All language subtitles for Rémi.sans.famille.2018.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,278 --> 00:02:22,278 R�MI SIN FAMILIA 2 00:02:22,479 --> 00:02:25,279 Subt�tulos: Eva74 3 00:04:05,279 --> 00:04:08,959 - �Quieres un poco de whisky? - No, se�or. Gracias. 4 00:04:09,799 --> 00:04:13,679 - Puedes llamarme R�mi. - Como quiera, se�or. 5 00:04:21,680 --> 00:04:26,160 A tu edad, yo tambi�n ten�a miedo de las tormentas. 6 00:04:27,320 --> 00:04:29,200 - �Te gusta cantar? - �Disculpe? 7 00:04:29,320 --> 00:04:31,140 Cantar. �Te gusta cantar? 8 00:04:32,520 --> 00:04:36,520 Me tranquilizaba en noches como estas. 9 00:04:39,480 --> 00:04:41,720 �Qu� cantaba? 10 00:04:42,680 --> 00:04:44,080 Una canci�n de cuna. 11 00:04:46,560 --> 00:04:47,960 Mi canci�n de cuna. 12 00:04:50,241 --> 00:04:51,921 En aquel entonces... 13 00:04:52,961 --> 00:04:55,241 yo no sab�a como la conoc�a. 14 00:04:56,681 --> 00:04:59,401 Como si siempre hubiera estado all�. 15 00:05:04,161 --> 00:05:10,161 En Chavanon, donde viv�a, la tarareaba todo el tiempo... 16 00:05:10,321 --> 00:05:13,241 para mi querida y paciente Roussette. 17 00:05:17,721 --> 00:05:19,762 Vamos a volver. 18 00:05:27,522 --> 00:05:30,242 En las noches de tormenta como esta... 19 00:05:30,402 --> 00:05:35,122 mi madre, "mam� Barberin" siempre me la hac�a cantar. 20 00:05:35,322 --> 00:05:40,322 Una y otra vez, hasta que olvidaba todo a mi alrededor. 21 00:05:42,322 --> 00:05:46,842 A mi padre, que se hab�a ido a trabajar a Par�s hace a�os, 22 00:05:48,523 --> 00:05:52,283 s�lo lo conoc�a por las cartas que le enviaba mi madre 23 00:05:52,443 --> 00:05:55,483 a trav�s de amigos que las tra�an a casa. 24 00:05:58,163 --> 00:06:01,643 Lamentablemente un d�a lleg� una carta 25 00:06:02,163 --> 00:06:05,243 con la noticia de un terrible accidente. 26 00:06:05,963 --> 00:06:10,883 "Querida m�a, no creo que pueda volver a trabajar como cantero. " 27 00:06:12,723 --> 00:06:16,563 "Pero espero una buena indemnizaci�n. " 28 00:06:16,683 --> 00:06:19,564 "Mi abogado cuesta 400 francos. " 29 00:06:20,404 --> 00:06:25,164 "Si no me falla la memoria, esos son exactamente nuestros ahorros. " 30 00:06:26,444 --> 00:06:31,284 "Env�alo r�pido, querida, y reza por un final feliz. " 31 00:06:41,244 --> 00:06:44,164 Porque somos vecinos, la compro por este precio. 32 00:06:46,764 --> 00:06:51,525 S�lo aquellos que han vivido entre la gente del campo 33 00:06:51,645 --> 00:06:56,045 conocen la tristeza y el dolor de estas tres palabras: 34 00:06:57,045 --> 00:06:58,605 "Vender la vaca". 35 00:07:03,445 --> 00:07:07,285 Roussette no solo nos proporcionaba nuestra leche. 36 00:07:08,565 --> 00:07:10,645 Era mi camarada. 37 00:07:10,765 --> 00:07:12,725 Mi mejor amiga. 38 00:07:13,765 --> 00:07:15,805 Mi �nica amiga. 39 00:07:23,886 --> 00:07:27,486 Desde ese d�a no pas� una noche 40 00:07:27,646 --> 00:07:29,806 sin que fuera a visitarla. 41 00:07:33,326 --> 00:07:38,246 He olvidado cu�ntos l�tigos le rob� al vecino. 42 00:07:48,567 --> 00:07:51,687 C�lmate, Soy yo. 43 00:08:59,329 --> 00:09:00,729 �Quien esta ah�? 44 00:09:12,609 --> 00:09:14,009 Mam�. 45 00:09:15,530 --> 00:09:16,850 Mam�. 46 00:09:17,010 --> 00:09:18,650 Mam�. 47 00:09:18,770 --> 00:09:21,810 Un hombre quer�a atraparme en el establo de Roussette. 48 00:09:21,970 --> 00:09:23,570 C�lmate, R�mi. 49 00:09:23,690 --> 00:09:25,370 �Qu� ocurre? 50 00:09:37,410 --> 00:09:39,050 J�rome... 51 00:09:40,610 --> 00:09:42,530 Este es R�mi. 52 00:09:44,651 --> 00:09:46,811 R�mi, este es... 53 00:09:46,971 --> 00:09:48,371 Pap�. 54 00:09:50,731 --> 00:09:53,451 - �Te lo quedaste? - J�rome... 55 00:10:08,011 --> 00:10:11,691 Por eso no ten�amos suficiente dinero para el juicio. 56 00:10:11,811 --> 00:10:14,332 - Mam� - No la llames as�. 57 00:10:15,772 --> 00:10:18,292 No somos ni tu madre y ni tu padre. 58 00:10:21,012 --> 00:10:22,812 �C�mo has podido? 59 00:10:22,972 --> 00:10:27,092 Qued�rtelo sin dec�rmelo. Gastar todo nuestro dinero en �l. 60 00:10:27,212 --> 00:10:31,492 Me dijiste que me lo quedara hasta que aparecieran sus padres. 61 00:10:31,652 --> 00:10:35,772 - Todav�a guardo su ropa. - Idiota. 62 00:10:35,892 --> 00:10:38,052 Sus padres nunca volver�n. 63 00:10:38,172 --> 00:10:41,412 �Ten�a que abandonarlo? �En un orfanato? 64 00:10:43,092 --> 00:10:45,553 Hubiera sido mejor antes que ahora. 65 00:10:45,754 --> 00:10:48,054 Nunca dejar� que te lo lleves. Nunca. 66 00:10:48,213 --> 00:10:49,893 No tenemos otra opci�n. 67 00:10:50,973 --> 00:10:56,533 - No tenemos dinero para alimentarlo. - No. No tienes derecho. 68 00:10:56,653 --> 00:10:59,293 - No tenemos otra opci�n. - Te lo proh�bo. 69 00:11:16,054 --> 00:11:17,614 Cari�o. 70 00:11:20,134 --> 00:11:21,654 Perdoname. 71 00:11:24,454 --> 00:11:29,854 Despu�s de consolarme, me cont� toda la historia. 72 00:11:30,014 --> 00:11:33,014 Fue hace 10 a�os, una ma�ana de febrero. 73 00:11:34,374 --> 00:11:37,574 J�rome se fue a la canter�a de Par�s. 74 00:11:38,214 --> 00:11:39,614 �Tenga cuidado! 75 00:11:59,375 --> 00:12:01,575 Cuando vio tu bonita ropa, 76 00:12:01,695 --> 00:12:04,655 J�rome te trajo a casa, no al orfanato, 77 00:12:04,815 --> 00:12:08,575 con la esperanza de que tus ricos padres vinieran a buscarte alg�n d�a. 78 00:12:11,135 --> 00:12:12,496 Hola, cielo. 79 00:12:12,616 --> 00:12:17,016 No le tomes mucho cari�o. Tenemos que devolverlo. 80 00:12:21,776 --> 00:12:23,376 Te llam� R�mi. 81 00:12:24,016 --> 00:12:25,696 R�mi. 82 00:12:25,896 --> 00:12:28,536 Como al ni�o que hab�amos perdido. 83 00:12:30,376 --> 00:12:34,496 Toma. Estas son tus ropas. 84 00:12:35,136 --> 00:12:36,776 Son tuyas. 85 00:12:37,896 --> 00:12:39,296 Mira. 86 00:12:49,257 --> 00:12:52,617 No dejes que me env�e al orfanato. 87 00:12:52,737 --> 00:12:55,817 - Por favor. - No te preocupes. 88 00:12:55,977 --> 00:12:57,897 Eso no va a pasar. 89 00:13:21,138 --> 00:13:24,578 Perd�name. 90 00:14:07,659 --> 00:14:09,059 R�mi. 91 00:14:11,020 --> 00:14:13,580 Despierta, cari�o. Tengo algo que decirte. 92 00:14:15,860 --> 00:14:18,860 Hemos estado pensando toda la noche y pregunt�ndonos 93 00:14:19,060 --> 00:14:23,220 si el alcalde podr�a darnos un subsidio para cuidarte. 94 00:14:27,620 --> 00:14:32,100 - �Y si el alcalde no quiere? - No vamos a abandonarte. 95 00:14:35,420 --> 00:14:37,220 Gracias, mam�. 96 00:15:09,182 --> 00:15:13,262 Si el subsidio es poco, podemos vender la ropa. 97 00:15:14,582 --> 00:15:17,742 Con ese dinero podemos comprar de nuevo a Roussette. 98 00:15:18,102 --> 00:15:21,102 Su nuevo due�o la golpea. 