Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,278 --> 00:02:22,278
R�MI SIN FAMILIA
2
00:02:22,479 --> 00:02:25,279
Subt�tulos: Eva74
3
00:04:05,279 --> 00:04:08,959
- �Quieres un poco de whisky?
- No, se�or. Gracias.
4
00:04:09,799 --> 00:04:13,679
- Puedes llamarme R�mi.
- Como quiera, se�or.
5
00:04:21,680 --> 00:04:26,160
A tu edad, yo tambi�n ten�a
miedo de las tormentas.
6
00:04:27,320 --> 00:04:29,200
- �Te gusta cantar?
- �Disculpe?
7
00:04:29,320 --> 00:04:31,140
Cantar.
�Te gusta cantar?
8
00:04:32,520 --> 00:04:36,520
Me tranquilizaba en
noches como estas.
9
00:04:39,480 --> 00:04:41,720
�Qu� cantaba?
10
00:04:42,680 --> 00:04:44,080
Una canci�n de cuna.
11
00:04:46,560 --> 00:04:47,960
Mi canci�n de cuna.
12
00:04:50,241 --> 00:04:51,921
En aquel entonces...
13
00:04:52,961 --> 00:04:55,241
yo no sab�a como la conoc�a.
14
00:04:56,681 --> 00:04:59,401
Como si siempre
hubiera estado all�.
15
00:05:04,161 --> 00:05:10,161
En Chavanon, donde viv�a,
la tarareaba todo el tiempo...
16
00:05:10,321 --> 00:05:13,241
para mi querida
y paciente Roussette.
17
00:05:17,721 --> 00:05:19,762
Vamos a volver.
18
00:05:27,522 --> 00:05:30,242
En las noches de
tormenta como esta...
19
00:05:30,402 --> 00:05:35,122
mi madre, "mam� Barberin"
siempre me la hac�a cantar.
20
00:05:35,322 --> 00:05:40,322
Una y otra vez, hasta que
olvidaba todo a mi alrededor.
21
00:05:42,322 --> 00:05:46,842
A mi padre, que se hab�a ido
a trabajar a Par�s hace a�os,
22
00:05:48,523 --> 00:05:52,283
s�lo lo conoc�a por las cartas
que le enviaba mi madre
23
00:05:52,443 --> 00:05:55,483
a trav�s de amigos
que las tra�an a casa.
24
00:05:58,163 --> 00:06:01,643
Lamentablemente un d�a
lleg� una carta
25
00:06:02,163 --> 00:06:05,243
con la noticia de
un terrible accidente.
26
00:06:05,963 --> 00:06:10,883
"Querida m�a, no creo que pueda
volver a trabajar como cantero. "
27
00:06:12,723 --> 00:06:16,563
"Pero espero una
buena indemnizaci�n. "
28
00:06:16,683 --> 00:06:19,564
"Mi abogado
cuesta 400 francos. "
29
00:06:20,404 --> 00:06:25,164
"Si no me falla la memoria, esos son
exactamente nuestros ahorros. "
30
00:06:26,444 --> 00:06:31,284
"Env�alo r�pido, querida,
y reza por un final feliz. "
31
00:06:41,244 --> 00:06:44,164
Porque somos vecinos,
la compro por este precio.
32
00:06:46,764 --> 00:06:51,525
S�lo aquellos que han vivido
entre la gente del campo
33
00:06:51,645 --> 00:06:56,045
conocen la tristeza y el dolor
de estas tres palabras:
34
00:06:57,045 --> 00:06:58,605
"Vender la vaca".
35
00:07:03,445 --> 00:07:07,285
Roussette no solo nos
proporcionaba nuestra leche.
36
00:07:08,565 --> 00:07:10,645
Era mi camarada.
37
00:07:10,765 --> 00:07:12,725
Mi mejor amiga.
38
00:07:13,765 --> 00:07:15,805
Mi �nica amiga.
39
00:07:23,886 --> 00:07:27,486
Desde ese d�a no pas� una noche
40
00:07:27,646 --> 00:07:29,806
sin que fuera a visitarla.
41
00:07:33,326 --> 00:07:38,246
He olvidado cu�ntos l�tigos
le rob� al vecino.
42
00:07:48,567 --> 00:07:51,687
C�lmate, Soy yo.
43
00:08:59,329 --> 00:09:00,729
�Quien esta ah�?
44
00:09:12,609 --> 00:09:14,009
Mam�.
45
00:09:15,530 --> 00:09:16,850
Mam�.
46
00:09:17,010 --> 00:09:18,650
Mam�.
47
00:09:18,770 --> 00:09:21,810
Un hombre quer�a atraparme
en el establo de Roussette.
48
00:09:21,970 --> 00:09:23,570
C�lmate, R�mi.
49
00:09:23,690 --> 00:09:25,370
�Qu� ocurre?
50
00:09:37,410 --> 00:09:39,050
J�rome...
51
00:09:40,610 --> 00:09:42,530
Este es R�mi.
52
00:09:44,651 --> 00:09:46,811
R�mi, este es...
53
00:09:46,971 --> 00:09:48,371
Pap�.
54
00:09:50,731 --> 00:09:53,451
- �Te lo quedaste?
- J�rome...
55
00:10:08,011 --> 00:10:11,691
Por eso no ten�amos suficiente
dinero para el juicio.
56
00:10:11,811 --> 00:10:14,332
- Mam�
- No la llames as�.
57
00:10:15,772 --> 00:10:18,292
No somos
ni tu madre y ni tu padre.
58
00:10:21,012 --> 00:10:22,812
�C�mo has podido?
59
00:10:22,972 --> 00:10:27,092
Qued�rtelo sin dec�rmelo.
Gastar todo nuestro dinero en �l.
60
00:10:27,212 --> 00:10:31,492
Me dijiste que me lo quedara
hasta que aparecieran sus padres.
61
00:10:31,652 --> 00:10:35,772
- Todav�a guardo su ropa.
- Idiota.
62
00:10:35,892 --> 00:10:38,052
Sus padres nunca volver�n.
63
00:10:38,172 --> 00:10:41,412
�Ten�a que abandonarlo?
�En un orfanato?
64
00:10:43,092 --> 00:10:45,553
Hubiera sido mejor
antes que ahora.
65
00:10:45,754 --> 00:10:48,054
Nunca dejar� que
te lo lleves. Nunca.
66
00:10:48,213 --> 00:10:49,893
No tenemos otra opci�n.
67
00:10:50,973 --> 00:10:56,533
- No tenemos dinero para alimentarlo.
- No. No tienes derecho.
68
00:10:56,653 --> 00:10:59,293
- No tenemos otra opci�n.
- Te lo proh�bo.
69
00:11:16,054 --> 00:11:17,614
Cari�o.
70
00:11:20,134 --> 00:11:21,654
Perdoname.
71
00:11:24,454 --> 00:11:29,854
Despu�s de consolarme,
me cont� toda la historia.
72
00:11:30,014 --> 00:11:33,014
Fue hace 10 a�os,
una ma�ana de febrero.
73
00:11:34,374 --> 00:11:37,574
J�rome se fue a
la canter�a de Par�s.
74
00:11:38,214 --> 00:11:39,614
�Tenga cuidado!
75
00:11:59,375 --> 00:12:01,575
Cuando vio tu bonita ropa,
76
00:12:01,695 --> 00:12:04,655
J�rome te trajo a casa,
no al orfanato,
77
00:12:04,815 --> 00:12:08,575
con la esperanza de que tus ricos
padres vinieran a buscarte alg�n d�a.
78
00:12:11,135 --> 00:12:12,496
Hola, cielo.
79
00:12:12,616 --> 00:12:17,016
No le tomes mucho cari�o.
Tenemos que devolverlo.
80
00:12:21,776 --> 00:12:23,376
Te llam� R�mi.
81
00:12:24,016 --> 00:12:25,696
R�mi.
82
00:12:25,896 --> 00:12:28,536
Como al ni�o que
hab�amos perdido.
83
00:12:30,376 --> 00:12:34,496
Toma.
Estas son tus ropas.
84
00:12:35,136 --> 00:12:36,776
Son tuyas.
85
00:12:37,896 --> 00:12:39,296
Mira.
86
00:12:49,257 --> 00:12:52,617
No dejes que me
env�e al orfanato.
87
00:12:52,737 --> 00:12:55,817
- Por favor.
- No te preocupes.
88
00:12:55,977 --> 00:12:57,897
Eso no va a pasar.
89
00:13:21,138 --> 00:13:24,578
Perd�name.
90
00:14:07,659 --> 00:14:09,059
R�mi.
91
00:14:11,020 --> 00:14:13,580
Despierta, cari�o.
Tengo algo que decirte.
92
00:14:15,860 --> 00:14:18,860
Hemos estado pensando
toda la noche y pregunt�ndonos
93
00:14:19,060 --> 00:14:23,220
si el alcalde podr�a darnos
un subsidio para cuidarte.
94
00:14:27,620 --> 00:14:32,100
- �Y si el alcalde no quiere?
- No vamos a abandonarte.
95
00:14:35,420 --> 00:14:37,220
Gracias, mam�.
96
00:15:09,182 --> 00:15:13,262
Si el subsidio es poco,
podemos vender la ropa.
97
00:15:14,582 --> 00:15:17,742
Con ese dinero podemos
comprar de nuevo a Roussette.
98
00:15:18,102 --> 00:15:21,102
Su nuevo due�o la golpea.
99
00:15:22,382 --> 00:15:24,062
�No es aqu�?
