "sedět na dvu židlích" se nemá. 480 00:43:13,562 --> 00:43:15,800 Bredfield služebně v Moskvě?! 481 00:43:15,820 --> 00:43:18,700 Přiletěl dnes ráno a převzal velení. 482 00:43:18,920 --> 00:43:21,500 To je ale zajímavý týden ... 483 00:43:21,520 --> 00:43:26,790 Za dva dny k nám zvládli poslat džihádisty a experta na barevné revoluce. 484 00:43:27,701 --> 00:43:29,883 Jak se zadařilo u Zelimchana? 485 00:43:30,063 --> 00:43:33,951 Slíbil, že mě zítra seznámí s někým, kdo nám pomůže. 486 00:43:33,996 --> 00:43:35,265 Dobře. 487 00:43:37,280 --> 00:43:39,938 Tady je ještě něco. 488 00:43:40,012 --> 00:43:43,750 Na západě už je to ve všech médiích. 489 00:43:48,026 --> 00:43:51,344 No doprdele! 490 00:43:57,820 --> 00:44:00,800 Spoj mě s Mintopenergo. 491 00:44:00,820 --> 00:44:02,433 S kým konkrétně? 492 00:44:02,568 --> 00:44:04,500 S Urusovem samozřejmě! 493 00:44:04,600 --> 00:44:07,500 Přece nebudu klábosit s jeho sekretářkou! 494 00:44:08,220 --> 00:44:10,800 No to nám tak chybělo. 495 00:44:17,947 --> 00:44:20,421 Dobrý den pane generále, jak se vám daří? 496 00:44:20,445 --> 00:44:24,500 To já se chci zeptat tebe, co se to u vás děje? 497 00:44:24,520 --> 00:44:26,377 Zde všechno v pořádku a pod kontrolou. 498 00:44:26,440 --> 00:44:32,500 Jak je potom možné, že CNN má informace o tajném státním kontraktu?! 499 00:44:32,520 --> 00:44:33,900 Nejspíše kvůli vnějšímu narušení. 500 00:44:33,920 --> 00:44:35,500 Jakému narušení?! 501 00:44:35,520 --> 00:44:37,500 Hned vám to objasním. 502 00:44:37,520 --> 00:44:40,800 -Nejspíše se připravovalo .. -Kdy a kým se připravovalo?! 503 00:44:40,820 --> 00:44:45,379 To ty se kamaráde připravuj, do penze, a okamžitě!! 504 00:44:45,420 --> 00:44:47,348 To je ale bordel! 505 00:44:48,720 --> 00:44:51,200 Má to tam díravé jak cedník! 506 00:44:51,220 --> 00:44:54,554 A mele něco o vnějším proniknutí! 507 00:44:57,020 --> 00:44:58,900 Takový bordel! 508 00:45:04,855 --> 00:45:08,135 -A kdo je to vůbec ten Asmolov? -Advokát. 509 00:45:08,153 --> 00:45:10,800 A jak se takoví rádi nazývají, ochránce práv. 510 00:45:10,820 --> 00:45:14,800 Na triku má zveřejnění několika nezákoných projektů v Moskvě, 511 00:45:14,820 --> 00:45:18,500 několik publikací o rozkrádání ve státních korporacích. 512 00:45:18,620 --> 00:45:20,700 Jinak je čistý. 513 00:45:21,005 --> 00:45:23,285 Co předložil úřadům, fakta? 514 00:45:23,305 --> 00:45:24,585 Fakta nejsou. 515 00:45:25,220 --> 00:45:31,000 Na tiskové konferenci, Asmolov přislíbil předložit fakta později. 516 00:45:36,145 --> 00:45:38,800 Celý rok práce v háji. 517 00:45:40,928 --> 00:45:45,165 Olegu, připrav mně detaily, ať mohu informovat prezidenta. 518 00:45:45,200 --> 00:45:47,132 Provedu. Mohu odejít? 519 00:45:47,161 --> 00:45:48,641 Jděte. 