99 00:15:22,382 --> 00:15:24,062 �No es aqu�? 100 00:15:26,342 --> 00:15:28,622 No nos detendremos aqu�. 101 00:15:28,742 --> 00:15:30,742 �A d�nde vamos? 102 00:15:32,462 --> 00:15:35,662 Lo sabes muy bien. Al orfanato. 103 00:15:37,022 --> 00:15:39,623 - Pero dijiste que... - �C�llate! 104 00:15:44,303 --> 00:15:46,663 Le ment� a ella. 105 00:15:47,383 --> 00:15:49,823 La gente como nosotros no recibe un subsidio. 106 00:15:50,983 --> 00:15:53,543 No tenemos dinero y no podemos mantenerte. 107 00:15:53,663 --> 00:15:55,503 Me haces da�o. 108 00:15:55,623 --> 00:15:58,303 - Por eso te llevo all�. - No. 109 00:15:58,463 --> 00:15:59,863 Mocoso. 110 00:16:00,623 --> 00:16:02,023 R�mi. 111 00:16:04,023 --> 00:16:05,463 �Atr�penlo! 112 00:16:07,183 --> 00:16:08,583 �Atr�penlo! 113 00:16:22,344 --> 00:16:23,824 �Qui�n anda ah�? 114 00:16:25,144 --> 00:16:26,624 Abra la puerta. 115 00:16:28,784 --> 00:16:30,264 Aparta. 116 00:16:51,265 --> 00:16:55,865 �Qu� ha hecho este ni�o para poner a un pueblo entero en pie? 117 00:16:57,665 --> 00:17:00,185 Eso no es asunto suyo. 118 00:17:05,745 --> 00:17:08,706 El ni�o no quiere ir al orfanato. 119 00:17:08,986 --> 00:17:13,226 Cuidado, ni�o. O mi amigo te atrapar�. 120 00:17:14,666 --> 00:17:16,266 �El orfanato? 121 00:17:16,906 --> 00:17:19,466 Si�ntate y cu�ntame tu historia. 122 00:17:46,387 --> 00:17:52,547 As� que quiere deshacerse de �l para que no le cueste un centavo m�s. 123 00:17:52,667 --> 00:17:56,707 �De cuanto dinero estamos hablando? 124 00:17:56,827 --> 00:17:59,147 �De qu� habla? �Dinero? 125 00:18:00,747 --> 00:18:03,427 �C�mo? �Cu�nto? 126 00:18:06,428 --> 00:18:07,828 30 francos. 127 00:18:10,268 --> 00:18:14,428 - No lo entiendo - Le ofrezco contratarlo. 128 00:18:14,548 --> 00:18:19,588 Para empezar, por un a�o. Y si a �l le gusta, ser� por m�s tiempo. 129 00:18:21,148 --> 00:18:25,388 �Qu� dice? 30 francos me parecen razonables, �no? 130 00:18:27,668 --> 00:18:29,228 Se�or... 131 00:18:32,308 --> 00:18:33,588 �Se�or qu�? 132 00:18:33,708 --> 00:18:37,509 Se�or Vitalis, artista itinerante y entrenador de animales. 133 00:18:37,669 --> 00:18:41,829 Ya conoces a Capi y ese es Joli-Coeur. 134 00:18:42,869 --> 00:18:47,909 Ganamos nuestro dinero haciendo giras. No podemos quejarnos. 135 00:18:48,109 --> 00:18:52,829 Pero un ni�o como �l, flaco y peque�o 136 00:18:52,989 --> 00:18:57,029 puede despertar la piedad entre el p�blico. 137 00:18:58,989 --> 00:19:00,589 De acuerdo. 138 00:19:01,589 --> 00:19:03,589 60 francos al a�o. 139 00:19:04,789 --> 00:19:07,270 - 35. - 55. 140 00:19:07,390 --> 00:19:09,790 - Lo siento. - Espere. 141 00:19:11,590 --> 00:19:13,430 De acuerdo. 142 00:20:10,872 --> 00:20:12,392 Apartese. 143 00:20:31,192 --> 00:20:32,592 Mam�. 144 00:20:37,673 --> 00:20:39,073 Mam�. 145 00:20:47,593 --> 00:20:48,993 R�mi. 146 00:20:50,673 --> 00:20:52,073 D�jeme ir. 147 00:20:52,753 --> 00:20:54,153 R�mi. 148 00:20:57,993 --> 00:20:59,473 Se lo ruego. 149 00:21:05,474 --> 00:21:06,874 Vamos. 150 00:21:14,314 --> 00:21:16,874 Dejame. R�mi. 151 00:21:44,995 --> 00:21:49,555 - Me oblig� a venir a escuchar. - No es verdad. 152 00:21:49,675 --> 00:21:51,355 Eso est� muy bien. 153 00:21:52,115 --> 00:21:53,755 Venir y sentaoos. 154 00:21:54,995 --> 00:21:57,195 Vamos a secarte las l�grimas. 155 00:21:57,315 --> 00:22:01,635 - As� mejor. - �Te escapaste? 156 00:22:01,755 --> 00:22:04,836 Eso era muy dif�cil durante el d�a. 157 00:22:04,996 --> 00:22:10,156 Pero cuando nos detuvimos al caer la noche... 158 00:22:56,917 --> 00:23:00,837 La primera regla para un artista itinerante es que nunca, 159 00:23:00,998 --> 00:23:05,438 nunca, se puede salir al bosque cuando se ha echo de noche. 160 00:23:06,518 --> 00:23:08,798 No tengas miedo. 161 00:23:08,999 --> 00:23:11,399 Nunca he golpeado a un ni�o. No te estoy golpeando. 162 00:23:13,158 --> 00:23:15,198 �No me comprendes? 163 00:23:15,638 --> 00:23:18,398 No tengo intenci�n de lastimarte. 164 00:23:19,158 --> 00:23:22,158 Sin m�, estar�as ahora en el orfanato. 165 00:23:22,918 --> 00:23:25,238 Ven. Descansa. 166 00:23:26,038 --> 00:23:27,438 Ven. 167 00:24:21,320 --> 00:24:24,160 All� compraremos la ropa para tu nueva vida. 168 00:24:50,081 --> 00:24:54,401 - �No te gusta? - S�. Es solo que... 169 00:24:54,601 --> 00:24:58,641 - Ahora llamar� la atenci�n. - Por supuesto. 170 00:25:10,002 --> 00:25:11,682 Diez francos. 171 00:25:29,443 --> 00:25:30,723 Maestro. 172 00:25:30,843 --> 00:25:32,883 �Por qu� se ha gastado tanto dinero en m�? 173 00:25:33,084 --> 00:25:34,484 �Lo lamentas? 174 00:25:35,683 --> 00:25:37,083 Yo... 175 00:25:38,123 --> 00:25:41,323 Las tres monedas de ayer. 176 00:25:41,443 --> 00:25:43,563 Hoy el zapatero. 177 00:25:45,083 --> 00:25:48,603 Al se�or Joli-Coeur no le gusta comer pan seco. 178 00:25:49,563 --> 00:25:52,883 No es usted tan rico como le dijo a Barberin. 179 00:25:53,643 --> 00:25:58,004 As� es. Gano menos de lo que suger�. 180 00:25:58,524 --> 00:26:03,204 Y he gastado casi todo el dinero de la compa��a en ti. 181 00:26:05,244 --> 00:26:06,644 Y lo hice porque... 182 00:26:07,484 --> 00:26:09,804 s� que eres valioso. 183 00:26:11,124 --> 00:26:14,524 Te o� cantar en el establo. 184 00:26:14,644 --> 00:26:18,684 Un buen coraz�n y una hermosa voz rara vez van juntos. 185 00:26:21,044 --> 00:26:25,284 No te contrat� para mendigar. 186 00:26:27,004 --> 00:26:29,245 Lo hice para cantar. 187 00:26:33,365 --> 00:26:36,045 �Cantar? �Para el p�blico? 188 00:26:37,445 --> 00:26:38,685 �Y si se r�en de m�? 189 00:26:38,805 --> 00:26:43,325 Si les cantas como a tu vaca, te adorar�n. 190 00:26:56,285 --> 00:26:58,926 Capit�n Capi, se�or "Corazoncito"... 191 00:26:59,566 --> 00:27:01,086 Sost�n esto. 192 00:27:05,086 --> 00:27:06,806 Maestro Vitalis... 193 00:27:15,486 --> 00:27:18,366 De ahora en adelante observar�s, escuchar�s 194 00:27:18,486 --> 00:27:22,046 y har�s exactamente lo que yo te diga cuando te lo diga. 195 00:27:42,087 --> 00:27:43,487 Vamos all�. 196 00:28:01,688 --> 00:28:03,488 Buenos d�as, se�oras. 197 00:28:04,208 --> 00:28:05,688 Buenos d�as, se�ores. 198 00:28:09,768 --> 00:28:13,288 Seguidme, chicos. Seguid a la m�sica. 199 00:28:19,208 --> 00:28:24,368 Ac�rcense, damas, caballeros y ni�os. 200 00:28:24,528 --> 00:28:27,529 Abran bien sus ojos y o�dos 201 00:28:27,649 --> 00:28:32,209 y prep�rense a aplaudir. Porque el espect�culo que les ofrecemos 202 00:28:32,329 --> 00:28:35,729 es conocido como el m�s extraordinario de Francia. 203 00:28:35,849 --> 00:28:37,609 Que digo, no s�lo de Francia, 204 00:28:37,729 --> 00:28:39,889 de toda Europa. 