All language subtitles for Investiture of the Gods 42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,040 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com 2 00:01:34,300 --> 00:01:39,880 < L'Investiture des dieux > 3 00:01:39,880 --> 00:01:42,690 < Épisode 42 > 4 00:01:44,130 --> 00:01:47,470 Tu ne vois rien. 5 00:01:47,470 --> 00:01:50,990 Pourquoi n'arrives-tu jamais à me comprendre ? 6 00:01:51,880 --> 00:01:55,460 Nous avons passé presque la moitié de notre vie ensemble. 7 00:01:56,060 --> 00:01:59,110 Je n'ai jamais été intéressé par la richesse ou le luxe, 8 00:01:59,110 --> 00:02:01,770 ni par la notoriété. 9 00:02:01,770 --> 00:02:06,390 Si je reste à Zhaoge et que j'aide le tyran à diriger le pays, 10 00:02:06,390 --> 00:02:08,880 je ne vaudrai pas mieux que Shen Gongbao. 11 00:02:08,880 --> 00:02:12,690 Mais tu as promis à l'empereur que la Tour cueilleuse d'étoiles sera terminée dans trois ans. 12 00:02:12,690 --> 00:02:15,950 Te laissera-t-il tranquille si tu pars maintenant ? 13 00:02:15,950 --> 00:02:18,320 Tiens ta promesse et dans trois ans, 14 00:02:18,320 --> 00:02:20,800 tu pourras partir. 15 00:02:20,800 --> 00:02:23,300 Construire la tour en trois ans, 16 00:02:23,300 --> 00:02:24,980 est impossible. 17 00:02:24,980 --> 00:02:27,180 Quelle plaisanterie ! 18 00:02:27,180 --> 00:02:29,050 Comment en serais-je capable ? 19 00:02:29,050 --> 00:02:31,010 Pourquoi pas ? 20 00:02:31,010 --> 00:02:34,510 N'es-tu pas immortel ? 21 00:02:37,690 --> 00:02:41,200 Le plan ressemble à un temple dans le Ciel. 22 00:02:41,200 --> 00:02:42,790 N'oublie pas ! 23 00:02:42,790 --> 00:02:46,820 Que ce sont les mortels qui la construisent. 24 00:02:46,820 --> 00:02:50,250 Combien de personnes vont mourir pour ce monument inutile ? 25 00:02:50,250 --> 00:02:52,850 Combien de familles vont être brisées ? 26 00:02:52,850 --> 00:02:55,930 C'est un péché, un péché capital ! 27 00:02:55,930 --> 00:02:57,260 Même si j'en suis capable, 28 00:02:57,260 --> 00:03:00,670 Je ne le ferai pas. 29 00:03:00,670 --> 00:03:02,340 Vieil homme maudit ! 30 00:03:02,340 --> 00:03:04,240 Pourquoi l'avoir dit si tu n'as pas pu le faire ? 31 00:03:04,240 --> 00:03:05,920 Je pensais que tu pourrais. 32 00:03:05,920 --> 00:03:07,490 Il vaut mieux partir. 33 00:03:07,490 --> 00:03:11,430 Veux-tu à nouveau être attaché sur le pilier de la torture par le feu dans trois ans ? 34 00:03:12,610 --> 00:03:13,690 De quoi s'agit-il ? 35 00:03:13,690 --> 00:03:17,350 Tous nos objets de valeur en dehors de la maison. 36 00:03:17,350 --> 00:03:19,840 Es-tu déjà convaincue ? 37 00:03:19,840 --> 00:03:21,540 Convaincue ? 38 00:03:21,540 --> 00:03:25,590 Nous ne pouvons pas partir sans rien. C'est injuste ! 39 00:03:26,310 --> 00:03:29,070 Allons-y ! 40 00:03:34,830 --> 00:03:38,610 Tu es peut-être une femme avisée déguisée. 41 00:03:38,610 --> 00:03:41,330 Je croyais avoir gaspillé mes mots. 42 00:03:41,330 --> 00:03:43,190 Ce n'est pas du gaspillage. 43 00:03:43,190 --> 00:03:48,420 Si tu ne m'avais rien dit, comment aurais-je pu savoir à quel point mon mari était ambitieux ! 44 00:03:48,420 --> 00:03:51,670 Je pensais que tu disais n'importe quoi et que tu étais fou. 45 00:03:51,670 --> 00:03:53,950 Pas vraiment. 46 00:03:53,950 --> 00:03:55,520 Tu comprends ? 47 00:03:55,520 --> 00:03:58,540 J'aime écouter, même si je ne comprends pas. 48 00:03:58,540 --> 00:04:01,590 Tout ce que tu as dit. 49 00:04:01,590 --> 00:04:06,080 Je l'ai entendu et je le garde dans mon cœur. 50 00:04:07,330 --> 00:04:10,140 Je suis mal à l'aise. 51 00:04:10,140 --> 00:04:13,220 Revenons aux anciennes habitudes. 52 00:04:13,220 --> 00:04:17,020 Attends ! Laisse-moi regarder une dernière fois. 53 00:04:17,700 --> 00:04:20,420 Je déteste vraiment partir. 54 00:04:22,160 --> 00:04:24,910 Ne pleure pas ! Ce n'est pas grave. 55 00:04:24,910 --> 00:04:27,480 Notre famille est à Xiqi. 56 00:04:28,140 --> 00:04:34,120 Même si ce n'est qu'une demi-journée de richesse, j'ai pleuré et ri. 57 00:04:34,120 --> 00:04:37,460 Je suis heureuse ! Je n'ai pas gâché ma vie. 58 00:04:37,460 --> 00:04:40,160 Ma mort en vaudra la peine. 59 00:04:40,160 --> 00:04:42,450 C'est absurde ! Allons-y. 60 00:04:45,790 --> 00:04:48,700 Du bon vin ! Un autre ! 61 00:04:48,700 --> 00:04:50,410 Tenez. 62 00:05:03,950 --> 00:05:07,160 Pas assez puissant. 63 00:05:07,730 --> 00:05:12,620 En somme, il ne me trouve pas assez jolie. 64 00:05:12,620 --> 00:05:15,390 Qui est cet idiot ? 65 00:05:15,390 --> 00:05:17,920 Mais de quoi parlait-il ? 66 00:05:26,610 --> 00:05:30,220 Yang Jian ne veut pas de moi. Bien ! 67 00:05:30,800 --> 00:05:35,130 Même le petit monstre m'a humiliée. 68 00:05:35,770 --> 00:05:38,150 Il a dit qu'il m'aimait bien. 69 00:05:38,150 --> 00:05:41,360 Des mensonges ! 70 00:05:41,360 --> 00:05:44,660 Peut-être qu'il n'a pas menti. 71 00:05:50,360 --> 00:05:54,720 Laisse-moi tranquille ! Je n'ai pas besoin que tu me réconfortes. 72 00:05:59,020 --> 00:06:00,450 À quoi cela sert-il ? 73 00:06:00,450 --> 00:06:03,660 Tu es encore là pour me mettre en colère, n'est-ce pas ? 74 00:06:03,660 --> 00:06:07,190 Regarde encore une fois attentivement ! 75 00:06:07,780 --> 00:06:10,600 Non ! Va-t'en. 76 00:06:13,690 --> 00:06:18,500 Cette figurine t'aime beaucoup. 77 00:06:20,140 --> 00:06:22,060 Quoi ? 78 00:06:27,550 --> 00:06:30,220 C'est notre maison. 79 00:06:30,220 --> 00:06:31,900 As-tu oublié ? 