All language subtitles for Kurulus.Osman.S02E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:38,980 --> 00:02:40,400 Osman is out of his mind. 3 00:02:41,440 --> 00:02:43,800 Does he think he can beat us with a handful of men? 4 00:03:07,850 --> 00:03:09,400 Treacherous dog! 5 00:03:23,570 --> 00:03:24,280 Archers! 6 00:04:16,400 --> 00:04:19,000 2 DAYS AGO 7 00:05:50,460 --> 00:05:51,120 Little lamb. 8 00:06:00,760 --> 00:06:03,920 Little lamb. You are sweeter than honey, Little lamb. 9 00:06:10,850 --> 00:06:12,200 Look, brother wolf is also here. 10 00:06:20,050 --> 00:06:21,040 Come, brother wolf. 11 00:06:31,960 --> 00:06:34,320 My comrade brother who likes the fog. 12 00:06:34,960 --> 00:06:36,960 Brother who guides us on our journeys. 13 00:07:01,890 --> 00:07:05,280 My dear ones. The secret has been revealed. 14 00:07:06,350 --> 00:07:07,640 The secret has been revealed. 15 00:07:08,640 --> 00:07:10,560 By the crescent. The secret has been revealed. 16 00:07:12,160 --> 00:07:14,720 He read. The Orphan of Makkah read. 17 00:07:16,230 --> 00:07:17,520 Make way. He is coming. 18 00:07:18,370 --> 00:07:21,200 The beautiful-named, handsome Muhammad (pbuh) is coming. 19 00:07:27,840 --> 00:07:33,760 Cover me, cover me, cover your beloved. 20 00:07:35,480 --> 00:07:38,120 He read. The Orphan of Makkah read. 21 00:07:38,800 --> 00:07:40,480 He read, Chosroes was shaken. 22 00:07:40,730 --> 00:07:42,730 He read and the Zoroastrian's fire was extinguished. 23 00:07:43,090 --> 00:07:46,440 He read and oppression ended, the world was enlightened. 24 00:07:47,590 --> 00:07:50,960 The chosen one is coming. The chosen one is coming. 25 00:07:51,960 --> 00:07:55,480 The chosen one is coming. 26 00:08:30,560 --> 00:08:35,360 There are paths, which make the hearts strong and the minds sharp. 27 00:08:36,920 --> 00:08:40,240 My heart has matured and my mind is sharp. 28 00:08:41,800 --> 00:08:43,840 You were non-existent, you came to existence. 29 00:08:44,670 --> 00:08:46,400 You were existent, you became non-existent. 30 00:08:47,350 --> 00:08:49,360 Neither existence or non-existence... 31 00:08:50,530 --> 00:08:52,080 The main thing is unity. 32 00:08:52,870 --> 00:08:55,000 Unity is the great state. 33 00:08:55,360 --> 00:08:57,240 Hu to the one who has the state. 34 00:08:57,320 --> 00:08:59,240 Hu to the one who has the state. 35 00:08:59,360 --> 00:09:01,240 Hu to the one who becomes the state. 36 00:09:01,500 --> 00:09:02,600 Hu! 37 00:09:02,960 --> 00:09:05,000 This door is the door of the state. 38 00:09:05,360 --> 00:09:07,400 This door is the door of the soldier. 39 00:09:07,840 --> 00:09:13,800 A soldier needs an unbreakable wrist, mind and courage. 40 00:09:15,260 --> 00:09:19,260 Leaders, pious ones, scholars 41 00:09:19,760 --> 00:09:23,880 who became one for Allah's sake, greetings to you! 42 00:09:25,050 --> 00:09:28,090 Long live our state. 43 00:09:28,590 --> 00:09:31,340 May the world be enlightened. 44 00:09:31,340 --> 00:09:35,340 May the marching warrior become the state of the world. 45 00:09:35,430 --> 00:09:37,220 May he become the state. 46 00:10:51,510 --> 00:10:53,300 Welcome. 47 00:10:54,380 --> 00:10:56,050 Thank you. 48 00:10:58,510 --> 00:10:59,880 Please, take a seat. 49 00:11:35,130 --> 00:11:38,090 Sweet Little lamb. 50 00:11:47,090 --> 00:11:49,420 Allah created man, 51 00:11:50,840 --> 00:11:54,550 gave him intellect and a soul. 52 00:11:55,800 --> 00:12:01,380 The beauty of the mind is the tongue. The beauty of the tongue is speech. 53 00:12:02,340 --> 00:12:05,800 I have heard and it's the reality. 54 00:12:06,090 --> 00:12:10,880 Everything that came to exist from nothing will cease to exist. 55 00:12:11,760 --> 00:12:17,260 What we call life will pass like a wind. 56 00:12:18,180 --> 00:12:21,170 I have heard and it's the reality. 57 00:12:22,220 --> 00:12:29,920 But, if one holds both worlds in balance, he will find peace. 58 00:12:32,760 --> 00:12:36,380 A Bey will be blessed if he follows the tradition. 59 00:12:37,590 --> 00:12:40,880 When Almighty Allah bestows a blessing on a Bey, 60 00:12:41,090 --> 00:12:49,220 then he himself, his state and his people are blessed. 61 00:12:50,180 --> 00:12:52,420 I have heard and it's the reality. 62 00:12:53,430 --> 00:12:58,260 Now it's time to unlock your heart 63 00:12:58,930 --> 00:13:02,920 and sharpen your mind. 64 00:13:04,430 --> 00:13:06,090 I was invited, 65 00:13:07,510 --> 00:13:10,010 and I came to the White-Beard council. 66 00:13:10,630 --> 00:13:14,630 My mission is to rekindle the fire of our hearth. 67 00:13:15,180 --> 00:13:18,760 We know your mission and we know you. 68 00:13:19,380 --> 00:13:22,760 But, do you know yourself? 69 00:13:28,050 --> 00:13:29,590 I apologise if I made a mistake. 70 00:13:30,260 --> 00:13:33,510 Those who understand will understand and those who know will know. 71 00:13:34,090 --> 00:13:38,090 He who knows and understands will fulfil his mission. 72 00:13:38,680 --> 00:13:45,510 From now on, the sword you wear, the horse you ride, the bed you sleep on, 73 00:13:45,510 --> 00:13:49,920 the path you tread and the dream you have aren't yours. 74 00:13:50,430 --> 00:13:54,420 The time is not yours, the place is not yours. 75 00:13:54,430 --> 00:13:58,760 The children are not yours, your breath is not yours! 76 00:14:00,760 --> 00:14:02,220 Whose are they? 77 00:14:02,800 --> 00:14:07,470 They belong to the people. The people, your people! 78 00:14:15,430 --> 00:14:18,550 The world is on fire, 79 00:14:19,590 --> 00:14:22,590 devastated and is being destroyed. 80 00:14:23,180 --> 00:14:27,840 The army of the devil is attacking and killing. 81 00:14:28,630 --> 00:14:33,630 People expect hope from us, they want us to fight. 82 00:14:35,340 --> 00:14:36,880 How will we achieve that? 83 00:14:37,340 --> 00:14:41,550 By being a Turk and remaining a Muslim. 84 00:14:41,760 --> 00:14:46,340 And not everyone can do it, but an honourable man. 85 00:14:47,630 --> 00:14:52,720 From our forefather, Oğuz to Saltuk Buğra Han, 86 00:14:53,550 --> 00:14:57,550 and from Saltuk Buğra Han to Alp Arslan, 87 00:14:57,720 --> 00:15:02,760 and many more great People, I salute them all. 88 00:15:03,930 --> 00:15:10,880 And may all our salutations reach the Sultan of the worlds, Muhammad (pbuh) 89 00:15:10,880 --> 00:15:13,920 and his companions. 90 00:15:13,980 --> 00:15:15,800 Peace be upon him. 91 00:15:19,130 --> 00:15:22,260 Osman, son of Ertuğrul, 92 00:15:24,050 --> 00:15:27,260 The army of the devil is laying waste to the world, 93 00:15:28,930 --> 00:15:32,090 and the army of the Turks bring peace and order. 94 00:15:34,430 --> 00:15:41,630 We'll establish such a state that wolf and sheep will co-exist. 