100
00:15:26,342 --> 00:15:28,622
No nos detendremos aqu�.
101
00:15:28,742 --> 00:15:30,742
�A d�nde vamos?
102
00:15:32,462 --> 00:15:35,662
Lo sabes muy bien.
Al orfanato.
103
00:15:37,022 --> 00:15:39,623
- Pero dijiste que...
- �C�llate!
104
00:15:44,303 --> 00:15:46,663
Le ment� a ella.
105
00:15:47,383 --> 00:15:49,823
La gente como nosotros
no recibe un subsidio.
106
00:15:50,983 --> 00:15:53,543
No tenemos dinero y
no podemos mantenerte.
107
00:15:53,663 --> 00:15:55,503
Me haces da�o.
108
00:15:55,623 --> 00:15:58,303
- Por eso te llevo all�.
- No.
109
00:15:58,463 --> 00:15:59,863
Mocoso.
110
00:16:00,623 --> 00:16:02,023
R�mi.
111
00:16:04,023 --> 00:16:05,463
�Atr�penlo!
112
00:16:07,183 --> 00:16:08,583
�Atr�penlo!
113
00:16:22,344 --> 00:16:23,824
�Qui�n anda ah�?
114
00:16:25,144 --> 00:16:26,624
Abra la puerta.
115
00:16:28,784 --> 00:16:30,264
Aparta.
116
00:16:51,265 --> 00:16:55,865
�Qu� ha hecho este ni�o para
poner a un pueblo entero en pie?
117
00:16:57,665 --> 00:17:00,185
Eso no es asunto suyo.
118
00:17:05,745 --> 00:17:08,706
El ni�o no quiere
ir al orfanato.
119
00:17:08,986 --> 00:17:13,226
Cuidado, ni�o.
O mi amigo te atrapar�.
120
00:17:14,666 --> 00:17:16,266
�El orfanato?
121
00:17:16,906 --> 00:17:19,466
Si�ntate y cu�ntame tu historia.
122
00:17:46,387 --> 00:17:52,547
As� que quiere deshacerse de �l
para que no le cueste un centavo m�s.
123
00:17:52,667 --> 00:17:56,707
�De cuanto dinero
estamos hablando?
124
00:17:56,827 --> 00:17:59,147
�De qu� habla?
�Dinero?
125
00:18:00,747 --> 00:18:03,427
�C�mo?
�Cu�nto?
126
00:18:06,428 --> 00:18:07,828
30 francos.
127
00:18:10,268 --> 00:18:14,428
- No lo entiendo
- Le ofrezco contratarlo.
128
00:18:14,548 --> 00:18:19,588
Para empezar, por un a�o. Y si a �l
le gusta, ser� por m�s tiempo.
129
00:18:21,148 --> 00:18:25,388
�Qu� dice? 30 francos me
parecen razonables, �no?
130
00:18:27,668 --> 00:18:29,228
Se�or...
131
00:18:32,308 --> 00:18:33,588
�Se�or qu�?
132
00:18:33,708 --> 00:18:37,509
Se�or Vitalis, artista itinerante
y entrenador de animales.
133
00:18:37,669 --> 00:18:41,829
Ya conoces a Capi y
ese es Joli-Coeur.
134
00:18:42,869 --> 00:18:47,909
Ganamos nuestro dinero haciendo giras.
No podemos quejarnos.
135
00:18:48,109 --> 00:18:52,829
Pero un ni�o como �l,
flaco y peque�o
136
00:18:52,989 --> 00:18:57,029
puede despertar la
piedad entre el p�blico.
137
00:18:58,989 --> 00:19:00,589
De acuerdo.
138
00:19:01,589 --> 00:19:03,589
60 francos al a�o.
139
00:19:04,789 --> 00:19:07,270
- 35.
- 55.
140
00:19:07,390 --> 00:19:09,790
- Lo siento.
- Espere.
141
00:19:11,590 --> 00:19:13,430
De acuerdo.
142
00:20:10,872 --> 00:20:12,392
Apartese.
143
00:20:31,192 --> 00:20:32,592
Mam�.
144
00:20:37,673 --> 00:20:39,073
Mam�.
145
00:20:47,593 --> 00:20:48,993
R�mi.
146
00:20:50,673 --> 00:20:52,073
D�jeme ir.
147
00:20:52,753 --> 00:20:54,153
R�mi.
148
00:20:57,993 --> 00:20:59,473
Se lo ruego.
149
00:21:05,474 --> 00:21:06,874
Vamos.
150
00:21:14,314 --> 00:21:16,874
Dejame.
R�mi.
151
00:21:44,995 --> 00:21:49,555
- Me oblig� a venir a escuchar.
- No es verdad.
152
00:21:49,675 --> 00:21:51,355
Eso est� muy bien.
153
00:21:52,115 --> 00:21:53,755
Venir y sentaoos.
154
00:21:54,995 --> 00:21:57,195
Vamos a secarte las l�grimas.
155
00:21:57,315 --> 00:22:01,635
- As� mejor.
- �Te escapaste?
156
00:22:01,755 --> 00:22:04,836
Eso era muy
dif�cil durante el d�a.
157
00:22:04,996 --> 00:22:10,156
Pero cuando nos
detuvimos al caer la noche...
158
00:22:56,917 --> 00:23:00,837
La primera regla para un
artista itinerante es que nunca,
159
00:23:00,998 --> 00:23:05,438
nunca, se puede salir al bosque
cuando se ha echo de noche.
160
00:23:06,518 --> 00:23:08,798
No tengas miedo.
161
00:23:08,999 --> 00:23:11,399
Nunca he golpeado a un ni�o.
No te estoy golpeando.
162
00:23:13,158 --> 00:23:15,198
�No me comprendes?
163
00:23:15,638 --> 00:23:18,398
No tengo intenci�n
de lastimarte.
164
00:23:19,158 --> 00:23:22,158
Sin m�, estar�as
ahora en el orfanato.
165
00:23:22,918 --> 00:23:25,238
Ven.
Descansa.
166
00:23:26,038 --> 00:23:27,438
Ven.
167
00:24:21,320 --> 00:24:24,160
All� compraremos la ropa
para tu nueva vida.
168
00:24:50,081 --> 00:24:54,401
- �No te gusta?
- S�. Es solo que...
169
00:24:54,601 --> 00:24:58,641
- Ahora llamar� la atenci�n.
- Por supuesto.
170
00:25:10,002 --> 00:25:11,682
Diez francos.
171
00:25:29,443 --> 00:25:30,723
Maestro.
172
00:25:30,843 --> 00:25:32,883
�Por qu� se ha gastado
tanto dinero en m�?
173
00:25:33,084 --> 00:25:34,484
�Lo lamentas?
174
00:25:35,683 --> 00:25:37,083
Yo...
175
00:25:38,123 --> 00:25:41,323
Las tres monedas de ayer.
176
00:25:41,443 --> 00:25:43,563
Hoy el zapatero.
177
00:25:45,083 --> 00:25:48,603
Al se�or Joli-Coeur no le
gusta comer pan seco.
178
00:25:49,563 --> 00:25:52,883
No es usted tan rico
como le dijo a Barberin.
179
00:25:53,643 --> 00:25:58,004
As� es. Gano menos
de lo que suger�.
180
00:25:58,524 --> 00:26:03,204
Y he gastado casi todo el
dinero de la compa��a en ti.
181
00:26:05,244 --> 00:26:06,644
Y lo hice porque...
182
00:26:07,484 --> 00:26:09,804
s� que eres valioso.
183
00:26:11,124 --> 00:26:14,524
Te o� cantar en el establo.
184
00:26:14,644 --> 00:26:18,684
Un buen coraz�n y una hermosa
voz rara vez van juntos.
185
00:26:21,044 --> 00:26:25,284
No te contrat� para mendigar.
186
00:26:27,004 --> 00:26:29,245
Lo hice para cantar.
187
00:26:33,365 --> 00:26:36,045
�Cantar?
�Para el p�blico?
188
00:26:37,445 --> 00:26:38,685
�Y si se r�en de m�?
189
00:26:38,805 --> 00:26:43,325
Si les cantas como a
tu vaca, te adorar�n.
190
00:26:56,285 --> 00:26:58,926
Capit�n Capi,
se�or "Corazoncito"...
191
00:26:59,566 --> 00:27:01,086
Sost�n esto.
192
00:27:05,086 --> 00:27:06,806
Maestro Vitalis...
193
00:27:15,486 --> 00:27:18,366
De ahora en adelante
observar�s, escuchar�s
194
00:27:18,486 --> 00:27:22,046
y har�s exactamente lo que yo
te diga cuando te lo diga.
195
00:27:42,087 --> 00:27:43,487
Vamos all�.
196
00:28:01,688 --> 00:28:03,488
Buenos d�as, se�oras.
197
00:28:04,208 --> 00:28:05,688
Buenos d�as, se�ores.
198
00:28:09,768 --> 00:28:13,288
Seguidme, chicos.
Seguid a la m�sica.
199
00:28:19,208 --> 00:28:24,368
Ac�rcense, damas,
caballeros y ni�os.
200
00:28:24,528 --> 00:28:27,529
Abran bien sus ojos y o�dos
201
00:28:27,649 --> 00:28:32,209
y prep�rense a aplaudir. Porque
el espect�culo que les ofrecemos
202
00:28:32,329 --> 00:28:35,729
es conocido como el m�s
extraordinario de Francia.
