Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:38,980 --> 00:02:40,400
Osman is out of his mind.
3
00:02:41,440 --> 00:02:43,800
Does he think he can beat us
with a handful of men?
4
00:03:07,850 --> 00:03:09,400
Treacherous dog!
5
00:03:23,570 --> 00:03:24,280
Archers!
6
00:04:16,400 --> 00:04:19,000
2 DAYS AGO
7
00:05:50,460 --> 00:05:51,120
Little lamb.
8
00:06:00,760 --> 00:06:03,920
Little lamb. You are sweeter
than honey, Little lamb.
9
00:06:10,850 --> 00:06:12,200
Look, brother wolf is also here.
10
00:06:20,050 --> 00:06:21,040
Come, brother wolf.
11
00:06:31,960 --> 00:06:34,320
My comrade brother
who likes the fog.
12
00:06:34,960 --> 00:06:36,960
Brother who guides us
on our journeys.
13
00:07:01,890 --> 00:07:05,280
My dear ones. The secret
has been revealed.
14
00:07:06,350 --> 00:07:07,640
The secret has been revealed.
15
00:07:08,640 --> 00:07:10,560
By the crescent. The secret
has been revealed.
16
00:07:12,160 --> 00:07:14,720
He read. The Orphan
of Makkah read.
17
00:07:16,230 --> 00:07:17,520
Make way. He is coming.
18
00:07:18,370 --> 00:07:21,200
The beautiful-named, handsome
Muhammad (pbuh) is coming.
19
00:07:27,840 --> 00:07:33,760
Cover me, cover me,
cover your beloved.
20
00:07:35,480 --> 00:07:38,120
He read. The Orphan
of Makkah read.
21
00:07:38,800 --> 00:07:40,480
He read, Chosroes was shaken.
22
00:07:40,730 --> 00:07:42,730
He read and the Zoroastrian's
fire was extinguished.
23
00:07:43,090 --> 00:07:46,440
He read and oppression ended,
the world was enlightened.
24
00:07:47,590 --> 00:07:50,960
The chosen one is coming.
The chosen one is coming.
25
00:07:51,960 --> 00:07:55,480
The chosen one is coming.
26
00:08:30,560 --> 00:08:35,360
There are paths, which make the
hearts strong and the minds sharp.
27
00:08:36,920 --> 00:08:40,240
My heart has matured
and my mind is sharp.
28
00:08:41,800 --> 00:08:43,840
You were non-existent,
you came to existence.
29
00:08:44,670 --> 00:08:46,400
You were existent,
you became non-existent.
30
00:08:47,350 --> 00:08:49,360
Neither existence or non-existence...
31
00:08:50,530 --> 00:08:52,080
The main thing is unity.
32
00:08:52,870 --> 00:08:55,000
Unity is the great state.
33
00:08:55,360 --> 00:08:57,240
Hu to the one who
has the state.
34
00:08:57,320 --> 00:08:59,240
Hu to the one who
has the state.
35
00:08:59,360 --> 00:09:01,240
Hu to the one who
becomes the state.
36
00:09:01,500 --> 00:09:02,600
Hu!
37
00:09:02,960 --> 00:09:05,000
This door is
the door of the state.
38
00:09:05,360 --> 00:09:07,400
This door is
the door of the soldier.
39
00:09:07,840 --> 00:09:13,800
A soldier needs an unbreakable
wrist, mind and courage.
40
00:09:15,260 --> 00:09:19,260
Leaders, pious ones, scholars
41
00:09:19,760 --> 00:09:23,880
who became one for Allah's sake,
greetings to you!
42
00:09:25,050 --> 00:09:28,090
Long live our state.
43
00:09:28,590 --> 00:09:31,340
May the world be enlightened.
44
00:09:31,340 --> 00:09:35,340
May the marching warrior become
the state of the world.
45
00:09:35,430 --> 00:09:37,220
May he become the state.
46
00:10:51,510 --> 00:10:53,300
Welcome.
47
00:10:54,380 --> 00:10:56,050
Thank you.
48
00:10:58,510 --> 00:10:59,880
Please, take a seat.
49
00:11:35,130 --> 00:11:38,090
Sweet Little lamb.
50
00:11:47,090 --> 00:11:49,420
Allah created man,
51
00:11:50,840 --> 00:11:54,550
gave him intellect and a soul.
52
00:11:55,800 --> 00:12:01,380
The beauty of the mind is the tongue.
The beauty of the tongue is speech.
53
00:12:02,340 --> 00:12:05,800
I have heard and it's the reality.
54
00:12:06,090 --> 00:12:10,880
Everything that came to exist
from nothing will cease to exist.
55
00:12:11,760 --> 00:12:17,260
What we call life will pass
like a wind.
56
00:12:18,180 --> 00:12:21,170
I have heard and it's the reality.
57
00:12:22,220 --> 00:12:29,920
But, if one holds both worlds
in balance, he will find peace.
58
00:12:32,760 --> 00:12:36,380
A Bey will be blessed
if he follows the tradition.
59
00:12:37,590 --> 00:12:40,880
When Almighty Allah bestows
a blessing on a Bey,
60
00:12:41,090 --> 00:12:49,220
then he himself, his state and
his people are blessed.
61
00:12:50,180 --> 00:12:52,420
I have heard and it's the reality.
62
00:12:53,430 --> 00:12:58,260
Now it's time to unlock your heart
63
00:12:58,930 --> 00:13:02,920
and sharpen your mind.
64
00:13:04,430 --> 00:13:06,090
I was invited,
65
00:13:07,510 --> 00:13:10,010
and I came to the White-Beard council.
66
00:13:10,630 --> 00:13:14,630
My mission is to rekindle
the fire of our hearth.
67
00:13:15,180 --> 00:13:18,760
We know your mission
and we know you.
68
00:13:19,380 --> 00:13:22,760
But, do you know yourself?
69
00:13:28,050 --> 00:13:29,590
I apologise if I made a mistake.
70
00:13:30,260 --> 00:13:33,510
Those who understand will understand
and those who know will know.
71
00:13:34,090 --> 00:13:38,090
He who knows and understands
will fulfil his mission.
72
00:13:38,680 --> 00:13:45,510
From now on, the sword you wear,
the horse you ride, the bed you sleep on,
73
00:13:45,510 --> 00:13:49,920
the path you tread and the
dream you have aren't yours.
74
00:13:50,430 --> 00:13:54,420
The time is not yours,
the place is not yours.
75
00:13:54,430 --> 00:13:58,760
The children are not yours,
your breath is not yours!
76
00:14:00,760 --> 00:14:02,220
Whose are they?
77
00:14:02,800 --> 00:14:07,470
They belong to the people.
The people, your people!
78
00:14:15,430 --> 00:14:18,550
The world is on fire,
79
00:14:19,590 --> 00:14:22,590
devastated and is being destroyed.
80
00:14:23,180 --> 00:14:27,840
The army of the devil
is attacking and killing.
81
00:14:28,630 --> 00:14:33,630
People expect hope from us,
they want us to fight.
82
00:14:35,340 --> 00:14:36,880
How will we achieve that?
83
00:14:37,340 --> 00:14:41,550
By being a Turk and remaining a Muslim.
84
00:14:41,760 --> 00:14:46,340
And not everyone can do it,
but an honourable man.
85
00:14:47,630 --> 00:14:52,720
From our forefather, Oğuz to Saltuk Buğra Han,
86
00:14:53,550 --> 00:14:57,550
and from Saltuk Buğra Han to Alp Arslan,
87
00:14:57,720 --> 00:15:02,760
and many more great People,
I salute them all.
88
00:15:03,930 --> 00:15:10,880
And may all our salutations reach the
Sultan of the worlds, Muhammad (pbuh)
89
00:15:10,880 --> 00:15:13,920
and his companions.
90
00:15:13,980 --> 00:15:15,800
Peace be upon him.
91
00:15:19,130 --> 00:15:22,260
Osman, son of Ertuğrul,
92
00:15:24,050 --> 00:15:27,260
The army of the devil
is laying waste to the world,
93
00:15:28,930 --> 00:15:32,090
and the army of the Turks
bring peace and order.
94
00:15:34,430 --> 00:15:41,630
We'll establish such a state that
wolf and sheep will co-exist.
95
00:15:42,760 --> 00:15:48,800
We'll establish a state that
hides no lies and secrets.
96
00:15:49,470 --> 00:15:54,130
We'll establish a state that
will be everlasting.
97
00:15:54,680 --> 00:15:58,670
May my blood and life
be sacrificed for this state.
