All language subtitles for Güelcom tu Colombia201502.SPA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,333 --> 00:00:45,208
[PRÓCULO] "Lover boy".
"Lover boy"
2
00:00:48,875 --> 00:00:52,417
"Lover boy". "Lover boy"
3
00:00:56,083 --> 00:00:59,375
"I’m Próculo Rico,
I’m colombian boy"
4
00:00:59,458 --> 00:01:02,750
"I have very much money
and I’m very hot"
5
00:01:03,000 --> 00:01:06,167
"The girls a crazy for me
and for my golden mind
6
00:01:06,292 --> 00:01:09,542
because I’m too sexy
because I pay in cash"
7
00:01:11,417 --> 00:01:14,250
"Lover boy". "Lover boy"
8
00:01:14,333 --> 00:01:17,542
Amante boyacense
"all for ready for the love".
9
00:01:17,917 --> 00:01:20,792
"Lover boy". "Lover boy.
10
00:01:21,000 --> 00:01:24,458
"A really have the money
you are welcome to my show".
11
00:01:25,917 --> 00:01:29,250
"My horse is very important
my horse is all my life"
12
00:01:29,333 --> 00:01:32,500
"I love my horse in serious...
I love more than my wife"
13
00:01:32,583 --> 00:01:34,208
"The money is not problem
14
00:01:34,292 --> 00:01:35,792
tell me what you need"
15
00:01:35,875 --> 00:01:39,542
"I can give you the silver
and you pay me in spice"
16
00:01:41,083 --> 00:01:43,958
"Lover boy". "Lover boy"
17
00:01:44,208 --> 00:01:47,417
Amante boyacense
"allways for ready for the love"
18
00:01:47,833 --> 00:01:50,500
"Lover boy". "Lover boy"
19
00:01:50,833 --> 00:01:54,292
"A really have the money
you are welcome to my show"
20
00:01:54,875 --> 00:01:58,167
Soy un sexy campesino
que desborda de pasión
21
00:01:58,250 --> 00:02:01,208
las mujeres se enloquecen
cuando canto mi canción
22
00:02:01,458 --> 00:02:04,625
yo no soy niño bonito,
ni soy metrosexual
23
00:02:04,750 --> 00:02:07,917
yo nací en una vereda,
pero yo soy muy sensual.
24
00:02:08,000 --> 00:02:11,250
Las viejas se vuelven
locas por "my" forma de bailar
25
00:02:11,500 --> 00:02:14,625
y mi cuerpo es tentación
que no pueden evitar.
26
00:02:14,833 --> 00:02:17,958
Soy la envidia de los hombres
porque soy apasionado
27
00:02:18,042 --> 00:02:21,167
tengo pelos en el pecho
y el pescuezo bien bronceado.
28
00:02:21,417 --> 00:02:24,542
Soy un símbolo sexual
donde quiera que yo estoy
29
00:02:24,625 --> 00:02:28,292
alboroto feromonas
porque soy el 'lover boy .
30
00:02:30,542 --> 00:02:33,583
"Lover boy". "Lover boy"
31
00:02:33,708 --> 00:02:36,958
"I really have the money
you are welcome to my show"
32
00:02:37,208 --> 00:02:38,833
[ROGELIO] ¿Esos polvos son
de arroz?
33
00:02:39,500 --> 00:02:42,417
Será arroz con pollo porque la vez pasada
me brotaron todo.
34
00:02:42,500 --> 00:02:45,208
Y ahorita me echa gotas
porque tengo los ojos rojos
35
00:02:45,292 --> 00:02:47,125
y van a pensar que
estaba...
36
00:02:47,208 --> 00:02:49,875
Ay, esos polvos están picando,
pasito.
37
00:02:50,042 --> 00:02:51,958
Uchi. Uchi. Uchi.
Corra, pues.
38
00:02:56,000 --> 00:02:58,500
Qué Proqui, ¿cómo te fue?
¿qué tal el público?
39
00:02:58,583 --> 00:03:00,417
[PRÓCULO] Don Rogelio,
qué gusto tenerlo acá.
40
00:03:00,542 --> 00:03:03,083
El público está bueno,
pero el sonido está jodido.
41
00:03:03,167 --> 00:03:06,292
[ROGELIO] Es que el maricón squad garden
siempre tiene problemas de acústica,
42
00:03:06,375 --> 00:03:08,625
estuve aquí varias veces,
pero hoy está lleno.
43
00:03:08,708 --> 00:03:11,333
[PRÓCULO] El "VIP" viene por usted,
lo mío son cortesías.
44
00:03:11,417 --> 00:03:13,000
De todas maneras yo te agradezco
45
00:03:13,083 --> 00:03:15,458
que nos hayas permitido telonearles
su maravilloso stanar comic
46
00:03:15,542 --> 00:03:17,667
y si me permite,
una foto pa’l selfie.