203
00:28:35,849 --> 00:28:37,609
Que digo, no s�lo de Francia,
204
00:28:37,729 --> 00:28:39,889
de toda Europa.
205
00:28:42,689 --> 00:28:44,609
�Qu�?
�No me crees?
206
00:28:52,449 --> 00:28:56,410
Se�oras y se�ores, les
mostraremos a este pueblerino
207
00:28:56,610 --> 00:28:59,410
los buenos artistas que somos.
208
00:28:59,610 --> 00:29:03,610
No seas t�mido, Capi.
Saluda a nuestros amigos.
209
00:29:03,730 --> 00:29:05,930
Capit�n Capi, saluda.
210
00:29:08,930 --> 00:29:10,450
Bravo, Capit�n.
211
00:29:10,570 --> 00:29:12,250
Y General.
212
00:29:14,050 --> 00:29:16,330
Vamos, Capit�n.
213
00:29:16,531 --> 00:29:19,531
Una vuelta.
Y ahora al otro lado
214
00:29:22,050 --> 00:29:24,531
Me est�s mareando.
215
00:29:24,651 --> 00:29:26,731
Por �ltimo.
Salta el obst�culo.
216
00:29:27,451 --> 00:29:31,451
Les pido un aplauso.
Bravo, capit�n.
217
00:29:33,891 --> 00:29:37,451
�Qu� te pasa?
�Te duele la pierna?
218
00:29:41,931 --> 00:29:44,651
No vamos a llegar muy lejos.
219
00:29:44,771 --> 00:29:48,171
Como est� herido,
debemos pegarle un tiro.
220
00:29:49,291 --> 00:29:51,771
No deber�amos haber hecho eso.
221
00:29:51,891 --> 00:29:53,972
Tranquiliza a nuestros
amigos, Capit�n.
222
00:29:54,273 --> 00:29:55,573
Lev�ntate.
223
00:29:59,172 --> 00:30:01,972
Y ahora el n�mero final.
224
00:30:02,373 --> 00:30:04,373
Atenci�n, damas y caballeros.
225
00:30:10,212 --> 00:30:12,732
Y... salta.
226
00:30:14,452 --> 00:30:15,852
Bravo.
227
00:30:26,533 --> 00:30:28,053
Por aqu�.
228
00:30:28,573 --> 00:30:29,973
Bravo.
229
00:30:31,253 --> 00:30:33,573
Gracias querido p�blico.
230
00:30:33,693 --> 00:30:35,733
Un aplauso para el perro.
231
00:30:37,213 --> 00:30:41,933
Muchas gracias, querido p�blico.
232
00:30:42,093 --> 00:30:46,653
Y para cerrar nuestra actuaci�n,
traemos un n�mero familiar.
233
00:30:46,773 --> 00:30:50,813
La voz de un �ngel que derrite
los corazones m�s fr�os.
234
00:30:50,933 --> 00:30:53,374
Es su primera actuaci�n,
235
00:30:53,575 --> 00:30:57,275
as� que les pido un fuerte
aplauso para animarlo.
236
00:31:17,174 --> 00:31:19,934
- �Qu� tengo que hacer?
- Cantar, por supuesto.
237
00:31:42,335 --> 00:31:45,135
Para ser la primera vez,
ha sido un �xito.
238
00:31:58,016 --> 00:31:59,536
�Qu� haces?
239
00:31:59,737 --> 00:32:01,537
Le devolver� todo.
No va a funcionar.
240
00:32:01,696 --> 00:32:05,456
- Es miedo esc�nico. La proxima vez
- �La proxima vez?
241
00:32:05,576 --> 00:32:08,096
No cantar� nunca m�s.
242
00:32:08,216 --> 00:32:11,136
No dejar� que arruines
tu talento por el miedo.
243
00:32:11,256 --> 00:32:15,256
�C�mo sabe si tengo talento?
Usted es s�lo un entrenador de perros.
244
00:32:16,336 --> 00:32:19,256
Reconozco el talento
cuando lo encuentro.
245
00:32:19,376 --> 00:32:22,577
- Cantar�s, cueste lo que cueste.
- No puede obligarme.
246
00:32:22,697 --> 00:32:26,137
Si me pega, es un mentiroso.
247
00:32:26,297 --> 00:32:27,657
Est� bien.
248
00:32:27,858 --> 00:32:29,858
Te llevar� personalmente
al orfanato.
249
00:32:30,617 --> 00:32:32,017
Suficiente.
250
00:32:38,857 --> 00:32:40,937
No me importa.
251
00:33:38,899 --> 00:33:40,579
Este eres t�, �verdad?
252
00:33:41,539 --> 00:33:44,579
- �Eras violinista?
- No cualquiera. Sigue leyendo.
253
00:33:48,499 --> 00:33:50,260
�No sabes leer?
254
00:33:53,140 --> 00:33:54,940
Dice:
255
00:33:55,140 --> 00:33:59,260
"Ayer el ilustre violinista...
256
00:33:59,380 --> 00:34:05,900
ha dejado Viena para viajar a
Venecia con su esposa y su hijo
257
00:34:06,060 --> 00:34:09,740
donde actuar�
para la elite italiana. "
258
00:34:10,220 --> 00:34:13,540
Antes de ser
entrenador de perros
259
00:34:13,660 --> 00:34:16,380
fu� un m�sico c�lebre.
260
00:34:16,500 --> 00:34:18,421
De ah� mi afirmaci�n de que
261
00:34:18,622 --> 00:34:21,622
reconozco una buena voz,
como la tuya.
262
00:34:26,021 --> 00:34:27,721
�Que es esto?
263
00:34:28,122 --> 00:34:30,422
La primera letra
del alfabeto, la A.
264
00:34:30,541 --> 00:34:31,941
A�n quedan 25 m�s.
265
00:34:32,101 --> 00:34:37,381
Si las aprendes,
podr�s escribir a tu madre.
266
00:34:37,501 --> 00:34:41,861
Podr�s mandarle
dinero en tus cartas.
267
00:34:42,021 --> 00:34:47,141
A cambio, quiero que
aprendas a cantar.
268
00:34:47,261 --> 00:34:50,822
Y que actues
cuando yo te lo pida.
269
00:35:00,622 --> 00:35:02,182
A, B.
270
00:35:02,302 --> 00:35:04,622
C.
271
00:35:06,342 --> 00:35:07,742
A.
272
00:35:08,462 --> 00:35:09,902
Esperarme.
273
00:35:10,382 --> 00:35:11,542
E.
274
00:35:11,662 --> 00:35:13,462
F.
275
00:35:13,582 --> 00:35:16,262
G. F, G.
276
00:35:16,382 --> 00:35:17,782
K, I.
277
00:35:20,783 --> 00:35:22,343
P, B.
278
00:35:22,463 --> 00:35:24,063
M, N.
279
00:35:24,183 --> 00:35:26,103
O, P.
280
00:35:43,223 --> 00:35:44,623
F.
281
00:35:45,623 --> 00:35:47,023
M.
282
00:35:48,744 --> 00:35:50,264
Mia...
283
00:35:50,904 --> 00:35:53,024
- Ma.
- Ma.
284
00:35:55,824 --> 00:35:59,024
"Mam�, querida Mam� Barberin.
285
00:35:59,144 --> 00:36:01,504
Espero que seas feliz,
286
00:36:01,705 --> 00:36:05,105
a pesar de la tristeza
por mi partida.
287
00:36:06,024 --> 00:36:09,824
Ahora que puedo escribir,
te enviar� muchas cartas.
288
00:36:09,944 --> 00:36:13,864
El hombre que me contrat�
es un buen maestro.
289
00:36:14,024 --> 00:36:16,225
Nunca me pega y siempre comparte
290
00:36:16,426 --> 00:36:18,626
su pan conmigo
y con los animales.
291
00:36:19,465 --> 00:36:23,145
Y sobre todo,
me ense�a a cantar.
292
00:36:23,265 --> 00:36:28,385
Si aprendo a cantar para
el p�blico, ganar� dinero.
293
00:36:29,265 --> 00:36:32,145
Si tengo �xito,
te enviar� dinero para que
294
00:36:32,346 --> 00:36:34,346
puedas comprar de
nuevo a Roussette.
295
00:36:44,665 --> 00:36:47,106
Con todo mi amor,
querida mam� Barberin.
296
00:36:47,607 --> 00:36:49,107
Tu R�mi. "
297
00:36:58,426 --> 00:37:00,266
Tu canci�n de cuna.
298
00:37:00,386 --> 00:37:04,146
Estas notas representan
qui�n eres en lo m�s profundo.
299
00:37:04,266 --> 00:37:06,946
Mantenlas siempre
cerca de tu coraz�n.
300
00:37:31,587 --> 00:37:33,347
Maestro.
301
00:37:33,467 --> 00:37:36,827
Enzo.
Angelina.
302
00:38:24,509 --> 00:38:26,109
�Maestro?
303
00:38:29,749 --> 00:38:33,069
Anoche llamabas en sue�os
a "Enzo" y "Angelina".
304
00:38:36,509 --> 00:38:39,109
�Eran tu esposa y tu hijo?
305
00:38:42,429 --> 00:38:45,110
�Es por eso que
ya no tocas el viol�n?
306
00:38:46,350 --> 00:38:49,350
�Es por eso que ya no
eres el hombre del peri�dico?
307
00:38:52,430 --> 00:38:53,790
Perd�name, maestro.
308
00:38:53,910 --> 00:38:57,710
- No quer�a molestarle.
- No. Tienes raz�n.