98
00:16:00,260 --> 00:16:05,090
May my mind and heart
be sacrificed for this state.
99
00:16:06,970 --> 00:16:12,630
Our legend begins now, you came
and we became acquainted.
100
00:16:13,220 --> 00:16:15,420
And we shared our thoughts.
101
00:16:15,680 --> 00:16:21,920
Our first mission is to make
our people dream of a state.
102
00:16:22,840 --> 00:16:28,420
This is such a dream that 72 nations,
103
00:16:28,590 --> 00:16:35,050
the 7 continents and the 4 directions
will join under this dream.
104
00:16:37,010 --> 00:16:43,420
It is such a dream that
everyone will find peace.
105
00:16:56,600 --> 00:16:58,400
DOMANIÇ PLATEAU
106
00:16:57,260 --> 00:16:59,760
We spent this summer in Domaniç.
107
00:16:59,880 --> 00:17:03,170
Time is passing quickly. Thanks to Allah,
our animals have fattened well.
108
00:17:03,430 --> 00:17:09,090
Our women gathered all the crops
and prepared the winter supplies.
109
00:17:20,680 --> 00:17:24,090
Who is this?
Is it you, Yusuf?
110
00:17:26,260 --> 00:17:31,220
I'm in a dark well.
Hasan, it's you?
111
00:17:33,510 --> 00:17:37,800
Who is this?
Whose hands are these?
112
00:17:40,760 --> 00:17:45,300
These hands, these iron holding hands
113
00:17:46,220 --> 00:17:49,800
are the hands of my little blacksmith, Ahmet.
114
00:18:04,630 --> 00:18:09,260
Bless these flower-picking hands.
115
00:18:09,760 --> 00:18:13,590
My brave Ahmet. Gonca Hatun,
116
00:18:13,590 --> 00:18:15,670
give Ahmet your treats.
117
00:18:19,380 --> 00:18:21,090
Here you go.
118
00:18:28,840 --> 00:18:30,470
Have you prepared your load?
119
00:18:30,930 --> 00:18:35,670
I helped my father but our work isn't done.
There is a lot of work left.
120
00:18:36,050 --> 00:18:39,090
We can only move after
the caravan leaves.
121
00:18:40,300 --> 00:18:41,840
Why is that?
122
00:18:42,300 --> 00:18:47,300
My father said, if my mother was here,
things would be done a lot quicker.
123
00:19:02,590 --> 00:19:06,590
What are we here for, my Ahmet?
Of course we'll help you.
124
00:19:07,840 --> 00:19:12,010
Gonca, you can go with him,
I will come after I finish here.
125
00:19:12,760 --> 00:19:15,470
Come on, Ahmet. Let's go.
126
00:19:16,760 --> 00:19:19,340
Shall we race? Who is going to win?
127
00:19:19,340 --> 00:19:20,260
Let's do it.
128
00:19:32,470 --> 00:19:35,380
Children smell like heaven, my Bala.
129
00:19:35,930 --> 00:19:39,920
Ahmet is an orphan, my heart aches
every time I look at him.
130
00:19:41,970 --> 00:19:46,550
It's because your soft heart
wants to be a mother.
131
00:19:47,880 --> 00:19:51,880
It's been a long time since you
married Osman Bey, my daughter.
132
00:19:53,880 --> 00:19:59,170
It's time for you to have your own
children already, time is going.
133
00:20:02,220 --> 00:20:05,050
And, Osman is the son of a Bey.
134
00:20:05,880 --> 00:20:08,170
He can't be without a child,
135
00:20:08,170 --> 00:20:12,970
especially without soldiers.
136
00:20:16,630 --> 00:20:19,050
Allah is the one who gives
and takes, Hazal Hatun.
137
00:20:19,220 --> 00:20:22,340
Of course...
138
00:20:22,930 --> 00:20:23,970
but...
139
00:20:26,970 --> 00:20:28,510
you should try too.
140
00:20:30,010 --> 00:20:31,920
If not, find a solution.
141
00:20:33,130 --> 00:20:39,720
Look, people are talking. They say
Bala Hatun will not have a baby.
142
00:20:40,930 --> 00:20:44,800
Eventually, they'll get into
Osman's head too. They're men.
143
00:20:45,220 --> 00:20:47,010
They're impatient.
144
00:20:49,220 --> 00:20:54,630
Before you know it, you'll be sharing
your tent with another woman.
145
00:20:59,260 --> 00:21:02,630
If it's in my destiny, I'll live with it.
146
00:21:22,050 --> 00:21:26,050
I'm like your mother. If you
have a problem, tell me.
147
00:21:26,260 --> 00:21:28,590
It's also my responsibility
to find a solution.
148
00:21:31,590 --> 00:21:36,300
Let's take this caravan to Söğüt first,
we'll talk plenty later.
149
00:21:38,840 --> 00:21:40,090
If God permits.
150
00:21:48,760 --> 00:21:52,300
MashaAllah my lion, MashaAllah!
151
00:21:52,590 --> 00:21:55,760
Where are you going so hurriedly, Ahmet Alp?
152
00:21:56,050 --> 00:22:00,050
Boran Alp, let me go,
we need to go to my father.
153
00:22:00,340 --> 00:22:03,010
I'll help you then, let's go.
154
00:22:03,130 --> 00:22:06,380
Gonca Hatun will help us, thank you anyway.
155
00:22:06,720 --> 00:22:09,510
As long as Alps do their duty, it's enough.
156
00:22:23,630 --> 00:22:26,590
Eyvallah, Ahmet Alp, Eyvallah.
157
00:22:29,090 --> 00:22:30,130
Come here.
158
00:22:31,300 --> 00:22:33,670
Come on, my lion. Go ahead.
159
00:22:49,510 --> 00:22:52,920
My Bey will get here before
we emigrate, right brother?
160
00:22:53,050 --> 00:22:54,630
He will, InshaAllah.
161
00:22:54,880 --> 00:22:55,920
InshaAllah.
162
00:23:00,090 --> 00:23:02,340
Father, Father.
163
00:23:03,380 --> 00:23:05,010
May your father die for you!
164
00:23:05,880 --> 00:23:09,420
I brought you Gonca Hatun
so we can prepare faster.
165
00:23:09,430 --> 00:23:11,800
- Thank you, sister.
- It's nothing, Brother Hasan.
166
00:23:12,180 --> 00:23:14,220
Come on, let's get to work.
167
00:23:22,590 --> 00:23:25,260
- Raid!
- Raid!
168
00:23:36,630 --> 00:23:39,090
- Raid!
- Raid!
169
00:24:12,720 --> 00:24:14,800
Come on! Take the spears.
170
00:24:17,550 --> 00:24:20,420
Don't leave anyone alive! Attack!
171
00:25:47,010 --> 00:25:48,510
Ahmet.
172
00:26:37,430 --> 00:26:39,130
Hand over your weapons.
173
00:26:55,380 --> 00:26:57,260
I entrust them to you.
174
00:27:59,260 --> 00:28:01,800
This year's onions are bitter, Uncle.
175
00:28:09,470 --> 00:28:13,670
Would there be fruitfulness where
the Mongols walk, nephew?
176
00:28:14,090 --> 00:28:20,840
InshaAllah, when these jackals leave
our land, the onions will be like before.
177
00:28:25,630 --> 00:28:29,630
I have 50 Frank soldiers,
178
00:28:30,380 --> 00:28:35,550
and that many Nökers, who escaped
Geyhatu's wrath, under my command.
179
00:28:40,550 --> 00:28:44,550
Just like me, they're looking
for Beys to rent their swords to.
180
00:28:44,630 --> 00:28:48,130
Why would we hire people like you, Cerkutay?
181
00:28:50,680 --> 00:28:54,090
I heard that you conquered Kulucahisar.
182
00:28:56,680 --> 00:28:58,010
Byzantines want their revenge.
183
00:29:01,260 --> 00:29:04,260
Geyhatu is also looking for
a chance to make you pay.
184
00:29:06,720 --> 00:29:09,590
You need warriors like us.
185
00:29:14,680 --> 00:29:18,800
Before we rent our swords to your enemies,
186
00:29:22,470 --> 00:29:24,340
I came to you first,
187
00:29:27,760 --> 00:29:29,840
for old times' sake.
188
00:29:30,130 --> 00:29:32,380
I'm making my first offer to you.
189
00:30:03,930 --> 00:30:06,420
Ahmet, Ahmet!
190
00:30:09,260 --> 00:30:11,420
Father! Father!
191
00:30:12,720 --> 00:30:15,590
Father, Father!