47
00:03:17,750 --> 00:03:20,125
[ROGELIO] Conmigo sabes
que pa’ las que sea.
48
00:03:20,208 --> 00:03:23,083
¿Y pa’ qué la foto?
¿pa’l pase o pa’ la cédula?
49
00:03:23,167 --> 00:03:25,250
[PRÓCULO] Como siempre el alma
de la fiesta.
50
00:03:25,333 --> 00:03:27,458
¿Y después de acá tiene
alguna otra presentación?
51
00:03:27,542 --> 00:03:30,167
[ROGELIO] Vamos a Orlando, Nueva York
y terminamos en Mariquita.
52
00:03:30,250 --> 00:03:33,542
[PRÓCULO] Maravilloso, estoy en Chaparral.
[ROGELIO] Nos vemos. Suerte.
53
00:03:33,625 --> 00:03:35,458
[PRÓCULO] Que le vaya muy bien.
Permiso.
54
00:03:38,333 --> 00:03:41,250
♪ ♪
55
00:03:41,333 --> 00:03:47,875
(Multitud aplaude y vitorea)
56
00:03:47,958 --> 00:03:51,333
[ROGELIO] Thank you. Thank you.
57
00:03:52,708 --> 00:03:54,583
Harto ñero, me encanta,
me encanta.
58
00:03:54,667 --> 00:03:55,917
Este público es maravilloso
59
00:03:56,000 --> 00:03:58,083
porque es que en Colombia tenemos
muchos estratos,
60
00:03:58,167 --> 00:03:59,750
aquí no hay estratos.
61
00:03:59,833 --> 00:04:01,750
Todo en inglés suena
más bonito, todo.
62
00:04:01,833 --> 00:04:04,458
Si tú tienes un nombre muy criollo,
pásalo al inglés.
63
00:04:04,542 --> 00:04:07,208
Por ejemplo,
si tú te llamas Flor Marina,
64
00:04:07,292 --> 00:04:10,667
diga Water Flower.
Cambia. Es otro nivel.
65
00:04:10,958 --> 00:04:14,917
Mire lo bonito que suena decir
Almost look, en lugar de "Casimiro",
66
00:04:15,000 --> 00:04:16,333
cambia, de una.
67
00:04:16,417 --> 00:04:20,292
Si usted se llama Iván,
no diga Iván, diga I go.
68
00:04:21,292 --> 00:04:22,875
Si no se ríen con eso
69
00:04:22,958 --> 00:04:25,083
es porque no entienden
un carajo de inglés,
70
00:04:25,167 --> 00:04:28,042
porque I go es nivel básico,
casete número uno del Meyer.
71
00:04:28,125 --> 00:04:29,458
Entonces es lo más import...
72
00:04:29,542 --> 00:04:32,208
Por ejemplo, si usted se llama Manuela,
no diga Manuela,
73
00:04:32,292 --> 00:04:35,458
diga auto sex, es otro nivel
completamente diferente.
74
00:04:35,542 --> 00:04:36,750
Es muy importante.
75
00:04:36,833 --> 00:04:39,458
Por eso hoy estoy feliz
de estar acá en Miami,
76
00:04:39,542 --> 00:04:40,625
quiero esta noche especialmente,
77
00:04:40,708 --> 00:04:43,833
con este señor que me ha dado
la mano en mi carrera,
78
00:04:43,917 --> 00:04:46,708
saludar en VIP al alcalde de Miami,
doctor, muchísimas gracias.
79
00:04:46,792 --> 00:04:48,375
(Caída contra el suelo)
[ROGELIO] ¡Ay!
80
00:04:48,750 --> 00:04:50,458
♪ ♪
81
00:04:50,542 --> 00:04:53,167
(Gemidos)
82
00:04:53,417 --> 00:04:59,875
♪ ♪
83
00:04:59,958 --> 00:05:02,958
Casi me jodo el otro diente.
84
00:05:05,250 --> 00:05:08,000
¿Dónde están los señoritos?
Qué no dejan...
85
00:05:08,083 --> 00:05:12,917
¡Ay! Ole, papacito divino,
¿dónde está la mascota de papá?
86
00:05:13,000 --> 00:05:14,875
(voz aguda) ¿Quiere plátano,
quiere plátano?
87
00:05:14,958 --> 00:05:16,792
(tono enfadado) ¡No hay plátano!
Juemadre...
88
00:05:17,583 --> 00:05:19,792
Voy es a fritar algo...
89
00:05:22,208 --> 00:05:23,958
Miami. (risa sarcástica)
90
00:05:24,167 --> 00:05:26,875
♪ Lover boy ♪
Casi me parto el Próculo.
91
00:05:27,167 --> 00:05:34,125
♪ ♪
92
00:05:34,833 --> 00:05:41,750
♪ ♪
93
00:05:41,958 --> 00:05:43,042
♪ ♪
94
00:05:43,125 --> 00:05:44,792
(Risa exagerada)
95
00:05:44,875 --> 00:05:50,958
♪ ♪
96
00:05:51,042 --> 00:05:54,917
Ahora sí, nené.