309
00:38:59,470 --> 00:39:01,230
Es que a veces...
310
00:39:02,750 --> 00:39:05,510
esos nombres me traen de
vuelta un viejo dolor.
311
00:39:06,950 --> 00:39:08,950
No hablar� m�s de ello.
312
00:39:11,710 --> 00:39:13,110
Bien.
313
00:39:14,110 --> 00:39:17,871
- �Qu� me va a ense�ar ahora?
- Tu �ltimo ejercicio.
314
00:39:19,351 --> 00:39:22,111
- Maestro, que...
- Conf�a en m�.
315
00:39:24,951 --> 00:39:27,551
Aprendiste la t�cnica.
316
00:39:27,671 --> 00:39:30,711
Ahora aprende a cantar
desde tu coraz�n.
317
00:39:34,671 --> 00:39:36,231
Huele esto.
318
00:39:42,151 --> 00:39:43,551
Chavanon.
319
00:39:44,192 --> 00:39:46,632
Huele a Chavanon.
320
00:39:46,752 --> 00:39:48,312
Canta.
321
00:41:33,115 --> 00:41:37,955
Mi maestro ten�a raz�n.
Pens� que era maravilloso cantar,
322
00:41:38,115 --> 00:41:41,836
y sab�a que nunca
podr�a dejar de hacerlo.
323
00:41:41,956 --> 00:41:44,796
Esa plenitud, esa libertad
324
00:41:44,916 --> 00:41:46,676
el hecho de compartir
esa felicidad,
325
00:41:46,796 --> 00:41:51,756
era algo que no iba
a abandonar nunca.
326
00:42:01,156 --> 00:42:05,436
En el verano, ten�amos
espectadores generosos,
327
00:42:05,656 --> 00:42:08,596
especialmente los
arist�cratas ingleses,
328
00:42:08,716 --> 00:42:11,877
que eran muy esplendidos
a la hora de dar sus monedas.
329
00:42:18,637 --> 00:42:20,717
Bravo, se�or "Corazoncito".
330
00:42:20,837 --> 00:42:24,037
�Estas bien?
Abajo. Saluda.
331
00:42:24,157 --> 00:42:26,797
Vamos.
Como un general.
332
00:42:26,917 --> 00:42:30,277
Ni�os, las cometas est�n listas.
333
00:42:44,798 --> 00:42:48,798
R�mi.
Ven a ayudarme.
334
00:43:02,718 --> 00:43:04,478
Frustrante, �verdad?
335
00:43:04,958 --> 00:43:06,518
Mirar c�mo se divierten
336
00:43:06,678 --> 00:43:10,759
en tu propio cumplea�os.
No poder participar
337
00:43:10,879 --> 00:43:13,079
�Por qu� no puedes participar?
338
00:43:23,559 --> 00:43:27,919
Lo siento, no me hab�a dado
cuenta que estabas impedida.
339
00:43:35,079 --> 00:43:38,639
Lo siento. Perdoname
Fue una estupidez decirlo.
340
00:43:40,840 --> 00:43:44,520
- Deber�as haberte visto la cara.
- Esto no tiene gracia.
341
00:43:44,640 --> 00:43:47,160
Un poquito.
342
00:43:49,480 --> 00:43:51,480
D�jelos.
343
00:43:51,600 --> 00:43:54,640
Rara vez veo a
mi hija sonre�r as�.
344
00:43:56,280 --> 00:43:59,840
Adem�s, aunque pudiera caminar
no jugar�a con ellos.
345
00:44:00,160 --> 00:44:01,840
Son tan aburridos.
346
00:44:01,960 --> 00:44:05,360
Yo era un ni�o muy feliz.
347
00:44:05,480 --> 00:44:08,440
- �Qu� le pasaba a ella?
- Una enfermedad rara,
348
00:44:08,560 --> 00:44:12,041
artritis tuberculosa, que
le causaba tanto dolor
349
00:44:12,161 --> 00:44:15,681
que apenas pod�a moverse,
y mucho menos caminar.
350
00:44:15,801 --> 00:44:17,441
Me llamo Lise.
351
00:44:20,321 --> 00:44:22,081
Yo soy R�mi.
352
00:44:24,641 --> 00:44:27,441
- �La volviste a ver?
- S�.
353
00:44:27,761 --> 00:44:30,601
Pero no en las circunstancias
que yo hab�a esperado.
354
00:44:31,401 --> 00:44:34,121
Nuestra profesi�n
como artistas itinerantes
355
00:44:34,322 --> 00:44:37,122
nos proporcion�
agradables reencuentros,
356
00:44:37,241 --> 00:44:40,682
pero tambi�n otros
no tan agradables.
357
00:44:41,562 --> 00:44:43,282
Bravo.
358
00:44:46,402 --> 00:44:48,082
Alto.
359
00:44:48,202 --> 00:44:52,682
Mi maestro ya me hab�a
advertido sobre los bravucones.
360
00:44:53,082 --> 00:44:55,162
Nos consideraban mendigos que
361
00:44:55,263 --> 00:44:58,563
les quitabamos el dinero
a las personas honradas
362
00:44:59,042 --> 00:45:01,882
- para nuestros vicios.
- �Se�ores?
363
00:45:03,442 --> 00:45:07,122
- Su permiso por favor.
- �Qu� permiso?
364
00:45:07,242 --> 00:45:10,643
El permiso para entrar en
esta ciudad y para actuar
365
00:45:10,763 --> 00:45:14,503
con animales
sueltos y sin bozal.
366
00:45:14,804 --> 00:45:16,804
No sab�a que ten�a que tenerlo.
367
00:45:16,923 --> 00:45:19,323
�Realmente lo necesitamos?
368
00:45:19,443 --> 00:45:22,803
- �Duda de lo que digo?
- Por supuesto que no.
369
00:45:22,923 --> 00:45:25,363
He actuado aqu� desde
hace muchos a�os
370
00:45:25,664 --> 00:45:27,764
y nunca he necesitado
un permiso.
371
00:45:27,883 --> 00:45:32,323
- �As� que confiesa su delito?
- Cometido s�lo por ignorancia.
372
00:45:32,443 --> 00:45:37,844
- Obtendr� el permiso esta tarde.
- Muy bien.
373
00:45:37,964 --> 00:45:40,684
Le multar� y
confiscar� sus animales.
374
00:45:41,185 --> 00:45:42,685
Silencio.
375
00:45:42,804 --> 00:45:46,524
- Se�or, no conoc�a la ley.
- Esa no es raz�n para saltarsela.
376
00:45:46,644 --> 00:45:51,524
- Ll�varoslos.
- Cr�ame, este animal es inofensivo.
377
00:45:51,644 --> 00:45:54,364
- Ag�rralo.
- No quiero peder un dedo.
378
00:45:54,484 --> 00:45:58,284
- Por favor.
- Pero, se�or...
379
00:45:58,404 --> 00:46:00,484
Basta.
No ha hecho nada.
380
00:46:07,685 --> 00:46:09,085
Basta.
381
00:46:13,645 --> 00:46:15,325
Basta.
382
00:46:16,565 --> 00:46:17,805
R�mi.
383
00:46:17,965 --> 00:46:19,405
Huir.
384
00:46:19,565 --> 00:46:20,965
Huir.
385
00:46:31,365 --> 00:46:34,165
Queda arrestado.
Esposarlo.
386
00:47:04,286 --> 00:47:07,687
Despu�s de los muchos
testimonios que lo exoneran,
387
00:47:07,807 --> 00:47:13,607
el tribunal declara al acusado
Vitalis inocente de desorden p�blico.
388
00:47:16,447 --> 00:47:17,927
Sin embargo, este tribunal
389
00:47:18,087 --> 00:47:20,287
para llegar a la
conclusi�n de la setencia,
390
00:47:20,488 --> 00:47:22,288
investig� su pasado.
391
00:47:23,607 --> 00:47:26,287
Nos quedamos muy sorprendidos
392
00:47:26,407 --> 00:47:30,167
al descubrir que
su identidad es falsa.
393
00:47:31,047 --> 00:47:33,927
El tribunal est�
dispuesto a ser clemente.
394
00:47:34,087 --> 00:47:39,488
Si nos revela su verdadero nombre
y no hay ning�n problemas con �l.
395
00:47:46,608 --> 00:47:50,048
- �Por qu� no dijiste nada?
- Eso no es posible.
396
00:47:50,168 --> 00:47:52,208
Nadie puede descubrirlo jam�s.
397
00:47:52,448 --> 00:47:55,068
�Por Enzo y Angelina?
398
00:47:55,269 --> 00:47:57,969
�Por qu� no podemos
hablar de ellos?
399
00:48:08,529 --> 00:48:10,489
Murieron por mi culpa.
400
00:48:16,969 --> 00:48:20,049
Yo era una persona
diferente entonces.
401
00:48:20,169 --> 00:48:23,969
Era ego�sta y ten�a una
alta estima de mi mismo.
402
00:48:25,169 --> 00:48:27,769
La familia me aburr�a.
403
00:48:27,889 --> 00:48:31,649
Prefer�a la adulaci�n
de las �lites.
404
00:48:33,929 --> 00:48:37,770
A pesar de mi indiferencia,
405
00:48:39,130 --> 00:48:43,810
mi peque�o Enzo encend�a una
vela para m� todas las noches.
406
00:48:49,490 --> 00:48:51,810
Nadie sabe lo que pas�.
407
00:48:54,530 --> 00:48:56,450
Una brisa...
408
00:49:00,090 --> 00:49:02,730
La vela cay�
sobre la alfombra...