95 00:15:42,760 --> 00:15:48,800 We'll establish a state that hides no lies and secrets. 96 00:15:49,470 --> 00:15:54,130 We'll establish a state that will be everlasting. 97 00:15:54,680 --> 00:15:58,670 May my blood and life be sacrificed for this state. 98 00:16:00,260 --> 00:16:05,090 May my mind and heart be sacrificed for this state. 99 00:16:06,970 --> 00:16:12,630 Our legend begins now, you came and we became acquainted. 100 00:16:13,220 --> 00:16:15,420 And we shared our thoughts. 101 00:16:15,680 --> 00:16:21,920 Our first mission is to make our people dream of a state. 102 00:16:22,840 --> 00:16:28,420 This is such a dream that 72 nations, 103 00:16:28,590 --> 00:16:35,050 the 7 continents and the 4 directions will join under this dream. 104 00:16:37,010 --> 00:16:43,420 It is such a dream that everyone will find peace. 105 00:16:56,600 --> 00:16:58,400 DOMANIÇ PLATEAU 106 00:16:57,260 --> 00:16:59,760 We spent this summer in Domaniç. 107 00:16:59,880 --> 00:17:03,170 Time is passing quickly. Thanks to Allah, our animals have fattened well. 108 00:17:03,430 --> 00:17:09,090 Our women gathered all the crops and prepared the winter supplies. 109 00:17:20,680 --> 00:17:24,090 Who is this? Is it you, Yusuf? 110 00:17:26,260 --> 00:17:31,220 I'm in a dark well. Hasan, it's you? 111 00:17:33,510 --> 00:17:37,800 Who is this? Whose hands are these? 112 00:17:40,760 --> 00:17:45,300 These hands, these iron holding hands 113 00:17:46,220 --> 00:17:49,800 are the hands of my little blacksmith, Ahmet. 114 00:18:04,630 --> 00:18:09,260 Bless these flower-picking hands. 115 00:18:09,760 --> 00:18:13,590 My brave Ahmet. Gonca Hatun, 116 00:18:13,590 --> 00:18:15,670 give Ahmet your treats. 117 00:18:19,380 --> 00:18:21,090 Here you go. 118 00:18:28,840 --> 00:18:30,470 Have you prepared your load? 119 00:18:30,930 --> 00:18:35,670 I helped my father but our work isn't done. There is a lot of work left. 120 00:18:36,050 --> 00:18:39,090 We can only move after the caravan leaves. 121 00:18:40,300 --> 00:18:41,840 Why is that? 122 00:18:42,300 --> 00:18:47,300 My father said, if my mother was here, things would be done a lot quicker. 123 00:19:02,590 --> 00:19:06,590 What are we here for, my Ahmet? Of course we'll help you. 124 00:19:07,840 --> 00:19:12,010 Gonca, you can go with him, I will come after I finish here. 125 00:19:12,760 --> 00:19:15,470 Come on, Ahmet. Let's go. 126 00:19:16,760 --> 00:19:19,340 Shall we race? Who is going to win? 127 00:19:19,340 --> 00:19:20,260 Let's do it. 128 00:19:32,470 --> 00:19:35,380 Children smell like heaven, my Bala. 129 00:19:35,930 --> 00:19:39,920 Ahmet is an orphan, my heart aches every time I look at him. 130 00:19:41,970 --> 00:19:46,550 It's because your soft heart wants to be a mother. 131 00:19:47,880 --> 00:19:51,880 It's been a long time since you married Osman Bey, my daughter. 132 00:19:53,880 --> 00:19:59,170 It's time for you to have your own children already, time is going. 133 00:20:02,220 --> 00:20:05,050 And, Osman is the son of a Bey. 134 00:20:05,880 --> 00:20:08,170 He can't be without a child, 135 00:20:08,170 --> 00:20:12,970 especially without soldiers. 136 00:20:16,630 --> 00:20:19,050 Allah is the one who gives and takes, Hazal Hatun. 137 00:20:19,220 --> 00:20:22,340 Of course... 138 00:20:22,930 --> 00:20:23,970 but... 139 00:20:26,970 --> 00:20:28,510 you should try too. 140 00:20:30,010 --> 00:20:31,920 If not, find a solution. 141 00:20:33,130 --> 00:20:39,720 Look, people are talking. They say Bala Hatun will not have a baby. 142 00:20:40,930 --> 00:20:44,800 Eventually, they'll get into Osman's head too. They're men. 143 00:20:45,220 --> 00:20:47,010 They're impatient. 144 00:20:49,220 --> 00:20:54,630 Before you know it, you'll be sharing your tent with another woman. 145 00:20:59,260 --> 00:21:02,630 If it's in my destiny, I'll live with it. 146 00:21:22,050 --> 00:21:26,050 I'm like your mother. If you have a problem, tell me. 147 00:21:26,260 --> 00:21:28,590 It's also my responsibility to find a solution. 148 00:21:31,590 --> 00:21:36,300 Let's take this caravan to Söğüt first, we'll talk plenty later. 149 00:21:38,840 --> 00:21:40,090 If God permits. 150 00:21:48,760 --> 00:21:52,300 MashaAllah my lion, MashaAllah! 151 00:21:52,590 --> 00:21:55,760 Where are you going so hurriedly, Ahmet Alp? 152 00:21:56,050 --> 00:22:00,050 Boran Alp, let me go, we need to go to my father. 153 00:22:00,340 --> 00:22:03,010 I'll help you then, let's go. 154 00:22:03,130 --> 00:22:06,380 Gonca Hatun will help us, thank you anyway. 155 00:22:06,720 --> 00:22:09,510 As long as Alps do their duty, it's enough. 156 00:22:23,630 --> 00:22:26,590 Eyvallah, Ahmet Alp, Eyvallah. 157 00:22:29,090 --> 00:22:30,130 Come here. 158 00:22:31,300 --> 00:22:33,670 Come on, my lion. Go ahead. 159 00:22:49,510 --> 00:22:52,920 My Bey will get here before we emigrate, right brother? 160 00:22:53,050 --> 00:22:54,630 He will, InshaAllah. 161 00:22:54,880 --> 00:22:55,920 InshaAllah. 162 00:23:00,090 --> 00:23:02,340 Father, Father. 163 00:23:03,380 --> 00:23:05,010 May your father die for you! 164 00:23:05,880 --> 00:23:09,420 I brought you Gonca Hatun so we can prepare faster. 165 00:23:09,430 --> 00:23:11,800 - Thank you, sister. - It's nothing, Brother Hasan. 166 00:23:12,180 --> 00:23:14,220 Come on, let's get to work. 167 00:23:22,590 --> 00:23:25,260 - Raid! - Raid! 168 00:23:36,630 --> 00:23:39,090 - Raid! - Raid! 169 00:24:12,720 --> 00:24:14,800 Come on! Take the spears. 170 00:24:17,550 --> 00:24:20,420 Don't leave anyone alive! Attack! 171 00:25:47,010 --> 00:25:48,510 Ahmet. 172 00:26:37,430 --> 00:26:39,130 Hand over your weapons. 173 00:26:55,380 --> 00:26:57,260 I entrust them to you. 174 00:27:59,260 --> 00:28:01,800 This year's onions are bitter, Uncle. 175 00:28:09,470 --> 00:28:13,670 Would there be fruitfulness where the Mongols walk, nephew? 176 00:28:14,090 --> 00:28:20,840 InshaAllah, when these jackals leave our land, the onions will be like before. 177 00:28:25,630 --> 00:28:29,630 I have 50 Frank soldiers, 178 00:28:30,380 --> 00:28:35,550 and that many Nökers, who escaped Geyhatu's wrath, under my command. 179 00:28:40,550 --> 00:28:44,550 Just like me, they're looking for Beys to rent their swords to. 180 00:28:44,630 --> 00:28:48,130 Why would we hire people like you, Cerkutay? 181 00:28:50,680 --> 00:28:54,090 I heard that you conquered Kulucahisar. 182 00:28:56,680 --> 00:28:58,010 Byzantines want their revenge. 183 00:29:01,260 --> 00:29:04,260 Geyhatu is also looking for a chance to make you pay. 184 00:29:06,720 --> 00:29:09,590 You need warriors like us. 185 00:29:14,680 --> 00:29:18,800 Before we rent our swords to your enemies, 186 00:29:22,470 --> 00:29:24,340 I came to you first, 187 00:29:27,760 --> 00:29:29,840 for old times' sake. 188 00:29:30,130 --> 00:29:32,380 I'm making my first offer to you. 189 00:30:03,930 --> 00:30:06,420 Ahmet, Ahmet! 