¿Quién es uno hermoso?
97
00:05:55,458 --> 00:05:59,250
Yo lo que estoy es muy bueno, perro.
Vamos a triunfar.
98
00:06:01,458 --> 00:06:03,833
Sigan haciendo rin, rin,
corre, corre, y verá, oyó.
99
00:06:03,917 --> 00:06:07,083
Le voy a decir a su mamá.
Yo sé dónde viven ustedes.
100
00:06:07,167 --> 00:06:11,417
Hola, la bebé preciosa del papá,
hermosa "maona" de mi vida.
101
00:06:11,500 --> 00:06:13,125
¿Cómo estás? ¿Cómo amaneció?
Cuidadito.
102
00:06:13,208 --> 00:06:15,417
Cuidadito que usted está
muy confianzuda últimamente.
103
00:06:15,500 --> 00:06:17,375
Voy a ver cuantos
se inscriben hoy
104
00:06:17,458 --> 00:06:19,292
o me toca darle chicarrón el 24.
105
00:06:19,375 --> 00:06:21,000
Cuidado, pues.
Me cuida la casa,
106
00:06:21,083 --> 00:06:24,000
no hay sea que me toque darle
de verdad piso.
107
00:06:24,417 --> 00:06:25,458
Probando. Probando.
108
00:06:26,083 --> 00:06:30,542
Sí. Good morning, everybody,
here in the San Martín country.
109
00:06:30,625 --> 00:06:32,708
Del barrio San Martín
a toda la comunidad,
110
00:06:32,792 --> 00:06:36,208
se le informa que los que deseen
inscribirse a las clases de inglés
111
00:06:36,292 --> 00:06:37,333
con Rogelio Pataquiva Tocasuche,
112
00:06:37,417 --> 00:06:39,583
ya pueden hacerlo
en este móvil, acá,
113
00:06:39,667 --> 00:06:41,042
pueden venir en este momento
114
00:06:41,167 --> 00:06:44,583
y van a recibir cinco cupos de descuento
para las clases de inglés.
115
00:06:44,667 --> 00:06:48,000
English class for
everybody here in San Martín de Country
116
00:06:48,083 --> 00:06:51,167
of the people most special
with Rogelio Pataquiva Tocasuche,
117
00:06:51,250 --> 00:06:53,583
aceptamos las inscripciones
acá para todos...
118
00:06:53,667 --> 00:06:56,625
Uy, hola, teacher.
[ALBA] ¿Qui’ubo, Rogelio?
119
00:06:56,708 --> 00:06:58,875
[ROGERIO] Good morning.
[ALBA] ¿Cómo le va?
120
00:06:58,958 --> 00:07:00,292
[ROGERIO] ¿Cómo estás?
[ALBA] Bien.
121
00:07:00,375 --> 00:07:01,708
[ROGERIO] ¿Cómo vas?
¿Dónde vas?
122
00:07:01,792 --> 00:07:04,792
[ALBA] Voy a la junta...
[ROGERIO] Salude a la emisora local...
123
00:07:04,875 --> 00:07:06,667
[ALBA] De verdad.
[ROGERIO] Hable pegadita.
124
00:07:06,750 --> 00:07:08,000
[ALBA] Rogelio, no moleste.
125
00:07:08,083 --> 00:07:10,167
[ROGERIO] Pero, teacher, ¿por qué
ese mal genio?
126
00:07:10,250 --> 00:07:13,125
[ALBA] No, pues voy para la junta
que tengo un chicharrón.
127
00:07:13,208 --> 00:07:14,833
[ROGELIO] Chaicharrón, en inglés.
128
00:07:14,917 --> 00:07:16,417
Por eso es importante capacitarse,
129
00:07:16,500 --> 00:07:18,917
yo le dicto las clases
a usted si necesita.
130
00:07:19,000 --> 00:07:21,083
Si quiere la acompaño.
[ALBA] Voy sola, Gracias.
131
00:07:21,167 --> 00:07:23,042
[ROGELIO] Dos legs for soup.
[ALBA] ¿Qué?
132
00:07:23,125 --> 00:07:25,542
[ROGELIA] Con esas patas hago caldo.
[ALBA] ¡Oiga!
133
00:07:25,625 --> 00:07:27,708
[ROGELIO] Piropo en inglés.
[ALBA] No sea gamín.
134
00:07:27,792 --> 00:07:29,500
[ROGELIO] Teacher...
Si quiere la acompaño.
135
00:07:29,583 --> 00:07:31,292
[ALBA] Si me acompaña
va calladito.
136
00:07:31,375 --> 00:07:33,250
[ROGELIO] Listo, teacher.
Sin llamar la atención.
137
00:07:35,625 --> 00:07:38,958
Teacher, ahorita que termines
tu diligencia, ¿qué vas a hacer?