409
00:49:08,371 --> 00:49:11,531
Corr� a salvarlos...
410
00:49:11,651 --> 00:49:14,931
pero el fuego ya hab�a
devorado toda la casa.
411
00:49:22,531 --> 00:49:25,371
Mi hijo ten�a diez a�os
cuando lo enterr�.
412
00:49:26,251 --> 00:49:31,051
En el cementerio, la ni�era
cant� su canci�n favorita.
413
00:49:32,771 --> 00:49:35,252
Su canci�n de cuna.
414
00:49:35,372 --> 00:49:38,492
Que yo, el m�sico
m�s famoso de Italia,
415
00:49:38,693 --> 00:49:40,693
ni siquiera conoc�a.
416
00:49:42,532 --> 00:49:47,132
Claro que todo el mundo
se comparec�a de m�,
417
00:49:47,252 --> 00:49:49,892
pero todos sab�an
que la culpa era m�a.
418
00:49:51,652 --> 00:49:54,932
Uno pensar�a que mi carrera
hab�a terminado, pero no.
419
00:49:55,092 --> 00:49:56,612
Al contrario.
420
00:49:58,212 --> 00:50:00,492
Las entradas se agotaban.
421
00:50:00,612 --> 00:50:05,733
Todos quer�an una entrada tan
pronto como se enteraron de mi regreso.
422
00:50:05,853 --> 00:50:10,053
Todos quer�an ser testigos.
De mi resurrecci�n.
423
00:50:11,933 --> 00:50:13,373
Ese fue el momento.
424
00:50:15,133 --> 00:50:17,773
Entonces decid� que...
425
00:50:17,893 --> 00:50:19,413
todo hab�a terminado.
426
00:50:20,333 --> 00:50:25,373
Que dejar�a todo y
nunca m�s tocar�a el viol�n.
427
00:50:29,613 --> 00:50:31,413
Mi vida actual
428
00:50:31,533 --> 00:50:35,734
es mi penitencia
por no haberlos salvado.
429
00:50:40,774 --> 00:50:43,174
Estar� ah� cuando te liberen.
430
00:51:02,935 --> 00:51:04,495
�Cuanto?
431
00:51:04,615 --> 00:51:07,335
- Dos meses
- Canallas.
432
00:51:30,055 --> 00:51:31,696
R�mi, �est�s dormido?
433
00:51:36,456 --> 00:51:39,216
- �Qu� est�s haciendo aqu�?
- Te echaba de menos.
434
00:51:44,336 --> 00:51:46,656
Ya has deshecho la maleta.
435
00:51:48,856 --> 00:51:50,576
No puedes estar aqu�.
436
00:51:50,696 --> 00:51:55,216
Es peligroso que
vayas por ah� sola.
437
00:52:00,416 --> 00:52:02,337
�Esto es el manto de un beb�?
438
00:52:02,497 --> 00:52:04,057
No lo toques.
439
00:52:10,857 --> 00:52:12,457
Lo siento.
440
00:52:14,657 --> 00:52:18,417
Lo llevaba puesto cuando me
encontraron siendo un beb�.
441
00:52:18,537 --> 00:52:23,057
Nunca le hab�a contado
mi historia a nadie.
442
00:52:23,177 --> 00:52:25,857
Ni siquiera a mi maestro.
443
00:52:25,977 --> 00:52:31,098
No me hab�a dado cuenta de
la necesidad de compartir eso.
444
00:52:33,258 --> 00:52:37,978
Y as� comenz� el mejor
verano de mi joven vida.
445
00:52:43,858 --> 00:52:45,138
Mira eso.
446
00:52:45,298 --> 00:52:47,098
- �Por ese lado?
- S�.
447
00:52:47,218 --> 00:52:48,698
Es como un unicornio.
448
00:53:07,899 --> 00:53:10,339
Buenas noches, Lise.
449
00:53:10,459 --> 00:53:12,059
Buenas noches, R�mi.
450
00:53:12,299 --> 00:53:14,339
- "Maestro Zacharius... "
- "Y"
451
00:53:14,459 --> 00:53:18,699
"Y el Maestro Zacharius, que se
estaba muriendo, se levant� de su cama... "
452
00:53:20,459 --> 00:53:22,059
�Qu� le pasa?
453
00:53:24,219 --> 00:53:26,459
Ven aqu�, amigo.
454
00:53:30,580 --> 00:53:32,140
Maestro.
455
00:53:37,340 --> 00:53:38,940
Maestro.
456
00:54:05,301 --> 00:54:07,741
Quiero que R�mi se
quede con nosotros.
457
00:54:10,541 --> 00:54:14,861
Lise es diferente cuando �l est�.
�Los ha visto juntos?
458
00:54:15,981 --> 00:54:19,181
Mi hija tiene que someterse
a una operaci�n importante.
459
00:54:19,301 --> 00:54:23,101
Ella lo necesita
durante su recuperaci�n.
460
00:54:23,221 --> 00:54:24,621
�Y despu�s?
461
00:54:24,741 --> 00:54:28,501
- �Despu�s?
- �De su per�odo de recuperaci�n?
462
00:54:28,622 --> 00:54:31,822
Pens� que R�mi podr�a
quedarse con ella.
463
00:54:31,942 --> 00:54:37,102
�l podr�a ser entrenado
como mayordomo personal.
464
00:54:42,622 --> 00:54:45,182
- �Y el canto?
- �Canto?
465
00:54:45,302 --> 00:54:47,042
El canto.
466
00:54:47,343 --> 00:54:49,343
R�mi tiene talento
y pasi�n por ello.
467
00:54:49,462 --> 00:54:52,742
Pero Sr. Vitalis...
�Habla en serio?
468
00:54:58,263 --> 00:55:01,423
Se�ora, la vida
que usted le ofrece
469
00:55:01,543 --> 00:55:06,103
es m�s c�moda y segura
que la vida que yo le ofrezco.
470
00:55:08,983 --> 00:55:13,743
Pero usted no ve el
talento de este ni�o.
471
00:55:13,863 --> 00:55:18,903
S�lo le ofrece
servir a su familia.
472
00:55:19,063 --> 00:55:23,783
La vida conmigo ser� m�s dificil
pero eso le har� m�s fuerte.
473
00:55:23,903 --> 00:55:27,263
El acceso a su
mundo parece dif�cil,
474
00:55:27,383 --> 00:55:32,864
pero con su talento, alg�n d�a
entrar� en �l por la puerta grande.
475
00:55:32,984 --> 00:55:38,304
Le ofrece una vida
como sirviente de su hija.
476
00:55:40,264 --> 00:55:45,304
Quiero darle la oportunidad
de poder pedirle a usted, alg�n d�a,
477
00:55:45,524 --> 00:55:47,904
la mano de su hija
sin sonrojarse.
478
00:55:50,144 --> 00:55:53,624
Conoce bien nuestro
mundo, se�or Vitalis.
479
00:55:53,744 --> 00:55:56,225
Creo que es usted muy optimista.
480
00:55:57,526 --> 00:55:59,926
As� me siento
cuando lo oigo cantar.
481
00:56:04,865 --> 00:56:09,625
Depende de �l si se queda
con usted o se viene conmigo.
482
00:56:09,745 --> 00:56:13,585
- Es un ni�o
- As� es. Un ni�o que...
483
00:56:36,426 --> 00:56:38,746
�Vendr�s a verme?
484
00:56:40,466 --> 00:56:42,386
Lo prometo.
485
00:57:21,627 --> 00:57:23,027
Oh, no...
486
00:57:48,788 --> 00:57:50,588
Buenas noches, Lise.
487
00:57:51,308 --> 00:57:53,148
Buenas noches, R�mi.
488
00:57:57,749 --> 00:57:59,669
El maestro perdi� fuerza.
489
00:57:59,870 --> 00:58:03,670
Un d�a estaba tan debil que
490
00:58:03,989 --> 00:58:07,109
no llegamos al destino
491
00:58:07,269 --> 00:58:10,949
que hab�amos
planeado esa ma�ana.
492
00:58:16,109 --> 00:58:18,709
Maestro, �est� bien?
493
00:58:43,830 --> 00:58:45,470
"Corazoncito", vuelve.
494
00:59:21,071 --> 00:59:24,112
A la caba�a.
Corre.
495
00:59:26,192 --> 00:59:30,072
Capi, vamos.
496
00:59:35,912 --> 00:59:38,672
Maestro.
R�pido.
497
00:59:42,352 --> 00:59:44,552
Se est�n acercando.
498
00:59:47,472 --> 00:59:49,152
Capi, vuelve aqu�.
499
00:59:55,193 --> 00:59:56,833
Entra.
500
00:59:58,553 --> 00:59:59,953
Deprisa.
501
01:00:03,313 --> 01:00:05,233
Capi, no.
502
01:00:11,193 --> 01:00:13,473
Capi, r�pido.
Vamos.
503
01:00:13,873 --> 01:00:15,473
Perro valiente.
504
01:00:29,394 --> 01:00:30,874
"Corazoncito".
505
01:00:33,194 --> 01:00:34,714
Alli.
506
01:01:06,195 --> 01:01:07,515
Lise, cielo,
507
01:01:07,635 --> 01:01:10,955
ven a ayudarme con
la chaqueta de tu sobrino.
508
01:01:23,236 --> 01:01:25,276
R�mi ten�a una igual.
509
01:01:26,356 --> 01:01:28,316
No lo creo, cari�o.