205 00:28:42,689 --> 00:28:44,609 �Qu�? �No me crees? 206 00:28:52,449 --> 00:28:56,410 Se�oras y se�ores, les mostraremos a este pueblerino 207 00:28:56,610 --> 00:28:59,410 los buenos artistas que somos. 208 00:28:59,610 --> 00:29:03,610 No seas t�mido, Capi. Saluda a nuestros amigos. 209 00:29:03,730 --> 00:29:05,930 Capit�n Capi, saluda. 210 00:29:08,930 --> 00:29:10,450 Bravo, Capit�n. 211 00:29:10,570 --> 00:29:12,250 Y General. 212 00:29:14,050 --> 00:29:16,330 Vamos, Capit�n. 213 00:29:16,531 --> 00:29:19,531 Una vuelta. Y ahora al otro lado 214 00:29:22,050 --> 00:29:24,531 Me est�s mareando. 215 00:29:24,651 --> 00:29:26,731 Por �ltimo. Salta el obst�culo. 216 00:29:27,451 --> 00:29:31,451 Les pido un aplauso. Bravo, capit�n. 217 00:29:33,891 --> 00:29:37,451 �Qu� te pasa? �Te duele la pierna? 218 00:29:41,931 --> 00:29:44,651 No vamos a llegar muy lejos. 219 00:29:44,771 --> 00:29:48,171 Como est� herido, debemos pegarle un tiro. 220 00:29:49,291 --> 00:29:51,771 No deber�amos haber hecho eso. 221 00:29:51,891 --> 00:29:53,972 Tranquiliza a nuestros amigos, Capit�n. 222 00:29:54,273 --> 00:29:55,573 Lev�ntate. 223 00:29:59,172 --> 00:30:01,972 Y ahora el n�mero final. 224 00:30:02,373 --> 00:30:04,373 Atenci�n, damas y caballeros. 225 00:30:10,212 --> 00:30:12,732 Y... salta. 226 00:30:14,452 --> 00:30:15,852 Bravo. 227 00:30:26,533 --> 00:30:28,053 Por aqu�. 228 00:30:28,573 --> 00:30:29,973 Bravo. 229 00:30:31,253 --> 00:30:33,573 Gracias querido p�blico. 230 00:30:33,693 --> 00:30:35,733 Un aplauso para el perro. 231 00:30:37,213 --> 00:30:41,933 Muchas gracias, querido p�blico. 232 00:30:42,093 --> 00:30:46,653 Y para cerrar nuestra actuaci�n, traemos un n�mero familiar. 233 00:30:46,773 --> 00:30:50,813 La voz de un �ngel que derrite los corazones m�s fr�os. 234 00:30:50,933 --> 00:30:53,374 Es su primera actuaci�n, 235 00:30:53,575 --> 00:30:57,275 as� que les pido un fuerte aplauso para animarlo. 236 00:31:17,174 --> 00:31:19,934 - �Qu� tengo que hacer? - Cantar, por supuesto. 237 00:31:42,335 --> 00:31:45,135 Para ser la primera vez, ha sido un �xito. 238 00:31:58,016 --> 00:31:59,536 �Qu� haces? 239 00:31:59,737 --> 00:32:01,537 Le devolver� todo. No va a funcionar. 240 00:32:01,696 --> 00:32:05,456 - Es miedo esc�nico. La proxima vez - �La proxima vez? 241 00:32:05,576 --> 00:32:08,096 No cantar� nunca m�s. 242 00:32:08,216 --> 00:32:11,136 No dejar� que arruines tu talento por el miedo. 243 00:32:11,256 --> 00:32:15,256 �C�mo sabe si tengo talento? Usted es s�lo un entrenador de perros. 244 00:32:16,336 --> 00:32:19,256 Reconozco el talento cuando lo encuentro. 245 00:32:19,376 --> 00:32:22,577 - Cantar�s, cueste lo que cueste. - No puede obligarme. 246 00:32:22,697 --> 00:32:26,137 Si me pega, es un mentiroso. 247 00:32:26,297 --> 00:32:27,657 Est� bien. 248 00:32:27,858 --> 00:32:29,858 Te llevar� personalmente al orfanato. 249 00:32:30,617 --> 00:32:32,017 Suficiente. 250 00:32:38,857 --> 00:32:40,937 No me importa. 251 00:33:38,899 --> 00:33:40,579 Este eres t�, �verdad? 252 00:33:41,539 --> 00:33:44,579 - �Eras violinista? - No cualquiera. Sigue leyendo. 253 00:33:48,499 --> 00:33:50,260 �No sabes leer? 254 00:33:53,140 --> 00:33:54,940 Dice: 255 00:33:55,140 --> 00:33:59,260 "Ayer el ilustre violinista... 256 00:33:59,380 --> 00:34:05,900 ha dejado Viena para viajar a Venecia con su esposa y su hijo 257 00:34:06,060 --> 00:34:09,740 donde actuar� para la elite italiana. " 258 00:34:10,220 --> 00:34:13,540 Antes de ser entrenador de perros 259 00:34:13,660 --> 00:34:16,380 fu� un m�sico c�lebre. 260 00:34:16,500 --> 00:34:18,421 De ah� mi afirmaci�n de que 261 00:34:18,622 --> 00:34:21,622 reconozco una buena voz, como la tuya. 262 00:34:26,021 --> 00:34:27,721 �Que es esto? 263 00:34:28,122 --> 00:34:30,422 La primera letra del alfabeto, la A. 264 00:34:30,541 --> 00:34:31,941 A�n quedan 25 m�s. 265 00:34:32,101 --> 00:34:37,381 Si las aprendes, podr�s escribir a tu madre. 266 00:34:37,501 --> 00:34:41,861 Podr�s mandarle dinero en tus cartas. 267 00:34:42,021 --> 00:34:47,141 A cambio, quiero que aprendas a cantar. 268 00:34:47,261 --> 00:34:50,822 Y que actues cuando yo te lo pida. 269 00:35:00,622 --> 00:35:02,182 A, B. 270 00:35:02,302 --> 00:35:04,622 C. 271 00:35:06,342 --> 00:35:07,742 A. 272 00:35:08,462 --> 00:35:09,902 Esperarme. 273 00:35:10,382 --> 00:35:11,542 E. 274 00:35:11,662 --> 00:35:13,462 F. 275 00:35:13,582 --> 00:35:16,262 G. F, G. 276 00:35:16,382 --> 00:35:17,782 K, I. 277 00:35:20,783 --> 00:35:22,343 P, B. 278 00:35:22,463 --> 00:35:24,063 M, N. 279 00:35:24,183 --> 00:35:26,103 O, P. 280 00:35:43,223 --> 00:35:44,623 F. 281 00:35:45,623 --> 00:35:47,023 M. 282 00:35:48,744 --> 00:35:50,264 Mia... 283 00:35:50,904 --> 00:35:53,024 - Ma. - Ma. 284 00:35:55,824 --> 00:35:59,024 "Mam�, querida Mam� Barberin. 285 00:35:59,144 --> 00:36:01,504 Espero que seas feliz, 286 00:36:01,705 --> 00:36:05,105 a pesar de la tristeza por mi partida. 287 00:36:06,024 --> 00:36:09,824 Ahora que puedo escribir, te enviar� muchas cartas. 288 00:36:09,944 --> 00:36:13,864 El hombre que me contrat� es un buen maestro. 289 00:36:14,024 --> 00:36:16,225 Nunca me pega y siempre comparte 290 00:36:16,426 --> 00:36:18,626 su pan conmigo y con los animales. 291 00:36:19,465 --> 00:36:23,145 Y sobre todo, me ense�a a cantar. 292 00:36:23,265 --> 00:36:28,385 Si aprendo a cantar para el p�blico, ganar� dinero. 293 00:36:29,265 --> 00:36:32,145 Si tengo �xito, te enviar� dinero para que 294 00:36:32,346 --> 00:36:34,346 puedas comprar de nuevo a Roussette. 295 00:36:44,665 --> 00:36:47,106 Con todo mi amor, querida mam� Barberin. 296 00:36:47,607 --> 00:36:49,107 Tu R�mi. " 297 00:36:58,426 --> 00:37:00,266 Tu canci�n de cuna. 298 00:37:00,386 --> 00:37:04,146 Estas notas representan qui�n eres en lo m�s profundo. 299 00:37:04,266 --> 00:37:06,946 Mantenlas siempre cerca de tu coraz�n. 300 00:37:31,587 --> 00:37:33,347 Maestro. 301 00:37:33,467 --> 00:37:36,827 Enzo. Angelina. 302 00:38:24,509 --> 00:38:26,109 �Maestro? 303 00:38:29,749 --> 00:38:33,069 Anoche llamabas en sue�os a "Enzo" y "Angelina". 304 00:38:36,509 --> 00:38:39,109 �Eran tu esposa y tu hijo? 305 00:38:42,429 --> 00:38:45,110 �Es por eso que ya no tocas el viol�n? 306 00:38:46,350 --> 00:38:49,350 �Es por eso que ya no eres el hombre del peri�dico? 307 00:38:52,430 --> 00:38:53,790 Perd�name, maestro. 308 00:38:53,910 --> 00:38:57,710 - No quer�a molestarle. - No. Tienes raz�n. 309 00:38:59,470 --> 00:39:01,230 Es que a veces... 310 00:39:02,750 --> 00:39:05,510 esos nombres me traen de vuelta un viejo dolor. 