192
00:30:26,010 --> 00:30:27,920
Come here, don't run!
193
00:30:49,220 --> 00:30:50,840
Bala Hatun!
194
00:30:54,130 --> 00:30:55,470
Bala Hatun!
195
00:31:07,550 --> 00:31:08,880
Ahmet.
196
00:31:09,130 --> 00:31:10,260
Let go!
197
00:31:15,050 --> 00:31:18,380
Let go! Bala Hatun!
198
00:31:26,380 --> 00:31:32,970
We want nothing from bandits who
betray their own army and run away
199
00:31:33,720 --> 00:31:35,090
when they see an alarming situation.
200
00:31:46,720 --> 00:31:52,920
No problem. I made my offer, I will not insist.
201
00:32:01,510 --> 00:32:05,010
My Bey, my Bey!
What is it, Saltuk? What happened?
202
00:32:05,010 --> 00:32:08,010
Tekfur Alexis attacked the tribe,
203
00:32:08,010 --> 00:32:10,920
women and children.
We lost many, my Bey!
204
00:32:11,130 --> 00:32:14,670
What are you saying, Saltuk?
Where are Hazal and Bala Hatun?
205
00:32:14,970 --> 00:32:18,970
The soldier who brought the news
said he did not know.
206
00:32:22,550 --> 00:32:28,130
So the world wants to come at us.
Let them come.
207
00:32:31,590 --> 00:32:36,670
And get this lot out of Söğüt.
If I see them again...
208
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Let's go.
209
00:33:29,720 --> 00:33:31,630
Help the injured.
210
00:33:35,510 --> 00:33:37,300
Help the injured.
211
00:33:39,550 --> 00:33:42,590
Water for the sake of Allah!
212
00:33:49,720 --> 00:33:50,920
Come on.
213
00:35:23,260 --> 00:35:25,300
In the name of Allah.
214
00:35:30,350 --> 00:35:32,990
INEGÖL CASTLE
215
00:36:17,970 --> 00:36:23,760
- Ahmet, Ahmet! My Ahmet.
- Ahmet Alp, Ahmet Alp!
216
00:36:26,300 --> 00:36:31,420
A brave man doesn't give up.
An Alp doesn't lose hope.
217
00:36:31,430 --> 00:36:33,590
Osman Bey will save us all, my lion.
218
00:36:33,840 --> 00:36:35,510
He'll save us.
219
00:36:37,430 --> 00:36:39,880
I am an Alp of Osman Bey.
220
00:36:40,510 --> 00:36:43,550
How could I bow to these cursed people, Boran Alp?
221
00:36:43,880 --> 00:36:47,260
- MashaAllah, my lion.
- Move! Get up!
222
00:37:10,550 --> 00:37:13,590
We are the Alps of Osman Bey.
223
00:37:15,840 --> 00:37:17,840
We are the Alps of Osman Bey.
224
00:37:18,590 --> 00:37:22,470
- We are the Alps of Osman Bey.
- We are the Alps of Osman Bey.
225
00:37:23,260 --> 00:37:27,550
- We are the Alps of Osman Bey.
- We are the Alps of Osman Bey.
226
00:37:27,880 --> 00:37:31,130
- We are the Alps of Osman Bey.
- Move!
227
00:37:31,340 --> 00:37:35,550
- We are the Alps of Osman Bey.
- We are the Alps of Osman Bey.
228
00:37:35,800 --> 00:37:39,920
- We are the Alps of Osman Bey.
- We are the Alps of Osman Bey.
229
00:37:40,090 --> 00:37:44,010
- We are the Alps of Osman Bey.
- We are the Alps of Osman Bey.
230
00:37:44,260 --> 00:37:48,630
- We are the Alps of Osman Bey.
- We are the Alps of Osman Bey.
231
00:37:49,090 --> 00:38:01,170
- We are the Alps of Osman Bey.
- We are the Alps of Osman Bey.
232
00:38:01,300 --> 00:38:05,720
- We are the Alps of Osman Bey.
- We are the Alps of Osman Bey.
233
00:38:05,930 --> 00:38:09,920
- We are the Alps of Osman Bey.
- We are the Alps of Osman Bey.
234
00:38:32,510 --> 00:38:34,880
Father! Father!
235
00:38:54,260 --> 00:38:55,920
Hey!
236
00:39:32,300 --> 00:39:35,920
Inegöl's long- suffering
and enduring folk,
237
00:39:38,090 --> 00:39:40,590
you couldn't sleep for a long time.
238
00:39:41,340 --> 00:39:43,340
You waited in fear for a long time.
239
00:39:43,340 --> 00:39:46,920
You were devastated to hear
what happened in Kulucahisar.
240
00:39:47,880 --> 00:39:51,510
That cruel Osman and his men
burned our brothers alive.
241
00:39:51,760 --> 00:39:55,590
They killed the babies in their mother's womb.
As if that wasn't enough,
242
00:39:55,590 --> 00:39:57,260
they burned our churches!
243
00:39:57,510 --> 00:40:01,420
Every place these barbarians set foot
turned into a bloodbath!
244
00:40:03,760 --> 00:40:09,050
I, Alexis, Tekfur of Inegöl,
245
00:40:09,590 --> 00:40:12,590
brought you peace from today on.
246
00:40:13,300 --> 00:40:18,090
I took such revenge on these barbarians
247
00:40:18,590 --> 00:40:21,260
that they will not forget it until they die.
248
00:40:21,590 --> 00:40:26,010
We made them suffer
the same pain we suffered!
249
00:40:29,930 --> 00:40:33,760
Lying degenerate!
250
00:40:41,430 --> 00:40:43,880
Where is Osman?
251
00:40:45,930 --> 00:40:47,300
Where is Osman?
252
00:40:48,380 --> 00:40:53,760
We want to drink wine from Osman's skull.
253
00:41:01,130 --> 00:41:03,260
Allah is the greatest.
254
00:41:08,760 --> 00:41:10,590
Allah is the greatest.
255
00:41:12,760 --> 00:41:17,970
I promise you, this barbarian's head
will brighten up our spears.
256
00:41:18,550 --> 00:41:24,470
I promise you, all the castles
these devils conquered will be ours again.
257
00:41:46,090 --> 00:41:48,670
Take them to the tent, not here.
258
00:41:53,590 --> 00:41:56,880
- What's going on, Göktuğ?
- My Bey.
259
00:41:59,550 --> 00:42:01,590
We were attacked in the Domaniç Plateau.
260
00:42:02,590 --> 00:42:05,630
What are you talking about?
Who did this?
261
00:42:05,630 --> 00:42:08,550
Inegöl Tekfur, Alexis.
262
00:42:09,840 --> 00:42:11,760
What are our losses?
263
00:42:14,260 --> 00:42:15,470
A lot, my Bey.
264
00:42:19,340 --> 00:42:20,920
Come on, come on!
265
00:42:40,470 --> 00:42:41,920
Where was my uncle then?
266
00:42:42,590 --> 00:42:45,590
Where was Gündüz Bey?
What were the soldiers doing?
267
00:42:46,430 --> 00:42:48,590
What were they doing?
268
00:42:52,470 --> 00:42:55,840
- Hold on, brothers. Hold on.
- Eyvallah, my Bey.
269
00:42:57,220 --> 00:43:02,010
- We'll overcome this too, InshaAllah.
- Hold on, brother. Hold on.
270
00:43:08,430 --> 00:43:10,090
My Bey.
271
00:43:14,430 --> 00:43:15,630
Speak!
272
00:43:16,090 --> 00:43:17,470
Bala Hatun.
273
00:43:17,970 --> 00:43:20,880
- What happened?
- Bala Hatun is injured, my Bey.
274
00:43:56,090 --> 00:43:57,090
Bala.
275
00:44:03,510 --> 00:44:05,800
Bala! Bala!
276
00:44:09,630 --> 00:44:12,380
Mother, my heart is on fire.
Tell me she's okay.
277
00:44:13,930 --> 00:44:16,550
Thanks to Allah, our girl is in good health.
278
00:44:19,970 --> 00:44:21,340
Bala.
279
00:44:23,630 --> 00:44:24,670
Osman.
280
00:44:26,430 --> 00:44:27,840
Osman.
281
00:44:28,260 --> 00:44:30,760
Bala, my love.
282
00:44:31,430 --> 00:44:32,550
My heart.
283
00:44:34,090 --> 00:44:36,090
- Osman.
- I'm here.
284
00:44:40,510 --> 00:44:41,630
Ahmet.
285
00:44:45,180 --> 00:44:47,590
- Ahmet.