510
01:01:28,436 --> 01:01:32,396
Este es un dise�o de un
famoso modisto londinense.
511
01:01:32,516 --> 01:01:35,676
- R�mi fue adoptado.
- �Adoptado?
512
01:01:37,236 --> 01:01:38,636
�Qu� quiere decir?
513
01:02:04,837 --> 01:02:06,917
Su mejor habitaci�n, por favor.
514
01:02:30,318 --> 01:02:33,678
Hasta donde puedo
juzgar, es neumon�a.
515
01:02:33,798 --> 01:02:36,638
Mant�ngalo abrigado y espere.
516
01:02:42,558 --> 01:02:45,678
- �Cu�nto tiempo lleva tosiendo as�?
- Esto no es nada.
517
01:02:45,798 --> 01:02:50,719
- Le examinar� gratis.
- S� lo que tengo.
518
01:02:50,839 --> 01:02:52,679
Por favor.
519
01:02:59,679 --> 01:03:02,839
- Hasta pronto.
- �Cu�nto tiempo ha estado enfermo?
520
01:03:02,959 --> 01:03:05,199
- Un par de semanas.
- �Ya ha escupido sangre?
521
01:03:06,559 --> 01:03:09,599
Usted debe ser
tratado con urgencia.
522
01:03:10,719 --> 01:03:12,559
- Lo s�.
- Bien.
523
01:03:13,559 --> 01:03:16,599
Ll�meme si cambia de opini�n.
524
01:03:16,719 --> 01:03:18,679
- Gracias.
- En serio.
525
01:03:18,799 --> 01:03:21,300
La tuberculosis es
mortal sin tratamiento.
526
01:03:21,501 --> 01:03:22,801
Adios.
527
01:03:31,120 --> 01:03:35,280
�C�mo pagaremos esta habitaci�n?
Tenemos que comer tambi�n.
528
01:03:36,880 --> 01:03:41,200
- Preguntar� si podemos actuar.
- �Pero miranos!
529
01:03:41,320 --> 01:03:43,840
- �Qu� n�mero podemos hacer?
- No te preocupes.
530
01:03:45,200 --> 01:03:47,680
Voy a actuar esta noche.
531
01:03:58,201 --> 01:04:01,321
Bienvenido, venga, si�ntese.
532
01:04:02,161 --> 01:04:03,961
Sientense.
533
01:04:04,121 --> 01:04:08,101
Una actuaci�n inesperada
ya que nuestra posada
534
01:04:08,302 --> 01:04:11,002
tiene un invitado
mundialmente famoso.
535
01:04:11,201 --> 01:04:13,881
Que actuar� para
ustedes esta noche.
536
01:04:15,281 --> 01:04:19,682
- Podemos ganar 40 francos.
- �40 francos?
537
01:04:19,802 --> 01:04:22,122
Es el precio de la
habitaci�n por una semana.
538
01:04:22,323 --> 01:04:24,323
Nunca ganamos m�s de 20.
539
01:04:57,603 --> 01:04:59,563
Est� muy enfermo.
540
01:05:01,203 --> 01:05:02,923
Ten fe en mi.
541
01:07:49,529 --> 01:07:52,169
S�lo 26 francos.
542
01:07:52,289 --> 01:07:56,529
- Pero el platillo estaba lleno.
- Con poco dinero.
543
01:07:57,009 --> 01:08:00,409
No es suficiente para
salvar a "Corazoncito".
544
01:08:00,529 --> 01:08:02,249
Disculpe.
545
01:08:05,489 --> 01:08:07,949
Quer�a felicitarle
personalmente.
546
01:08:08,650 --> 01:08:10,650
Es muy amable de su parte.
547
01:08:20,410 --> 01:08:23,130
- Tal vez yo pueda...
- No.
548
01:08:23,250 --> 01:08:25,370
El hecho es que...
549
01:08:27,130 --> 01:08:29,730
yo tambi�n soy m�sico.
550
01:08:31,090 --> 01:08:33,650
Recuerdo c�mo
descubr� la m�sica.
551
01:08:35,410 --> 01:08:38,730
Yo era s�lo una
ni�a y esa noche...
552
01:08:40,250 --> 01:08:44,211
el gran Carlo Balzani
triunf� en La Scala de Mil�n.
553
01:08:46,091 --> 01:08:48,811
Me conmovi� mucho ese concierto.
554
01:08:50,731 --> 01:08:53,211
No hab�a a vuelto
a emocionarme as�...
555
01:08:54,251 --> 01:08:55,651
hasta esta noche.
556
01:08:57,531 --> 01:09:00,811
Lo siento.
No soy ese hombre.
557
01:09:02,011 --> 01:09:06,811
Solo soy un m�sico
que entretiene a la gente.
558
01:09:11,411 --> 01:09:14,812
En ese caso, siento
haberlo molestado.
559
01:09:21,652 --> 01:09:23,572
Si fuera ese hombre...
560
01:09:25,212 --> 01:09:28,132
me gustar�a ofrecerle
mis condolencias
561
01:09:28,252 --> 01:09:30,012
por su perdida...
562
01:09:31,372 --> 01:09:33,292
y mi respeto...
563
01:09:33,412 --> 01:09:36,572
por el anonimato que ha elegido.
564
01:09:45,453 --> 01:09:48,533
Adi�s, gentil se�or.
565
01:10:06,613 --> 01:10:07,733
Una pieza de oro.
566
01:10:08,013 --> 01:10:10,333
Nos ha dado una pieza de oro.
567
01:10:10,933 --> 01:10:13,194
Podemos quedarnos
aqu� todo el invierno.
568
01:10:13,395 --> 01:10:15,495
"Corazoncito" est� salvado.
Vamos, Capi.
569
01:10:19,854 --> 01:10:22,814
"Corazoncito", mira.
Una pieza de oro.
570
01:10:28,774 --> 01:10:30,534
�Maestro?
571
01:11:31,296 --> 01:11:33,096
Vamos, Capi.
572
01:11:35,976 --> 01:11:37,936
Respire hondo.
573
01:11:43,777 --> 01:11:45,377
V�stase.
574
01:11:56,937 --> 01:11:58,337
Eh, muchacho.
575
01:11:58,977 --> 01:12:01,337
- Una carta para ti.
- Gracias.
576
01:12:08,177 --> 01:12:09,577
Lise.
577
01:12:10,177 --> 01:12:12,198
Debe ir al hospital,
inmediatamente.
578
01:12:12,499 --> 01:12:13,699
No.
579
01:12:14,618 --> 01:12:17,538
Esto no puede continuar as�.
580
01:12:17,839 --> 01:12:20,139
Lleva enfermo desde
hace mucho tiempo.
581
01:12:20,258 --> 01:12:25,018
Como m�dico, le digo que
si no recibe tratamiento
582
01:12:25,178 --> 01:12:28,098
de inmediato,
ya no podr� curarse.
583
01:12:48,499 --> 01:12:50,699
�C�mo voy a decirselo?
584
01:12:52,179 --> 01:12:53,859
�C�mo voy a decirselo?
585
01:13:02,219 --> 01:13:04,379
Tenemos que hablar.
586
01:13:06,299 --> 01:13:08,139
�Qu� ocurre?
587
01:13:12,700 --> 01:13:14,840
"Mi querido R�mi.
588
01:13:15,041 --> 01:13:17,241
Estoy loca de contenta
por recibir tu carta.
589
01:13:17,660 --> 01:13:20,220
No solo por tener noticias tuyas
590
01:13:20,340 --> 01:13:25,940
sino porque tem�a no
poder contarte esta noticia:
591
01:13:26,100 --> 01:13:29,620
Es posible que hayamos
encontrado a tus padres. "
592
01:13:31,220 --> 01:13:33,900
- R�mi fue adoptado.
- �Adoptado?
593
01:13:34,780 --> 01:13:37,580
- �Qu� dices?
- Los Barberin no son sus padres.
594
01:13:37,700 --> 01:13:41,781
Lo encontraron cuando era un beb�,
llevaba un manto as�.
595
01:13:41,901 --> 01:13:46,101
Estaba rasgado porque las
etiquetas fueron quitadas.
596
01:13:46,221 --> 01:13:48,621
R�mi nunca conoci�
a sus verdaderos padres.
597
01:13:50,661 --> 01:13:55,381
"Mi madre pens� que si
el manto ven�a de Londres,
598
01:13:55,501 --> 01:13:57,901
t� tambi�n ven�as de all�.
599
01:13:58,021 --> 01:14:02,181
Mi madre le cont� tu
historia a todos sus amigos.
600
01:14:04,221 --> 01:14:06,262
Unas semanas m�s tarde,
601
01:14:06,463 --> 01:14:09,263
el abogado James Milligan
nos escribi� y nos pidi�
602
01:14:09,462 --> 01:14:14,222
"que le avisaramos si
ten�amos noticias tuyas. "
603
01:14:14,342 --> 01:14:16,742
Mis padres.
Mis verdaderos padres.
604
01:14:20,702 --> 01:14:22,422
�Qu� puedo decir, muchacho?
605
01:14:23,622 --> 01:14:26,982
- Adelante
- Gracias, maestro.
606
01:14:27,142 --> 01:14:28,982
Capi, ven.
607
01:14:29,502 --> 01:14:31,782
Iremos con mis padres, Capi.
608
01:14:34,662 --> 01:14:36,742
Abogado.
609
01:14:43,983 --> 01:14:46,423
�Puedo ver el manto?
610
01:15:01,743 --> 01:15:04,703
Disculpenme por su presencia.