311 00:39:06,950 --> 00:39:08,950 No hablar� m�s de ello. 312 00:39:11,710 --> 00:39:13,110 Bien. 313 00:39:14,110 --> 00:39:17,871 - �Qu� me va a ense�ar ahora? - Tu �ltimo ejercicio. 314 00:39:19,351 --> 00:39:22,111 - Maestro, que... - Conf�a en m�. 315 00:39:24,951 --> 00:39:27,551 Aprendiste la t�cnica. 316 00:39:27,671 --> 00:39:30,711 Ahora aprende a cantar desde tu coraz�n. 317 00:39:34,671 --> 00:39:36,231 Huele esto. 318 00:39:42,151 --> 00:39:43,551 Chavanon. 319 00:39:44,192 --> 00:39:46,632 Huele a Chavanon. 320 00:39:46,752 --> 00:39:48,312 Canta. 321 00:41:33,115 --> 00:41:37,955 Mi maestro ten�a raz�n. Pens� que era maravilloso cantar, 322 00:41:38,115 --> 00:41:41,836 y sab�a que nunca podr�a dejar de hacerlo. 323 00:41:41,956 --> 00:41:44,796 Esa plenitud, esa libertad 324 00:41:44,916 --> 00:41:46,676 el hecho de compartir esa felicidad, 325 00:41:46,796 --> 00:41:51,756 era algo que no iba a abandonar nunca. 326 00:42:01,156 --> 00:42:05,436 En el verano, ten�amos espectadores generosos, 327 00:42:05,656 --> 00:42:08,596 especialmente los arist�cratas ingleses, 328 00:42:08,716 --> 00:42:11,877 que eran muy esplendidos a la hora de dar sus monedas. 329 00:42:18,637 --> 00:42:20,717 Bravo, se�or "Corazoncito". 330 00:42:20,837 --> 00:42:24,037 �Estas bien? Abajo. Saluda. 331 00:42:24,157 --> 00:42:26,797 Vamos. Como un general. 332 00:42:26,917 --> 00:42:30,277 Ni�os, las cometas est�n listas. 333 00:42:44,798 --> 00:42:48,798 R�mi. Ven a ayudarme. 334 00:43:02,718 --> 00:43:04,478 Frustrante, �verdad? 335 00:43:04,958 --> 00:43:06,518 Mirar c�mo se divierten 336 00:43:06,678 --> 00:43:10,759 en tu propio cumplea�os. No poder participar 337 00:43:10,879 --> 00:43:13,079 �Por qu� no puedes participar? 338 00:43:23,559 --> 00:43:27,919 Lo siento, no me hab�a dado cuenta que estabas impedida. 339 00:43:35,079 --> 00:43:38,639 Lo siento. Perdoname Fue una estupidez decirlo. 340 00:43:40,840 --> 00:43:44,520 - Deber�as haberte visto la cara. - Esto no tiene gracia. 341 00:43:44,640 --> 00:43:47,160 Un poquito. 342 00:43:49,480 --> 00:43:51,480 D�jelos. 343 00:43:51,600 --> 00:43:54,640 Rara vez veo a mi hija sonre�r as�. 344 00:43:56,280 --> 00:43:59,840 Adem�s, aunque pudiera caminar no jugar�a con ellos. 345 00:44:00,160 --> 00:44:01,840 Son tan aburridos. 346 00:44:01,960 --> 00:44:05,360 Yo era un ni�o muy feliz. 347 00:44:05,480 --> 00:44:08,440 - �Qu� le pasaba a ella? - Una enfermedad rara, 348 00:44:08,560 --> 00:44:12,041 artritis tuberculosa, que le causaba tanto dolor 349 00:44:12,161 --> 00:44:15,681 que apenas pod�a moverse, y mucho menos caminar. 350 00:44:15,801 --> 00:44:17,441 Me llamo Lise. 351 00:44:20,321 --> 00:44:22,081 Yo soy R�mi. 352 00:44:24,641 --> 00:44:27,441 - �La volviste a ver? - S�. 353 00:44:27,761 --> 00:44:30,601 Pero no en las circunstancias que yo hab�a esperado. 354 00:44:31,401 --> 00:44:34,121 Nuestra profesi�n como artistas itinerantes 355 00:44:34,322 --> 00:44:37,122 nos proporcion� agradables reencuentros, 356 00:44:37,241 --> 00:44:40,682 pero tambi�n otros no tan agradables. 357 00:44:41,562 --> 00:44:43,282 Bravo. 358 00:44:46,402 --> 00:44:48,082 Alto. 359 00:44:48,202 --> 00:44:52,682 Mi maestro ya me hab�a advertido sobre los bravucones. 360 00:44:53,082 --> 00:44:55,162 Nos consideraban mendigos que 361 00:44:55,263 --> 00:44:58,563 les quitabamos el dinero a las personas honradas 362 00:44:59,042 --> 00:45:01,882 - para nuestros vicios. - �Se�ores? 363 00:45:03,442 --> 00:45:07,122 - Su permiso por favor. - �Qu� permiso? 364 00:45:07,242 --> 00:45:10,643 El permiso para entrar en esta ciudad y para actuar 365 00:45:10,763 --> 00:45:14,503 con animales sueltos y sin bozal. 366 00:45:14,804 --> 00:45:16,804 No sab�a que ten�a que tenerlo. 367 00:45:16,923 --> 00:45:19,323 �Realmente lo necesitamos? 368 00:45:19,443 --> 00:45:22,803 - �Duda de lo que digo? - Por supuesto que no. 369 00:45:22,923 --> 00:45:25,363 He actuado aqu� desde hace muchos a�os 370 00:45:25,664 --> 00:45:27,764 y nunca he necesitado un permiso. 371 00:45:27,883 --> 00:45:32,323 - �As� que confiesa su delito? - Cometido s�lo por ignorancia. 372 00:45:32,443 --> 00:45:37,844 - Obtendr� el permiso esta tarde. - Muy bien. 373 00:45:37,964 --> 00:45:40,684 Le multar� y confiscar� sus animales. 374 00:45:41,185 --> 00:45:42,685 Silencio. 375 00:45:42,804 --> 00:45:46,524 - Se�or, no conoc�a la ley. - Esa no es raz�n para saltarsela. 376 00:45:46,644 --> 00:45:51,524 - Ll�varoslos. - Cr�ame, este animal es inofensivo. 377 00:45:51,644 --> 00:45:54,364 - Ag�rralo. - No quiero peder un dedo. 378 00:45:54,484 --> 00:45:58,284 - Por favor. - Pero, se�or... 379 00:45:58,404 --> 00:46:00,484 Basta. No ha hecho nada. 380 00:46:07,685 --> 00:46:09,085 Basta. 381 00:46:13,645 --> 00:46:15,325 Basta. 382 00:46:16,565 --> 00:46:17,805 R�mi. 383 00:46:17,965 --> 00:46:19,405 Huir. 384 00:46:19,565 --> 00:46:20,965 Huir. 385 00:46:31,365 --> 00:46:34,165 Queda arrestado. Esposarlo. 386 00:47:04,286 --> 00:47:07,687 Despu�s de los muchos testimonios que lo exoneran, 387 00:47:07,807 --> 00:47:13,607 el tribunal declara al acusado Vitalis inocente de desorden p�blico. 388 00:47:16,447 --> 00:47:17,927 Sin embargo, este tribunal 389 00:47:18,087 --> 00:47:20,287 para llegar a la conclusi�n de la setencia, 390 00:47:20,488 --> 00:47:22,288 investig� su pasado. 391 00:47:23,607 --> 00:47:26,287 Nos quedamos muy sorprendidos 392 00:47:26,407 --> 00:47:30,167 al descubrir que su identidad es falsa. 393 00:47:31,047 --> 00:47:33,927 El tribunal est� dispuesto a ser clemente. 394 00:47:34,087 --> 00:47:39,488 Si nos revela su verdadero nombre y no hay ning�n problemas con �l. 395 00:47:46,608 --> 00:47:50,048 - �Por qu� no dijiste nada? - Eso no es posible. 396 00:47:50,168 --> 00:47:52,208 Nadie puede descubrirlo jam�s. 397 00:47:52,448 --> 00:47:55,068 �Por Enzo y Angelina? 398 00:47:55,269 --> 00:47:57,969 �Por qu� no podemos hablar de ellos? 399 00:48:08,529 --> 00:48:10,489 Murieron por mi culpa. 400 00:48:16,969 --> 00:48:20,049 Yo era una persona diferente entonces. 401 00:48:20,169 --> 00:48:23,969 Era ego�sta y ten�a una alta estima de mi mismo. 402 00:48:25,169 --> 00:48:27,769 La familia me aburr�a. 403 00:48:27,889 --> 00:48:31,649 Prefer�a la adulaci�n de las �lites. 404 00:48:33,929 --> 00:48:37,770 A pesar de mi indiferencia, 405 00:48:39,130 --> 00:48:43,810 mi peque�o Enzo encend�a una vela para m� todas las noches. 406 00:48:49,490 --> 00:48:51,810 Nadie sabe lo que pas�. 407 00:48:54,530 --> 00:48:56,450 Una brisa... 