138
00:07:39,042 --> 00:07:40,833
[ALBA] No sé cuánto me demore.
139
00:07:40,917 --> 00:07:43,083
[ROGELIO] Si quieres yo te invito
a almorzar.
140
00:07:43,167 --> 00:07:45,792
Allá abajo venden unas papas
rellenas, pero severas.
141
00:07:45,875 --> 00:07:49,417
[ALBA] No, eso tiene grasa y carne
y yo soy vegetariana.
142
00:07:49,500 --> 00:07:51,500
[ROGELIO] No, pero eso viene
con vegetalito,
143
00:07:51,583 --> 00:07:53,417
alipollo, carne. Mejor dicho.
[ALBA] No, gracias.
144
00:07:53,500 --> 00:07:54,583
¡Ey, chino!
[ROGELIO] Teacher!
145
00:07:54,667 --> 00:07:56,000
[ALBA] Téngame.
[ROGELIO] No, teacher.
146
00:07:56,125 --> 00:07:58,750
[ALBA] Fresco, calmado...
147
00:07:59,000 --> 00:08:00,417
[ROGELIO] ¡Pero su bolso!
148
00:08:00,500 --> 00:08:02,417
♪ ♪
149
00:08:05,542 --> 00:08:06,583
[ALBA] Yes!
150
00:08:06,667 --> 00:08:09,333
[ROGELIO] ¡Teacher, se la pegó!
Qué puntería.
151
00:08:09,417 --> 00:08:12,292
Pero tú eres una dura.
Este juemadre...
152
00:08:12,375 --> 00:08:15,125
[ALBA] ¿Qué pasó, chino?
[ROGELIO] Vea este chino, hijuemadre.
153
00:08:15,208 --> 00:08:17,875
[ALBA] ¡John Fredy!
[ROGELIO] ¿Es el hijo de la señora...?
154
00:08:17,958 --> 00:08:21,375
¡Hijuemadre, si ve por andar en esto!
[ALBA] ¡No lo levante!
155
00:08:24,292 --> 00:08:27,833
[ENFERMERA] Y qué andaba haciendo
este jovencito por ahí, ¿ah?
156
00:08:28,292 --> 00:08:30,125
Buscándose problemas,
nada más.
157
00:08:30,208 --> 00:08:33,750
[ALBA] ¿Y es grave?
[ENFERMERA] No, solo un rasponcito.
158
00:08:33,833 --> 00:08:36,208
[ROGELIO] Este chino hijuemadre,
si ve, tan bajo,
159
00:08:36,292 --> 00:08:39,333
pero sumercé está bien, teacher,
¿no le pasó nada?
160
00:08:39,417 --> 00:08:41,833
¿No se traumó
con esa experiencia tan...?
161
00:08:41,917 --> 00:08:43,250
¿Necesita una curación?
162
00:08:43,583 --> 00:08:46,917
[ALBA] No, estoy preocupada
por los pelados. Eso es.
163
00:08:47,000 --> 00:08:50,875
[ROGELIO] No, es que estos pelados...
Pero, y dónde está el...
164
00:08:51,500 --> 00:08:54,208
Mire, él tenía un estetoscopio acá,
¿usted qué lo hizo?
165
00:08:54,292 --> 00:08:57,542
Este hijuemadre se lo embolsilló.
Venga para acá.
166
00:08:57,625 --> 00:08:59,542
[ALBA] Mi amor, suelte.
[ROGELIO] ¿Qué tal?
167
00:08:59,625 --> 00:09:02,333
[ALBA] Mi amor,
¿usted por qué está necio?
168
00:09:02,417 --> 00:09:05,083
Mire, papito, que ese parche
no es bueno.
169
00:09:06,375 --> 00:09:09,250
[FREDY] Es que en la casa
no hay nada que hacer.
170
00:09:09,333 --> 00:09:12,792
Todos los niños están igual,
robando y metiendo.
171
00:09:12,875 --> 00:09:15,375
Si ni siquiera hay una escuela
dónde ir.
172
00:09:18,750 --> 00:09:19,958
[ALBA] Venga, ya.
173
00:09:20,500 --> 00:09:22,708
¿Usted me puede ayudar
con algo esta noche?
174
00:09:23,375 --> 00:09:25,375
[FUNCIONARIA] Buenas noches.
[TODOS] Buenas noches.
175
00:09:25,458 --> 00:09:28,167
[FUNCIONARIA] Como dijo la profesora,
yo represento a Bienestar Social.
176
00:09:28,667 --> 00:09:31,833
Después de que ella me contó
la situación que ustedes están viviendo,
177
00:09:31,917 --> 00:09:33,500
yo estuve buscando
en unos papeles,
178
00:09:33,583 --> 00:09:35,708
encontré en un mapa
que el Bienestar Social
179
00:09:35,792 --> 00:09:39,417
justamente en este barrio
tiene un lote que no es muy grande,
180
00:09:39,500 --> 00:09:42,333
pero que seguramente
les va a ayudar muchísimo
181
00:09:42,417 --> 00:09:45,417
para construir la escuela.