80 00:06:31,900 --> 00:06:36,080 je t'ai dit que notre maison est à Xiqi. 81 00:06:36,080 --> 00:06:39,450 C'est temporaire. 82 00:06:39,450 --> 00:06:41,750 C'est temporaire pour toi, 83 00:06:41,750 --> 00:06:45,400 mais pour moi, c'est toute ma vie. 84 00:06:45,400 --> 00:06:47,900 Je suis fatiguée. 85 00:06:47,900 --> 00:06:49,690 Allons voir à l'intérieur ! 86 00:06:49,690 --> 00:06:53,650 Ne nous retarde pas ! 87 00:06:54,370 --> 00:06:58,550 Juste un regard ! Je ne vais pas nous retarder. 88 00:07:01,170 --> 00:07:02,810 D'accord. 89 00:07:04,450 --> 00:07:07,160 Pouvons-nous emporter ceci ? 90 00:07:07,160 --> 00:07:10,470 C'est trop lourd, nous avons une longue route à parcourir. 91 00:07:16,360 --> 00:07:18,750 Et celui-ci ? J'ai l'habitude. 92 00:07:18,750 --> 00:07:21,320 Nous n'en aurons pas besoin. 93 00:07:21,320 --> 00:07:25,220 Tu as dit juste un regard. 94 00:07:30,490 --> 00:07:34,470 Prenons celui-ci ! Je l'ai fait réparer par quelqu'un d'autre parce que tu ne l'as pas fait. 95 00:07:34,470 --> 00:07:38,260 Prends une pause avec lui ! 96 00:07:44,770 --> 00:07:46,840 C'est suffisant ! Allons-y. 97 00:07:46,840 --> 00:07:49,570 Je dois emporter mon miroir. 98 00:07:49,570 --> 00:07:50,810 Tu n'en auras pas besoin. 99 00:07:50,810 --> 00:07:54,360 Pas question ! C'est ma dot. Je reviens tout de suite. 100 00:07:57,690 --> 00:07:59,900 Heureusement, je m'en suis souvenue. 101 00:08:14,510 --> 00:08:16,600 Vous êtes la réincarnation de la malchance. 102 00:08:16,600 --> 00:08:20,330 Ils vous ont mise à ses côtés pour l'endurcir. 103 00:08:20,330 --> 00:08:23,700 Mais je pense qu'il mourir à cause de vous. 104 00:08:25,030 --> 00:08:27,110 C'est cela ! 105 00:08:29,800 --> 00:08:31,880 C'est la vérité. 106 00:08:32,700 --> 00:08:35,450 Désolé ! C'était une plaisanterie. 107 00:08:35,450 --> 00:08:38,250 Je ne voulais pas te faire pleurer. 108 00:08:38,970 --> 00:08:40,950 Nezha? (N/T : Dieu de la protection. Son nom taoïste officiel est "Maréchal de l'Autel Central". Il a ensuite reçu le titre de "Troisième Prince du Lotus" après être devenu une divinité). 109 00:08:41,600 --> 00:08:44,280 C'est Nezha? (T/N : Dieu de la protection. Son nom taoïste officiel est "Maréchal de l'Autel Central". Il a ensuite reçu le titre de "Troisième Prince du Lotus" après être devenu une divinité). 110 00:08:45,620 --> 00:08:48,100 Son apparence nous a trompés. 111 00:08:48,100 --> 00:08:49,590 Il est la réincarnation des fleurs de lotus. 112 00:08:49,590 --> 00:08:52,890 Il est devenu immortel après être revenu à la vie. 113 00:08:52,890 --> 00:08:55,090 Bien qu'il paraisse être un bel homme, 114 00:08:55,090 --> 00:08:59,580 en réalité, il n'a que huit ans. 115 00:08:59,580 --> 00:09:01,600 Seulement huit ans ? 116 00:09:03,550 --> 00:09:06,800 Je comprends pourquoi il m'appelait "Grande sœur". 117 00:09:09,720 --> 00:09:11,380 Attends. 118 00:09:15,780 --> 00:09:18,650 Qu'ai-je fait ? 119 00:09:18,650 --> 00:09:22,300 J'ai essayé de séduire un garçon de huit ans. 120 00:09:23,450 --> 00:09:26,100 Donc, il t'aime bien. 121 00:09:26,100 --> 00:09:30,080 Mais pas comme tu l'avais imaginé. 122 00:09:30,080 --> 00:09:31,460 Je vois. 123 00:09:31,460 --> 00:09:38,190 C'est comme si... un enfant aimait une fille plus âgée. N'est-ce pas ? 124 00:09:42,660 --> 00:09:45,910 Cela n'a rien à voir avec mon charme. 125 00:09:47,450 --> 00:09:49,130 Pourquoi cela te tracasse-t-il encore ? 126 00:09:49,130 --> 00:09:52,010 Je te l'ai dit, c'est une plaisanterie ! 127 00:09:52,010 --> 00:09:54,410 Je dois rectifier. 128 00:09:54,410 --> 00:09:57,700 Il ne t'a jamais traitée comme une grande sœur. 129 00:09:57,700 --> 00:09:59,830 Il t'a traité comme... 130 00:10:00,680 --> 00:10:02,360 Une vieille dame. 131 00:10:02,360 --> 00:10:05,790 Il était poli. 132 00:10:07,660 --> 00:10:09,200 Peu importe ! 133 00:10:09,860 --> 00:10:13,210 Je m'en fiche ! Peu importe ce que tu dis. 134 00:10:13,210 --> 00:10:15,250 Tu as de toute façon un mauvais goût. 135 00:10:15,250 --> 00:10:17,280 C'est juste que... 136 00:10:21,060 --> 00:10:24,040 Quel dommage ! Un garçon si mignon... 137 00:10:24,040 --> 00:10:27,520 Eh bien, petit frère Nezha. 138 00:10:29,090 --> 00:10:33,440 Nous ne deviendrons jamais un couple. 139 00:10:34,410 --> 00:10:36,320 Regarde-toi en train de rêver. 140 00:10:36,320 --> 00:10:38,760 Je n'aurais pas dû te dire la vérité. 141 00:10:40,880 --> 00:10:43,400 Ce n'est pas vrai, frère Yang Jian ! 142 00:10:44,250 --> 00:10:45,890 Comment as-tu su ? 143 00:10:45,890 --> 00:10:49,610 Quand était-ce ? Pourquoi je ne savais pas ? 144 00:10:56,110 --> 00:10:57,890 L'œil du Ciel ? 145 00:11:00,290 --> 00:11:04,100 Frère, dis-moi comment tu as fait ! 146 00:11:04,780 --> 00:11:05,970 Je ne suis pas sûr. 147 00:11:05,970 --> 00:11:08,950 Je me souviens qu'au clair de lune, 148 00:11:08,950 --> 00:11:11,870 je me sentais très, très paisible. 149 00:11:11,870 --> 00:11:13,650 Vraiment ! 150 00:11:14,290 --> 00:11:17,390 J'ai quelque chose aussi. 151 00:11:17,390 --> 00:11:19,750 Bien qu'il n'ait pas dit grand chose la nuit dernière, 152 00:11:19,750 --> 00:11:21,840 regarde là ! 153 00:11:21,840 --> 00:11:25,960 Ce caractère est presque en feu. 154 00:11:25,960 --> 00:11:29,840 Donc, non seulement nous savons qu'il est Nezha, 155 00:11:29,840 --> 00:11:34,490 mais nous sommes également sûrs qu'il est le Général du feu. 156 00:11:36,020 --> 00:11:38,940 Ma femme, tu l'as trouvé ? 157 00:11:44,890 --> 00:11:46,240 L'as tu ? 