- What happened to Ahmet?
286
00:44:50,090 --> 00:44:51,840
They captured him.
287
00:44:52,590 --> 00:44:54,260
And Boran was captured.
288
00:44:58,010 --> 00:44:59,920
Ahmet doesn't have a mother, Osman.
289
00:45:01,510 --> 00:45:03,510
Don't leave him alone.
290
00:45:04,430 --> 00:45:05,970
Save him from that hell.
291
00:45:10,380 --> 00:45:12,260
Don't you worry.
292
00:45:15,220 --> 00:45:17,380
With the will of Allah,
293
00:45:18,090 --> 00:45:20,050
I will make their lives unbearable.
294
00:45:23,510 --> 00:45:24,920
Rest now.
295
00:45:26,300 --> 00:45:29,760
Rest so that when Ahmet returns,
he sees that you are healthy.
296
00:45:35,930 --> 00:45:36,970
My Bala.
297
00:46:03,550 --> 00:46:04,970
Move!
298
00:46:05,130 --> 00:46:05,630
Move!
299
00:46:05,630 --> 00:46:05,880
Move!
300
00:46:05,880 --> 00:46:06,760
Move!
301
00:46:16,430 --> 00:46:17,630
Move!
302
00:46:19,680 --> 00:46:23,090
While they slaughtered everyone,
why did they bring us here?
303
00:46:25,430 --> 00:46:28,630
They want to use us, dead or alive.
304
00:46:31,430 --> 00:46:32,510
Brother.
305
00:46:32,930 --> 00:46:34,840
Do not resist them!
306
00:46:35,260 --> 00:46:37,760
Stand tall, but do not resist.
307
00:46:43,680 --> 00:46:46,970
Think of your son.
We will get Ahmet out of here.
308
00:46:53,510 --> 00:46:54,970
Come on.
309
00:46:57,220 --> 00:47:00,090
Ahmet, stand behind us, my lion.
310
00:47:01,180 --> 00:47:02,630
My lion, come on.
311
00:47:04,510 --> 00:47:06,380
Remember, we won't resist them.
312
00:47:38,430 --> 00:47:41,510
I wanted to see you in this rat hole.
313
00:47:45,050 --> 00:47:49,420
So you are the closest Alps of Osman.
314
00:47:50,090 --> 00:47:52,550
We are like his blood, Evelallah!
315
00:47:55,930 --> 00:47:58,670
Were you with him...
316
00:47:59,300 --> 00:48:03,260
- in Kulucahisar?
- Thank God...
317
00:48:03,260 --> 00:48:06,090
we were destined to be
the veterans in that battle.
318
00:48:14,680 --> 00:48:15,920
Osman.
319
00:48:17,840 --> 00:48:19,630
Where is Osman?
320
00:48:24,260 --> 00:48:27,920
He must be sharpening his dagger
to rip your heart out.
321
00:48:57,760 --> 00:48:58,800
Father?
322
00:49:05,630 --> 00:49:06,760
Father?
323
00:49:09,430 --> 00:49:11,760
Father, get up. Father!
324
00:49:12,430 --> 00:49:14,050
Come on, Father.
325
00:49:15,680 --> 00:49:17,590
Come on, Father. Father.
326
00:49:17,760 --> 00:49:20,010
Come on, Father!
327
00:49:21,510 --> 00:49:22,720
Father.
328
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
Ahmet!
329
00:49:48,300 --> 00:49:49,220
Father.
330
00:49:52,260 --> 00:49:55,220
Get up, Father! Come on, Father!
331
00:49:57,260 --> 00:49:58,510
Come on.
332
00:50:22,760 --> 00:50:23,760
Die!
333
00:50:29,180 --> 00:50:30,170
Let me go!
334
00:50:30,260 --> 00:50:31,670
Let's go.
335
00:50:32,800 --> 00:50:36,260
I will give these two as gifts
to Osman for Kulucahisar.
336
00:50:46,260 --> 00:50:47,170
Father.
337
00:51:00,630 --> 00:51:03,420
No family is without a martyr.
338
00:51:04,220 --> 00:51:07,760
They even killed the pregnant
wife of Ilyas Çavuş.
339
00:51:08,510 --> 00:51:12,370
How did we fall into
such a trap, uncle? How?
340
00:51:12,570 --> 00:51:15,340
This is not the time to grieve
over our defeat, brother.
341
00:51:19,340 --> 00:51:21,920
Osman is right, nephew.
Pull yourself together.
342
00:51:22,880 --> 00:51:24,760
It's time to flare up the fire of revenge.
343
00:51:25,220 --> 00:51:27,840
You are right, uncle, but when? How?
344
00:51:28,010 --> 00:51:31,630
Tomorrow. Eye for an eye,
tooth for tooth.
345
00:51:32,470 --> 00:51:37,880
Does our tribe have the strength, Osman?
Are our men or women powerful enough?
346
00:51:40,550 --> 00:51:44,420
- Let's wait and think about it, nephew.
- Think about what, uncle?
347
00:51:44,630 --> 00:51:47,260
If we don't act now,
we'll never regain our strength again.
348
00:51:48,470 --> 00:51:51,260
We'll consciously be sending
the tribe towards death, Osman.
349
00:51:51,470 --> 00:51:54,300
Let's take a breath,
regain our strength and power.
350
00:51:54,470 --> 00:51:58,050
So that our soldiers can heal
and we regain strength, my nephew.
351
00:51:58,590 --> 00:52:03,170
If you were so smart, you should have
taken action and stopped it.
352
00:52:12,800 --> 00:52:16,340
If we have a weakness, they do too.
353
00:52:21,430 --> 00:52:24,470
They hit us hard after so long with a raid.
354
00:52:26,260 --> 00:52:29,840
Now they're drunk with victory.
355
00:52:31,800 --> 00:52:35,840
Osman must be thinking that
we are drunk with victory now.
356
00:52:36,340 --> 00:52:37,760
We are.
357
00:52:40,260 --> 00:52:44,470
From now on,
no one will take even a sip.
358
00:52:49,510 --> 00:52:55,880
Everyone will forget the Kayı tribe raid,
and remember the cruelty in Kulucahisar.
359
00:52:56,760 --> 00:53:00,760
Those who forget our slaughtered children,
our destroyed sacred ornaments,
360
00:53:01,970 --> 00:53:04,260
may they burn in hell.
361
00:53:05,220 --> 00:53:07,340
May they be friends of the demons of hell.
362
00:53:08,840 --> 00:53:10,920
What are you thinking?
363
00:53:11,430 --> 00:53:13,970
We'll attack them before
they have the chance to recover.
364
00:53:15,130 --> 00:53:17,970
If we give them a break,
365
00:53:18,930 --> 00:53:21,630
we'll be feeding our own monsters.
366
00:53:23,930 --> 00:53:26,090
We will face them tomorrow.
367
00:53:27,220 --> 00:53:29,760
It'll be such a great battle that
368
00:53:31,760 --> 00:53:35,090
all our saints will leave their graves
369
00:53:36,470 --> 00:53:38,800
and join our army.
370
00:53:42,180 --> 00:53:44,720
Jesus will descend from the heavens
371
00:53:46,090 --> 00:53:48,340
and command our army.
372
00:53:49,970 --> 00:53:53,380
He must have reinforced his army
with troops from Constantinople.
373
00:53:55,800 --> 00:53:57,300
No doubt.
374
00:53:57,470 --> 00:54:00,340
True, but...
375
00:54:00,550 --> 00:54:02,880
every army has a weakness.
376
00:54:03,380 --> 00:54:07,670
His army must have rested.
And their morale is strengthened.
377
00:54:08,050 --> 00:54:10,760
True, it will shake us deeply.
378
00:54:11,430 --> 00:54:14,970
But, their morale will be their biggest problem.
379
00:54:16,340 --> 00:54:19,880
Osman, most of our Alps are exhausted.
380
00:54:20,630 --> 00:54:24,550
We will strengthen their souls
and we'll heal their wounds.
381
00:54:31,730 --> 00:54:33,430
- Peace be upon you.
- And peace be upon you.
382
00:54:33,430 --> 00:54:38,420
How's the situation, Davut Usta?
I'm aware, the Alps aren't well.
383
00:54:38,760 --> 00:54:42,630
They are injured.
And they took many of our weapons.
384
00:54:43,930 --> 00:54:46,260
How many weapons
can you make by morning?
385
00:54:48,180 --> 00:54:53,220
If you're going to take revenge on the enemy,
I will make weapons of any steel I see, Osman Bey.