[ALBA] Bravo.
182
00:09:45,542 --> 00:09:48,917
[PILAR] ¿Y dónde queda?
[FUNCIONARIA] Detrás de la iglesia, Padre.
183
00:09:49,250 --> 00:09:51,500
Ahí justico, pegadito a la iglesia.
184
00:09:51,583 --> 00:09:53,958
[PILAR] Donde el padre siembra
las lechugas.
185
00:09:54,042 --> 00:09:56,333
Un momento, por favor.
Siga, doctora.
186
00:09:56,417 --> 00:10:00,500
[FUNCIONARIA] No podemos comprometernos
con la construcción de la escuela,
187
00:10:00,583 --> 00:10:03,833
porque, desafortunadamente,
no tenemos los recursos.
188
00:10:03,917 --> 00:10:05,375
[CHUKY] No, no.
Valiente gracia.
189
00:10:05,458 --> 00:10:07,125
¿Pa’ qué entonces
un lote?
190
00:10:07,208 --> 00:10:09,583
[PILAR] Me permite un momentico.
[FUNCIONARIA] Siga, doña Pilar.
191
00:10:09,667 --> 00:10:10,708
[PILAR] Con permiso.
192
00:10:13,167 --> 00:10:14,167
Bueno.
193
00:10:14,250 --> 00:10:18,750
Como presidenta de la Junta de Acción
Comunal del barrio San Martín,
194
00:10:18,833 --> 00:10:20,792
yo sí quiero decirle a la comunidad
195
00:10:20,875 --> 00:10:24,667
que nosotros podemos
hacer un... bazar
196
00:10:24,750 --> 00:10:26,917
y hacer unas fiestas
en el salón comunal
197
00:10:27,000 --> 00:10:30,083
y cada uno puede aportar buñuelos,
natilla, tamales,
198
00:10:30,167 --> 00:10:32,375
lo que sea para
recoger fondos
199
00:10:32,458 --> 00:10:36,583
para que podamos
tener nuestro colegio.
200
00:10:38,125 --> 00:10:42,375
[PADRE] Qué pena, querida comunidad, pero
necesitamos un evento de más magnitud,
201
00:10:42,458 --> 00:10:45,375
un evento, porque para recoger fondos
para construir una escuela
202
00:10:45,458 --> 00:10:47,125
se necesita mucho dinero.
203
00:10:47,208 --> 00:10:50,125
No tengamos miedo que una comunidad
unida consiga lo que sea.
204
00:10:50,208 --> 00:10:51,833
Los invito para que se sienten,
205
00:10:51,917 --> 00:10:54,583
vamos a cogernos todos de las manos,
favor, mis hermanos.
206
00:10:54,667 --> 00:10:57,292
Cojámonos todos de las manos,
vamos a orar al Señor
207
00:10:57,375 --> 00:10:58,500
que todo lo puede.
208
00:10:58,583 --> 00:11:01,000
A ver, por favor,
vamos a cerrar los ojitos.
209
00:11:01,292 --> 00:11:05,083
Señor Jesús, la oración tiene
el poder de mover tu mano,
210
00:11:05,167 --> 00:11:08,292
regálanos tu sabiduría
y envíanos una señal.
211
00:11:09,417 --> 00:11:12,917
Ven y danos respuesta,
qué actividad hacemos, Señor.
212
00:11:13,208 --> 00:11:20,208
♪ ♪
213
00:11:22,500 --> 00:11:24,083
[CHUKY] No llegó la señal, Padre.
214
00:11:24,167 --> 00:11:26,542
Le llega más fácil al celular
la señal. ¿Qué?
215
00:11:27,625 --> 00:11:29,667
Me toca trabajar, yo sí trabajo.
216
00:11:29,750 --> 00:11:31,167
[ROGELIO] Yo sí trabajo.
217
00:11:33,250 --> 00:11:35,667
[ROGELIO] Doña Pili,
¿y sumercé, no tiene una familiar
218
00:11:35,750 --> 00:11:38,000
que es allá alta funcionaria
en la alcaldía?
219
00:11:38,250 --> 00:11:40,250
[PILAR] Ay, mi cuñada. Claro sí.
220
00:11:40,333 --> 00:11:43,583
No, ella no es alta,
ella es como de mi estatura.
221
00:11:43,667 --> 00:11:46,833
[ALBA] Pili, llámela, ella nos puede
conseguir la cita con el alcalde.
222
00:11:46,917 --> 00:11:49,833
[PILAR] Lo que pasa es que
ella trabaja con el alcalde,
223
00:11:49,917 --> 00:11:51,042
pero en la casa.
224
00:11:51,125 --> 00:11:53,750
[ROGELIO] No importa, pero es
de la rosca, doña Pili.