190 00:30:09,260 --> 00:30:11,420 Father! Father! 191 00:30:12,720 --> 00:30:15,590 Father, Father! 192 00:30:26,010 --> 00:30:27,920 Come here, don't run! 193 00:30:49,220 --> 00:30:50,840 Bala Hatun! 194 00:30:54,130 --> 00:30:55,470 Bala Hatun! 195 00:31:07,550 --> 00:31:08,880 Ahmet. 196 00:31:09,130 --> 00:31:10,260 Let go! 197 00:31:15,050 --> 00:31:18,380 Let go! Bala Hatun! 198 00:31:26,380 --> 00:31:32,970 We want nothing from bandits who betray their own army and run away 199 00:31:33,720 --> 00:31:35,090 when they see an alarming situation. 200 00:31:46,720 --> 00:31:52,920 No problem. I made my offer, I will not insist. 201 00:32:01,510 --> 00:32:05,010 My Bey, my Bey! What is it, Saltuk? What happened? 202 00:32:05,010 --> 00:32:08,010 Tekfur Alexis attacked the tribe, 203 00:32:08,010 --> 00:32:10,920 women and children. We lost many, my Bey! 204 00:32:11,130 --> 00:32:14,670 What are you saying, Saltuk? Where are Hazal and Bala Hatun? 205 00:32:14,970 --> 00:32:18,970 The soldier who brought the news said he did not know. 206 00:32:22,550 --> 00:32:28,130 So the world wants to come at us. Let them come. 207 00:32:31,590 --> 00:32:36,670 And get this lot out of Söğüt. If I see them again... 208 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Let's go. 209 00:33:29,720 --> 00:33:31,630 Help the injured. 210 00:33:35,510 --> 00:33:37,300 Help the injured. 211 00:33:39,550 --> 00:33:42,590 Water for the sake of Allah! 212 00:33:49,720 --> 00:33:50,920 Come on. 213 00:35:23,260 --> 00:35:25,300 In the name of Allah. 214 00:35:30,350 --> 00:35:32,990 INEGÖL CASTLE 215 00:36:17,970 --> 00:36:23,760 - Ahmet, Ahmet! My Ahmet. - Ahmet Alp, Ahmet Alp! 216 00:36:26,300 --> 00:36:31,420 A brave man doesn't give up. An Alp doesn't lose hope. 217 00:36:31,430 --> 00:36:33,590 Osman Bey will save us all, my lion. 218 00:36:33,840 --> 00:36:35,510 He'll save us. 219 00:36:37,430 --> 00:36:39,880 I am an Alp of Osman Bey. 220 00:36:40,510 --> 00:36:43,550 How could I bow to these cursed people, Boran Alp? 221 00:36:43,880 --> 00:36:47,260 - MashaAllah, my lion. - Move! Get up! 222 00:37:10,550 --> 00:37:13,590 We are the Alps of Osman Bey. 223 00:37:15,840 --> 00:37:17,840 We are the Alps of Osman Bey. 224 00:37:18,590 --> 00:37:22,470 - We are the Alps of Osman Bey. - We are the Alps of Osman Bey. 225 00:37:23,260 --> 00:37:27,550 - We are the Alps of Osman Bey. - We are the Alps of Osman Bey. 226 00:37:27,880 --> 00:37:31,130 - We are the Alps of Osman Bey. - Move! 227 00:37:31,340 --> 00:37:35,550 - We are the Alps of Osman Bey. - We are the Alps of Osman Bey. 228 00:37:35,800 --> 00:37:39,920 - We are the Alps of Osman Bey. - We are the Alps of Osman Bey. 229 00:37:40,090 --> 00:37:44,010 - We are the Alps of Osman Bey. - We are the Alps of Osman Bey. 230 00:37:44,260 --> 00:37:48,630 - We are the Alps of Osman Bey. - We are the Alps of Osman Bey. 231 00:37:49,090 --> 00:38:01,170 - We are the Alps of Osman Bey. - We are the Alps of Osman Bey. 232 00:38:01,300 --> 00:38:05,720 - We are the Alps of Osman Bey. - We are the Alps of Osman Bey. 233 00:38:05,930 --> 00:38:09,920 - We are the Alps of Osman Bey. - We are the Alps of Osman Bey. 234 00:38:32,510 --> 00:38:34,880 Father! Father! 235 00:38:54,260 --> 00:38:55,920 Hey! 236 00:39:32,300 --> 00:39:35,920 Inegöl's long- suffering and enduring folk, 237 00:39:38,090 --> 00:39:40,590 you couldn't sleep for a long time. 238 00:39:41,340 --> 00:39:43,340 You waited in fear for a long time. 239 00:39:43,340 --> 00:39:46,920 You were devastated to hear what happened in Kulucahisar. 240 00:39:47,880 --> 00:39:51,510 That cruel Osman and his men burned our brothers alive. 241 00:39:51,760 --> 00:39:55,590 They killed the babies in their mother's womb. As if that wasn't enough, 242 00:39:55,590 --> 00:39:57,260 they burned our churches! 243 00:39:57,510 --> 00:40:01,420 Every place these barbarians set foot turned into a bloodbath! 244 00:40:03,760 --> 00:40:09,050 I, Alexis, Tekfur of Inegöl, 245 00:40:09,590 --> 00:40:12,590 brought you peace from today on. 246 00:40:13,300 --> 00:40:18,090 I took such revenge on these barbarians 247 00:40:18,590 --> 00:40:21,260 that they will not forget it until they die. 248 00:40:21,590 --> 00:40:26,010 We made them suffer the same pain we suffered! 249 00:40:29,930 --> 00:40:33,760 Lying degenerate! 250 00:40:41,430 --> 00:40:43,880 Where is Osman? 251 00:40:45,930 --> 00:40:47,300 Where is Osman? 252 00:40:48,380 --> 00:40:53,760 We want to drink wine from Osman's skull. 253 00:41:01,130 --> 00:41:03,260 Allah is the greatest. 254 00:41:08,760 --> 00:41:10,590 Allah is the greatest. 255 00:41:12,760 --> 00:41:17,970 I promise you, this barbarian's head will brighten up our spears. 256 00:41:18,550 --> 00:41:24,470 I promise you, all the castles these devils conquered will be ours again. 257 00:41:46,090 --> 00:41:48,670 Take them to the tent, not here. 258 00:41:53,590 --> 00:41:56,880 - What's going on, Göktuğ? - My Bey. 259 00:41:59,550 --> 00:42:01,590 We were attacked in the Domaniç Plateau. 260 00:42:02,590 --> 00:42:05,630 What are you talking about? Who did this? 261 00:42:05,630 --> 00:42:08,550 Inegöl Tekfur, Alexis. 262 00:42:09,840 --> 00:42:11,760 What are our losses? 263 00:42:14,260 --> 00:42:15,470 A lot, my Bey. 264 00:42:19,340 --> 00:42:20,920 Come on, come on! 265 00:42:40,470 --> 00:42:41,920 Where was my uncle then? 266 00:42:42,590 --> 00:42:45,590 Where was Gündüz Bey? What were the soldiers doing? 267 00:42:46,430 --> 00:42:48,590 What were they doing? 268 00:42:52,470 --> 00:42:55,840 - Hold on, brothers. Hold on. - Eyvallah, my Bey. 269 00:42:57,220 --> 00:43:02,010 - We'll overcome this too, InshaAllah. - Hold on, brother. Hold on. 270 00:43:08,430 --> 00:43:10,090 My Bey. 271 00:43:14,430 --> 00:43:15,630 Speak! 272 00:43:16,090 --> 00:43:17,470 Bala Hatun. 273 00:43:17,970 --> 00:43:20,880 - What happened? - Bala Hatun is injured, my Bey. 274 00:43:56,090 --> 00:43:57,090 Bala. 275 00:44:03,510 --> 00:44:05,800 Bala! Bala! 276 00:44:09,630 --> 00:44:12,380 Mother, my heart is on fire. Tell me she's okay. 277 00:44:13,930 --> 00:44:16,550 Thanks to Allah, our girl is in good health. 278 00:44:19,970 --> 00:44:21,340 Bala. 279 00:44:23,630 --> 00:44:24,670 Osman. 280 00:44:26,430 --> 00:44:27,840 Osman. 281 00:44:28,260 --> 00:44:30,760 Bala, my love. 282 00:44:31,430 --> 00:44:32,550 My heart. 283 00:44:34,090 --> 00:44:36,090 - Osman. - I'm here. 284 00:44:40,510 --> 00:44:41,630 Ahmet. 285 00:44:45,180 --> 00:44:47,590 - Ahmet. - What happened to Ahmet? 