408 00:49:00,090 --> 00:49:02,730 La vela cay� sobre la alfombra... 409 00:49:08,371 --> 00:49:11,531 Corr� a salvarlos... 410 00:49:11,651 --> 00:49:14,931 pero el fuego ya hab�a devorado toda la casa. 411 00:49:22,531 --> 00:49:25,371 Mi hijo ten�a diez a�os cuando lo enterr�. 412 00:49:26,251 --> 00:49:31,051 En el cementerio, la ni�era cant� su canci�n favorita. 413 00:49:32,771 --> 00:49:35,252 Su canci�n de cuna. 414 00:49:35,372 --> 00:49:38,492 Que yo, el m�sico m�s famoso de Italia, 415 00:49:38,693 --> 00:49:40,693 ni siquiera conoc�a. 416 00:49:42,532 --> 00:49:47,132 Claro que todo el mundo se comparec�a de m�, 417 00:49:47,252 --> 00:49:49,892 pero todos sab�an que la culpa era m�a. 418 00:49:51,652 --> 00:49:54,932 Uno pensar�a que mi carrera hab�a terminado, pero no. 419 00:49:55,092 --> 00:49:56,612 Al contrario. 420 00:49:58,212 --> 00:50:00,492 Las entradas se agotaban. 421 00:50:00,612 --> 00:50:05,733 Todos quer�an una entrada tan pronto como se enteraron de mi regreso. 422 00:50:05,853 --> 00:50:10,053 Todos quer�an ser testigos. De mi resurrecci�n. 423 00:50:11,933 --> 00:50:13,373 Ese fue el momento. 424 00:50:15,133 --> 00:50:17,773 Entonces decid� que... 425 00:50:17,893 --> 00:50:19,413 todo hab�a terminado. 426 00:50:20,333 --> 00:50:25,373 Que dejar�a todo y nunca m�s tocar�a el viol�n. 427 00:50:29,613 --> 00:50:31,413 Mi vida actual 428 00:50:31,533 --> 00:50:35,734 es mi penitencia por no haberlos salvado. 429 00:50:40,774 --> 00:50:43,174 Estar� ah� cuando te liberen. 430 00:51:02,935 --> 00:51:04,495 �Cuanto? 431 00:51:04,615 --> 00:51:07,335 - Dos meses - Canallas. 432 00:51:30,055 --> 00:51:31,696 R�mi, �est�s dormido? 433 00:51:36,456 --> 00:51:39,216 - �Qu� est�s haciendo aqu�? - Te echaba de menos. 434 00:51:44,336 --> 00:51:46,656 Ya has deshecho la maleta. 435 00:51:48,856 --> 00:51:50,576 No puedes estar aqu�. 436 00:51:50,696 --> 00:51:55,216 Es peligroso que vayas por ah� sola. 437 00:52:00,416 --> 00:52:02,337 �Esto es el manto de un beb�? 438 00:52:02,497 --> 00:52:04,057 No lo toques. 439 00:52:10,857 --> 00:52:12,457 Lo siento. 440 00:52:14,657 --> 00:52:18,417 Lo llevaba puesto cuando me encontraron siendo un beb�. 441 00:52:18,537 --> 00:52:23,057 Nunca le hab�a contado mi historia a nadie. 442 00:52:23,177 --> 00:52:25,857 Ni siquiera a mi maestro. 443 00:52:25,977 --> 00:52:31,098 No me hab�a dado cuenta de la necesidad de compartir eso. 444 00:52:33,258 --> 00:52:37,978 Y as� comenz� el mejor verano de mi joven vida. 445 00:52:43,858 --> 00:52:45,138 Mira eso. 446 00:52:45,298 --> 00:52:47,098 - �Por ese lado? - S�. 447 00:52:47,218 --> 00:52:48,698 Es como un unicornio. 448 00:53:07,899 --> 00:53:10,339 Buenas noches, Lise. 449 00:53:10,459 --> 00:53:12,059 Buenas noches, R�mi. 450 00:53:12,299 --> 00:53:14,339 - "Maestro Zacharius... " - "Y" 451 00:53:14,459 --> 00:53:18,699 "Y el Maestro Zacharius, que se estaba muriendo, se levant� de su cama... " 452 00:53:20,459 --> 00:53:22,059 �Qu� le pasa? 453 00:53:24,219 --> 00:53:26,459 Ven aqu�, amigo. 454 00:53:30,580 --> 00:53:32,140 Maestro. 455 00:53:37,340 --> 00:53:38,940 Maestro. 456 00:54:05,301 --> 00:54:07,741 Quiero que R�mi se quede con nosotros. 457 00:54:10,541 --> 00:54:14,861 Lise es diferente cuando �l est�. �Los ha visto juntos? 458 00:54:15,981 --> 00:54:19,181 Mi hija tiene que someterse a una operaci�n importante. 459 00:54:19,301 --> 00:54:23,101 Ella lo necesita durante su recuperaci�n. 460 00:54:23,221 --> 00:54:24,621 �Y despu�s? 461 00:54:24,741 --> 00:54:28,501 - �Despu�s? - �De su per�odo de recuperaci�n? 462 00:54:28,622 --> 00:54:31,822 Pens� que R�mi podr�a quedarse con ella. 463 00:54:31,942 --> 00:54:37,102 �l podr�a ser entrenado como mayordomo personal. 464 00:54:42,622 --> 00:54:45,182 - �Y el canto? - �Canto? 465 00:54:45,302 --> 00:54:47,042 El canto. 466 00:54:47,343 --> 00:54:49,343 R�mi tiene talento y pasi�n por ello. 467 00:54:49,462 --> 00:54:52,742 Pero Sr. Vitalis... �Habla en serio? 468 00:54:58,263 --> 00:55:01,423 Se�ora, la vida que usted le ofrece 469 00:55:01,543 --> 00:55:06,103 es m�s c�moda y segura que la vida que yo le ofrezco. 470 00:55:08,983 --> 00:55:13,743 Pero usted no ve el talento de este ni�o. 471 00:55:13,863 --> 00:55:18,903 S�lo le ofrece servir a su familia. 472 00:55:19,063 --> 00:55:23,783 La vida conmigo ser� m�s dificil pero eso le har� m�s fuerte. 473 00:55:23,903 --> 00:55:27,263 El acceso a su mundo parece dif�cil, 474 00:55:27,383 --> 00:55:32,864 pero con su talento, alg�n d�a entrar� en �l por la puerta grande. 475 00:55:32,984 --> 00:55:38,304 Le ofrece una vida como sirviente de su hija. 476 00:55:40,264 --> 00:55:45,304 Quiero darle la oportunidad de poder pedirle a usted, alg�n d�a, 477 00:55:45,524 --> 00:55:47,904 la mano de su hija sin sonrojarse. 478 00:55:50,144 --> 00:55:53,624 Conoce bien nuestro mundo, se�or Vitalis. 479 00:55:53,744 --> 00:55:56,225 Creo que es usted muy optimista. 480 00:55:57,526 --> 00:55:59,926 As� me siento cuando lo oigo cantar. 481 00:56:04,865 --> 00:56:09,625 Depende de �l si se queda con usted o se viene conmigo. 482 00:56:09,745 --> 00:56:13,585 - Es un ni�o - As� es. Un ni�o que... 483 00:56:36,426 --> 00:56:38,746 �Vendr�s a verme? 484 00:56:40,466 --> 00:56:42,386 Lo prometo. 485 00:57:21,627 --> 00:57:23,027 Oh, no... 486 00:57:48,788 --> 00:57:50,588 Buenas noches, Lise. 487 00:57:51,308 --> 00:57:53,148 Buenas noches, R�mi. 488 00:57:57,749 --> 00:57:59,669 El maestro perdi� fuerza. 489 00:57:59,870 --> 00:58:03,670 Un d�a estaba tan debil que 490 00:58:03,989 --> 00:58:07,109 no llegamos al destino 491 00:58:07,269 --> 00:58:10,949 que hab�amos planeado esa ma�ana. 492 00:58:16,109 --> 00:58:18,709 Maestro, �est� bien? 493 00:58:43,830 --> 00:58:45,470 "Corazoncito", vuelve. 494 00:59:21,071 --> 00:59:24,112 A la caba�a. Corre. 495 00:59:26,192 --> 00:59:30,072 Capi, vamos. 496 00:59:35,912 --> 00:59:38,672 Maestro. R�pido. 497 00:59:42,352 --> 00:59:44,552 Se est�n acercando. 498 00:59:47,472 --> 00:59:49,152 Capi, vuelve aqu�. 499 00:59:55,193 --> 00:59:56,833 Entra. 500 00:59:58,553 --> 00:59:59,953 Deprisa. 501 01:00:03,313 --> 01:00:05,233 Capi, no. 502 01:00:11,193 --> 01:00:13,473 Capi, r�pido. Vamos. 503 01:00:13,873 --> 01:00:15,473 Perro valiente. 504 01:00:29,394 --> 01:00:30,874 "Corazoncito". 505 01:00:33,194 --> 01:00:34,714 Alli. 506 01:01:06,195 --> 01:01:07,515 Lise, cielo, 507 01:01:07,635 --> 01:01:10,955 ven a ayudarme con la chaqueta de tu sobrino. 508 01:01:23,236 --> 01:01:25,276 R�mi ten�a una igual. 