520 00:46:00,020 --> 00:46:03,126 Číňané na speciální lince, Alexandře Iljiči. 521 00:46:05,479 --> 00:46:08,159 Zdravím vás pane Li. 522 00:46:10,000 --> 00:46:15,000 Rezidence velvyslance USA Moskva, Rusko // 30. Května 2013 523 00:46:17,220 --> 00:46:18,500 Děkuju 524 00:46:20,920 --> 00:46:23,937 -Pane Bredfielde -Pane velvyslanče 525 00:46:24,023 --> 00:46:27,992 Vítám vás, jsem rád, že jste znovu v Moskvě. 526 00:46:28,023 --> 00:46:31,600 Už se mně stýskalo po tomto městě. Ne moc, ale stýskalo. 527 00:46:31,620 --> 00:46:33,800 Hodně jsem toho o vás slyšel. 528 00:46:33,817 --> 00:46:36,346 Nazývají vás kouzelníkem, po všech stránkách. 529 00:46:36,408 --> 00:46:38,800 Omluvte mě na vteřinku. 530 00:46:39,321 --> 00:46:42,521 Už dávno nás měli seznámit. 531 00:46:42,557 --> 00:46:46,767 A společně koordinovat naše akce, by taky nebylo na škodu. 532 00:46:46,800 --> 00:46:52,140 Akce by měla proběhnout už za tři hodiny. 533 00:46:53,000 --> 00:46:56,058 -Všechno klape? -Ano. 534 00:46:56,085 --> 00:47:00,885 Jen vám ještě měli říct, že nesouhlasím s takovým spěchem, 535 00:47:00,909 --> 00:47:03,800 v akcích proti Rusům. 536 00:47:03,820 --> 00:47:08,512 Řekli mi to, ale rozhodl jsem se akci provést. 537 00:47:11,392 --> 00:47:14,831 Už vám pochválili vaše opálení? 538 00:47:15,520 --> 00:47:21,500 Pane Mulligan, to opálení je z Egypta, kde jsem zrovna pracoval. 539 00:47:21,614 --> 00:47:27,594 Již mnohokrát jsem hovořil o tom, že metody vašeho úřadu již lehce 540 00:47:29,019 --> 00:47:30,999 zastaraly. 541 00:47:31,869 --> 00:47:39,061 Čínany neznepokojilo, že informace o konkraktu prosákly do médií. 542 00:47:39,194 --> 00:47:46,247 Ovšem informace o korupci, ve které figuruje FSB je velmi podráždila. 543 00:47:46,869 --> 00:47:50,891 Sám víte jak se oni k tomu staví. 544 00:47:51,020 --> 00:47:53,800 Další otázkou je pak použití osvědčených technologií. 545 00:47:53,820 --> 00:47:57,500 A v tom se spoléhám na vás a vaše drahocenné spící agenty. 546 00:47:57,620 --> 00:48:02,800 Michaeli, ani v Egyptě nešlo všechno tak, jak jsme chtěli. 547 00:48:03,163 --> 00:48:05,443 A tady, v Rusku 548 00:48:07,388 --> 00:48:10,182 bude všechno naprosto jinak. 549 00:48:10,220 --> 00:48:11,387 A proč by mělo? 550 00:48:11,419 --> 00:48:17,006 Rozhlédněte se, McDonnalds, Starbucks, skvělé jídlo. 551 00:48:17,348 --> 00:48:19,900 Copak oni jsou nějací jiní? 552 00:48:19,920 --> 00:48:22,520 Zde jako všude jinde funguje systém. 553 00:48:22,563 --> 00:48:24,685 -Systém? -Ano, systém je všude. 554 00:48:24,720 --> 00:48:27,562 Proč by to zrovna tady nemělo fungovat? 555 00:48:27,596 --> 00:48:30,998 Protože tohle je Rusko! 556 00:48:33,291 --> 00:48:35,071 Střílej. 557 00:48:44,829 --> 00:48:47,691 Za měsíc s ním mám jet do Evropy. 