225
00:11:53,833 --> 00:11:55,792
[ALBA] Llámela, llámela.
[PILAR] Sí, claro, podría...
226
00:11:56,083 --> 00:12:00,125
Chuky, un minutico,
por favor, el celular.
227
00:12:00,417 --> 00:12:02,500
[CHUKY] Oiga la otra.
Un minutico, cómo no.
228
00:12:02,583 --> 00:12:05,500
[PADRE] ¡Chuky!
Qué no...
229
00:12:05,583 --> 00:12:08,292
[ROGELIO] Ay, Chuky, es como
muy de los bares eso...
230
00:12:08,542 --> 00:12:11,917
Ateo, fariseo.
231
00:12:12,042 --> 00:12:15,417
♪ ♪
232
00:12:15,500 --> 00:12:16,542
[PILAR] Aló.
233
00:12:16,750 --> 00:12:17,958
Hola, mija.
234
00:12:18,750 --> 00:12:20,250
[ROGELIO] Sobre todo actitud.
235
00:12:20,708 --> 00:12:22,042
[PADRE] A ver qué pasa.
236
00:12:22,542 --> 00:12:23,625
[ALBA] Buenas.
[PADRE] Buenas.
237
00:12:23,708 --> 00:12:24,958
[ROGELIO] Good morning.
238
00:12:25,042 --> 00:12:27,833
Mi general, es que quisiéramos pedirte
como una solicitud.
239
00:12:27,917 --> 00:12:30,500
Básicamente lo que estamos como...
[PADRE] Perdón.
240
00:12:30,583 --> 00:12:33,333
[ROGELIO] Hágale, Padre.
[PADRE] ¿Cómo me le va, excelencia?
241
00:12:33,417 --> 00:12:34,417
[CELADOR] Bien, señor.
242
00:12:34,500 --> 00:12:37,125
[PADRE] Soy el Padre Juan Copeti,
¿sabe quién soy yo?
243
00:12:37,208 --> 00:12:39,792
[CELADOR] No, don Confeti,
ahí sí me coges corto
244
00:12:39,875 --> 00:12:42,167
porque yo no tengo esa información,
qué pena.
245
00:12:42,250 --> 00:12:46,792
[PADRE] Soy líder comunitario del sector
del barrio San Martín, Soacha, aledaños.
246
00:12:46,875 --> 00:12:50,792
[CELADOR] Peor, porque yo vivo al norte,
en la ciento y pico. Me jode.
247
00:12:50,875 --> 00:12:52,958
[ALBA] ¡Ah, es norteño!
248
00:12:53,042 --> 00:12:55,917
Perdón, Padre...
Hola, ¿cómo estás?
249
00:12:56,000 --> 00:12:57,083
[CELADOR] Bien, mi amor.
250
00:12:57,167 --> 00:13:00,417
[ALBA] Es que necesitamos de verdad,
urgente, hablar con el alcalde.
251
00:13:00,792 --> 00:13:03,167
[CELADOR] Con todo gusto,
lo que pasa es que...
252
00:13:03,250 --> 00:13:05,208
Sin cita previa,
es imposible,
253
00:13:05,292 --> 00:13:08,208
y para solicitar esa cita previa,
pues tienes que venir previamente.
254
00:13:08,542 --> 00:13:11,667
[ALBA] Y tú no nos puedes
ayudar ahí con la cita previa
255
00:13:11,750 --> 00:13:14,875
y la cita previa de la cita previa.
[CELADOR] Qué más quisiera.
256
00:13:14,958 --> 00:13:18,708
Claro, no, pero tú para hablar con él
no necesitas cita previa.
257
00:13:19,000 --> 00:13:22,375
[ROGELIO] Ya. Tampoco, tampoco se
muestra el hambre.
258
00:13:22,583 --> 00:13:26,250
[PILAR] Es que mi cuñada vive en
la casa del alcalde, ¿cierto?
259
00:13:26,333 --> 00:13:27,917
¿Entonces nos deja pasar?
260
00:13:28,000 --> 00:13:30,125
[CELADOR] Sumercé,
¿pero no me ha entendido?
261
00:13:30,208 --> 00:13:33,125
Sin cita previa no les puedo
dar el acceso, ¿me entiende?
262
00:13:33,208 --> 00:13:35,125
Y para pedirla,
tiene que venir previamente.
263
00:13:35,208 --> 00:13:37,500
¿Cómo hago yo para que entiendan
esa información?
264
00:13:37,583 --> 00:13:41,000
[ROGELIO] ¿Y si le pasamos la liga
nos deja entrar? Yo lo sé.
265
00:13:41,083 --> 00:13:44,250
[CELADOR] ¿Qué le pasa? ¿Cuál soborno?
Bobo. Además, ¿sabe qué?
266
00:13:44,333 --> 00:13:47,208
Retírese que ya viene saliendo
un vehículo. Hacia allá, por favor.
267
00:13:47,292 --> 00:13:49,292
[ALBA] Tranquilo, Rogelio.