158 00:11:46,240 --> 00:11:47,630 Oui. 159 00:11:47,630 --> 00:11:49,030 Où est-ce ? 160 00:11:49,030 --> 00:11:51,160 Je n'en veux plus. 161 00:11:51,160 --> 00:11:52,650 Allons-y ! 162 00:12:10,350 --> 00:12:11,990 Il pleut. 163 00:12:11,990 --> 00:12:13,940 Oui. Dépêchons-nous ! 164 00:12:13,940 --> 00:12:15,700 Avant que ça ne s'aggrave. 165 00:12:16,790 --> 00:12:17,710 Non. 166 00:12:17,710 --> 00:12:20,350 Je ne pars pas avec toi. 167 00:12:20,350 --> 00:12:23,450 Pourquoi ? Nous étions d'accord. 168 00:12:23,450 --> 00:12:26,250 C'est de ma faute. 169 00:12:26,250 --> 00:12:29,730 Tout est de ma faute ! Tu as été impliqué à cause de moi. 170 00:12:29,730 --> 00:12:32,780 Pourquoi en parle-tu maintenant ? 171 00:12:33,550 --> 00:12:35,940 Même si c'était vrai, je ne t'en veux pas. 172 00:12:35,940 --> 00:12:37,690 Ne viens pas ! 173 00:12:38,420 --> 00:12:40,130 Tu ne comprends pas. 174 00:12:40,130 --> 00:12:42,460 Tu as accablé par moi depuis 47 ans. 175 00:12:42,460 --> 00:12:45,490 Je viens de réaliser que je suis une malédiction au Ciel. 176 00:12:45,490 --> 00:12:49,780 Tant que nous sommes ensemble, tu n'accomplira rien. 177 00:12:49,780 --> 00:12:53,840 Mais je ne veux pas que tu partes et je veux te garder comme mon mari. 178 00:12:53,840 --> 00:12:57,630 Toutes tes souffrances ces années sont à cause de moi. 179 00:12:57,630 --> 00:12:59,750 Tout est de ma faute ! 180 00:12:59,750 --> 00:13:04,200 Peu importe qui tu es, tu es ma femme. 181 00:13:04,870 --> 00:13:07,410 Que tu sois un fardeau ou une malédiction, 182 00:13:07,410 --> 00:13:10,020 mon cœur continuera. 183 00:13:23,420 --> 00:13:25,120 Ma Xiaohong. 184 00:13:26,170 --> 00:13:28,170 Tu vois ? Ce que j'ai dit s'est réalisé. 185 00:13:28,170 --> 00:13:31,520 Tu ne peux pas continuer si nous sommes ensemble. 186 00:13:31,520 --> 00:13:32,930 Tu dois partir. 187 00:13:32,930 --> 00:13:36,910 Ta chance tournera autour après m'avoir quitté. 188 00:13:36,910 --> 00:13:40,000 Tu dois partir. 189 00:13:40,000 --> 00:13:43,430 Je ne peux pas ! Nous sommes mariés. 190 00:13:43,430 --> 00:13:47,250 Nous devrions rester ensemble pour le meilleur ou pour le pire. 191 00:13:47,250 --> 00:13:50,810 Tu es l'homme le plus sage du monde. 192 00:13:50,810 --> 00:13:53,390 Aussi, le plus stupide. 193 00:13:53,390 --> 00:13:56,210 Tant que tu es déterminé, 194 00:13:56,210 --> 00:13:59,240 tu n'abandonneras pas. 195 00:13:59,240 --> 00:14:02,080 C'est pourquoi je te quitte. 196 00:14:02,080 --> 00:14:05,490 Aussi, pourquoi je déteste te quitter. 197 00:14:05,490 --> 00:14:10,440 Pour ta grande mission, 198 00:14:10,440 --> 00:14:11,920 s'il te plait réalise mon souhait. 199 00:14:11,920 --> 00:14:16,110 Laisse-moi t'aider ! Même si ce n'est que pour une fois. 200 00:14:17,090 --> 00:14:19,420 Rappelles toi ! 201 00:14:19,420 --> 00:14:22,380 Je préfère mourir que de partir avec toi. 202 00:14:40,090 --> 00:14:44,420 Je n'ai aucun regret dans la vie 203 00:14:44,420 --> 00:14:48,800 car j'ai une bonne épouse et une confidente. 204 00:14:56,750 --> 00:14:58,620 Vite ! 205 00:14:59,850 --> 00:15:01,230 Vite. 206 00:15:01,230 --> 00:15:02,600 Par ici ! 207 00:15:02,600 --> 00:15:04,620 Par ici ! 208 00:15:05,070 --> 00:15:07,180 Qui êtes vous ? 209 00:15:09,780 --> 00:15:12,270 Je suis le ministre Jiang Ziya. 210 00:15:12,270 --> 00:15:14,750 Laissez-moi passer ! 211 00:15:14,750 --> 00:15:17,420 Toutes nos excuses, mon Seigneur. 212 00:15:19,820 --> 00:15:24,160 [Ville de Zhaoge] 213 00:15:53,940 --> 00:15:55,860 Sœur. 214 00:15:55,860 --> 00:15:57,630 Sœur Xiao E. 215 00:15:58,160 --> 00:16:00,860 Où es-tu ? 216 00:16:00,860 --> 00:16:02,680 Je ne peux pas te voir. 217 00:16:02,680 --> 00:16:05,890 Sœur Xiao E. 218 00:16:12,420 --> 00:16:14,820 Sœur Xiao E. 219 00:16:18,930 --> 00:16:20,830 Je t'ai eu ! 220 00:16:21,480 --> 00:16:24,090 Qui es-tu ? Où est Xiao E. 221 00:16:24,090 --> 00:16:25,170 Je suis Yang Jian. 222 00:16:25,170 --> 00:16:30,080 Xiao E m'a demandé de jouer avec vous. 223 00:16:30,080 --> 00:16:31,960 Toi ? 224 00:16:31,960 --> 00:16:35,120 Tu n'as pas l'air de savoir jouer. 225 00:16:35,120 --> 00:16:36,420 Ne vous laissez pas berner par mon apparence ! 226 00:16:36,420 --> 00:16:38,650 Laissez-moi essayer ! 227 00:16:38,650 --> 00:16:41,590 D'accord. Jouons à cache-cache ! 228 00:16:41,590 --> 00:16:44,510 Je me cache et tu cherche. 229 00:16:44,510 --> 00:16:47,090 Si tu ne peux pas me trouver, je ne joue pas avec toi. 230 00:16:47,090 --> 00:16:49,340 Je cherche et vous vous cachez. 231 00:16:49,340 --> 00:16:50,730 Prêt ? 232 00:16:50,730 --> 00:16:52,240 Regarde par là-bas. 233 00:16:54,250 --> 00:16:57,120 Sale gosse, ne tombez pas. 234 00:17:26,060 --> 00:17:28,020 Je ne joue pas. 235 00:17:28,020 --> 00:17:30,030 C'est pas amusant du tout ! 236 00:17:30,030 --> 00:17:32,250 Tu es ennuyant. 237 00:17:32,250 --> 00:17:34,590 Vous ne jouerez pas si je ne vous trouve pas. Une fois trouvé, vous m'appelez ennuyeux. 238 00:17:34,590 --> 00:17:36,560 Vous êtes difficile à satisfaire. 239 00:17:36,560 --> 00:17:38,730 Tu ne comprends pas. 240 00:17:38,730 --> 00:17:40,450 Ennuyeux ! 241 00:17:40,450 --> 00:17:42,190 Mes mots sont gaspillés, je vais retrouver Xiao E. 242 00:17:42,190 --> 00:17:44,820 Mauvais perdant ! 243 00:17:47,760 --> 00:17:49,710 Quoi ? Dis le encore ! 244 00:17:49,710 --> 00:17:51,760 Mauvais perdant. 245 00:17:51,760 --> 00:17:55,020 Qui suis je ? Le mauvais perdant n'existe pas dans mon dictionnaire. 