386
00:54:54,430 --> 00:54:56,590
As long as we take our revenge soon.
387
00:54:58,380 --> 00:55:01,590
We shouldn't be defeated taking our revenge.
388
00:55:02,430 --> 00:55:05,720
Revenge is a dish
best eaten cold, my nephew.
389
00:55:06,760 --> 00:55:09,920
Even if not today,
it's day will surely come.
390
00:55:11,340 --> 00:55:14,260
Strike the iron while it's hot, Dündar Bey.
391
00:55:16,380 --> 00:55:19,880
We will strike them quickly
so that their victory doesn't last.
392
00:55:22,760 --> 00:55:26,760
We should take their lives soon so that
our defeat doesn't become our fear.
393
00:55:28,800 --> 00:55:32,340
We need to strike the down fast
so that we can bury our pain.
394
00:56:02,800 --> 00:56:08,920
Forge such weapons that our victory
is told for ages to come.
395
00:56:10,260 --> 00:56:12,090
With pleasure, my Bey.
396
00:56:24,630 --> 00:56:26,170
How are your wounds, brother?
397
00:56:26,550 --> 00:56:28,630
Not as deep as those in my heart.
398
00:56:33,260 --> 00:56:35,090
Now listen to me carefully.
399
00:56:46,010 --> 00:56:47,010
Eyvallah.
400
00:57:13,880 --> 00:57:18,720
Osman is telling the truth,
but if we lose, we'll have to go back.
401
00:57:19,260 --> 00:57:23,090
All these efforts, all this struggle,
everything will go to waste.
402
00:57:23,430 --> 00:57:26,300
If only we had sent news to
my brother Yavlak Arslan.
403
00:57:26,590 --> 00:57:28,720
He would come to aid with his veterans.
404
00:57:29,260 --> 00:57:31,970
We have so many broken Alps.
405
00:57:32,590 --> 00:57:35,260
I hope this battle won't be our disaster.
406
00:57:37,840 --> 00:57:42,010
Don't worry, Hatun. Tomorrow, such a storm
will break out on these pagans that
407
00:57:42,630 --> 00:57:46,510
my Lord who never abandoned
His brave soldiers in the Battle of Badr
408
00:57:46,510 --> 00:57:49,260
will send the angels to help us.
409
00:57:50,430 --> 00:57:53,380
Hey MashaAllah!
Let's start the preparations, then.
410
00:57:54,340 --> 00:57:59,220
If you don't build a castle
from their skulls tomorrow,
411
00:57:59,220 --> 00:58:01,720
I will die in disappointment.
412
00:58:03,220 --> 00:58:05,880
May you live long, Hatun.
413
00:58:06,430 --> 00:58:10,260
You brought back honour to my tent.
414
00:58:11,180 --> 00:58:12,840
May you live long.
415
00:58:16,630 --> 00:58:19,140
Tomorrow will be a good day.
416
00:58:19,540 --> 00:58:22,280
INEGÖL CASTLE
417
00:58:43,840 --> 00:58:45,590
Osman has a death wish.
418
00:58:45,760 --> 00:58:48,050
He invites our Tekfur to a battle.
419
00:58:50,970 --> 00:58:52,840
Osman will die!
420
00:59:00,300 --> 00:59:01,920
Guards!
421
00:59:04,550 --> 00:59:06,420
Guards!
422
00:59:07,940 --> 00:59:11,420
Allah is the Ever-Living!
Allah is the Everlasting Truth!
423
00:59:21,200 --> 00:59:22,600
Allah is the Everlasting Truth!
424
00:59:34,090 --> 00:59:37,630
Allah is the Ever-Living!
Allah is the Everlasting Truth!
425
00:59:48,550 --> 00:59:52,010
I tied your armor so tightly,
I knitted it so strong that
426
00:59:53,090 --> 00:59:55,420
the weapons of the pagans
will not pass through it.
427
00:59:55,760 --> 00:59:58,090
I tied your steel loop by loop, my Bey,
428
00:59:58,840 --> 01:00:01,670
to shield the blood-seeking spears.
429
01:00:03,430 --> 01:00:06,130
For every drop of blood they spilled,
430
01:00:06,430 --> 01:00:08,800
for every life they have taken,
431
01:00:10,340 --> 01:00:11,720
and for Ahmet...
432
01:00:14,680 --> 01:00:17,170
I will make their life unbearable.
433
01:01:23,590 --> 01:01:27,760
My Alps! If we fall, the nation falls!
434
01:01:28,470 --> 01:01:31,590
If we get tired, the state will collapse!
435
01:01:33,760 --> 01:01:36,880
If we win, the enemy will tremble!
436
01:01:42,550 --> 01:01:43,800
My Alps!
437
01:01:46,760 --> 01:01:48,840
For Allah's sake, who makes
many from the few,
438
01:01:50,340 --> 01:01:52,470
who gives us courage,
439
01:01:52,970 --> 01:01:55,760
and pleases our hearts.
440
01:01:58,760 --> 01:01:59,800
Today,
441
01:02:00,630 --> 01:02:02,510
to be exhausted,
442
01:02:03,300 --> 01:02:07,260
to get tired or lose hope
443
01:02:07,970 --> 01:02:09,590
are all forbidden!
444
01:02:11,260 --> 01:02:14,090
Today is the Day of the Holy War.
445
01:02:14,970 --> 01:02:16,420
Come on.
446
01:02:16,840 --> 01:02:18,920
Ya Allah!
447
01:03:48,590 --> 01:03:50,420
Allah is the greatest.
448
01:03:56,720 --> 01:03:58,760
Ahmet Alp, Ahmet Alp.
449
01:04:00,090 --> 01:04:03,130
Can you see? Look. Didn't I tell you
Osman Bey would come?
450
01:04:16,550 --> 01:04:18,260
Osman is out of his mind.
451
01:04:18,720 --> 01:04:21,470
Does he think he can beat us
with a handful of men?
452
01:04:35,050 --> 01:04:37,130
Osman Bey!
453
01:04:56,300 --> 01:04:57,760
Treacherous dog!
454
01:05:31,430 --> 01:05:35,220
Do not stand still, brothers.
Move left and right, come on!
455
01:06:15,400 --> 01:06:15,850
Archers!
456
01:06:57,930 --> 01:07:00,760
Göktuğ, go on!
457
01:07:20,010 --> 01:07:21,090
Die, Osman!
458
01:07:48,130 --> 01:07:49,800
Attack!
459
01:08:04,720 --> 01:08:07,260
Protect Ahmet!
460
01:09:08,430 --> 01:09:09,760
Let's go, my lions!
461
01:09:13,760 --> 01:09:15,590
Allah is the greatest.
462
01:10:23,380 --> 01:10:24,420
What are we going to do?
463
01:11:09,220 --> 01:11:10,420
Attack!
464
01:18:34,720 --> 01:18:37,670
When do you think the news
will come, Davut Usta?
465
01:18:39,130 --> 01:18:40,920
How would I know, man?
466
01:18:41,090 --> 01:18:43,170
I hope good news will come.
467
01:18:53,090 --> 01:18:55,130
People expect hope from us.
468
01:18:55,760 --> 01:18:57,300
They want us to fight.
469
01:18:58,590 --> 01:19:00,590
How will we achieve that?
470
01:19:01,090 --> 01:19:05,090
By being a Turk and remaining a Muslim.
471
01:19:05,090 --> 01:19:08,840
May my blood and life
be sacrificed for this state.
472
01:23:25,590 --> 01:23:27,720
No one touches the prisoners.
473
01:23:30,050 --> 01:23:32,010
Take care of the injured.
474
01:23:33,590 --> 01:23:36,880
They didn't treat us like that, my Bey.
They made us vomit blood.
475
01:23:42,090 --> 01:23:43,630
We should be different.
476
01:23:46,930 --> 01:23:49,010
We should be different so that
477
01:23:52,930 --> 01:23:54,920
our merciful Prophet (pbuh)
478
01:23:57,180 --> 01:23:59,010
becomes proud of us.
479
01:24:00,220 --> 01:24:03,090
Eyvallah, my Bey. Eyvallah.
480
01:24:36,090 --> 01:24:37,130
All praise and glory
481
01:24:38,930 --> 01:24:41,420
be for You, my Lord.
482
01:24:43,930 --> 01:24:45,880
Praise and glory be to You.
483
01:25:03,130 --> 01:25:05,920
Praise and glory be to You.
484
01:25:56,680 --> 01:25:58,720
My dear Lord,
485
01:26:01,430 --> 01:26:03,510
You gave us strength.