509 01:01:26,356 --> 01:01:28,316 No lo creo, cari�o. 510 01:01:28,436 --> 01:01:32,396 Este es un dise�o de un famoso modisto londinense. 511 01:01:32,516 --> 01:01:35,676 - R�mi fue adoptado. - �Adoptado? 512 01:01:37,236 --> 01:01:38,636 �Qu� quiere decir? 513 01:02:04,837 --> 01:02:06,917 Su mejor habitaci�n, por favor. 514 01:02:30,318 --> 01:02:33,678 Hasta donde puedo juzgar, es neumon�a. 515 01:02:33,798 --> 01:02:36,638 Mant�ngalo abrigado y espere. 516 01:02:42,558 --> 01:02:45,678 - �Cu�nto tiempo lleva tosiendo as�? - Esto no es nada. 517 01:02:45,798 --> 01:02:50,719 - Le examinar� gratis. - S� lo que tengo. 518 01:02:50,839 --> 01:02:52,679 Por favor. 519 01:02:59,679 --> 01:03:02,839 - Hasta pronto. - �Cu�nto tiempo ha estado enfermo? 520 01:03:02,959 --> 01:03:05,199 - Un par de semanas. - �Ya ha escupido sangre? 521 01:03:06,559 --> 01:03:09,599 Usted debe ser tratado con urgencia. 522 01:03:10,719 --> 01:03:12,559 - Lo s�. - Bien. 523 01:03:13,559 --> 01:03:16,599 Ll�meme si cambia de opini�n. 524 01:03:16,719 --> 01:03:18,679 - Gracias. - En serio. 525 01:03:18,799 --> 01:03:21,300 La tuberculosis es mortal sin tratamiento. 526 01:03:21,501 --> 01:03:22,801 Adios. 527 01:03:31,120 --> 01:03:35,280 �C�mo pagaremos esta habitaci�n? Tenemos que comer tambi�n. 528 01:03:36,880 --> 01:03:41,200 - Preguntar� si podemos actuar. - �Pero miranos! 529 01:03:41,320 --> 01:03:43,840 - �Qu� n�mero podemos hacer? - No te preocupes. 530 01:03:45,200 --> 01:03:47,680 Voy a actuar esta noche. 531 01:03:58,201 --> 01:04:01,321 Bienvenido, venga, si�ntese. 532 01:04:02,161 --> 01:04:03,961 Sientense. 533 01:04:04,121 --> 01:04:08,101 Una actuaci�n inesperada ya que nuestra posada 534 01:04:08,302 --> 01:04:11,002 tiene un invitado mundialmente famoso. 535 01:04:11,201 --> 01:04:13,881 Que actuar� para ustedes esta noche. 536 01:04:15,281 --> 01:04:19,682 - Podemos ganar 40 francos. - �40 francos? 537 01:04:19,802 --> 01:04:22,122 Es el precio de la habitaci�n por una semana. 538 01:04:22,323 --> 01:04:24,323 Nunca ganamos m�s de 20. 539 01:04:57,603 --> 01:04:59,563 Est� muy enfermo. 540 01:05:01,203 --> 01:05:02,923 Ten fe en mi. 541 01:07:49,529 --> 01:07:52,169 S�lo 26 francos. 542 01:07:52,289 --> 01:07:56,529 - Pero el platillo estaba lleno. - Con poco dinero. 543 01:07:57,009 --> 01:08:00,409 No es suficiente para salvar a "Corazoncito". 544 01:08:00,529 --> 01:08:02,249 Disculpe. 545 01:08:05,489 --> 01:08:07,949 Quer�a felicitarle personalmente. 546 01:08:08,650 --> 01:08:10,650 Es muy amable de su parte. 547 01:08:20,410 --> 01:08:23,130 - Tal vez yo pueda... - No. 548 01:08:23,250 --> 01:08:25,370 El hecho es que... 549 01:08:27,130 --> 01:08:29,730 yo tambi�n soy m�sico. 550 01:08:31,090 --> 01:08:33,650 Recuerdo c�mo descubr� la m�sica. 551 01:08:35,410 --> 01:08:38,730 Yo era s�lo una ni�a y esa noche... 552 01:08:40,250 --> 01:08:44,211 el gran Carlo Balzani triunf� en La Scala de Mil�n. 553 01:08:46,091 --> 01:08:48,811 Me conmovi� mucho ese concierto. 554 01:08:50,731 --> 01:08:53,211 No hab�a a vuelto a emocionarme as�... 555 01:08:54,251 --> 01:08:55,651 hasta esta noche. 556 01:08:57,531 --> 01:09:00,811 Lo siento. No soy ese hombre. 557 01:09:02,011 --> 01:09:06,811 Solo soy un m�sico que entretiene a la gente. 558 01:09:11,411 --> 01:09:14,812 En ese caso, siento haberlo molestado. 559 01:09:21,652 --> 01:09:23,572 Si fuera ese hombre... 560 01:09:25,212 --> 01:09:28,132 me gustar�a ofrecerle mis condolencias 561 01:09:28,252 --> 01:09:30,012 por su perdida... 562 01:09:31,372 --> 01:09:33,292 y mi respeto... 563 01:09:33,412 --> 01:09:36,572 por el anonimato que ha elegido. 564 01:09:45,453 --> 01:09:48,533 Adi�s, gentil se�or. 565 01:10:06,613 --> 01:10:07,733 Una pieza de oro. 566 01:10:08,013 --> 01:10:10,333 Nos ha dado una pieza de oro. 567 01:10:10,933 --> 01:10:13,194 Podemos quedarnos aqu� todo el invierno. 568 01:10:13,395 --> 01:10:15,495 "Corazoncito" est� salvado. Vamos, Capi. 569 01:10:19,854 --> 01:10:22,814 "Corazoncito", mira. Una pieza de oro. 570 01:10:28,774 --> 01:10:30,534 �Maestro? 571 01:11:31,296 --> 01:11:33,096 Vamos, Capi. 572 01:11:35,976 --> 01:11:37,936 Respire hondo. 573 01:11:43,777 --> 01:11:45,377 V�stase. 574 01:11:56,937 --> 01:11:58,337 Eh, muchacho. 575 01:11:58,977 --> 01:12:01,337 - Una carta para ti. - Gracias. 576 01:12:08,177 --> 01:12:09,577 Lise. 577 01:12:10,177 --> 01:12:12,198 Debe ir al hospital, inmediatamente. 578 01:12:12,499 --> 01:12:13,699 No. 579 01:12:14,618 --> 01:12:17,538 Esto no puede continuar as�. 580 01:12:17,839 --> 01:12:20,139 Lleva enfermo desde hace mucho tiempo. 581 01:12:20,258 --> 01:12:25,018 Como m�dico, le digo que si no recibe tratamiento 582 01:12:25,178 --> 01:12:28,098 de inmediato, ya no podr� curarse. 583 01:12:48,499 --> 01:12:50,699 �C�mo voy a decirselo? 584 01:12:52,179 --> 01:12:53,859 �C�mo voy a decirselo? 585 01:13:02,219 --> 01:13:04,379 Tenemos que hablar. 586 01:13:06,299 --> 01:13:08,139 �Qu� ocurre? 587 01:13:12,700 --> 01:13:14,840 "Mi querido R�mi. 588 01:13:15,041 --> 01:13:17,241 Estoy loca de contenta por recibir tu carta. 589 01:13:17,660 --> 01:13:20,220 No solo por tener noticias tuyas 590 01:13:20,340 --> 01:13:25,940 sino porque tem�a no poder contarte esta noticia: 591 01:13:26,100 --> 01:13:29,620 Es posible que hayamos encontrado a tus padres. " 592 01:13:31,220 --> 01:13:33,900 - R�mi fue adoptado. - �Adoptado? 593 01:13:34,780 --> 01:13:37,580 - �Qu� dices? - Los Barberin no son sus padres. 594 01:13:37,700 --> 01:13:41,781 Lo encontraron cuando era un beb�, llevaba un manto as�. 595 01:13:41,901 --> 01:13:46,101 Estaba rasgado porque las etiquetas fueron quitadas. 596 01:13:46,221 --> 01:13:48,621 R�mi nunca conoci� a sus verdaderos padres. 597 01:13:50,661 --> 01:13:55,381 "Mi madre pens� que si el manto ven�a de Londres, 598 01:13:55,501 --> 01:13:57,901 t� tambi�n ven�as de all�. 599 01:13:58,021 --> 01:14:02,181 Mi madre le cont� tu historia a todos sus amigos. 600 01:14:04,221 --> 01:14:06,262 Unas semanas m�s tarde, 601 01:14:06,463 --> 01:14:09,263 el abogado James Milligan nos escribi� y nos pidi� 602 01:14:09,462 --> 01:14:14,222 "que le avisaramos si ten�amos noticias tuyas. " 603 01:14:14,342 --> 01:14:16,742 Mis padres. Mis verdaderos padres. 604 01:14:20,702 --> 01:14:22,422 �Qu� puedo decir, muchacho? 605 01:14:23,622 --> 01:14:26,982 - Adelante - Gracias, maestro. 606 01:14:27,142 --> 01:14:28,982 Capi, ven. 607 01:14:29,502 --> 01:14:31,782 Iremos con mis padres, Capi. 608 01:14:34,662 --> 01:14:36,742 Abogado. 609 01:14:43,983 --> 01:14:46,423 �Puedo ver el manto? 