286 00:44:50,090 --> 00:44:51,840 They captured him. 287 00:44:52,590 --> 00:44:54,260 And Boran was captured. 288 00:44:58,010 --> 00:44:59,920 Ahmet doesn't have a mother, Osman. 289 00:45:01,510 --> 00:45:03,510 Don't leave him alone. 290 00:45:04,430 --> 00:45:05,970 Save him from that hell. 291 00:45:10,380 --> 00:45:12,260 Don't you worry. 292 00:45:15,220 --> 00:45:17,380 With the will of Allah, 293 00:45:18,090 --> 00:45:20,050 I will make their lives unbearable. 294 00:45:23,510 --> 00:45:24,920 Rest now. 295 00:45:26,300 --> 00:45:29,760 Rest so that when Ahmet returns, he sees that you are healthy. 296 00:45:35,930 --> 00:45:36,970 My Bala. 297 00:46:03,550 --> 00:46:04,970 Move! 298 00:46:05,130 --> 00:46:05,630 Move! 299 00:46:05,630 --> 00:46:05,880 Move! 300 00:46:05,880 --> 00:46:06,760 Move! 301 00:46:16,430 --> 00:46:17,630 Move! 302 00:46:19,680 --> 00:46:23,090 While they slaughtered everyone, why did they bring us here? 303 00:46:25,430 --> 00:46:28,630 They want to use us, dead or alive. 304 00:46:31,430 --> 00:46:32,510 Brother. 305 00:46:32,930 --> 00:46:34,840 Do not resist them! 306 00:46:35,260 --> 00:46:37,760 Stand tall, but do not resist. 307 00:46:43,680 --> 00:46:46,970 Think of your son. We will get Ahmet out of here. 308 00:46:53,510 --> 00:46:54,970 Come on. 309 00:46:57,220 --> 00:47:00,090 Ahmet, stand behind us, my lion. 310 00:47:01,180 --> 00:47:02,630 My lion, come on. 311 00:47:04,510 --> 00:47:06,380 Remember, we won't resist them. 312 00:47:38,430 --> 00:47:41,510 I wanted to see you in this rat hole. 313 00:47:45,050 --> 00:47:49,420 So you are the closest Alps of Osman. 314 00:47:50,090 --> 00:47:52,550 We are like his blood, Evelallah! 315 00:47:55,930 --> 00:47:58,670 Were you with him... 316 00:47:59,300 --> 00:48:03,260 - in Kulucahisar? - Thank God... 317 00:48:03,260 --> 00:48:06,090 we were destined to be the veterans in that battle. 318 00:48:14,680 --> 00:48:15,920 Osman. 319 00:48:17,840 --> 00:48:19,630 Where is Osman? 320 00:48:24,260 --> 00:48:27,920 He must be sharpening his dagger to rip your heart out. 321 00:48:57,760 --> 00:48:58,800 Father? 322 00:49:05,630 --> 00:49:06,760 Father? 323 00:49:09,430 --> 00:49:11,760 Father, get up. Father! 324 00:49:12,430 --> 00:49:14,050 Come on, Father. 325 00:49:15,680 --> 00:49:17,590 Come on, Father. Father. 326 00:49:17,760 --> 00:49:20,010 Come on, Father! 327 00:49:21,510 --> 00:49:22,720 Father. 328 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 Ahmet! 329 00:49:48,300 --> 00:49:49,220 Father. 330 00:49:52,260 --> 00:49:55,220 Get up, Father! Come on, Father! 331 00:49:57,260 --> 00:49:58,510 Come on. 332 00:50:22,760 --> 00:50:23,760 Die! 333 00:50:29,180 --> 00:50:30,170 Let me go! 334 00:50:30,260 --> 00:50:31,670 Let's go. 335 00:50:32,800 --> 00:50:36,260 I will give these two as gifts to Osman for Kulucahisar. 336 00:50:46,260 --> 00:50:47,170 Father. 337 00:51:00,630 --> 00:51:03,420 No family is without a martyr. 338 00:51:04,220 --> 00:51:07,760 They even killed the pregnant wife of Ilyas Çavuş. 339 00:51:08,510 --> 00:51:12,370 How did we fall into such a trap, uncle? How? 340 00:51:12,570 --> 00:51:15,340 This is not the time to grieve over our defeat, brother. 341 00:51:19,340 --> 00:51:21,920 Osman is right, nephew. Pull yourself together. 342 00:51:22,880 --> 00:51:24,760 It's time to flare up the fire of revenge. 343 00:51:25,220 --> 00:51:27,840 You are right, uncle, but when? How? 344 00:51:28,010 --> 00:51:31,630 Tomorrow. Eye for an eye, tooth for tooth. 345 00:51:32,470 --> 00:51:37,880 Does our tribe have the strength, Osman? Are our men or women powerful enough? 346 00:51:40,550 --> 00:51:44,420 - Let's wait and think about it, nephew. - Think about what, uncle? 347 00:51:44,630 --> 00:51:47,260 If we don't act now, we'll never regain our strength again. 348 00:51:48,470 --> 00:51:51,260 We'll consciously be sending the tribe towards death, Osman. 349 00:51:51,470 --> 00:51:54,300 Let's take a breath, regain our strength and power. 350 00:51:54,470 --> 00:51:58,050 So that our soldiers can heal and we regain strength, my nephew. 351 00:51:58,590 --> 00:52:03,170 If you were so smart, you should have taken action and stopped it. 352 00:52:12,800 --> 00:52:16,340 If we have a weakness, they do too. 353 00:52:21,430 --> 00:52:24,470 They hit us hard after so long with a raid. 354 00:52:26,260 --> 00:52:29,840 Now they're drunk with victory. 355 00:52:31,800 --> 00:52:35,840 Osman must be thinking that we are drunk with victory now. 356 00:52:36,340 --> 00:52:37,760 We are. 357 00:52:40,260 --> 00:52:44,470 From now on, no one will take even a sip. 358 00:52:49,510 --> 00:52:55,880 Everyone will forget the Kayı tribe raid, and remember the cruelty in Kulucahisar. 359 00:52:56,760 --> 00:53:00,760 Those who forget our slaughtered children, our destroyed sacred ornaments, 360 00:53:01,970 --> 00:53:04,260 may they burn in hell. 361 00:53:05,220 --> 00:53:07,340 May they be friends of the demons of hell. 362 00:53:08,840 --> 00:53:10,920 What are you thinking? 363 00:53:11,430 --> 00:53:13,970 We'll attack them before they have the chance to recover. 364 00:53:15,130 --> 00:53:17,970 If we give them a break, 365 00:53:18,930 --> 00:53:21,630 we'll be feeding our own monsters. 366 00:53:23,930 --> 00:53:26,090 We will face them tomorrow. 367 00:53:27,220 --> 00:53:29,760 It'll be such a great battle that 368 00:53:31,760 --> 00:53:35,090 all our saints will leave their graves 369 00:53:36,470 --> 00:53:38,800 and join our army. 370 00:53:42,180 --> 00:53:44,720 Jesus will descend from the heavens 371 00:53:46,090 --> 00:53:48,340 and command our army. 372 00:53:49,970 --> 00:53:53,380 He must have reinforced his army with troops from Constantinople. 373 00:53:55,800 --> 00:53:57,300 No doubt. 374 00:53:57,470 --> 00:54:00,340 True, but... 375 00:54:00,550 --> 00:54:02,880 every army has a weakness. 376 00:54:03,380 --> 00:54:07,670 His army must have rested. And their morale is strengthened. 377 00:54:08,050 --> 00:54:10,760 True, it will shake us deeply. 378 00:54:11,430 --> 00:54:14,970 But, their morale will be their biggest problem. 379 00:54:16,340 --> 00:54:19,880 Osman, most of our Alps are exhausted. 380 00:54:20,630 --> 00:54:24,550 We will strengthen their souls and we'll heal their wounds. 381 00:54:31,730 --> 00:54:33,430 - Peace be upon you. - And peace be upon you. 382 00:54:33,430 --> 00:54:38,420 How's the situation, Davut Usta? I'm aware, the Alps aren't well. 383 00:54:38,760 --> 00:54:42,630 They are injured. And they took many of our weapons. 384 00:54:43,930 --> 00:54:46,260 How many weapons can you make by morning? 