486
01:26:05,050 --> 01:26:06,420
You gave us courage.
487
01:26:07,260 --> 01:26:10,090
We were helpless,
You made us strong.
488
01:26:11,510 --> 01:26:14,510
We were few,
You made us many.
489
01:26:16,130 --> 01:26:22,340
Oh my Lord, protect us
from arrogance!
490
01:26:22,340 --> 01:26:23,920
Aameen!
491
01:26:23,930 --> 01:26:26,920
Protect us from arrogance.
492
01:26:26,930 --> 01:26:27,920
Aameen!
493
01:26:27,930 --> 01:26:30,590
Protect us from arrogance!
494
01:26:30,590 --> 01:26:31,720
Aameen!
495
01:26:31,720 --> 01:26:35,840
My dear Lord! Praise be to You.
496
01:26:35,840 --> 01:26:37,300
- Praise be to You!
- Praise be to You!
497
01:26:37,300 --> 01:26:42,800
- Praise be to You!
- Praise be to You!
498
01:26:44,340 --> 01:26:51,920
May this army, this nation
be sacrificed for You!
499
01:26:51,930 --> 01:26:53,840
- Sacrificed for You!
- Sacrificed for You!
500
01:26:58,260 --> 01:27:00,010
Accept our prayers!
501
01:27:00,010 --> 01:27:01,010
Aameen!
502
01:27:01,010 --> 01:27:03,310
- Accept our prayers!
- Aameen!
503
01:27:03,310 --> 01:27:05,970
- Accept our prayers, my Lord.
- Aameen!
504
01:27:49,590 --> 01:27:55,380
Justice forever, freedom forever!
505
01:27:59,010 --> 01:28:15,750
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!
506
01:28:17,700 --> 01:28:20,700
CONSTANTINOPLE
507
01:28:52,540 --> 01:28:55,380
You are the only artist
I take inspiration from.
508
01:29:00,170 --> 01:29:03,790
My only struggle is to protect
the legacy you left behind.
509
01:29:05,150 --> 01:29:07,920
I am absolutely sure that
I will achieve this.
510
01:29:11,110 --> 01:29:13,970
You are the greatest example of
how difficult it is to become an artist.
511
01:29:20,820 --> 01:29:23,170
I admire your ability
of overcoming challenges.
512
01:29:25,360 --> 01:29:28,060
You never gave up. Never.
513
01:29:32,460 --> 01:29:38,220
Great and mighty Caesar! Your greatest
monument is the Roman Empire.
514
01:29:39,170 --> 01:29:41,120
You created it by shedding
the blood of the enemy,
515
01:29:41,120 --> 01:29:46,810
forgiving no traitor and by
breathing courage into cowards.
516
01:29:48,060 --> 01:29:52,390
However, great Caesar!
Rome is fighting for its life today.
517
01:29:52,690 --> 01:29:55,720
The Roman Empire is under
the attack of the Barbarians.
518
01:29:56,220 --> 01:30:02,620
However, Pompeos, Spartacuses and
Brutuses continue to gnaw at Rome.
519
01:30:02,790 --> 01:30:06,090
I, Aya Nikola, promise you,
520
01:30:06,300 --> 01:30:10,300
I will rebuild the great and
mighty Roman Empire.
521
01:30:18,780 --> 01:30:22,850
Salute the mighty Caesar, soldier!
522
01:30:31,570 --> 01:30:34,970
My magic fingers have recreated Caesar.
523
01:30:36,290 --> 01:30:37,760
Flawless.
524
01:30:41,190 --> 01:30:42,570
The emperor is waiting for you.
525
01:30:53,680 --> 01:30:55,470
Mighty Caesar.
526
01:30:56,630 --> 01:30:58,590
Finally.
527
01:31:07,760 --> 01:31:10,340
Alexis, Tekfur of Inegöl,
528
01:31:10,720 --> 01:31:13,260
as if being defeated by the Kayıs
wasn't bad enough,
529
01:31:13,260 --> 01:31:17,050
ran away from the battle
like a rat and hid in his castle.
530
01:31:17,180 --> 01:31:22,510
How could he do that?
How dare he?
531
01:31:23,340 --> 01:31:28,300
What next after the Karacahisar
and Kulucahisar castles?
532
01:31:29,220 --> 01:31:31,520
Iznik? Bursa?
533
01:31:32,000 --> 01:31:35,220
Or Constantinople?
534
01:31:43,880 --> 01:31:45,090
Enough!
535
01:31:48,470 --> 01:31:51,970
Just as we got rid of
the Crusader's army,
536
01:31:52,510 --> 01:31:55,420
it's time to get rid of the Turks as well.
537
01:31:55,590 --> 01:32:00,470
There's only one commander in
our empire I believe can do that.
538
01:32:01,590 --> 01:32:03,470
I invited him to the Council.
539
01:32:40,090 --> 01:32:41,590
Emperor.
540
01:32:47,930 --> 01:32:50,420
Distinguished members of the Council.
541
01:32:55,970 --> 01:32:57,920
You know why you're here.
542
01:32:59,090 --> 01:33:08,720
Because you are sick and tired
of cowardice and betrayal.
543
01:33:10,590 --> 01:33:17,470
To put an end to the
harassment of the enemies.
544
01:33:19,220 --> 01:33:24,880
You invited me to unite the east
of our Empire with my iron fist.
545
01:33:32,720 --> 01:33:34,760
However!
546
01:33:36,470 --> 01:33:40,590
However, I have two conditions.
547
01:33:42,260 --> 01:33:46,090
If you allow me,
548
01:33:48,430 --> 01:33:54,760
I will take back Kulucahishar
that Osman Bey conquered.
549
01:33:55,930 --> 01:34:01,130
I will also take back Karacahisar
that his father conquered.
550
01:34:04,510 --> 01:34:10,130
But this will not eliminate
the threat of the Turks to our Empire.
551
01:34:10,430 --> 01:34:14,510
You will applaud me, drown me
in gold and promote me.
552
01:34:14,510 --> 01:34:18,420
But this little gift I will
give to you will not stop
553
01:34:18,430 --> 01:34:23,840
us from melting like snow
on a mountain peak in the sun.
554
01:34:27,880 --> 01:34:30,250
Then, what is your offer, Nikola?
555
01:34:33,880 --> 01:34:42,120
I want full command of all the soldiers,
Tekfurs and border patrol units in the area.
556
01:34:43,250 --> 01:34:45,040
Full authority.
557
01:34:49,830 --> 01:34:53,040
Not to take back the castles we lost,
558
01:34:54,760 --> 01:34:57,790
to take back everything,
559
01:35:00,390 --> 01:35:04,200
to take back everything we lost.
560
01:35:05,130 --> 01:35:09,890
Our lands, churches, villages, bridges,
561
01:35:11,250 --> 01:35:13,620
to take back the honour we lost.
562
01:35:14,760 --> 01:35:15,670
Long story short,
563
01:35:16,630 --> 01:35:25,890
I want full and unquestioned authority from you,
for the souls we have lost.
564
01:35:27,530 --> 01:35:28,900
Emperor.
565
01:35:48,570 --> 01:35:50,480
What about your second condition?
566
01:35:58,980 --> 01:36:02,980
I will gather my own men,
567
01:36:06,650 --> 01:36:08,440
and the leader of this group
568
01:36:08,440 --> 01:36:14,360
will be your biggest enemy, Flatyos.
569
01:37:05,440 --> 01:37:07,110
Don't we have any food?
570
01:37:07,860 --> 01:37:08,940
We're hungry.
571
01:38:01,570 --> 01:38:06,150
No I can't do this. My heart's going to explode.
I can't wait, we need to find a solution.
572
01:38:07,280 --> 01:38:08,520
What solution?
573
01:38:08,530 --> 01:38:12,980
A solution to quickly inform
those waiting curiously for news.
574
01:38:22,860 --> 01:38:25,400
Davut Usta! Davut Usta!
575
01:38:37,730 --> 01:38:39,480
Thank you Allah.
576
01:38:39,570 --> 01:38:41,070
My lions!
577
01:38:43,610 --> 01:38:45,910
- MashaAllah!
- MashaAllah!
578
01:38:45,910 --> 01:38:49,090
- All praise be to You, Allah!
- Move, let's go.
579
01:38:55,700 --> 01:38:56,700
Our Bey is here.
580
01:39:10,800 --> 01:39:12,130
Make way.
581
01:39:19,790 --> 01:39:21,710
Is victory ours?
582
01:39:23,460 --> 01:39:27,250
Thank you Allah. Thanks to you.