558 00:48:47,752 --> 00:48:50,132 -Kolik mu je? -Střední věk. 559 00:48:50,175 --> 00:48:51,455 Vypadá dobře! 560 00:48:51,523 --> 00:48:55,701 Vlastní síť restaurací, akcie, prostě zajištěný. 561 00:48:56,377 --> 00:48:58,218 To je hodně nebezpečné! 562 00:48:58,258 --> 00:49:00,037 No mně je jasné, že nejsem jeho první. 563 00:49:00,065 --> 00:49:01,975 Ale ještě si ho neberu. 564 00:49:02,548 --> 00:49:04,132 Nebojíš se, že se zamiluješ? 565 00:49:04,186 --> 00:49:06,027 Už se stalo. 566 00:49:09,988 --> 00:49:11,662 Moje šikulka! 567 00:49:15,614 --> 00:49:17,424 Hned jsem tu. 568 00:49:22,358 --> 00:49:26,558 "JE ČAS SE PROBUDIT!" ... 569 00:49:32,000 --> 00:49:38,500 Kafé "Gerceň" Moskva, Rusko // 30. Května 2013 570 00:49:53,600 --> 00:49:57,700 Jmenuju se Ivan Žuravljov, Zrcadlo 571 00:49:57,800 --> 00:50:00,787 -Ano, prosím -Děkuju 572 00:50:01,825 --> 00:50:04,325 Polinko, prosím ještě 2 kávy. 573 00:50:04,820 --> 00:50:07,500 Ne, mně ne, děkuji 574 00:50:15,500 --> 00:50:17,200 Začneme? 575 00:50:25,700 --> 00:50:30,000 -Proč nejedeme? -Pojedeme, až řeknu. 576 00:50:30,990 --> 00:50:33,800 Čekáme ještě na někoho? 577 00:50:36,100 --> 00:50:38,800 Už jsme se dočkali. 578 00:50:58,400 --> 00:50:59,990 Díky moc. 579 00:51:10,800 --> 00:51:16,684 A řekněte, kdy se chystáte publikovat ty dokumenty? 580 00:51:17,634 --> 00:51:25,545 Určitě zítra, pošlu do Reuters tu část o které jsem mluvil. 581 00:51:26,389 --> 00:51:29,800 -Tak vám děkuji. -Já děkuji vám. 582 00:51:29,900 --> 00:51:33,400 A upřímně řečeno, jsem velmi překvapen, 583 00:51:33,500 --> 00:51:38,000 že někdo z novinářů v této zemi se osmělil, promluvit se mnou. 584 00:51:38,263 --> 00:51:42,067 Víte, v této zemi nejsou všichni novináři stejní. 585 00:51:42,500 --> 00:51:47,187 Ano, samozřejmě. Moc v to doufám. 586 00:51:47,500 --> 00:51:49,800 -Nashledanou -Nashledanou 587 00:51:56,500 --> 00:52:00,900 Poslouchej, video kde chlap pokousal psa má 3500 shlédnutí. 588 00:52:01,020 --> 00:52:02,729 A to sotva za týden. 589 00:52:02,820 --> 00:52:05,800 Jak to myslíš, moc ne? A kolik jich máš ty? 590 00:52:06,542 --> 00:52:08,100 No právě. 591 00:52:08,120 --> 00:52:11,500 Ty se svojím papouchem první nasbírej aspoň stovku a pak 592 00:52:11,800 --> 00:52:15,500 Co? Jasně, že znám to video s traktorama. 593 00:52:15,520 --> 00:52:20,500 Vůbec nechápu jak to mohlo nabrat 1,5 milionu. 594 00:52:20,542 --> 00:52:26,665 Kdyby hráli sekačkami fotbal, nebo se demolovali jako v Dead Raid. 595 00:52:27,702 --> 00:52:32,500 Jo, no jestli by moje video tolik lidí vidělo ... 596 00:52:33,992 --> 00:52:37,583 Odkud má ten kolchozník vůbec internet? 597 00:52:37,620 --> 00:52:40,155 Dobře, měj se 598 00:53:18,000 --> 00:53:22,400 Překlad, časování: Kocúr47035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.