246 00:17:55,020 --> 00:17:57,540 Vous êtes le fils de Li Jing, commandant du col de Chentang. 247 00:17:57,540 --> 00:18:00,130 L'apprenti de Taiyi Zhenren de la grotte d'or de la montagne Qianyuan, 248 00:18:00,130 --> 00:18:02,320 également connu sous le nom de Prince Lotus. 249 00:18:02,320 --> 00:18:07,410 Un jeune héros bien connu, Nezha. 250 00:18:08,200 --> 00:18:11,500 Tu n'es qu'un mortel, comment as-tu appris mes origines ? 251 00:18:11,500 --> 00:18:14,470 Je peux le voir ! 252 00:18:14,470 --> 00:18:18,590 Je peux voir votre avenir, ainsi que votre parcours. 253 00:18:19,450 --> 00:18:20,600 Qu'est-ce que c'est ? 254 00:18:20,600 --> 00:18:23,420 Vous serez l'un des généraux des cinq éléments, dirigé par Jiang Ziya. 255 00:18:23,420 --> 00:18:27,030 Vous serez le Général du feu et jouerez un grand rôle pour aider Zhou à renverser Shang. 256 00:18:27,030 --> 00:18:29,560 Assez, assez ! Arrête de dire des bêtises. 257 00:18:29,560 --> 00:18:31,340 N'est-ce pas juste que tu veux que je me batte pour toi ? 258 00:18:31,340 --> 00:18:33,920 Pas de problème ! Pourquoi tout ce vacarme ? 259 00:18:33,920 --> 00:18:36,250 Alors vous êtes d'accord ? 260 00:18:36,250 --> 00:18:40,500 Tu veux mon accord ? Alors, rends-moi heureux ! 261 00:18:40,500 --> 00:18:42,460 Comment puis-je vous rendre heureux ? 262 00:18:42,460 --> 00:18:43,690 Joue avec moi ! 263 00:18:43,690 --> 00:18:45,700 Quoi ? A cache-cache ? D'accord, amenez-vous ! 264 00:18:45,700 --> 00:18:46,970 Dans tes rêves. 265 00:18:46,970 --> 00:18:52,000 Yang Jian, si tu veux que je t'aide, luttons pour de vrai. Montre-moi ce que tu as ! 266 00:18:52,000 --> 00:18:55,090 Si tu gagne, nous serons amis. 267 00:18:55,090 --> 00:18:56,740 C'est trop ! 268 00:18:56,740 --> 00:18:59,050 Tout le monde sait que vous pouvez vaincre une armée. 269 00:18:59,050 --> 00:19:01,420 Si je peux vous vaincre, pourquoi ai-je besoin de votre aide ? 270 00:19:01,420 --> 00:19:04,580 Et donc ? As tu peur ? 271 00:19:04,580 --> 00:19:07,210 Peur de quoi ? 272 00:19:07,210 --> 00:19:10,060 Je ne suis pas doué pour ça. 273 00:19:10,830 --> 00:19:13,630 Tu es donc celui qui persuade les gens. 274 00:19:13,630 --> 00:19:16,100 Quelle langue désinvolte ! 275 00:19:16,100 --> 00:19:19,490 Si tu ne peux pas te battre avec moi, je ne te pousserai pas. Garde tes mots ! 276 00:19:19,490 --> 00:19:21,090 Qui a dit que je ne peux pas ? 277 00:19:21,090 --> 00:19:23,760 Je crains que tu sois un mauvais perdant. 278 00:19:23,760 --> 00:19:27,660 Si je gagne, vous referez une scène comme avant. 279 00:19:27,660 --> 00:19:30,360 Celui qui fait une scène est un chien. 280 00:19:30,360 --> 00:19:34,220 Je t'attendrai ici demain. Viens si tu l'oses ! 281 00:19:35,070 --> 00:19:36,460 Est-ce que tu plaisante ? 282 00:19:36,460 --> 00:19:39,550 Si tu peux le vaincre, pourquoi avons-nous besoin de lui ? 283 00:19:39,550 --> 00:19:42,690 Il n'est bon qu'à se battre. 284 00:19:42,690 --> 00:19:44,020 Je le lui ai dit. 285 00:19:44,020 --> 00:19:47,720 Mais il veut seulement se battre. 286 00:19:48,660 --> 00:19:51,190 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 287 00:19:51,190 --> 00:19:54,150 Le Maître a couvert ton œil noir du Ciel. 288 00:19:55,630 --> 00:19:57,560 À moins que... 289 00:19:59,520 --> 00:20:01,800 tu ne puisse le contrôler. 290 00:20:02,700 --> 00:20:06,360 Et si tu t'ouvrais un peu pour lui donner une leçon ? 291 00:20:06,360 --> 00:20:08,250 À quoi pense-tu ? 292 00:20:08,250 --> 00:20:10,990 Mon œil du Ciel ne voit que des choses et ne blesse personne. 293 00:20:10,990 --> 00:20:13,000 Pourquoi n'essaies-tu pas ? 294 00:20:13,000 --> 00:20:17,040 Et s'il avait un plus grand pouvoir ? 295 00:20:19,980 --> 00:20:21,680 Laisse tomber ! 296 00:20:21,680 --> 00:20:25,250 Je n'essaierai pas, même s'il a plus de pouvoir. 297 00:20:25,250 --> 00:20:27,400 Jamais de la vie ! 298 00:20:32,970 --> 00:20:36,000 Je ne te force pas. 299 00:20:36,000 --> 00:20:39,210 Aussi, je veux le rendre heureux. 300 00:20:39,210 --> 00:20:41,000 Comment pourrais-je le blesser ? 301 00:20:41,000 --> 00:20:43,960 N'oublie pas ! Il est le Général du feu. 302 00:20:44,510 --> 00:20:48,120 Tu ne dois ni perdre, ni gagner. 303 00:20:48,120 --> 00:20:50,800 C'est compliqué. 304 00:20:51,330 --> 00:20:53,650 Grand frère, j'ai décidé. 305 00:20:53,650 --> 00:20:55,490 Tu ne devrais pas y aller. 306 00:20:55,490 --> 00:20:58,190 Je le lui ai promis, alors je dois y aller demain. 307 00:20:58,190 --> 00:21:00,710 Non ! Tu ne peux y aller. 308 00:21:00,710 --> 00:21:02,710 Nous avons vu ce dont il est capable. 309 00:21:02,710 --> 00:21:04,460 C'est injuste pour toi. 310 00:21:04,460 --> 00:21:07,250 Tu as aussi vu son caractère. 311 00:21:07,250 --> 00:21:10,210 Si je n'y vais pas, nous laissera-t-il tranquille ? 312 00:21:11,830 --> 00:21:15,270 Tout est de sa faute. 313 00:21:15,800 --> 00:21:18,330 Quel gamin ! 314 00:21:18,330 --> 00:21:21,550 Ne peut-il pas choisir de jouer à un autre jeun ? 315 00:21:21,550 --> 00:21:24,290 Attends-moi ! Je vais lui mettre du plomb dans la tête. 316 00:21:24,290 --> 00:21:28,330 Je lui donnerai une leçon au nom de sa mère. 317 00:21:28,330 --> 00:21:31,660 N'y va pas ! C'est inutile ! 318 00:21:40,560 --> 00:21:42,630 Avez-vous trouvé Jiang Ziya ? 319 00:21:42,630 --> 00:21:44,720 Où est-il ? 320 00:21:46,570 --> 00:21:49,930 Pourquoi ne l'ai-je pas vu récemment ? 