583
01:39:46,200 --> 01:39:48,000
Welcome, my Bey.
584
01:39:49,300 --> 01:39:52,050
May Allah bless you with many
more victories, InshaAllah!
585
01:40:24,280 --> 01:40:25,570
Ahmet.
586
01:40:26,730 --> 01:40:29,270
How many infidels did
you cut down, my Ahmet?
587
01:40:44,190 --> 01:40:46,190
May I be sacrificed for you!
588
01:41:47,980 --> 01:41:49,320
Look at me.
589
01:41:51,820 --> 01:41:53,820
My father became a martyr.
590
01:41:55,480 --> 01:41:57,320
My father became a martyr.
591
01:42:11,880 --> 01:42:13,520
My father became a martyr.
592
01:43:14,860 --> 01:43:16,230
You are here safe and sound.
593
01:43:17,530 --> 01:43:18,890
We couldn't be grateful enough.
594
01:43:19,690 --> 01:43:22,880
Thank you, Gonca Hatun.
May you live long.
595
01:43:25,820 --> 01:43:31,080
Praise be to Allah who
blessed us with this victory.
596
01:43:31,380 --> 01:43:32,570
Aameen!
597
01:43:33,080 --> 01:43:36,660
Brave Kayı folk! I will keep it short!
598
01:43:38,660 --> 01:43:43,400
- Thanks to Allah, we defeated the enemy!
- Thanks to Allah.
599
01:43:43,400 --> 01:43:46,230
Thanks to Allah.
600
01:43:47,030 --> 01:43:52,360
Now, we must defeat ourselves!
601
01:43:53,110 --> 01:43:54,690
Eyvallah.
602
01:46:01,140 --> 01:46:02,820
Our friendship ends here.
603
01:46:10,320 --> 01:46:11,610
Forgive me.
604
01:47:22,360 --> 01:47:24,820
Constantine.
605
01:47:26,950 --> 01:47:30,880
My dear friend.
Byzantine is resurrecting.
606
01:47:35,880 --> 01:47:36,810
What is going on there?
607
01:47:44,880 --> 01:47:45,690
What is that?
608
01:47:46,790 --> 01:47:47,890
Let me introduce him to you.
609
01:47:49,330 --> 01:47:50,490
Constantine.
610
01:48:05,420 --> 01:48:07,220
He is escaping!
611
01:48:49,550 --> 01:48:54,890
Constantine, my dear friend.
I am grateful to you.
612
01:51:15,610 --> 01:51:16,680
Nikola.
613
01:51:27,820 --> 01:51:30,180
How wonderful it is to
see you after so many years.
614
01:51:39,030 --> 01:51:41,260
The dungeons didn't rust you.
615
01:51:43,280 --> 01:51:45,570
Revenge kept me alive.
616
01:51:54,980 --> 01:51:57,270
I came to give you a new mission.
617
01:51:59,900 --> 01:52:00,960
On the day I escape?
618
01:52:05,860 --> 01:52:06,770
Go out of my way.
619
01:52:40,080 --> 01:52:42,390
You didn't stop those
who put me here?
620
01:52:52,380 --> 01:52:54,490
Thank you my friend.
You saved my life.
621
01:52:55,590 --> 01:52:57,120
I have completed my duty, Nikola.
622
01:53:00,260 --> 01:53:03,270
If you do not have an order,
I would like to return to my business.
623
01:53:13,440 --> 01:53:15,920
I knew every pain that you went through.
624
01:53:18,150 --> 01:53:19,900
I knew every meal you had.
625
01:53:20,900 --> 01:53:22,930
I came today,
626
01:53:22,930 --> 01:53:27,590
to see if all my efforts were in vain or not.
627
01:53:30,150 --> 01:53:32,470
I hope I haven't disappointed you.
628
01:53:35,330 --> 01:53:39,840
But, do not forget that Flatyos
is nobody's dog.
629
01:54:15,710 --> 01:54:20,260
Flatyos, I came to offer you the opportunity
to destroy Ertuğrul and the Kayıs.
630
01:54:43,480 --> 01:54:46,390
Finally, God.
631
01:54:47,590 --> 01:54:48,460
Finally.
632
01:54:55,000 --> 01:54:57,300
INEGÖL CASTLE
1 DAY AFTER
633
01:55:30,070 --> 01:55:30,920
Nikola.
634
01:55:45,530 --> 01:55:48,980
The emperor heard us
and sent you,
635
01:55:48,980 --> 01:55:50,030
for the love of Jesus!
636
01:55:51,850 --> 01:55:53,960
Today will be our day of salvation.
637
01:55:56,190 --> 01:55:56,930
Welcome.
638
01:55:58,230 --> 01:55:59,890
Welcome, my old friend.
639
01:56:01,360 --> 01:56:06,060
Were these with you while you were
running away from the Kayıs, Alexis?
640
01:56:10,280 --> 01:56:13,760
Are you here to interrogate us
or help us, Nikola?
641
01:56:20,900 --> 01:56:22,270
To call to account.
642
01:56:27,320 --> 01:56:28,790
But not you,
643
01:56:34,690 --> 01:56:36,120
the Kayıs.
644
01:56:59,570 --> 01:57:01,570
I brought you a gift, Alexis.
645
01:57:02,900 --> 01:57:04,720
I hope you like it.
646
01:57:08,030 --> 01:57:09,020
Thank you, Nikola.
647
01:57:09,940 --> 01:57:13,790
I hope you like the meal
I prepared for you.
648
01:57:14,090 --> 01:57:19,470
Your favourite, pork stew
with artichoke, I didn't forget.
649
01:57:20,440 --> 01:57:21,560
I like it.
650
01:57:42,860 --> 01:57:43,970
Traitor!
651
01:57:59,940 --> 01:58:05,920
Great Caesar, my first move was to
rid this castle of incompetent people.
652
01:58:07,190 --> 01:58:09,950
I feel honored to present
the last one to you.
653
01:58:44,900 --> 01:58:46,600
I don't like cowardice.
654
01:59:39,940 --> 01:59:45,350
Kneel before the Emperor's loyal
new Tekfur of Inegöl, Aya Nikola.
655
01:59:54,360 --> 01:59:57,220
Now it's time to clear the
enemies outside the castle.
656
01:59:57,530 --> 02:00:03,960
Shortly, with my will and the spirit of Helen,
a brand new Rome will rise!
657
02:00:05,610 --> 02:00:09,220
May Jesus bless you, Tekfur Nikola.
658
02:00:10,780 --> 02:00:14,630
May he bless us all, Pope,
all of us.
659
02:00:49,650 --> 02:00:50,480
Bala.
660
02:00:51,980 --> 02:00:53,220
What are you doing?
661
02:00:55,400 --> 02:00:59,120
How can you prepare when I'm here?
Come on, sit down.
662
02:01:05,530 --> 02:01:08,880
It's hard for me to make you sit
at the table I didn't prepare, Osman.
663
02:01:09,980 --> 02:01:14,020
And you're tired from battle.
Please don't deprive me of this honour.
664
02:01:19,030 --> 02:01:21,020
My beautiful and sweet Bala,
665
02:01:22,070 --> 02:01:25,080
you already gave me the greatest
honour of your presence in my heart.
666
02:01:29,860 --> 02:01:32,320
Besides, I can set the table very well.
667
02:01:32,650 --> 02:01:34,320
Come sit down.
668
02:01:36,860 --> 02:01:39,450
Osman Bey, can I come in?
669
02:01:43,610 --> 02:01:44,650
Come in.
670
02:02:12,860 --> 02:02:13,940
What is it?
671
02:02:15,030 --> 02:02:18,120
There's news from Ertuğrul Bey.
672
02:02:24,030 --> 02:02:26,020
Dündar Bey invites you to his tent.
673
02:02:36,150 --> 02:02:37,160
Osman.
674
02:02:39,360 --> 02:02:41,000
May it be good, Osman.
675
02:02:42,030 --> 02:02:46,370
He'll be here soon.
Bring the clothes.
676
02:04:31,110 --> 02:04:33,000
There's news about my father, uncle.
677
02:04:34,060 --> 02:04:38,020
Kuzgun Bey from the Çobanoğullar,
messenger of Yavlak Arslan.
678
02:04:40,360 --> 02:04:44,440
- Welcome, Kuzgun Bey.
- I have news from Ertuğrul Bey.
679
02:04:44,690 --> 02:04:48,820
May Allah bless you for bringing
good news from my father.
680
02:04:48,820 --> 02:04:50,610
Eyvallah, Osman Bey.