611
01:15:05,223 --> 01:15:08,344
Los intentos de
fraude son comunes
612
01:15:08,464 --> 01:15:12,584
desde la desaparici�n
del ni�o Driscoll.
613
01:15:13,304 --> 01:15:14,704
�"Driscoll"?
614
01:15:23,384 --> 01:15:24,904
Esto prueba...
615
01:15:26,144 --> 01:15:28,024
que eres t�.
616
01:15:29,544 --> 01:15:30,944
S�.
617
01:15:36,504 --> 01:15:39,865
Se�or, �es "Driscoll"
el nombre de mi padre?
618
01:15:39,985 --> 01:15:42,165
No solo de tu padre,
619
01:15:42,366 --> 01:15:45,666
sino tambi�n de tu madre,
hermano y abuelo.
620
01:15:45,785 --> 01:15:50,385
Represento a la familia
desde tu desaparici�n.
621
01:15:50,505 --> 01:15:52,905
�Est�s listo para el encuentro?
622
01:17:11,868 --> 01:17:15,388
Paul.
Dios m�o, Paul.
623
01:17:15,508 --> 01:17:16,908
R�mi.
624
01:17:17,468 --> 01:17:21,788
- Se llama R�mi.
- Claro.
625
01:17:22,708 --> 01:17:26,188
Ven y dale un beso
a tu padre, muchacho.
626
01:17:34,548 --> 01:17:35,949
Paul.
627
01:17:45,149 --> 01:17:48,349
Esta mujer me amaba
con todo su coraz�n.
628
01:17:48,469 --> 01:17:50,949
Ella pens� que nos casar�amos.
629
01:17:51,589 --> 01:17:55,469
Ella no pod�a creer que
amaba a otra mujer.
630
01:17:55,589 --> 01:17:57,869
A tu encantadora madre.
631
01:17:59,709 --> 01:18:02,269
Cuando tuvimos un hijo,
632
01:18:02,389 --> 01:18:05,710
ella vio la
oportunidad de vengarse.
633
01:18:05,830 --> 01:18:09,790
Mi padre me habl�
de mi secuestro.
634
01:18:09,910 --> 01:18:12,910
La historia de una
mujer celosa y odiosa
635
01:18:13,030 --> 01:18:16,990
cuya venganza, por no
querer casarse con ella,
636
01:18:17,390 --> 01:18:20,750
fue secuestrarme
cuando ten�a seis meses.
637
01:18:21,151 --> 01:18:23,151
Buscamos por todos lados.
638
01:18:23,270 --> 01:18:28,610
No pod�amos imaginarnos
que ella te llevar�a a Par�s.
639
01:18:29,030 --> 01:18:32,790
Despu�s de un tiempo,
pensamos que estabas muerto.
640
01:18:35,991 --> 01:18:38,011
Est�s hablando de una mujer.
641
01:18:38,512 --> 01:18:40,512
El se�or Barberin
vio a un hombre
642
01:18:40,631 --> 01:18:42,871
cuando encontr� al ni�o.
643
01:18:45,231 --> 01:18:47,031
Tal vez un complice.
644
01:18:47,191 --> 01:18:50,151
Lamentablemente
nunca lo sabremos.
645
01:18:51,791 --> 01:18:53,431
Por desgracia.
646
01:18:55,191 --> 01:18:58,471
Entiendo que est�s asustado.
No nos conoces.
647
01:18:58,591 --> 01:19:03,311
No entiendes lo que decimos.
Pero lo m�s importante es
648
01:19:03,432 --> 01:19:07,152
que est�s de vuelva
para ocupar tu lugar aqu�.
649
01:19:17,272 --> 01:19:19,352
S�, eso creo.
650
01:19:25,432 --> 01:19:27,352
Esta es tu cama.
651
01:19:27,872 --> 01:19:30,912
No te esper�bamos y
no hemos tenido tiempo
652
01:19:31,032 --> 01:19:35,433
de preparar una
habitaci�n en condiciones.
653
01:19:48,873 --> 01:19:50,273
�Est�s bien?
654
01:19:51,313 --> 01:19:52,713
S�.
655
01:19:53,753 --> 01:19:56,153
Estar� bien aqu�.
656
01:19:58,033 --> 01:20:00,313
No me voy de Londres por ahora.
657
01:20:00,514 --> 01:20:02,314
No estar� muy lejos.
658
01:20:06,714 --> 01:20:08,194
No.
659
01:20:08,954 --> 01:20:12,314
S� que est�s enfermo.
He visto tu pa�uelo.
660
01:20:12,434 --> 01:20:15,594
Vuelve con el doctor
de la posada.
661
01:20:37,675 --> 01:20:42,435
Recuerda que la nana
es tu verdadera identidad.
662
01:20:45,515 --> 01:20:48,475
Siempre la llevar� conmigo.
663
01:20:48,595 --> 01:20:50,475
Lo prometo.
664
01:21:10,876 --> 01:21:13,116
Adi�s, se�or Vitalis.
665
01:21:13,236 --> 01:21:17,076
Gracias por traerlo de
vuelta sano y salvo.
666
01:21:37,237 --> 01:21:39,117
Mi beb�.
667
01:21:39,357 --> 01:21:40,757
D�jalo.
668
01:23:34,761 --> 01:23:37,041
�Qu� haces aqu�?
669
01:23:42,481 --> 01:23:45,641
Oh, mi peque�o Peter.
670
01:23:45,761 --> 01:23:49,721
Has encontrado
nuestro bot�n de guerra.
671
01:23:49,841 --> 01:23:52,601
�"Peter"?
�No era "Paul"?
672
01:23:54,241 --> 01:23:55,841
�Oh!
673
01:24:00,762 --> 01:24:03,122
Bill.
674
01:24:07,362 --> 01:24:10,922
Sr. Milligan, estos no son
mis verdaderos padres.
675
01:24:11,042 --> 01:24:13,562
Por supuesto que no lo son.
676
01:24:20,322 --> 01:24:21,322
Bien.
677
01:24:21,442 --> 01:24:23,922
Esto puede ir m�s r�pido
de lo que pens�bamos.
678
01:24:29,523 --> 01:24:33,443
C�llate o te llevar�s
una buena paliza.
679
01:24:36,723 --> 01:24:40,643
Maldita sea.
Me has hecho correr.
680
01:24:43,163 --> 01:24:45,323
- Term�nalo ahora mismo.
- �Que?
681
01:24:45,443 --> 01:24:47,803
�No era ese el plan?
682
01:24:49,683 --> 01:24:53,563
Primero d�jalo inconsciente
con esto, si lo prefieres.
683
01:24:57,364 --> 01:24:58,804
Hazlo.
684
01:25:10,244 --> 01:25:11,644
Capi.
685
01:25:13,764 --> 01:25:16,404
Mi beb�.
Haz algo
686
01:25:21,404 --> 01:25:24,564
Silencio.
�Por qu� quieres matarlo?
687
01:25:24,684 --> 01:25:28,565
El abogado nos lo pidi�.
688
01:25:28,685 --> 01:25:30,205
- �Milligan?
- S�.
689
01:25:30,325 --> 01:25:33,445
�l pertenece a la familia del ni�o.
Es su t�o.
690
01:25:33,565 --> 01:25:35,245
Es por la herencia.
691
01:25:35,365 --> 01:25:39,805
A la muerte de su hermano,
Milligan era el heredero.
692
01:25:39,925 --> 01:25:44,485
Pero su esposa
estaba embarazada, �verdad?
693
01:25:44,605 --> 01:25:46,005
S�.
694
01:25:46,525 --> 01:25:48,925
Eres el verdadero heredero.
695
01:25:49,765 --> 01:25:52,725
Despu�s de tu nacimiento,
tu t�o vino a m�.
696
01:25:52,926 --> 01:25:54,926
Ellos siempre vienen a mi...
697
01:25:55,045 --> 01:25:57,166
cuando quieren
deshacerse de alguien.
698
01:25:57,286 --> 01:26:02,726
Quer�a asfixiarlo,
para fingir muerte natural.
699
01:26:05,006 --> 01:26:08,366
No pude hacerlo
en el �ltimo minuto.
700
01:26:10,406 --> 01:26:14,246
Un adulto no es problema.
Pero un ni�o...
701
01:26:15,886 --> 01:26:18,526
Pero ten�a que hacer el trabajo.
702
01:26:19,006 --> 01:26:22,646
As� que me lo
llev� lejos de aqu�.
703
01:26:22,766 --> 01:26:26,967
Le arranque las etiquetas de su ropa
para que no pudiera ser localizado.
704
01:26:29,967 --> 01:26:31,407
�Tenga cuidado!
705
01:26:32,407 --> 01:26:35,887
Y la se�ora, la se�ora Milligan,
706
01:26:36,007 --> 01:26:37,207
�d�nde est�?
707
01:26:37,327 --> 01:26:39,247
Pues...
708
01:26:39,367 --> 01:26:41,367
no voy a decirtelo.
709
01:26:42,007 --> 01:26:44,607
- �Capi?
- Bill.
710
01:26:44,727 --> 01:26:47,567
En Milligan Park,
cerca de Barnet.
711
01:26:47,687 --> 01:26:50,967
Est� a seis millas,
al norte de Londres.
712
01:26:51,127 --> 01:26:52,767
R�mi.
713
01:26:54,447 --> 01:26:56,488
Tenemos que irnos.
714
01:26:57,688 --> 01:27:01,748
Capi solo dejar� ir a tu
hijo cuando nos vayamos.