321 00:21:49,930 --> 00:21:54,260 Votre Majesté, j'ai envoyé des gens partout, 322 00:21:54,260 --> 00:21:56,560 mais ne le trouve pas. 323 00:21:56,560 --> 00:21:58,460 J'ai demandé aux gardes de la cité. 324 00:21:58,460 --> 00:22:00,640 - Ils ont dit... - Qu'ont-ils dit ? 325 00:22:00,640 --> 00:22:04,310 Ils disent que le ministre Jiang est parti le jour de sa promotion. 326 00:22:04,310 --> 00:22:05,660 Il n'est jamais revenu. 327 00:22:05,660 --> 00:22:06,780 Comment ? 328 00:22:06,780 --> 00:22:09,110 Je vous demande pardon, Votre Majesté. 329 00:22:09,110 --> 00:22:11,410 J'ai verrouillé la ville sous vos ordres. 330 00:22:11,410 --> 00:22:13,220 C'est ma négligence. 331 00:22:13,220 --> 00:22:14,600 Vous... 332 00:22:20,200 --> 00:22:24,630 Ce n'est pas de votre faute. J'en ai fait un ministre. 333 00:22:24,630 --> 00:22:28,060 Il a l'insigne pour quitter librement la ville. 334 00:22:28,060 --> 00:22:33,080 Mais c'est étrange ! 335 00:22:33,080 --> 00:22:35,360 Je ne comprends pas. 336 00:22:37,510 --> 00:22:39,330 Êtes-vous allé à sa résidence ? 337 00:22:39,330 --> 00:22:41,910 A-t-il laissé un message ? 338 00:22:41,910 --> 00:22:44,290 Ou a-t-il dit quand il reviendrait ? 339 00:22:44,290 --> 00:22:49,110 Votre Majesté, il a laissé un message. 340 00:22:49,110 --> 00:22:51,410 Mais pas pour vous. 341 00:22:51,410 --> 00:22:54,220 C'est pour le premier ministre. 342 00:22:55,690 --> 00:22:59,430 Oncle, qu'a-t-il dit ? 343 00:23:00,450 --> 00:23:05,610 Votre Majesté, vous avez dit que vous ne me demanderiez jamais rien. 344 00:23:05,610 --> 00:23:07,590 Je vous ne demande pas. 345 00:23:08,650 --> 00:23:10,910 Je vous l'ordonne. 346 00:23:11,490 --> 00:23:15,170 Votre Majesté, nul besoin de l'attendre. 347 00:23:15,170 --> 00:23:17,710 Il vous a quitté. 348 00:23:17,710 --> 00:23:19,910 Il ne reviendra jamais. 349 00:23:19,910 --> 00:23:21,710 Comment ? 350 00:23:22,760 --> 00:23:24,580 M'a quitté ? 351 00:23:24,580 --> 00:23:26,010 Il... Il... 352 00:23:26,020 --> 00:23:27,190 Pourquoi ? 353 00:23:27,190 --> 00:23:31,360 Vous devriez lui demander. 354 00:23:32,200 --> 00:23:34,640 Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit plus tôt ? 355 00:23:35,530 --> 00:23:38,990 Cela fait des jours. Comment le trouverai-je maintenant ? 356 00:23:38,990 --> 00:23:41,620 J'ai soumis un rapport. 357 00:23:41,620 --> 00:23:43,570 Mais vous ne l'avez jamais lu. 358 00:23:43,570 --> 00:23:45,130 Vous... 359 00:23:47,520 --> 00:23:49,290 Comment osez-vous ! 360 00:23:49,290 --> 00:23:51,080 Comment osez-vous me le cacher ? 361 00:23:51,080 --> 00:23:53,360 Vous êtes le premier ministre ! 362 00:23:53,360 --> 00:23:56,820 Pourquoi ne l'avez-vous pas suivi ? 363 00:23:56,820 --> 00:23:59,820 C'est parce que je suis le premier ministre. 364 00:23:59,820 --> 00:24:02,220 Je n'ai pas pu le suivre. 365 00:24:02,220 --> 00:24:04,610 Votre Majesté, ne vous souvenez-vous pas ? 366 00:24:04,610 --> 00:24:08,530 Je me suis fortement opposé à votre décision de bâtir la tour. 367 00:24:08,530 --> 00:24:13,840 Maintenant que Jiang est parti, je suis heureux et soulagé. 368 00:24:13,840 --> 00:24:18,630 Je me réjouis pour le peuple et feu l'empereur. 369 00:24:18,630 --> 00:24:23,520 Après avoir reçu son message, je me suis senti à moitié-guéri de ma maladie. 370 00:24:23,520 --> 00:24:28,460 Alors j'ai pu vous aider à réviser les rapports au bureau impérial. 371 00:24:28,460 --> 00:24:30,490 Bi Gan ! Je vous tuerai. 372 00:24:30,490 --> 00:24:33,200 Votre Majesté, faites-le ! 373 00:24:33,200 --> 00:24:36,480 Le piller de torture par le feu ou alors le démembrement. 374 00:24:36,480 --> 00:24:40,290 Tuez-moi donc ! 375 00:24:40,290 --> 00:24:45,050 Je meurs d'impatience d'aller voir feu l'empereur. 376 00:24:51,090 --> 00:24:55,130 Traîtres ! 377 00:24:55,130 --> 00:24:58,520 Vous conspirez à me tromper. 378 00:24:59,060 --> 00:25:01,180 Je vous ai tout donné. 379 00:25:01,180 --> 00:25:03,340 Qu'avez-vous fait ? 380 00:25:04,610 --> 00:25:07,660 Pour moi ? 381 00:25:09,240 --> 00:25:13,560 Si je suis un traître, 382 00:25:13,560 --> 00:25:16,890 alors personne n'est loyal. 383 00:25:16,890 --> 00:25:20,590 Si Jiang Ziya n'a pas de conscience, 384 00:25:20,590 --> 00:25:24,060 il aurait pu profité de la richesse et du prestige. 385 00:25:24,650 --> 00:25:27,320 Il m'a menti ! Je le savais. 386 00:25:27,320 --> 00:25:29,700 Il a fuit. 387 00:25:29,700 --> 00:25:33,390 Il n'a pas pu finir la construction en trois ans. 388 00:25:33,390 --> 00:25:38,150 Même alors, il aurait pu vivre trois années en paix. 389 00:25:38,150 --> 00:25:42,200 Il aurait pu fuir alors. Rien n'aurait changé. 390 00:25:42,200 --> 00:25:44,530 Mais il ne l'a pas fait. 391 00:25:44,530 --> 00:25:47,560 Il n'a pas pris le moindre salaire de vous. 392 00:25:47,560 --> 00:25:51,330 Il n'a même pas habité dans la résidence un seul jour. 393 00:25:51,330 --> 00:25:53,490 Pensez-y ! 394 00:25:53,490 --> 00:25:56,160 Pourquoi ? 395 00:25:56,160 --> 00:25:59,010 Le pilier de la torture par le feu brûle la loyauté. 396 00:25:59,010 --> 00:26:02,280 La tour emmène le désastre sur le peuple. 397 00:26:02,280 --> 00:26:05,720 La nation entière est acculée dans un coin. 398 00:26:05,720 --> 00:26:10,600 Vous n'avez jamais réalisé. 399 00:26:18,170 --> 00:26:19,890 Grand prêtre ! 400 00:26:20,790 --> 00:26:23,830 Attrapez-le ! Dites lui d'aller au bureau impérial. 401 00:26:23,830 --> 00:26:27,610 Je dois le voir maintenant ! 402 00:26:27,610 --> 00:26:30,500 Oui ! À vos ordres. 