610 01:15:01,743 --> 01:15:04,703 Disculpenme por su presencia. 611 01:15:05,223 --> 01:15:08,344 Los intentos de fraude son comunes 612 01:15:08,464 --> 01:15:12,584 desde la desaparici�n del ni�o Driscoll. 613 01:15:13,304 --> 01:15:14,704 �"Driscoll"? 614 01:15:23,384 --> 01:15:24,904 Esto prueba... 615 01:15:26,144 --> 01:15:28,024 que eres t�. 616 01:15:29,544 --> 01:15:30,944 S�. 617 01:15:36,504 --> 01:15:39,865 Se�or, �es "Driscoll" el nombre de mi padre? 618 01:15:39,985 --> 01:15:42,165 No solo de tu padre, 619 01:15:42,366 --> 01:15:45,666 sino tambi�n de tu madre, hermano y abuelo. 620 01:15:45,785 --> 01:15:50,385 Represento a la familia desde tu desaparici�n. 621 01:15:50,505 --> 01:15:52,905 �Est�s listo para el encuentro? 622 01:17:11,868 --> 01:17:15,388 Paul. Dios m�o, Paul. 623 01:17:15,508 --> 01:17:16,908 R�mi. 624 01:17:17,468 --> 01:17:21,788 - Se llama R�mi. - Claro. 625 01:17:22,708 --> 01:17:26,188 Ven y dale un beso a tu padre, muchacho. 626 01:17:34,548 --> 01:17:35,949 Paul. 627 01:17:45,149 --> 01:17:48,349 Esta mujer me amaba con todo su coraz�n. 628 01:17:48,469 --> 01:17:50,949 Ella pens� que nos casar�amos. 629 01:17:51,589 --> 01:17:55,469 Ella no pod�a creer que amaba a otra mujer. 630 01:17:55,589 --> 01:17:57,869 A tu encantadora madre. 631 01:17:59,709 --> 01:18:02,269 Cuando tuvimos un hijo, 632 01:18:02,389 --> 01:18:05,710 ella vio la oportunidad de vengarse. 633 01:18:05,830 --> 01:18:09,790 Mi padre me habl� de mi secuestro. 634 01:18:09,910 --> 01:18:12,910 La historia de una mujer celosa y odiosa 635 01:18:13,030 --> 01:18:16,990 cuya venganza, por no querer casarse con ella, 636 01:18:17,390 --> 01:18:20,750 fue secuestrarme cuando ten�a seis meses. 637 01:18:21,151 --> 01:18:23,151 Buscamos por todos lados. 638 01:18:23,270 --> 01:18:28,610 No pod�amos imaginarnos que ella te llevar�a a Par�s. 639 01:18:29,030 --> 01:18:32,790 Despu�s de un tiempo, pensamos que estabas muerto. 640 01:18:35,991 --> 01:18:38,011 Est�s hablando de una mujer. 641 01:18:38,512 --> 01:18:40,512 El se�or Barberin vio a un hombre 642 01:18:40,631 --> 01:18:42,871 cuando encontr� al ni�o. 643 01:18:45,231 --> 01:18:47,031 Tal vez un complice. 644 01:18:47,191 --> 01:18:50,151 Lamentablemente nunca lo sabremos. 645 01:18:51,791 --> 01:18:53,431 Por desgracia. 646 01:18:55,191 --> 01:18:58,471 Entiendo que est�s asustado. No nos conoces. 647 01:18:58,591 --> 01:19:03,311 No entiendes lo que decimos. Pero lo m�s importante es 648 01:19:03,432 --> 01:19:07,152 que est�s de vuelva para ocupar tu lugar aqu�. 649 01:19:17,272 --> 01:19:19,352 S�, eso creo. 650 01:19:25,432 --> 01:19:27,352 Esta es tu cama. 651 01:19:27,872 --> 01:19:30,912 No te esper�bamos y no hemos tenido tiempo 652 01:19:31,032 --> 01:19:35,433 de preparar una habitaci�n en condiciones. 653 01:19:48,873 --> 01:19:50,273 �Est�s bien? 654 01:19:51,313 --> 01:19:52,713 S�. 655 01:19:53,753 --> 01:19:56,153 Estar� bien aqu�. 656 01:19:58,033 --> 01:20:00,313 No me voy de Londres por ahora. 657 01:20:00,514 --> 01:20:02,314 No estar� muy lejos. 658 01:20:06,714 --> 01:20:08,194 No. 659 01:20:08,954 --> 01:20:12,314 S� que est�s enfermo. He visto tu pa�uelo. 660 01:20:12,434 --> 01:20:15,594 Vuelve con el doctor de la posada. 661 01:20:37,675 --> 01:20:42,435 Recuerda que la nana es tu verdadera identidad. 662 01:20:45,515 --> 01:20:48,475 Siempre la llevar� conmigo. 663 01:20:48,595 --> 01:20:50,475 Lo prometo. 664 01:21:10,876 --> 01:21:13,116 Adi�s, se�or Vitalis. 665 01:21:13,236 --> 01:21:17,076 Gracias por traerlo de vuelta sano y salvo. 666 01:21:37,237 --> 01:21:39,117 Mi beb�. 667 01:21:39,357 --> 01:21:40,757 D�jalo. 668 01:23:34,761 --> 01:23:37,041 �Qu� haces aqu�? 669 01:23:42,481 --> 01:23:45,641 Oh, mi peque�o Peter. 670 01:23:45,761 --> 01:23:49,721 Has encontrado nuestro bot�n de guerra. 671 01:23:49,841 --> 01:23:52,601 �"Peter"? �No era "Paul"? 672 01:23:54,241 --> 01:23:55,841 �Oh! 673 01:24:00,762 --> 01:24:03,122 Bill. 674 01:24:07,362 --> 01:24:10,922 Sr. Milligan, estos no son mis verdaderos padres. 675 01:24:11,042 --> 01:24:13,562 Por supuesto que no lo son. 676 01:24:20,322 --> 01:24:21,322 Bien. 677 01:24:21,442 --> 01:24:23,922 Esto puede ir m�s r�pido de lo que pens�bamos. 678 01:24:29,523 --> 01:24:33,443 C�llate o te llevar�s una buena paliza. 679 01:24:36,723 --> 01:24:40,643 Maldita sea. Me has hecho correr. 680 01:24:43,163 --> 01:24:45,323 - Term�nalo ahora mismo. - �Que? 681 01:24:45,443 --> 01:24:47,803 �No era ese el plan? 682 01:24:49,683 --> 01:24:53,563 Primero d�jalo inconsciente con esto, si lo prefieres. 683 01:24:57,364 --> 01:24:58,804 Hazlo. 684 01:25:10,244 --> 01:25:11,644 Capi. 685 01:25:13,764 --> 01:25:16,404 Mi beb�. Haz algo 686 01:25:21,404 --> 01:25:24,564 Silencio. �Por qu� quieres matarlo? 687 01:25:24,684 --> 01:25:28,565 El abogado nos lo pidi�. 688 01:25:28,685 --> 01:25:30,205 - �Milligan? - S�. 689 01:25:30,325 --> 01:25:33,445 �l pertenece a la familia del ni�o. Es su t�o. 690 01:25:33,565 --> 01:25:35,245 Es por la herencia. 691 01:25:35,365 --> 01:25:39,805 A la muerte de su hermano, Milligan era el heredero. 692 01:25:39,925 --> 01:25:44,485 Pero su esposa estaba embarazada, �verdad? 693 01:25:44,605 --> 01:25:46,005 S�. 694 01:25:46,525 --> 01:25:48,925 Eres el verdadero heredero. 695 01:25:49,765 --> 01:25:52,725 Despu�s de tu nacimiento, tu t�o vino a m�. 696 01:25:52,926 --> 01:25:54,926 Ellos siempre vienen a mi... 697 01:25:55,045 --> 01:25:57,166 cuando quieren deshacerse de alguien. 698 01:25:57,286 --> 01:26:02,726 Quer�a asfixiarlo, para fingir muerte natural. 699 01:26:05,006 --> 01:26:08,366 No pude hacerlo en el �ltimo minuto. 700 01:26:10,406 --> 01:26:14,246 Un adulto no es problema. Pero un ni�o... 701 01:26:15,886 --> 01:26:18,526 Pero ten�a que hacer el trabajo. 702 01:26:19,006 --> 01:26:22,646 As� que me lo llev� lejos de aqu�. 703 01:26:22,766 --> 01:26:26,967 Le arranque las etiquetas de su ropa para que no pudiera ser localizado. 704 01:26:29,967 --> 01:26:31,407 �Tenga cuidado! 705 01:26:32,407 --> 01:26:35,887 Y la se�ora, la se�ora Milligan, 706 01:26:36,007 --> 01:26:37,207 �d�nde est�? 707 01:26:37,327 --> 01:26:39,247 Pues... 708 01:26:39,367 --> 01:26:41,367 no voy a decirtelo. 709 01:26:42,007 --> 01:26:44,607 - �Capi? - Bill. 710 01:26:44,727 --> 01:26:47,567 En Milligan Park, cerca de Barnet. 711 01:26:47,687 --> 01:26:50,967 Est� a seis millas, al norte de Londres. 712 01:26:51,127 --> 01:26:52,767 R�mi. 713 01:26:54,447 --> 01:26:56,488 Tenemos que irnos. 714 01:26:57,688 --> 01:27:01,748 Capi solo dejar� ir a tu hijo cuando nos vayamos. 