385 00:54:48,180 --> 00:54:53,220 If you're going to take revenge on the enemy, I will make weapons of any steel I see, Osman Bey. 386 00:54:54,430 --> 00:54:56,590 As long as we take our revenge soon. 387 00:54:58,380 --> 00:55:01,590 We shouldn't be defeated taking our revenge. 388 00:55:02,430 --> 00:55:05,720 Revenge is a dish best eaten cold, my nephew. 389 00:55:06,760 --> 00:55:09,920 Even if not today, it's day will surely come. 390 00:55:11,340 --> 00:55:14,260 Strike the iron while it's hot, Dündar Bey. 391 00:55:16,380 --> 00:55:19,880 We will strike them quickly so that their victory doesn't last. 392 00:55:22,760 --> 00:55:26,760 We should take their lives soon so that our defeat doesn't become our fear. 393 00:55:28,800 --> 00:55:32,340 We need to strike the down fast so that we can bury our pain. 394 00:56:02,800 --> 00:56:08,920 Forge such weapons that our victory is told for ages to come. 395 00:56:10,260 --> 00:56:12,090 With pleasure, my Bey. 396 00:56:24,630 --> 00:56:26,170 How are your wounds, brother? 397 00:56:26,550 --> 00:56:28,630 Not as deep as those in my heart. 398 00:56:33,260 --> 00:56:35,090 Now listen to me carefully. 399 00:56:46,010 --> 00:56:47,010 Eyvallah. 400 00:57:13,880 --> 00:57:18,720 Osman is telling the truth, but if we lose, we'll have to go back. 401 00:57:19,260 --> 00:57:23,090 All these efforts, all this struggle, everything will go to waste. 402 00:57:23,430 --> 00:57:26,300 If only we had sent news to my brother Yavlak Arslan. 403 00:57:26,590 --> 00:57:28,720 He would come to aid with his veterans. 404 00:57:29,260 --> 00:57:31,970 We have so many broken Alps. 405 00:57:32,590 --> 00:57:35,260 I hope this battle won't be our disaster. 406 00:57:37,840 --> 00:57:42,010 Don't worry, Hatun. Tomorrow, such a storm will break out on these pagans that 407 00:57:42,630 --> 00:57:46,510 my Lord who never abandoned His brave soldiers in the Battle of Badr 408 00:57:46,510 --> 00:57:49,260 will send the angels to help us. 409 00:57:50,430 --> 00:57:53,380 Hey MashaAllah! Let's start the preparations, then. 410 00:57:54,340 --> 00:57:59,220 If you don't build a castle from their skulls tomorrow, 411 00:57:59,220 --> 00:58:01,720 I will die in disappointment. 412 00:58:03,220 --> 00:58:05,880 May you live long, Hatun. 413 00:58:06,430 --> 00:58:10,260 You brought back honour to my tent. 414 00:58:11,180 --> 00:58:12,840 May you live long. 415 00:58:16,630 --> 00:58:19,140 Tomorrow will be a good day. 416 00:58:19,540 --> 00:58:22,280 INEGÖL CASTLE 417 00:58:43,840 --> 00:58:45,590 Osman has a death wish. 418 00:58:45,760 --> 00:58:48,050 He invites our Tekfur to a battle. 419 00:58:50,970 --> 00:58:52,840 Osman will die! 420 00:59:00,300 --> 00:59:01,920 Guards! 421 00:59:04,550 --> 00:59:06,420 Guards! 422 00:59:07,940 --> 00:59:11,420 Allah is the Ever-Living! Allah is the Everlasting Truth! 423 00:59:21,200 --> 00:59:22,600 Allah is the Everlasting Truth! 424 00:59:34,090 --> 00:59:37,630 Allah is the Ever-Living! Allah is the Everlasting Truth! 425 00:59:48,550 --> 00:59:52,010 I tied your armor so tightly, I knitted it so strong that 426 00:59:53,090 --> 00:59:55,420 the weapons of the pagans will not pass through it. 427 00:59:55,760 --> 00:59:58,090 I tied your steel loop by loop, my Bey, 428 00:59:58,840 --> 01:00:01,670 to shield the blood-seeking spears. 429 01:00:03,430 --> 01:00:06,130 For every drop of blood they spilled, 430 01:00:06,430 --> 01:00:08,800 for every life they have taken, 431 01:00:10,340 --> 01:00:11,720 and for Ahmet... 432 01:00:14,680 --> 01:00:17,170 I will make their life unbearable. 433 01:01:23,590 --> 01:01:27,760 My Alps! If we fall, the nation falls! 434 01:01:28,470 --> 01:01:31,590 If we get tired, the state will collapse! 435 01:01:33,760 --> 01:01:36,880 If we win, the enemy will tremble! 436 01:01:42,550 --> 01:01:43,800 My Alps! 437 01:01:46,760 --> 01:01:48,840 For Allah's sake, who makes many from the few, 438 01:01:50,340 --> 01:01:52,470 who gives us courage, 439 01:01:52,970 --> 01:01:55,760 and pleases our hearts. 440 01:01:58,760 --> 01:01:59,800 Today, 441 01:02:00,630 --> 01:02:02,510 to be exhausted, 442 01:02:03,300 --> 01:02:07,260 to get tired or lose hope 443 01:02:07,970 --> 01:02:09,590 are all forbidden! 444 01:02:11,260 --> 01:02:14,090 Today is the Day of the Holy War. 445 01:02:14,970 --> 01:02:16,420 Come on. 446 01:02:16,840 --> 01:02:18,920 Ya Allah! 447 01:03:48,590 --> 01:03:50,420 Allah is the greatest. 448 01:03:56,720 --> 01:03:58,760 Ahmet Alp, Ahmet Alp. 449 01:04:00,090 --> 01:04:03,130 Can you see? Look. Didn't I tell you Osman Bey would come? 450 01:04:16,550 --> 01:04:18,260 Osman is out of his mind. 451 01:04:18,720 --> 01:04:21,470 Does he think he can beat us with a handful of men? 452 01:04:35,050 --> 01:04:37,130 Osman Bey! 453 01:04:56,300 --> 01:04:57,760 Treacherous dog! 454 01:05:31,430 --> 01:05:35,220 Do not stand still, brothers. Move left and right, come on! 455 01:06:15,400 --> 01:06:15,850 Archers! 456 01:06:57,930 --> 01:07:00,760 Göktuğ, go on! 457 01:07:20,010 --> 01:07:21,090 Die, Osman! 458 01:07:48,130 --> 01:07:49,800 Attack! 459 01:08:04,720 --> 01:08:07,260 Protect Ahmet! 460 01:09:08,430 --> 01:09:09,760 Let's go, my lions! 461 01:09:13,760 --> 01:09:15,590 Allah is the greatest. 462 01:10:23,380 --> 01:10:24,420 What are we going to do? 463 01:11:09,220 --> 01:11:10,420 Attack! 464 01:18:34,720 --> 01:18:37,670 When do you think the news will come, Davut Usta? 465 01:18:39,130 --> 01:18:40,920 How would I know, man? 466 01:18:41,090 --> 01:18:43,170 I hope good news will come. 467 01:18:53,090 --> 01:18:55,130 People expect hope from us. 468 01:18:55,760 --> 01:18:57,300 They want us to fight. 469 01:18:58,590 --> 01:19:00,590 How will we achieve that? 470 01:19:01,090 --> 01:19:05,090 By being a Turk and remaining a Muslim. 471 01:19:05,090 --> 01:19:08,840 May my blood and life be sacrificed for this state. 472 01:23:25,590 --> 01:23:27,720 No one touches the prisoners. 473 01:23:30,050 --> 01:23:32,010 Take care of the injured. 474 01:23:33,590 --> 01:23:36,880 They didn't treat us like that, my Bey. They made us vomit blood. 475 01:23:42,090 --> 01:23:43,630 We should be different. 476 01:23:46,930 --> 01:23:49,010 We should be different so that 477 01:23:52,930 --> 01:23:54,920 our merciful Prophet (pbuh) 478 01:23:57,180 --> 01:23:59,010 becomes proud of us. 479 01:24:00,220 --> 01:24:03,090 Eyvallah, my Bey. Eyvallah. 480 01:24:36,090 --> 01:24:37,130 All praise and glory 481 01:24:38,930 --> 01:24:41,420 be for You, my Lord. 482 01:24:43,930 --> 01:24:45,880 Praise and glory be to You. 483 01:25:03,130 --> 01:25:05,920 Praise and glory be to You. 484 01:25:56,680 --> 01:25:58,720 My dear Lord, 485 01:26:01,430 --> 01:26:03,510 You gave us strength. 