403 00:26:40,550 --> 00:26:43,390 C'est l'épée des dieux qui a survécu à plusieurs siècles. 404 00:26:43,390 --> 00:26:46,590 Elle possède sa propre âme et sa propre volonté. 405 00:26:46,590 --> 00:26:48,260 Elle n'appartient à personne. 406 00:26:48,260 --> 00:26:50,730 Elle aide celui qu'elle choisit. 407 00:26:50,730 --> 00:26:53,720 Tant qu'elle te choisit, 408 00:26:53,720 --> 00:26:56,100 elle t'aidera à vaincre les démons 409 00:26:56,100 --> 00:26:59,530 et te sauvera du danger. 410 00:27:14,610 --> 00:27:16,390 Épée des dieux. 411 00:27:18,820 --> 00:27:21,030 Épée des dieux ! 412 00:27:21,030 --> 00:27:26,040 Veuillez m'aider si vous m'entendez. 413 00:27:33,860 --> 00:27:36,570 Je fais face à une épreuve. 414 00:27:36,570 --> 00:27:38,540 Nezha veut se battre contre moi. 415 00:27:38,540 --> 00:27:41,900 Je n'ai même pas une bonne arme. 416 00:27:41,900 --> 00:27:44,400 Si je ne gagne pas, 417 00:27:44,400 --> 00:27:45,920 il ne deviendra pas le Général du feu. 418 00:27:45,920 --> 00:27:49,830 S'il ne le devient pas, je compléterai pas la mission que m'a confiée mon maître. 419 00:27:49,830 --> 00:27:54,990 Dans ce cas, je ne rassemblerai pas les cinq généraux. 420 00:27:54,990 --> 00:27:57,750 Si j'échoue, nous ne renverserons pas Shang. 421 00:27:57,750 --> 00:27:59,110 Je... 422 00:28:01,800 --> 00:28:04,680 L'épée des dieux a manifesté son pouvoir ! 423 00:28:04,680 --> 00:28:06,950 Merci de votre aide ! 424 00:28:11,180 --> 00:28:13,330 Pourquoi ne puis-je pas la tirer de son fourreau ? 425 00:28:13,330 --> 00:28:16,290 Mes mots ne l'émeuvent pas assez ? 426 00:28:17,560 --> 00:28:20,080 Épée des dieux, si vous refusez de m'aider, 427 00:28:20,080 --> 00:28:22,720 je ne détrônerai pas l'empereur. 428 00:28:23,290 --> 00:28:26,230 Alors je ne sauverai pas... 429 00:28:27,460 --> 00:28:28,960 Que devrais-je dire ? 430 00:28:28,960 --> 00:28:32,740 Le peuple ou ma soeur ? 431 00:28:42,890 --> 00:28:45,160 Elle m'entend. 432 00:28:45,160 --> 00:28:47,370 Je ne peux mentir. 433 00:28:47,370 --> 00:28:50,210 Ou alors elle n'aura plus confiance en moi. 434 00:28:52,740 --> 00:28:55,980 Si je ne détrône pas l'empereur, je ne sauverai pas ma soeur. 435 00:28:57,340 --> 00:29:00,430 Attendez. Je n'ai pas fini. 436 00:29:07,350 --> 00:29:11,440 [Général du feu] 437 00:29:19,460 --> 00:29:22,160 De nouveau en affaires. 438 00:29:29,110 --> 00:29:31,090 Tenancier ! 439 00:29:31,090 --> 00:29:33,730 Tenancier, je cherche Nezha. 440 00:29:33,730 --> 00:29:35,030 Savez-vous où il est ? 441 00:29:35,030 --> 00:29:37,360 Nezha ? 442 00:29:37,360 --> 00:29:39,060 Ai-je bien compris ? 443 00:29:39,060 --> 00:29:40,480 Vous devez chercher Nezha 444 00:29:40,480 --> 00:29:43,030 au Ciel. 445 00:29:44,200 --> 00:29:49,000 J'ai tort, pas Nezha ! Je voulais dire celui avec le poing de feu. 446 00:29:49,000 --> 00:29:51,840 Vous m'avez fait peur ! Comment contacterais-je Nezha ? 447 00:29:51,840 --> 00:29:54,500 Mademoiselle Xiao E, est-ce un surnom ? 448 00:29:54,500 --> 00:29:56,470 Vous êtes très créative. 449 00:29:56,470 --> 00:29:58,380 À vrai dire, moi aussi... 450 00:29:58,380 --> 00:30:00,000 Tenancier, je ne suis pas ici pour bavarder. 451 00:30:00,000 --> 00:30:01,200 Tenancier, je ne suis pas ici pour bavarder. 452 00:30:01,220 --> 00:30:03,520 Je suis pressée, je dois le trouver. 453 00:30:03,520 --> 00:30:06,650 Dites-moi la vérité ! 454 00:30:06,650 --> 00:30:09,380 L'aimez-vous, ce cinglé ? 455 00:30:09,380 --> 00:30:10,730 Arrêtez ! 456 00:30:10,730 --> 00:30:12,200 Tenancier ! 457 00:30:12,200 --> 00:30:14,140 D'accord, je sais que vous êtes pressée. 458 00:30:14,140 --> 00:30:15,670 Mais ça n'a pas d'importance. 459 00:30:15,670 --> 00:30:17,970 Vous le connaissez. 460 00:30:17,970 --> 00:30:19,340 Pourquoi le cherchez-vous ? 461 00:30:19,340 --> 00:30:21,770 Vous ne pouvez qu'attendre qu'il ne se montre. 462 00:30:21,770 --> 00:30:23,120 Où devrais-je attendre ? 463 00:30:23,120 --> 00:30:25,360 Ici, bien sûr ! 464 00:30:25,360 --> 00:30:28,280 Attendez patiemment ici. 465 00:30:28,280 --> 00:30:31,340 Il viendra quand il sera temps de manger. 466 00:30:31,340 --> 00:30:32,780 Viendra-t-il ici ? 467 00:30:32,780 --> 00:30:35,060 Bien sûr ! Attendez ici. 468 00:30:35,060 --> 00:30:37,320 Par ailleurs, j'ai à manger. 469 00:30:37,320 --> 00:30:38,530 Qu'aimeriez-vous ? 470 00:30:38,530 --> 00:30:41,410 - J'invite ! - Vraiment ? 471 00:30:41,410 --> 00:30:43,150 Vous êtes mon premier convive. 472 00:30:43,150 --> 00:30:45,930 Pour bien commencer, je dois vous garder, pour la bonne chance. 473 00:30:45,930 --> 00:30:47,490 Allons-y ! 474 00:30:50,980 --> 00:30:54,090 Je vous l'ai dit, Votre Majesté. 475 00:30:54,090 --> 00:30:58,010 Ji Chang et Jiang Ziya détruiront la nation. 476 00:30:58,010 --> 00:31:01,130 Aucun ne doit rester. 477 00:31:02,780 --> 00:31:05,870 Jiang Ziya m'a trahi 478 00:31:05,870 --> 00:31:08,060 ainsi que la nation. 479 00:31:08,060 --> 00:31:12,350 Je souhaite brûler sa chair. 480 00:31:14,080 --> 00:31:16,440 Mais il est trop tard. 481 00:31:16,440 --> 00:31:19,740 Le Grand tuteur ne peut-il pas le trouver ? 482 00:31:19,740 --> 00:31:25,150 C'est un réfugié recherché partout au pays. 483 00:31:25,150 --> 00:31:30,580 Sans Ji Chang, il ne réussira jamais. 484 00:31:32,250 --> 00:31:34,310 Ji Chang ? 485 00:31:36,930 --> 00:31:39,660 Il aura bientôt 90 ans. 486 00:31:39,660 --> 00:31:43,160 Que peut-il faire à part jardiner ? 