681
02:04:50,610 --> 02:04:57,230
Yavlak Arslan and Ertuğrul Bey will meet in
Kastamonu and discuss the Byzantine threats.
682
02:04:58,690 --> 02:05:03,360
- Ertuğrul Bey is waiting in Badembükü.
- Is my brother well?
683
02:05:03,690 --> 02:05:07,190
Well enough to spoil
the plans of the infidels.
684
02:05:07,190 --> 02:05:09,270
MashaAllah.
685
02:05:09,280 --> 02:05:10,160
MashaAllah.
686
02:05:11,360 --> 02:05:14,360
Then let's set off right away.
687
02:05:15,360 --> 02:05:19,280
Ertuğrul Bey wants Osman alone.
That's the order I was given.
688
02:05:21,110 --> 02:05:28,190
Yavlak Arslan also wants to see Osman Bey
who fought bravely in Kulucahisar and the battlefield.
689
02:05:30,650 --> 02:05:34,190
Ertuğrul Bey wants you to set off at dawn.
690
02:05:41,860 --> 02:05:46,690
You brought us happiness, Kuzgun Bey.
You made us happy.
691
02:05:46,690 --> 02:05:51,900
Eyvallah, I've done my duty.
I brought the news.
692
02:05:52,030 --> 02:05:53,980
I'll be on my way now.
693
02:06:14,430 --> 02:06:16,460
Do you know the Rubicon River, Flatyos?
694
02:06:26,320 --> 02:06:30,770
The river Julius Caesar crossed
with his legions
695
02:06:30,780 --> 02:06:34,690
to become emperor by conquering Rome.
696
02:06:35,480 --> 02:06:42,360
Not an emperor, rather a god.
He was declared a God by the consul.
697
02:06:48,150 --> 02:06:53,860
And my Rubicon River
flows in these lands.
698
02:06:54,360 --> 02:06:56,730
The Sakarya River,
699
02:06:57,730 --> 02:07:03,730
when the time comes I will cross
that river with my army.
700
02:07:08,030 --> 02:07:10,690
That river, Flatyos,
701
02:07:12,690 --> 02:07:16,940
will carry me to the empire of Rome.
702
02:07:20,690 --> 02:07:25,360
Did I tell you that I was baptized
in the Sakarya River?
703
02:07:32,030 --> 02:07:38,860
From that day, every river in
the world flows through me.
704
02:07:54,190 --> 02:07:55,890
Like Julius Caesar.
705
02:07:57,190 --> 02:08:01,420
It looks more like you
than Julius Caesar.
706
02:08:11,530 --> 02:08:13,500
Can you see any differences between us?
707
02:08:25,360 --> 02:08:27,690
I can't. What's inside this...
708
02:08:28,530 --> 02:08:32,530
The great pain I'm going to unleash
on Söğüt is hidden in this little box.
709
02:08:33,730 --> 02:08:37,090
First Söğüt then Karacahisar.
710
02:08:37,690 --> 02:08:43,880
Tears and blood will conquer
every place the Turks conquered.
711
02:08:45,320 --> 02:08:47,070
Then...
712
02:08:53,070 --> 02:08:55,700
we'll start our path to victory, Flatyos.
713
02:09:25,440 --> 02:09:28,230
To our victory.
714
02:09:58,110 --> 02:10:02,200
Did Ertuğrul Bey's summon of only
Osman confuse you, my Bey?
715
02:10:07,230 --> 02:10:08,760
Do you think he'd call me, Hazal?
716
02:10:11,230 --> 02:10:16,480
Of course he would, Dündar Bey.
Aren't you the brother of Ertuğrul Gazi.
717
02:10:18,190 --> 02:10:20,960
Aren't you the honorable Bey of this tribe?
718
02:10:23,980 --> 02:10:28,460
May Allah give my years to my brother.
719
02:10:29,360 --> 02:10:34,020
However, when he comes here,
how will I show my face,
720
02:10:35,030 --> 02:10:36,170
that's what I think about.
721
02:10:37,690 --> 02:10:40,280
The past is in the past, Dündar Bey.
722
02:10:41,530 --> 02:10:47,200
If he was going to do anything
we'd know by now.
723
02:10:47,730 --> 02:10:54,870
Also, Ertuğrul Bey's mercy is as
well known as his justice.
724
02:10:55,320 --> 02:10:59,970
His justice is also know, Hatun.
725
02:11:00,650 --> 02:11:02,220
I have no doubt,
726
02:11:04,030 --> 02:11:09,620
but, I don't understand why Osman
goes while you are here.
727
02:11:10,530 --> 02:11:16,320
If you talk about experience, you have it,
talk about bravery, you are.
728
02:11:17,690 --> 02:11:21,160
Ertuğrul Gazi has wisdom
and the decree.
729
02:11:21,860 --> 02:11:24,260
He knows best what to do.
730
02:12:17,300 --> 02:12:19,300
Have a nice day.
Let me have a look at that.
731
02:13:24,000 --> 02:13:25,240
Ertuğrul Bey.
732
02:13:27,170 --> 02:13:31,080
Ertuğrul Bey.
Ertuğrul Bey is coming!
733
02:14:17,280 --> 02:14:18,070
Brother.
734
02:14:24,280 --> 02:14:24,960
Father.
735
02:15:00,000 --> 02:15:03,200
Long live Ertuğrul Bey!
736
02:15:11,800 --> 02:15:13,500
Welcome Ertuğrul Bey!
737
02:15:26,950 --> 02:15:27,910
Father.
738
02:15:30,370 --> 02:15:33,530
- Welcome, Father.
- Thank you.
739
02:15:33,530 --> 02:15:37,320
Welcome, brother. Welcome.
740
02:15:39,330 --> 02:15:42,530
I missed all of you.
741
02:15:47,450 --> 02:15:50,120
Thank you, brother.
742
02:16:02,700 --> 02:16:03,520
My Bey.
743
02:16:13,370 --> 02:16:14,570
Where is Osman?
744
02:16:22,700 --> 02:16:23,690
I didn't see Osman.
745
02:16:35,200 --> 02:16:38,020
- Didn't you call Osman, my Bey?
- What are you talking about, Dündar?
746
02:16:44,490 --> 02:16:46,820
Where is Osman?
747
02:17:30,450 --> 02:17:34,950
Wasn't Osman with you, my Bey?
748
02:17:36,800 --> 02:17:38,600
What are you talking about, Gündüz?
749
02:17:40,300 --> 02:17:41,900
- What is happening here?
- My Bey...
750
02:17:42,400 --> 02:17:44,600
Yavlak Arslan's messenger,
Kuzgun Bey was here yesterday.
751
02:17:45,500 --> 02:17:48,300
He said you called Osman.
752
02:18:00,700 --> 02:18:02,900
Nobody knew I was coming to the tribe.
753
02:18:31,500 --> 02:18:34,600
The secret has been revealed.
754
02:18:36,100 --> 02:18:38,800
Cain killed Able and the secret is no more.
755
02:18:42,500 --> 02:18:44,500
Father Adam cried.
756
02:18:46,200 --> 02:18:49,200
His tears were like a flood.
757
02:18:51,200 --> 02:18:53,200
Everywhere it was flooded.
758
02:18:54,200 --> 02:18:56,600
Mountains became islands,
lands became sea.
759
02:18:57,500 --> 02:19:01,900
A voice was heard in the flood,
"Give me your hand."
760
02:19:02,950 --> 02:19:05,000
What are you waiting for, son?
Give me your hand.
761
02:19:06,050 --> 02:19:10,900
Don't upset your father,
give me your hand, son.
762
02:19:12,150 --> 02:19:15,000
Look, Father Noah wants you,
give me your hand.
763
02:19:17,900 --> 02:19:21,200
Would a father let his son die?
Give me your hand.
764
02:19:21,800 --> 02:19:23,700
Don't upset your father, Noah,
give me your hand, son.
765
02:19:24,000 --> 02:19:27,000
You'll drown, give me your hand.
766
02:19:36,700 --> 02:19:38,000
He didn't give his hand.
767
02:19:43,400 --> 02:19:45,200
Father Noah cried.
768
02:19:48,600 --> 02:19:50,100
A teardrop fell in the sea.
769
02:19:52,500 --> 02:19:57,500
The sea showed mercy and gave
Father Noah peace of mind.
770
02:20:02,500 --> 02:20:06,500
Oh love, now tell me.
771
02:20:09,300 --> 02:20:10,100
Who is the father?
772
02:20:15,400 --> 02:20:16,400
Who is the son?
773
02:20:17,305 --> 02:21:17,791
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn
58173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.