486 01:26:05,050 --> 01:26:06,420 You gave us courage. 487 01:26:07,260 --> 01:26:10,090 We were helpless, You made us strong. 488 01:26:11,510 --> 01:26:14,510 We were few, You made us many. 489 01:26:16,130 --> 01:26:22,340 Oh my Lord, protect us from arrogance! 490 01:26:22,340 --> 01:26:23,920 Aameen! 491 01:26:23,930 --> 01:26:26,920 Protect us from arrogance. 492 01:26:26,930 --> 01:26:27,920 Aameen! 493 01:26:27,930 --> 01:26:30,590 Protect us from arrogance! 494 01:26:30,590 --> 01:26:31,720 Aameen! 495 01:26:31,720 --> 01:26:35,840 My dear Lord! Praise be to You. 496 01:26:35,840 --> 01:26:37,300 - Praise be to You! - Praise be to You! 497 01:26:37,300 --> 01:26:42,800 - Praise be to You! - Praise be to You! 498 01:26:44,340 --> 01:26:51,920 May this army, this nation be sacrificed for You! 499 01:26:51,930 --> 01:26:53,840 - Sacrificed for You! - Sacrificed for You! 500 01:26:58,260 --> 01:27:00,010 Accept our prayers! 501 01:27:00,010 --> 01:27:01,010 Aameen! 502 01:27:01,010 --> 01:27:03,310 - Accept our prayers! - Aameen! 503 01:27:03,310 --> 01:27:05,970 - Accept our prayers, my Lord. - Aameen! 504 01:27:49,590 --> 01:27:55,380 Justice forever, freedom forever! 505 01:27:59,010 --> 01:28:15,750 - Allah is the Greatest! - Allah is the Greatest! 506 01:28:17,700 --> 01:28:20,700 CONSTANTINOPLE 507 01:28:52,540 --> 01:28:55,380 You are the only artist I take inspiration from. 508 01:29:00,170 --> 01:29:03,790 My only struggle is to protect the legacy you left behind. 509 01:29:05,150 --> 01:29:07,920 I am absolutely sure that I will achieve this. 510 01:29:11,110 --> 01:29:13,970 You are the greatest example of how difficult it is to become an artist. 511 01:29:20,820 --> 01:29:23,170 I admire your ability of overcoming challenges. 512 01:29:25,360 --> 01:29:28,060 You never gave up. Never. 513 01:29:32,460 --> 01:29:38,220 Great and mighty Caesar! Your greatest monument is the Roman Empire. 514 01:29:39,170 --> 01:29:41,120 You created it by shedding the blood of the enemy, 515 01:29:41,120 --> 01:29:46,810 forgiving no traitor and by breathing courage into cowards. 516 01:29:48,060 --> 01:29:52,390 However, great Caesar! Rome is fighting for its life today. 517 01:29:52,690 --> 01:29:55,720 The Roman Empire is under the attack of the Barbarians. 518 01:29:56,220 --> 01:30:02,620 However, Pompeos, Spartacuses and Brutuses continue to gnaw at Rome. 519 01:30:02,790 --> 01:30:06,090 I, Aya Nikola, promise you, 520 01:30:06,300 --> 01:30:10,300 I will rebuild the great and mighty Roman Empire. 521 01:30:18,780 --> 01:30:22,850 Salute the mighty Caesar, soldier! 522 01:30:31,570 --> 01:30:34,970 My magic fingers have recreated Caesar. 523 01:30:36,290 --> 01:30:37,760 Flawless. 524 01:30:41,190 --> 01:30:42,570 The emperor is waiting for you. 525 01:30:53,680 --> 01:30:55,470 Mighty Caesar. 526 01:30:56,630 --> 01:30:58,590 Finally. 527 01:31:07,760 --> 01:31:10,340 Alexis, Tekfur of Inegöl, 528 01:31:10,720 --> 01:31:13,260 as if being defeated by the Kayıs wasn't bad enough, 529 01:31:13,260 --> 01:31:17,050 ran away from the battle like a rat and hid in his castle. 530 01:31:17,180 --> 01:31:22,510 How could he do that? How dare he? 531 01:31:23,340 --> 01:31:28,300 What next after the Karacahisar and Kulucahisar castles? 532 01:31:29,220 --> 01:31:31,520 Iznik? Bursa? 533 01:31:32,000 --> 01:31:35,220 Or Constantinople? 534 01:31:43,880 --> 01:31:45,090 Enough! 535 01:31:48,470 --> 01:31:51,970 Just as we got rid of the Crusader's army, 536 01:31:52,510 --> 01:31:55,420 it's time to get rid of the Turks as well. 537 01:31:55,590 --> 01:32:00,470 There's only one commander in our empire I believe can do that. 538 01:32:01,590 --> 01:32:03,470 I invited him to the Council. 539 01:32:40,090 --> 01:32:41,590 Emperor. 540 01:32:47,930 --> 01:32:50,420 Distinguished members of the Council. 541 01:32:55,970 --> 01:32:57,920 You know why you're here. 542 01:32:59,090 --> 01:33:08,720 Because you are sick and tired of cowardice and betrayal. 543 01:33:10,590 --> 01:33:17,470 To put an end to the harassment of the enemies. 544 01:33:19,220 --> 01:33:24,880 You invited me to unite the east of our Empire with my iron fist. 545 01:33:32,720 --> 01:33:34,760 However! 546 01:33:36,470 --> 01:33:40,590 However, I have two conditions. 547 01:33:42,260 --> 01:33:46,090 If you allow me, 548 01:33:48,430 --> 01:33:54,760 I will take back Kulucahishar that Osman Bey conquered. 549 01:33:55,930 --> 01:34:01,130 I will also take back Karacahisar that his father conquered. 550 01:34:04,510 --> 01:34:10,130 But this will not eliminate the threat of the Turks to our Empire. 551 01:34:10,430 --> 01:34:14,510 You will applaud me, drown me in gold and promote me. 552 01:34:14,510 --> 01:34:18,420 But this little gift I will give to you will not stop 553 01:34:18,430 --> 01:34:23,840 us from melting like snow on a mountain peak in the sun. 554 01:34:27,880 --> 01:34:30,250 Then, what is your offer, Nikola? 555 01:34:33,880 --> 01:34:42,120 I want full command of all the soldiers, Tekfurs and border patrol units in the area. 556 01:34:43,250 --> 01:34:45,040 Full authority. 557 01:34:49,830 --> 01:34:53,040 Not to take back the castles we lost, 558 01:34:54,760 --> 01:34:57,790 to take back everything, 559 01:35:00,390 --> 01:35:04,200 to take back everything we lost. 560 01:35:05,130 --> 01:35:09,890 Our lands, churches, villages, bridges, 561 01:35:11,250 --> 01:35:13,620 to take back the honour we lost. 562 01:35:14,760 --> 01:35:15,670 Long story short, 563 01:35:16,630 --> 01:35:25,890 I want full and unquestioned authority from you, for the souls we have lost. 564 01:35:27,530 --> 01:35:28,900 Emperor. 565 01:35:48,570 --> 01:35:50,480 What about your second condition? 566 01:35:58,980 --> 01:36:02,980 I will gather my own men, 567 01:36:06,650 --> 01:36:08,440 and the leader of this group 568 01:36:08,440 --> 01:36:14,360 will be your biggest enemy, Flatyos. 569 01:37:05,440 --> 01:37:07,110 Don't we have any food? 570 01:37:07,860 --> 01:37:08,940 We're hungry. 571 01:38:01,570 --> 01:38:06,150 No I can't do this. My heart's going to explode. I can't wait, we need to find a solution. 572 01:38:07,280 --> 01:38:08,520 What solution? 573 01:38:08,530 --> 01:38:12,980 A solution to quickly inform those waiting curiously for news. 574 01:38:22,860 --> 01:38:25,400 Davut Usta! Davut Usta! 575 01:38:37,730 --> 01:38:39,480 Thank you Allah. 576 01:38:39,570 --> 01:38:41,070 My lions! 577 01:38:43,610 --> 01:38:45,910 - MashaAllah! - MashaAllah! 