[CELADOR] Seguridad.
268
00:13:49,375 --> 00:13:53,167
[ROGELIO] Se le ve lo "ñero" en la cara.
[CELADOR] Por favor, ante todo.
269
00:13:53,542 --> 00:13:56,208
[ALCALDE] ¡Mamidio! Todo viento en popa,
mi chinazo,
270
00:13:56,583 --> 00:13:59,500
lo que me preocupa un poco es
que nos hemos descuidado
271
00:13:59,583 --> 00:14:02,458
con lo de las bombas de gasolina.
[PILAR] ¡El alcalde!
272
00:14:02,542 --> 00:14:04,917
[ROGELIO] Señor alcalde, es para
pedirle un favor.
273
00:14:05,000 --> 00:14:07,083
[ALCALDE] ¿Qué hace ese payaso
encima del vidrio?
274
00:14:07,167 --> 00:14:08,750
[ROGELIO] Un momentico.
¡Ay, qué pasa!
275
00:14:09,625 --> 00:14:12,542
[PADRE] Su eminencia, ¿cómo le va?
Soy el Padre Juan Copeti.
276
00:14:12,625 --> 00:14:15,000
¿Será que nos puede ayudar
para construir ese colegio
277
00:14:15,083 --> 00:14:16,958
[ALCALDE] En el despacho...
¡Pidan cita previa!
278
00:14:17,042 --> 00:14:19,667
[ALBA] ¡Para pedir cita previa
nos piden otra cita previa!
279
00:14:19,750 --> 00:14:22,292
Acá tengo el proyecto,
por lo menos léalo, recíbanoslo.
280
00:14:22,375 --> 00:14:24,458
[ALCALDE] Esta administración tiene
programas desde parvularios
281
00:14:24,542 --> 00:14:26,250
a la cuarta edad.
282
00:14:26,333 --> 00:14:29,250
Por favor, por causas legales,
aquí no los puedo atender.
283
00:14:29,333 --> 00:14:31,625
En el despacho con gusto.
[PADRE] ¡Por favor!
284
00:14:32,542 --> 00:14:34,375
[ALCALDE] ¡Otra vez ese payaso!
¡Caray! Adiós.
285
00:14:34,458 --> 00:14:38,375
[ROGELIO] Háganos el favor, Alcalde.
[ALCALDE] Por causas legales, con gusto.
286
00:14:38,458 --> 00:14:40,333
[PADRE] Nos vamos, nos vamos...
287
00:14:40,417 --> 00:14:43,542
[ROGELIO] Yo voté por el otro man.
[PILAR] ¡El carro, el carro!
288
00:14:44,875 --> 00:14:46,250
[ROGELIO] Padre, no había vino.
289
00:14:46,625 --> 00:14:48,750
[CHUKY] ¿Y usted, qué?
¿Por qué camina así?
290
00:14:48,833 --> 00:14:50,167
[ROGELIO] ¿No ve? Tan bobo.
291
00:14:50,250 --> 00:14:53,417
Me enfrenté como contra 25 escoltas,
me tocó a todos darles allá.
292
00:14:53,500 --> 00:14:56,708
[CHUKY] Hubiera estado yo, los cojo
a ver qué es. ¿Qué pasó?
293
00:14:56,792 --> 00:15:00,792
[ALBA] Chuky, ¿usted no vio cómo se lanzó
contra esa camioneta y todo?
294
00:15:00,875 --> 00:15:03,208
Rogelio, yo lo vi muy bien ahí.
295
00:15:03,583 --> 00:15:05,458
De verdad.
[PILAR] Bueno. Bueno.
296
00:15:05,542 --> 00:15:08,167
[CHUKY] Bueno, profe.
De verdad. A lo que vinimos.
297
00:15:08,250 --> 00:15:10,667
[ALBA] Venga, pensé en
lo que dijo el Padre...
298
00:15:10,750 --> 00:15:13,792
Tiene razón, un bazar no aguanta.
[PADRE] No, no, qué bazar.
299
00:15:13,875 --> 00:15:16,750
Llegó la hora de que esta comunidad
sea recordada
300
00:15:16,833 --> 00:15:18,917
por haber hecho un evento
en grande.
301
00:15:19,250 --> 00:15:21,125
[ROGELIO] ¿Y si hacemos
una olla comunitaria?
302
00:15:21,250 --> 00:15:24,083
[PATTY] No. Ya sé, lo tengo.
Un evento artístico.
303
00:15:24,292 --> 00:15:27,208
Claro, donde se cante,
se baile
304
00:15:27,375 --> 00:15:31,750
y así yo puedo hacer mi show
de "Patty de Las Américas".
305
00:15:32,667 --> 00:15:37,750
♪ El Río Badillo fue testigo
de que te quise... ♪
306
00:15:38,167 --> 00:15:39,792
[ROGELIO] Se emborrachó.