487 00:31:43,160 --> 00:31:47,070 Votre Majesté, ne soyez pas trompé par son apparence. 488 00:31:47,070 --> 00:31:50,270 L'ambition de Ji Chang à se rebeller survivra aussi longtemps qu'il vivra. 489 00:31:50,270 --> 00:31:55,700 Du moment qu'il retrouvera Jiang Ziya, ils reviendront. 490 00:31:56,220 --> 00:31:59,420 Ji Chang est vieux et fragile. 491 00:31:59,420 --> 00:32:04,150 Mais Jiang Ziya est imprévisible et astucieux. 492 00:32:04,150 --> 00:32:10,190 Dès qu'ils collaboreront, les conséquences seront inimaginables. 493 00:32:10,190 --> 00:32:15,050 Pour prévenir ceci, ils doivent être éliminés. 494 00:32:15,050 --> 00:32:17,630 Ce n'est pas que je ne veux pas tuer Ji Chang. 495 00:32:17,630 --> 00:32:21,330 Mais je lui ai promis. 496 00:32:21,330 --> 00:32:25,280 Et il a été prudent. 497 00:32:25,280 --> 00:32:29,880 Je n'ai aucun prétexte pour l'exécuter. 498 00:32:30,500 --> 00:32:36,910 Votre Majesté, j'ai un plan pour faire d'une pierre deux coups. 499 00:32:36,910 --> 00:32:38,640 Éclairez-moi ! 500 00:32:38,640 --> 00:32:40,560 Jiang Ziya a fui, 501 00:32:40,560 --> 00:32:43,750 mais sa femme est toujours en ville. 502 00:32:43,750 --> 00:32:49,890 Vous devriez ordonner à Ji Chang de la tuer. 503 00:32:49,890 --> 00:32:52,400 Ji Chang repose grandement sur Jiang Ziya. 504 00:32:52,400 --> 00:32:53,800 Il ne le fera pas. 505 00:32:53,800 --> 00:32:57,330 Alors nous l'accuserons 506 00:32:57,330 --> 00:33:02,820 de désobéissance et de complot avec un traître et nous le tuerons légalement. 507 00:33:04,750 --> 00:33:08,650 Bon plan ! Mais je suis toujours inquiet. 508 00:33:08,650 --> 00:33:11,460 Et s'il la tuait comme ordonné ? 509 00:33:11,460 --> 00:33:14,560 Que ferai-je ? 510 00:33:14,560 --> 00:33:16,730 Ce n'est rien. 511 00:33:16,730 --> 00:33:20,030 S'il la tue réellement, 512 00:33:20,030 --> 00:33:23,460 cela veut dire qu'il tourne le dos à Jiang Ziya. 513 00:33:23,460 --> 00:33:26,920 Ils deviendront ennemis. 514 00:33:26,920 --> 00:33:29,650 Jiang Ziya ne l'aidera jamais. 515 00:33:29,650 --> 00:33:33,760 Ji Chang sera trop embarrassé pour faire face à Jiang Ziya. 516 00:33:33,760 --> 00:33:37,410 Ils sont vieux tous les deux et n'ont pas beaucoup d'années à vivre. 517 00:33:37,410 --> 00:33:40,650 Cela les séparera pour le reste de leurs jours. 518 00:33:40,650 --> 00:33:45,220 Votre Majesté n'avez rien à vous inquiéter. 519 00:33:51,890 --> 00:33:54,220 Parfait ! 520 00:33:54,220 --> 00:33:56,510 Le meilleur plan ! 521 00:33:56,510 --> 00:34:01,450 Ji Chang perdra, peu importe. 522 00:34:01,450 --> 00:34:05,720 Vous êtes le seul vainqueur. 523 00:34:05,720 --> 00:34:10,090 Votre Majesté, ce n'est que vous. 524 00:34:43,210 --> 00:34:45,990 Pourquoi n'êtes-vous pas partie ? 525 00:34:45,990 --> 00:34:47,960 Pourquoi êtes-vous si stupide ? 526 00:34:47,960 --> 00:34:50,360 J'étais prête. 527 00:34:50,360 --> 00:34:55,070 Ma mort n'est pas en vain si je prends le blâme pour mon époux. 528 00:34:57,070 --> 00:35:00,480 Une dernière volonté ? 529 00:35:00,480 --> 00:35:04,550 Rien ! Mes voeux sont tous exaucés. 530 00:35:05,100 --> 00:35:07,220 Que puis-je... 531 00:35:07,220 --> 00:35:10,360 Que puis-je faire pour vous ? 532 00:35:10,360 --> 00:35:11,890 Bien. 533 00:35:11,890 --> 00:35:13,460 Emmenez mon balais. 534 00:35:13,460 --> 00:35:15,400 Je l'emmènerai avec moi. 535 00:35:15,400 --> 00:35:16,270 D'accord. 536 00:35:16,270 --> 00:35:18,400 Apportez le balais ! 537 00:35:40,470 --> 00:35:43,030 Quelle belle journée ! 538 00:35:43,620 --> 00:35:46,450 Un bon jour pour son voyage. 539 00:35:46,450 --> 00:35:49,320 Un bon jour pour le mien aussi. 540 00:35:54,210 --> 00:35:57,460 Ji Chang, qu'attendez-vous ? 541 00:35:57,460 --> 00:36:00,410 Désobéissez-vous à mes ordres ? 542 00:36:01,600 --> 00:36:04,000 Allumez le feu, mon seigneur. 543 00:36:04,000 --> 00:36:06,220 Encore une seconde ! 544 00:36:10,550 --> 00:36:13,060 Qu'attend-il ? 545 00:36:13,060 --> 00:36:16,150 Votre Majesté, il peut prédire les changements de températures. 546 00:36:16,150 --> 00:36:18,650 Si je ne me trompe pas, il attend la pluie. 547 00:36:18,650 --> 00:36:21,890 Il veut que la pluie éteigne le feu. 548 00:36:21,890 --> 00:36:25,140 Comment ose-t-il ? 549 00:36:25,140 --> 00:36:28,860 Il pense pouvoir nous tromper. 550 00:36:29,530 --> 00:36:32,390 Ji Chang, je conterai jusqu'à 10. 551 00:36:32,390 --> 00:36:34,330 Si vous retenez encore son exécution, 552 00:36:34,330 --> 00:36:38,460 vous serez exécuté immédiatement pour désobéissance. 553 00:36:45,460 --> 00:36:47,070 Un ! 554 00:36:49,610 --> 00:36:51,880 Mon seigneur, on ne peut plus attendre. 555 00:36:51,880 --> 00:36:54,460 - Deux ! - Même si vous ne la sauvez pas. 556 00:36:54,460 --> 00:36:57,550 Encore une seconde ! Le temps va changer. 557 00:36:58,490 --> 00:37:00,120 Trois ! 558 00:37:02,610 --> 00:37:03,990 Quatre ! 559 00:37:04,450 --> 00:37:09,230 Ji Chang, vieux traître ! 560 00:37:09,230 --> 00:37:11,450 Tu aides les méchants. 561 00:37:11,450 --> 00:37:14,020 Tu n'es qu'un valet du stupide roi. 562 00:37:14,020 --> 00:37:18,010 Si tu me tues, mon mari ne te pardonnera jamais. 563 00:37:18,010 --> 00:37:20,590 Personne dans le monde ne te pardonnera. 564 00:37:20,590 --> 00:37:24,460 Le Ciel te condamne ! Le peuple se détournera de toi ! 565 00:38:01,820 --> 00:38:03,490 Allumer le feu. 566 00:38:38,120 --> 00:38:42,170 Que se passe-t-il ? Pourquoi est-ce que ça arrive ? 567 00:38:43,060 --> 00:38:44,690 Non. 568 00:38:46,140 --> 00:38:47,730 Ma femme ! 