578 01:38:45,910 --> 01:38:49,090 - All praise be to You, Allah! - Move, let's go. 579 01:38:55,700 --> 01:38:56,700 Our Bey is here. 580 01:39:10,800 --> 01:39:12,130 Make way. 581 01:39:19,790 --> 01:39:21,710 Is victory ours? 582 01:39:23,460 --> 01:39:27,250 Thank you Allah. Thanks to you. 583 01:39:46,200 --> 01:39:48,000 Welcome, my Bey. 584 01:39:49,300 --> 01:39:52,050 May Allah bless you with many more victories, InshaAllah! 585 01:40:24,280 --> 01:40:25,570 Ahmet. 586 01:40:26,730 --> 01:40:29,270 How many infidels did you cut down, my Ahmet? 587 01:40:44,190 --> 01:40:46,190 May I be sacrificed for you! 588 01:41:47,980 --> 01:41:49,320 Look at me. 589 01:41:51,820 --> 01:41:53,820 My father became a martyr. 590 01:41:55,480 --> 01:41:57,320 My father became a martyr. 591 01:42:11,880 --> 01:42:13,520 My father became a martyr. 592 01:43:14,860 --> 01:43:16,230 You are here safe and sound. 593 01:43:17,530 --> 01:43:18,890 We couldn't be grateful enough. 594 01:43:19,690 --> 01:43:22,880 Thank you, Gonca Hatun. May you live long. 595 01:43:25,820 --> 01:43:31,080 Praise be to Allah who blessed us with this victory. 596 01:43:31,380 --> 01:43:32,570 Aameen! 597 01:43:33,080 --> 01:43:36,660 Brave Kayı folk! I will keep it short! 598 01:43:38,660 --> 01:43:43,400 - Thanks to Allah, we defeated the enemy! - Thanks to Allah. 599 01:43:43,400 --> 01:43:46,230 Thanks to Allah. 600 01:43:47,030 --> 01:43:52,360 Now, we must defeat ourselves! 601 01:43:53,110 --> 01:43:54,690 Eyvallah. 602 01:46:01,140 --> 01:46:02,820 Our friendship ends here. 603 01:46:10,320 --> 01:46:11,610 Forgive me. 604 01:47:22,360 --> 01:47:24,820 Constantine. 605 01:47:26,950 --> 01:47:30,880 My dear friend. Byzantine is resurrecting. 606 01:47:35,880 --> 01:47:36,810 What is going on there? 607 01:47:44,880 --> 01:47:45,690 What is that? 608 01:47:46,790 --> 01:47:47,890 Let me introduce him to you. 609 01:47:49,330 --> 01:47:50,490 Constantine. 610 01:48:05,420 --> 01:48:07,220 He is escaping! 611 01:48:49,550 --> 01:48:54,890 Constantine, my dear friend. I am grateful to you. 612 01:51:15,610 --> 01:51:16,680 Nikola. 613 01:51:27,820 --> 01:51:30,180 How wonderful it is to see you after so many years. 614 01:51:39,030 --> 01:51:41,260 The dungeons didn't rust you. 615 01:51:43,280 --> 01:51:45,570 Revenge kept me alive. 616 01:51:54,980 --> 01:51:57,270 I came to give you a new mission. 617 01:51:59,900 --> 01:52:00,960 On the day I escape? 618 01:52:05,860 --> 01:52:06,770 Go out of my way. 619 01:52:40,080 --> 01:52:42,390 You didn't stop those who put me here? 620 01:52:52,380 --> 01:52:54,490 Thank you my friend. You saved my life. 621 01:52:55,590 --> 01:52:57,120 I have completed my duty, Nikola. 622 01:53:00,260 --> 01:53:03,270 If you do not have an order, I would like to return to my business. 623 01:53:13,440 --> 01:53:15,920 I knew every pain that you went through. 624 01:53:18,150 --> 01:53:19,900 I knew every meal you had. 625 01:53:20,900 --> 01:53:22,930 I came today, 626 01:53:22,930 --> 01:53:27,590 to see if all my efforts were in vain or not. 627 01:53:30,150 --> 01:53:32,470 I hope I haven't disappointed you. 628 01:53:35,330 --> 01:53:39,840 But, do not forget that Flatyos is nobody's dog. 629 01:54:15,710 --> 01:54:20,260 Flatyos, I came to offer you the opportunity to destroy Ertuğrul and the Kayıs. 630 01:54:43,480 --> 01:54:46,390 Finally, God. 631 01:54:47,590 --> 01:54:48,460 Finally. 632 01:54:55,000 --> 01:54:57,300 INEGÖL CASTLE 1 DAY AFTER 633 01:55:30,070 --> 01:55:30,920 Nikola. 634 01:55:45,530 --> 01:55:48,980 The emperor heard us and sent you, 635 01:55:48,980 --> 01:55:50,030 for the love of Jesus! 636 01:55:51,850 --> 01:55:53,960 Today will be our day of salvation. 637 01:55:56,190 --> 01:55:56,930 Welcome. 638 01:55:58,230 --> 01:55:59,890 Welcome, my old friend. 639 01:56:01,360 --> 01:56:06,060 Were these with you while you were running away from the Kayıs, Alexis? 640 01:56:10,280 --> 01:56:13,760 Are you here to interrogate us or help us, Nikola? 641 01:56:20,900 --> 01:56:22,270 To call to account. 642 01:56:27,320 --> 01:56:28,790 But not you, 643 01:56:34,690 --> 01:56:36,120 the Kayıs. 644 01:56:59,570 --> 01:57:01,570 I brought you a gift, Alexis. 645 01:57:02,900 --> 01:57:04,720 I hope you like it. 646 01:57:08,030 --> 01:57:09,020 Thank you, Nikola. 647 01:57:09,940 --> 01:57:13,790 I hope you like the meal I prepared for you. 648 01:57:14,090 --> 01:57:19,470 Your favourite, pork stew with artichoke, I didn't forget. 649 01:57:20,440 --> 01:57:21,560 I like it. 650 01:57:42,860 --> 01:57:43,970 Traitor! 651 01:57:59,940 --> 01:58:05,920 Great Caesar, my first move was to rid this castle of incompetent people. 652 01:58:07,190 --> 01:58:09,950 I feel honored to present the last one to you. 653 01:58:44,900 --> 01:58:46,600 I don't like cowardice. 654 01:59:39,940 --> 01:59:45,350 Kneel before the Emperor's loyal new Tekfur of Inegöl, Aya Nikola. 655 01:59:54,360 --> 01:59:57,220 Now it's time to clear the enemies outside the castle. 656 01:59:57,530 --> 02:00:03,960 Shortly, with my will and the spirit of Helen, a brand new Rome will rise! 657 02:00:05,610 --> 02:00:09,220 May Jesus bless you, Tekfur Nikola. 658 02:00:10,780 --> 02:00:14,630 May he bless us all, Pope, all of us. 659 02:00:49,650 --> 02:00:50,480 Bala. 660 02:00:51,980 --> 02:00:53,220 What are you doing? 661 02:00:55,400 --> 02:00:59,120 How can you prepare when I'm here? Come on, sit down. 662 02:01:05,530 --> 02:01:08,880 It's hard for me to make you sit at the table I didn't prepare, Osman. 663 02:01:09,980 --> 02:01:14,020 And you're tired from battle. Please don't deprive me of this honour. 664 02:01:19,030 --> 02:01:21,020 My beautiful and sweet Bala, 665 02:01:22,070 --> 02:01:25,080 you already gave me the greatest honour of your presence in my heart. 666 02:01:29,860 --> 02:01:32,320 Besides, I can set the table very well. 667 02:01:32,650 --> 02:01:34,320 Come sit down. 668 02:01:36,860 --> 02:01:39,450 Osman Bey, can I come in? 669 02:01:43,610 --> 02:01:44,650 Come in. 670 02:02:12,860 --> 02:02:13,940 What is it? 671 02:02:15,030 --> 02:02:18,120 There's news from Ertuğrul Bey. 672 02:02:24,030 --> 02:02:26,020 Dündar Bey invites you to his tent. 673 02:02:36,150 --> 02:02:37,160 Osman. 674 02:02:39,360 --> 02:02:41,000 May it be good, Osman. 675 02:02:42,030 --> 02:02:46,370 He'll be here soon. Bring the clothes. 676 02:04:31,110 --> 02:04:33,000 There's news about my father, uncle. 677 02:04:34,060 --> 02:04:38,020 Kuzgun Bey from the Çobanoğullar, messenger of Yavlak Arslan. 678 02:04:40,360 --> 02:04:44,440 - Welcome, Kuzgun Bey. - I have news from Ertuğrul Bey. 679 02:04:44,690 --> 02:04:48,820 May Allah bless you for bringing good news from my father. 680 02:04:48,820 --> 02:04:50,610 Eyvallah, Osman Bey. 681 02:04:50,610 --> 02:04:57,230 Yavlak Arslan and Ertuğrul Bey will meet in Kastamonu and discuss the Byzantine threats. 