715 01:27:02,049 --> 01:27:03,449 �Entendido? 716 01:27:11,408 --> 01:27:13,208 Capi, vamos. 717 01:27:17,528 --> 01:27:20,928 Ayuda. 718 01:27:21,328 --> 01:27:25,249 Ayuda, Sr. Milligan. 719 01:27:29,529 --> 01:27:31,969 - �Y ahora qu�? - Vamos a encontrar a tu madre. 720 01:27:38,009 --> 01:27:40,809 Vamos. Ya casi hemos llegado. 721 01:27:41,649 --> 01:27:45,529 Es imposible. Nieva demasiado. 722 01:27:45,649 --> 01:27:48,009 Cr�eme, R�mi, he resistido tormentas 723 01:27:48,310 --> 01:27:50,610 de nieve como esta antes. 724 01:27:51,849 --> 01:27:54,169 Pero entonces no estabas enfermo. 725 01:27:55,690 --> 01:27:58,250 Adelante, R�mi. 726 01:28:12,810 --> 01:28:16,010 Maestro, es imposible. Nunca llegaremos. 727 01:28:16,170 --> 01:28:18,410 Te prometo que llegaremos all�. 728 01:28:40,571 --> 01:28:43,931 Despierta. 729 01:28:46,851 --> 01:28:50,811 Lo conseguiremos. Llegaremos all�. 730 01:29:22,132 --> 01:29:24,533 R�mi, ya casi hemos llegado. 731 01:29:59,934 --> 01:30:02,134 Oh, no. 732 01:30:08,054 --> 01:30:11,814 - �Hemos llegado? - S�, R�mi. 733 01:30:12,034 --> 01:30:14,894 Ya hemos llegado. 734 01:30:19,774 --> 01:30:22,815 - Ahora hace calor - s�. 735 01:30:22,935 --> 01:30:24,815 Es la chimenea. 736 01:30:25,535 --> 01:30:27,895 Las llamas son cada vez m�s grandes. 737 01:30:28,296 --> 01:30:30,296 Dentro de poco ya no tendr�s frio. 738 01:30:39,735 --> 01:30:41,775 Vamos, muchacho. 739 01:30:48,975 --> 01:30:51,015 Adi�s, camarada. 740 01:30:54,256 --> 01:30:59,016 - �D�nde est� Capi? - No te preocupes, volver�. 741 01:31:02,816 --> 01:31:05,056 �Sabes lo que me gustar�a? 742 01:31:06,456 --> 01:31:08,676 Que me cantaras tu canci�n para m�. 743 01:31:08,977 --> 01:31:10,977 No tienes que cantarla en voz alta. 744 01:31:11,136 --> 01:31:13,396 Solo quiero escuchar tu voz. 745 01:31:13,697 --> 01:31:15,697 �Quieres hacer eso por m�? 746 01:32:31,939 --> 01:32:34,139 Gracias, hijo mio. 747 01:33:35,461 --> 01:33:38,861 Maestro, viene alguien. 748 01:34:20,143 --> 01:34:23,263 Tranquilo. 749 01:34:29,143 --> 01:34:31,223 Capi. 750 01:34:37,703 --> 01:34:39,103 �Y el maestro? 751 01:34:40,943 --> 01:34:43,063 Lo siento, hijo. 752 01:34:56,144 --> 01:34:57,424 D�jelo descansar. 753 01:34:57,544 --> 01:35:01,464 - Aseg�rese de que no le falte de nada. - Bien, se�ora Milligan. 754 01:35:11,864 --> 01:35:13,824 �Est� despierto? 755 01:35:15,384 --> 01:35:17,465 - S�. - Bien. 756 01:35:17,585 --> 01:35:20,865 - Entonces puedo llevarmelo. - No. 757 01:35:20,985 --> 01:35:25,865 Querida, este ladr�n y su maestro intentaron enga�arte. 758 01:35:25,985 --> 01:35:27,945 Lo comprendo. 759 01:35:28,065 --> 01:35:31,305 Pero es un ni�o agotado que ha perdido a un ser querido. 760 01:35:31,425 --> 01:35:35,585 Eres demasiado indulgente. Ellos jugaban con tu dolor. 761 01:35:37,025 --> 01:35:39,425 �Por qu� te tomas esto como algo personal? 762 01:35:40,465 --> 01:35:42,585 No es la primera vez. 763 01:35:42,705 --> 01:35:44,945 Es mi deber cuidar de ti. 764 01:35:45,065 --> 01:35:47,746 Nadie deber�a llegar tan cerca de t�. 765 01:35:48,666 --> 01:35:50,026 Qu�date tranquilo. 766 01:35:50,186 --> 01:35:53,346 �l podr� irse contigo tan pronto como est� mejor. 767 01:35:53,466 --> 01:35:54,866 De acuerdo. 768 01:35:55,986 --> 01:35:58,866 No me hagas esperar demasiado, Mary. 769 01:36:13,146 --> 01:36:17,627 Es mejor quemar su ropa y darle una nueva. 770 01:36:17,747 --> 01:36:21,347 �l se alegrar� de conservar su ropa. 771 01:36:22,027 --> 01:36:23,587 �Qu� es esto? 772 01:36:23,707 --> 01:36:25,267 Esto estaba en su camisa. 773 01:36:25,387 --> 01:36:28,707 Debe ser importante para �l. 774 01:36:36,587 --> 01:36:37,987 �Se�ora? 775 01:36:39,347 --> 01:36:43,467 Se�ora, �est�s bien? 776 01:36:50,228 --> 01:36:52,828 Buenos d�as, se�or. 777 01:36:52,948 --> 01:36:55,788 �C�mo se encuentra? 778 01:36:55,908 --> 01:36:57,868 Bien. Gracias. 779 01:36:59,468 --> 01:37:04,148 En ese caso, la Se�ora quisiera hablar con usted. 780 01:37:06,628 --> 01:37:08,148 Claro. Por supuesto. 781 01:37:51,070 --> 01:37:53,990 Esta es la habitaci�n de mi hijo. 782 01:37:55,070 --> 01:37:57,430 La habitaci�n que deber�a haber tenido. 783 01:37:59,830 --> 01:38:04,350 Cada a�o hago cambios. Los muebles. Las decoraciones. 784 01:38:06,070 --> 01:38:10,750 Pienso que juego le gustar�a. 785 01:38:10,870 --> 01:38:14,871 Qu� historia de aventuras le gustar�a que le contara. 786 01:38:21,431 --> 01:38:24,831 Aqu� lo vi por �ltima vez. 787 01:38:27,551 --> 01:38:30,391 De eso har� 11 a�os esta primavera. 788 01:38:34,471 --> 01:38:38,471 Lo mec�a para dormir con una canci�n nana 789 01:38:38,591 --> 01:38:41,071 que mi madre me cantaba a mi 790 01:38:42,751 --> 01:38:48,072 Hasta ahora pensaba que era la �nica que la recordaba. 791 01:38:56,312 --> 01:38:57,952 Mi ni�o. 792 01:39:00,832 --> 01:39:02,672 Mi hijo. 793 01:39:11,472 --> 01:39:14,353 As� es como encontr� a mi madre, 794 01:39:14,473 --> 01:39:17,833 mi familia, mi origen. 795 01:39:20,633 --> 01:39:23,553 Espero que tu t�o recubiera su merecido. 796 01:39:24,753 --> 01:39:26,153 S� lo recibi�. 797 01:39:26,673 --> 01:39:29,433 Estuvo en la c�rcel por un tiempo 798 01:39:29,553 --> 01:39:32,913 y luego fue desterrado de Inglaterra. 799 01:39:37,073 --> 01:39:42,674 Enterr� a mi maestro como �l quer�a 800 01:39:42,834 --> 01:39:45,994 con su nombre art�stico. 801 01:39:46,154 --> 01:39:49,034 Me salv�... 802 01:39:49,194 --> 01:39:51,234 en todos los sentidos. 803 01:39:52,874 --> 01:39:55,674 Desde entonces, no pasa un d�a 804 01:39:55,794 --> 01:39:58,954 sin que yo visite su tumba para recordarlo. 805 01:40:00,874 --> 01:40:05,834 - �Trajiste a "mam� Barberin"? - No, mi ni�a. 806 01:40:05,954 --> 01:40:07,634 Se lo ped�. 807 01:40:07,754 --> 01:40:10,954 Pero ella prefer�a quedarse en Chavanon. 808 01:40:11,314 --> 01:40:13,155 Mam�. 809 01:40:13,955 --> 01:40:15,675 Mi ni�o. 810 01:40:22,835 --> 01:40:24,675 Cuando su esposo muri�, 811 01:40:24,795 --> 01:40:26,435 ella vino aqu�. 812 01:40:27,635 --> 01:40:31,275 Para dar la bienvenida a nuestros primeros residentes. 813 01:40:32,715 --> 01:40:34,435 De hecho, 814 01:40:39,475 --> 01:40:41,956 creo que es hora de acostarse. 815 01:40:53,236 --> 01:40:56,596 - Buenas noches, ni�os - Buenas noches, Sr. Milligan. 816 01:40:56,716 --> 01:41:00,236 Buenas noches, Sr. Milligan. 817 01:42:24,439 --> 01:42:28,399 - Buenas noches, Lise. - Buenas noches, R�mi. 818 01:43:04,480 --> 01:43:07,840 ORFANATO VITALIS 58809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.