569 00:39:03,870 --> 00:39:08,030 Ziya, je ne suis plus ton fardeau. 570 00:39:32,190 --> 00:39:33,790 Non. 571 00:40:23,360 --> 00:40:27,660 Cette criminelle est entêtée. 572 00:40:29,710 --> 00:40:33,720 Transformez ses cendres en briques. 573 00:40:33,720 --> 00:40:36,390 Utilisez-les pour construire la tour. 574 00:40:36,390 --> 00:40:41,510 Je veux montrer à Jiang Ziya les conséquences de m'avoir tourné le dos. 575 00:40:41,510 --> 00:40:44,370 Je le lui ferai regretter jusqu'à la fin de ses jours. 576 00:40:50,290 --> 00:40:52,530 Retournez au palais ! 577 00:41:41,490 --> 00:41:43,170 Comment cela a-t-il pu se produire ? 578 00:41:43,170 --> 00:41:46,030 Est-ce un balais spécial ? 579 00:41:49,010 --> 00:41:51,880 Madame Jiang au Ciel, 580 00:41:51,880 --> 00:41:55,540 je ne vous laisserai pas tomber. 581 00:42:03,730 --> 00:42:05,530 Cela fait si mal. 582 00:42:06,980 --> 00:42:09,590 Cela fait si mal Grand maître. 583 00:42:10,220 --> 00:42:11,820 Grand maître, 584 00:42:12,460 --> 00:42:14,480 est-ce tout 585 00:42:15,130 --> 00:42:19,050 pour me faire sentir la douleur ? 586 00:42:32,730 --> 00:42:34,590 Mon épouse, 587 00:42:35,500 --> 00:42:39,620 au final, vous êtes morte à cause de moi. 588 00:42:48,340 --> 00:42:54,060 Grand maître, vous avez dit que seul à travers la douleur 589 00:42:54,060 --> 00:42:56,500 je pourrai tout ressentir. 590 00:42:57,760 --> 00:42:59,760 Mais je n'en veux pas. 591 00:43:01,260 --> 00:43:03,490 Je préférerais ne pas avoir cette capacité. 592 00:43:05,550 --> 00:43:08,920 Je préférerais être stupide. 593 00:43:12,530 --> 00:43:14,600 Assez ! 594 00:43:15,320 --> 00:43:18,850 Assez ! 595 00:43:32,400 --> 00:43:34,610 Il pleut ! 596 00:43:34,610 --> 00:43:36,590 Vous aviez raison. 597 00:43:36,590 --> 00:43:39,900 Trop tard ! C'est trop tard. 598 00:43:39,900 --> 00:43:42,880 Une seconde trop tard. Le Ciel est sans pitié ! 599 00:43:42,880 --> 00:43:44,710 Si seulement il avait commencé plus tôt. 600 00:43:44,710 --> 00:43:46,430 Ce n'est pas le Ciel. 601 00:43:46,430 --> 00:43:50,580 C'est ma faute. 602 00:43:50,580 --> 00:43:55,090 J'ai laissé tomber Jiang Ziya et le reste du monde. 603 00:43:55,090 --> 00:43:59,880 J'ai péché. Un péché impardonnable ! 604 00:44:00,490 --> 00:44:03,900 Mon seigneur, partez ! Il pleut trop fort. 605 00:44:03,900 --> 00:44:06,050 Prenez soin de votre santé ! 606 00:44:06,050 --> 00:44:07,860 Laissez-moi seul ! 607 00:44:08,620 --> 00:44:12,510 Je ne suis qu'un vieux valet au service du mal. 608 00:44:12,510 --> 00:44:16,630 Je ne peux faire triompher la justice, ni repayer les faveurs. 609 00:44:17,320 --> 00:44:21,930 Pourquoi suis-je toujours en vie ? 610 00:44:35,020 --> 00:44:44,050 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des Déesses investies@viki.com 611 00:44:54,280 --> 00:44:57,120 ♫ Comme l'eau coulant à travers les âges ♫ 612 00:44:57,120 --> 00:44:59,330 ♫ Faire ses adieux à la vie et à la mort ♫ 613 00:44:59,330 --> 00:45:03,090 ♫ Le brouillard est secoué par un monde plongé dans le chaos ♫ 614 00:45:03,090 --> 00:45:05,830 ♫ Le fossé est d'amour ou de haine ♫ 615 00:45:05,830 --> 00:45:08,120 ♫ Y tomber serait idiot ♫ 616 00:45:08,120 --> 00:45:11,930 ♫ Errer puis se rencontrer encore ♫ 617 00:45:11,930 --> 00:45:14,620 ♫ M'exilant sincèrement dans un endroit lointain ♫ 618 00:45:14,620 --> 00:45:16,830 ♫ Ce qui est fait est fait ♫ 619 00:45:16,830 --> 00:45:20,590 ♫ Toi et moi avons pris différents chemins ♫ 620 00:45:20,590 --> 00:45:23,070 ♫ Comment sais-tu que les Cieux et les hommes sont pour toujours séparés ♫ 621 00:45:23,070 --> 00:45:28,730 ♫ Lorsque, à mon retour ♫ 622 00:45:29,890 --> 00:45:34,250 ♫ Tu as une âme et un cœur dévoués. Échanger les jades ♫ 623 00:45:34,250 --> 00:45:38,600 ♫ Est un moment à se rappeler dans ce monde ♫ 624 00:45:38,600 --> 00:45:42,030 ♫ En voyant à travers les Cieux. Luxuriant et fleurissant ♫ 625 00:45:42,030 --> 00:45:47,230 ♫ Qui est avec moi ? Qui est avec moi ? ♫ 626 00:45:47,230 --> 00:45:51,600 ♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫ 627 00:45:51,600 --> 00:45:55,030 ♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫ 628 00:45:55,030 --> 00:45:58,020 ♫ Je veux juste être avec toi ♫ 629 00:45:58,020 --> 00:46:04,880 ♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫ 630 00:46:04,880 --> 00:46:08,960 ♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫ 631 00:46:08,960 --> 00:46:13,390 ♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫ 632 00:46:13,390 --> 00:46:17,170 ♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫ 633 00:46:17,170 --> 00:46:22,200 ♫ Est regrettable... est une repentance ♫ 634 00:46:22,200 --> 00:46:26,410 ♫ Il est difficile d'abandonner le bonheur et la souffrance ♫ 635 00:46:26,410 --> 00:46:29,900 ♫ Tout en ne comprenant que les pleurs après un rire ♫ 636 00:46:29,900 --> 00:46:33,060 ♫ Je veux juste être avec toi ♫ 637 00:46:33,060 --> 00:46:39,700 ♫ Luttant contre l'ordre de l'évanescence ♫ 638 00:46:39,700 --> 00:46:43,900 ♫ Les promesses ne changent pas, de même pour les serments ♫ 639 00:46:43,900 --> 00:46:48,350 ♫ Venir ensemble puis se séparer est courageux ♫ 640 00:46:48,350 --> 00:46:51,990 ♫ Utiliser une vie entière pour faire les cent pas ♫ 641 00:46:51,990 --> 00:46:58,420 ♫ Est regrettable... est une repentance ♫ 642 00:46:59,250 --> 00:47:13,560 ♫ Ne jamais regretter ♫ 44941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.