715
01:27:02,049 --> 01:27:03,449
�Entendido?
716
01:27:11,408 --> 01:27:13,208
Capi, vamos.
717
01:27:17,528 --> 01:27:20,928
Ayuda.
718
01:27:21,328 --> 01:27:25,249
Ayuda, Sr. Milligan.
719
01:27:29,529 --> 01:27:31,969
- �Y ahora qu�?
- Vamos a encontrar a tu madre.
720
01:27:38,009 --> 01:27:40,809
Vamos.
Ya casi hemos llegado.
721
01:27:41,649 --> 01:27:45,529
Es imposible.
Nieva demasiado.
722
01:27:45,649 --> 01:27:48,009
Cr�eme, R�mi,
he resistido tormentas
723
01:27:48,310 --> 01:27:50,610
de nieve como esta antes.
724
01:27:51,849 --> 01:27:54,169
Pero entonces
no estabas enfermo.
725
01:27:55,690 --> 01:27:58,250
Adelante, R�mi.
726
01:28:12,810 --> 01:28:16,010
Maestro, es imposible.
Nunca llegaremos.
727
01:28:16,170 --> 01:28:18,410
Te prometo que llegaremos all�.
728
01:28:40,571 --> 01:28:43,931
Despierta.
729
01:28:46,851 --> 01:28:50,811
Lo conseguiremos.
Llegaremos all�.
730
01:29:22,132 --> 01:29:24,533
R�mi, ya casi hemos llegado.
731
01:29:59,934 --> 01:30:02,134
Oh, no.
732
01:30:08,054 --> 01:30:11,814
- �Hemos llegado?
- S�, R�mi.
733
01:30:12,034 --> 01:30:14,894
Ya hemos llegado.
734
01:30:19,774 --> 01:30:22,815
- Ahora hace calor
- s�.
735
01:30:22,935 --> 01:30:24,815
Es la chimenea.
736
01:30:25,535 --> 01:30:27,895
Las llamas son cada
vez m�s grandes.
737
01:30:28,296 --> 01:30:30,296
Dentro de poco ya
no tendr�s frio.
738
01:30:39,735 --> 01:30:41,775
Vamos, muchacho.
739
01:30:48,975 --> 01:30:51,015
Adi�s, camarada.
740
01:30:54,256 --> 01:30:59,016
- �D�nde est� Capi?
- No te preocupes, volver�.
741
01:31:02,816 --> 01:31:05,056
�Sabes lo que me gustar�a?
742
01:31:06,456 --> 01:31:08,676
Que me cantaras
tu canci�n para m�.
743
01:31:08,977 --> 01:31:10,977
No tienes que
cantarla en voz alta.
744
01:31:11,136 --> 01:31:13,396
Solo quiero escuchar tu voz.
745
01:31:13,697 --> 01:31:15,697
�Quieres hacer eso por m�?
746
01:32:31,939 --> 01:32:34,139
Gracias, hijo mio.
747
01:33:35,461 --> 01:33:38,861
Maestro, viene alguien.
748
01:34:20,143 --> 01:34:23,263
Tranquilo.
749
01:34:29,143 --> 01:34:31,223
Capi.
750
01:34:37,703 --> 01:34:39,103
�Y el maestro?
751
01:34:40,943 --> 01:34:43,063
Lo siento, hijo.
752
01:34:56,144 --> 01:34:57,424
D�jelo descansar.
753
01:34:57,544 --> 01:35:01,464
- Aseg�rese de que no le falte de nada.
- Bien, se�ora Milligan.
754
01:35:11,864 --> 01:35:13,824
�Est� despierto?
755
01:35:15,384 --> 01:35:17,465
- S�.
- Bien.
756
01:35:17,585 --> 01:35:20,865
- Entonces puedo llevarmelo.
- No.
757
01:35:20,985 --> 01:35:25,865
Querida, este ladr�n y su
maestro intentaron enga�arte.
758
01:35:25,985 --> 01:35:27,945
Lo comprendo.
759
01:35:28,065 --> 01:35:31,305
Pero es un ni�o agotado que
ha perdido a un ser querido.
760
01:35:31,425 --> 01:35:35,585
Eres demasiado indulgente.
Ellos jugaban con tu dolor.
761
01:35:37,025 --> 01:35:39,425
�Por qu� te tomas
esto como algo personal?
762
01:35:40,465 --> 01:35:42,585
No es la primera vez.
763
01:35:42,705 --> 01:35:44,945
Es mi deber cuidar de ti.
764
01:35:45,065 --> 01:35:47,746
Nadie deber�a llegar
tan cerca de t�.
765
01:35:48,666 --> 01:35:50,026
Qu�date tranquilo.
766
01:35:50,186 --> 01:35:53,346
�l podr� irse contigo tan
pronto como est� mejor.
767
01:35:53,466 --> 01:35:54,866
De acuerdo.
768
01:35:55,986 --> 01:35:58,866
No me hagas
esperar demasiado, Mary.
769
01:36:13,146 --> 01:36:17,627
Es mejor quemar su ropa
y darle una nueva.
770
01:36:17,747 --> 01:36:21,347
�l se alegrar� de
conservar su ropa.
771
01:36:22,027 --> 01:36:23,587
�Qu� es esto?
772
01:36:23,707 --> 01:36:25,267
Esto estaba en su camisa.
773
01:36:25,387 --> 01:36:28,707
Debe ser importante para �l.
774
01:36:36,587 --> 01:36:37,987
�Se�ora?
775
01:36:39,347 --> 01:36:43,467
Se�ora, �est�s bien?
776
01:36:50,228 --> 01:36:52,828
Buenos d�as, se�or.
777
01:36:52,948 --> 01:36:55,788
�C�mo se encuentra?
778
01:36:55,908 --> 01:36:57,868
Bien.
Gracias.
779
01:36:59,468 --> 01:37:04,148
En ese caso, la Se�ora
quisiera hablar con usted.
780
01:37:06,628 --> 01:37:08,148
Claro.
Por supuesto.
781
01:37:51,070 --> 01:37:53,990
Esta es la
habitaci�n de mi hijo.
782
01:37:55,070 --> 01:37:57,430
La habitaci�n que
deber�a haber tenido.
783
01:37:59,830 --> 01:38:04,350
Cada a�o hago cambios.
Los muebles. Las decoraciones.
784
01:38:06,070 --> 01:38:10,750
Pienso que juego le gustar�a.
785
01:38:10,870 --> 01:38:14,871
Qu� historia de aventuras
le gustar�a que le contara.
786
01:38:21,431 --> 01:38:24,831
Aqu� lo vi por �ltima vez.
787
01:38:27,551 --> 01:38:30,391
De eso har� 11 a�os
esta primavera.
788
01:38:34,471 --> 01:38:38,471
Lo mec�a para dormir
con una canci�n nana
789
01:38:38,591 --> 01:38:41,071
que mi madre me cantaba a mi
790
01:38:42,751 --> 01:38:48,072
Hasta ahora pensaba que
era la �nica que la recordaba.
791
01:38:56,312 --> 01:38:57,952
Mi ni�o.
792
01:39:00,832 --> 01:39:02,672
Mi hijo.
793
01:39:11,472 --> 01:39:14,353
As� es como encontr� a mi madre,
794
01:39:14,473 --> 01:39:17,833
mi familia, mi origen.
795
01:39:20,633 --> 01:39:23,553
Espero que tu t�o
recubiera su merecido.
796
01:39:24,753 --> 01:39:26,153
S� lo recibi�.
797
01:39:26,673 --> 01:39:29,433
Estuvo en la c�rcel
por un tiempo
798
01:39:29,553 --> 01:39:32,913
y luego fue
desterrado de Inglaterra.
799
01:39:37,073 --> 01:39:42,674
Enterr� a mi maestro
como �l quer�a
800
01:39:42,834 --> 01:39:45,994
con su nombre art�stico.
801
01:39:46,154 --> 01:39:49,034
Me salv�...
802
01:39:49,194 --> 01:39:51,234
en todos los sentidos.
803
01:39:52,874 --> 01:39:55,674
Desde entonces, no pasa un d�a
804
01:39:55,794 --> 01:39:58,954
sin que yo visite su
tumba para recordarlo.
805
01:40:00,874 --> 01:40:05,834
- �Trajiste a "mam� Barberin"?
- No, mi ni�a.
806
01:40:05,954 --> 01:40:07,634
Se lo ped�.
807
01:40:07,754 --> 01:40:10,954
Pero ella prefer�a
quedarse en Chavanon.
808
01:40:11,314 --> 01:40:13,155
Mam�.
809
01:40:13,955 --> 01:40:15,675
Mi ni�o.
810
01:40:22,835 --> 01:40:24,675
Cuando su esposo muri�,
811
01:40:24,795 --> 01:40:26,435
ella vino aqu�.
812
01:40:27,635 --> 01:40:31,275
Para dar la bienvenida a
nuestros primeros residentes.
813
01:40:32,715 --> 01:40:34,435
De hecho,
814
01:40:39,475 --> 01:40:41,956
creo que es hora de acostarse.
815
01:40:53,236 --> 01:40:56,596
- Buenas noches, ni�os
- Buenas noches, Sr. Milligan.
816
01:40:56,716 --> 01:41:00,236
Buenas noches, Sr. Milligan.
817
01:42:24,439 --> 01:42:28,399
- Buenas noches, Lise.
- Buenas noches, R�mi.
818
01:43:04,480 --> 01:43:07,840
ORFANATO VITALIS
58809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.