682 02:04:58,690 --> 02:05:03,360 - Ertuğrul Bey is waiting in Badembükü. - Is my brother well? 683 02:05:03,690 --> 02:05:07,190 Well enough to spoil the plans of the infidels. 684 02:05:07,190 --> 02:05:09,270 MashaAllah. 685 02:05:09,280 --> 02:05:10,160 MashaAllah. 686 02:05:11,360 --> 02:05:14,360 Then let's set off right away. 687 02:05:15,360 --> 02:05:19,280 Ertuğrul Bey wants Osman alone. That's the order I was given. 688 02:05:21,110 --> 02:05:28,190 Yavlak Arslan also wants to see Osman Bey who fought bravely in Kulucahisar and the battlefield. 689 02:05:30,650 --> 02:05:34,190 Ertuğrul Bey wants you to set off at dawn. 690 02:05:41,860 --> 02:05:46,690 You brought us happiness, Kuzgun Bey. You made us happy. 691 02:05:46,690 --> 02:05:51,900 Eyvallah, I've done my duty. I brought the news. 692 02:05:52,030 --> 02:05:53,980 I'll be on my way now. 693 02:06:14,430 --> 02:06:16,460 Do you know the Rubicon River, Flatyos? 694 02:06:26,320 --> 02:06:30,770 The river Julius Caesar crossed with his legions 695 02:06:30,780 --> 02:06:34,690 to become emperor by conquering Rome. 696 02:06:35,480 --> 02:06:42,360 Not an emperor, rather a god. He was declared a God by the consul. 697 02:06:48,150 --> 02:06:53,860 And my Rubicon River flows in these lands. 698 02:06:54,360 --> 02:06:56,730 The Sakarya River, 699 02:06:57,730 --> 02:07:03,730 when the time comes I will cross that river with my army. 700 02:07:08,030 --> 02:07:10,690 That river, Flatyos, 701 02:07:12,690 --> 02:07:16,940 will carry me to the empire of Rome. 702 02:07:20,690 --> 02:07:25,360 Did I tell you that I was baptized in the Sakarya River? 703 02:07:32,030 --> 02:07:38,860 From that day, every river in the world flows through me. 704 02:07:54,190 --> 02:07:55,890 Like Julius Caesar. 705 02:07:57,190 --> 02:08:01,420 It looks more like you than Julius Caesar. 706 02:08:11,530 --> 02:08:13,500 Can you see any differences between us? 707 02:08:25,360 --> 02:08:27,690 I can't. What's inside this... 708 02:08:28,530 --> 02:08:32,530 The great pain I'm going to unleash on Söğüt is hidden in this little box. 709 02:08:33,730 --> 02:08:37,090 First Söğüt then Karacahisar. 710 02:08:37,690 --> 02:08:43,880 Tears and blood will conquer every place the Turks conquered. 711 02:08:45,320 --> 02:08:47,070 Then... 712 02:08:53,070 --> 02:08:55,700 we'll start our path to victory, Flatyos. 713 02:09:25,440 --> 02:09:28,230 To our victory. 714 02:09:58,110 --> 02:10:02,200 Did Ertuğrul Bey's summon of only Osman confuse you, my Bey? 715 02:10:07,230 --> 02:10:08,760 Do you think he'd call me, Hazal? 716 02:10:11,230 --> 02:10:16,480 Of course he would, Dündar Bey. Aren't you the brother of Ertuğrul Gazi. 717 02:10:18,190 --> 02:10:20,960 Aren't you the honorable Bey of this tribe? 718 02:10:23,980 --> 02:10:28,460 May Allah give my years to my brother. 719 02:10:29,360 --> 02:10:34,020 However, when he comes here, how will I show my face, 720 02:10:35,030 --> 02:10:36,170 that's what I think about. 721 02:10:37,690 --> 02:10:40,280 The past is in the past, Dündar Bey. 722 02:10:41,530 --> 02:10:47,200 If he was going to do anything we'd know by now. 723 02:10:47,730 --> 02:10:54,870 Also, Ertuğrul Bey's mercy is as well known as his justice. 724 02:10:55,320 --> 02:10:59,970 His justice is also know, Hatun. 725 02:11:00,650 --> 02:11:02,220 I have no doubt, 726 02:11:04,030 --> 02:11:09,620 but, I don't understand why Osman goes while you are here. 727 02:11:10,530 --> 02:11:16,320 If you talk about experience, you have it, talk about bravery, you are. 728 02:11:17,690 --> 02:11:21,160 Ertuğrul Gazi has wisdom and the decree. 729 02:11:21,860 --> 02:11:24,260 He knows best what to do. 730 02:12:17,300 --> 02:12:19,300 Have a nice day. Let me have a look at that. 731 02:13:24,000 --> 02:13:25,240 Ertuğrul Bey. 732 02:13:27,170 --> 02:13:31,080 Ertuğrul Bey. Ertuğrul Bey is coming! 733 02:14:17,280 --> 02:14:18,070 Brother. 734 02:14:24,280 --> 02:14:24,960 Father. 735 02:15:00,000 --> 02:15:03,200 Long live Ertuğrul Bey! 736 02:15:11,800 --> 02:15:13,500 Welcome Ertuğrul Bey! 737 02:15:26,950 --> 02:15:27,910 Father. 738 02:15:30,370 --> 02:15:33,530 - Welcome, Father. - Thank you. 739 02:15:33,530 --> 02:15:37,320 Welcome, brother. Welcome. 740 02:15:39,330 --> 02:15:42,530 I missed all of you. 741 02:15:47,450 --> 02:15:50,120 Thank you, brother. 742 02:16:02,700 --> 02:16:03,520 My Bey. 743 02:16:13,370 --> 02:16:14,570 Where is Osman? 744 02:16:22,700 --> 02:16:23,690 I didn't see Osman. 745 02:16:35,200 --> 02:16:38,020 - Didn't you call Osman, my Bey? - What are you talking about, Dündar? 746 02:16:44,490 --> 02:16:46,820 Where is Osman? 747 02:17:30,450 --> 02:17:34,950 Wasn't Osman with you, my Bey? 748 02:17:36,800 --> 02:17:38,600 What are you talking about, Gündüz? 749 02:17:40,300 --> 02:17:41,900 - What is happening here? - My Bey... 750 02:17:42,400 --> 02:17:44,600 Yavlak Arslan's messenger, Kuzgun Bey was here yesterday. 751 02:17:45,500 --> 02:17:48,300 He said you called Osman. 752 02:18:00,700 --> 02:18:02,900 Nobody knew I was coming to the tribe. 753 02:18:31,500 --> 02:18:34,600 The secret has been revealed. 754 02:18:36,100 --> 02:18:38,800 Cain killed Able and the secret is no more. 755 02:18:42,500 --> 02:18:44,500 Father Adam cried. 756 02:18:46,200 --> 02:18:49,200 His tears were like a flood. 757 02:18:51,200 --> 02:18:53,200 Everywhere it was flooded. 758 02:18:54,200 --> 02:18:56,600 Mountains became islands, lands became sea. 759 02:18:57,500 --> 02:19:01,900 A voice was heard in the flood, "Give me your hand." 760 02:19:02,950 --> 02:19:05,000 What are you waiting for, son? Give me your hand. 761 02:19:06,050 --> 02:19:10,900 Don't upset your father, give me your hand, son. 762 02:19:12,150 --> 02:19:15,000 Look, Father Noah wants you, give me your hand. 763 02:19:17,900 --> 02:19:21,200 Would a father let his son die? Give me your hand. 764 02:19:21,800 --> 02:19:23,700 Don't upset your father, Noah, give me your hand, son. 765 02:19:24,000 --> 02:19:27,000 You'll drown, give me your hand. 766 02:19:36,700 --> 02:19:38,000 He didn't give his hand. 767 02:19:43,400 --> 02:19:45,200 Father Noah cried. 768 02:19:48,600 --> 02:19:50,100 A teardrop fell in the sea. 769 02:19:52,500 --> 02:19:57,500 The sea showed mercy and gave Father Noah peace of mind. 770 02:20:02,500 --> 02:20:06,500 Oh love, now tell me. 771 02:20:09,300 --> 02:20:10,100 Who is the father? 772 02:20:15,400 --> 02:20:16,400 Who is the son? 773 02:20:17,305 --> 02:21:17,791 OpenSubtitles recommends using Nord VPN from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn 58173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.