¿Una moneda? (risas)
307
00:15:39,875 --> 00:15:42,542
[PATTY] ♪ En sus arenas quedó
el reflejo de... ♪
308
00:15:42,708 --> 00:15:45,792
Ay, casi me gano hasta
un concurso y todo.
309
00:15:45,875 --> 00:15:48,542
[ALBA] Con razón no se lo ganó...
(Risas)
310
00:15:48,625 --> 00:15:52,125
Perdón, Patty, pero es que apague
y vámonos, de verdad. (disparo)
311
00:15:52,208 --> 00:15:55,125
[PATTY] No hay problema.
[ROGELIO] Oigan…
312
00:15:56,792 --> 00:15:58,708
Se me ocurrió una idea.
313
00:15:58,792 --> 00:15:59,875
Vengan.
314
00:15:59,958 --> 00:16:01,125
(Disparo)
315
00:16:01,208 --> 00:16:05,917
♪ ♪
316
00:16:06,000 --> 00:16:10,125
¿Y por qué no hacemos
un mundial de tejo?
317
00:16:10,583 --> 00:16:16,417
Es que Colombia es potencia en tejo,
el tejo es nuestro, el tejo es colombiano.
318
00:16:16,500 --> 00:16:20,375
Jamás verás un chico de tejo
en high definition, esto es de nosotros.
319
00:16:20,542 --> 00:16:22,458
Además, que es un deporte
de reyes
320
00:16:22,542 --> 00:16:25,958
porque lo juegan los Reyes,
los Sánchez, los Rodríguez, los Coral,
321
00:16:26,042 --> 00:16:28,417
los Gómez, todos los apellidos "ñeros"
juegan esa vaina.
322
00:16:28,500 --> 00:16:32,250
Y se juega en club,
"Club de Tejo Los Arrieros".
323
00:16:32,458 --> 00:16:35,125
Y uno va con el papá,
que es un héroe,
324
00:16:35,208 --> 00:16:37,375
porque uno siempre le dice,
"papi, tengo sed".
325
00:16:37,458 --> 00:16:41,167
"Cámbiele la cerveza por una malta."
Es que además ese tejo es de nosotros.
326
00:16:41,250 --> 00:16:43,542
Qué tal, entonces, un deportista
extranjero practicando tejo.
327
00:16:43,625 --> 00:16:45,833
Qué tal Rafael Nadal jugando tejo,
no puede,
328
00:16:45,917 --> 00:16:49,375
porque mientras lanza el tejo, ¿cómo
se saca la pantaloneta? No puede.
329
00:16:49,458 --> 00:16:52,583
Qué tal por allá en la madre
patria un chico de tejo,
330
00:16:52,667 --> 00:16:56,833
con el pelo de Joaquín Cortés,
pantalón gitano sagal, tejo con GPS,
331
00:16:56,917 --> 00:17:01,125
pantalla líquida, touch, programable,
ring tone personalizado...
332
00:17:02,042 --> 00:17:04,750
¡Pa! Ostias,
que me he embotinado.
333
00:17:04,833 --> 00:17:07,583
Paila, eso no se da,
eso no es de acá.
334
00:17:07,667 --> 00:17:10,250
Hagamos un mundial de tejo,
perro.
335
00:17:10,333 --> 00:17:13,917
Un mundial de tejo
es lo que hay que hacer. Un mundial.
336
00:17:14,458 --> 00:17:16,125
[PILAR] ¡Qué buena idea!
337
00:17:21,333 --> 00:17:25,000
[ROGELIO] Entonces ahí está.
Y se fue pa’ Estados Unidos,
338
00:17:25,083 --> 00:17:27,542
así enganchamos a los manes
pa’ que se vengan
339
00:17:27,625 --> 00:17:29,208
porque está con los términos
correctos.
340
00:17:29,292 --> 00:17:31,542
[CHUKY] Rogelio, venga pa’ acá.
Venga, venga, mijo.
341
00:17:31,625 --> 00:17:33,833
[ROGELIO] Con huella, además.
[CHUKY] Hay que mandarlo,
342
00:17:33,917 --> 00:17:36,000
porque estos son los parámetros
internacionales del tejo,
343
00:17:36,083 --> 00:17:37,417
tienen que saber cómo es.
344
00:17:37,500 --> 00:17:41,083
Yo le pregunto, ¿cuánto tiene
una cancha de lado a lado? ¿Cuánto?
345
00:17:41,167 --> 00:17:42,375
[ROGELIO] Como...
346
00:17:42,458 --> 00:17:44,333
[CHUKY] Póngale unos 18 metros.
[ROGELIO] Sí.
347
00:17:44,417 --> 00:17:47,375
[CHUKY] ¿Cuánto pesa un tejo plancho?
[ROGELIO] El grande…
348
00:17:47,458 --> 00:17:49,042
Como...
[CHUKY] ¿680 gramos?
349
00:17:49,125 --> 00:17:51,542
[ROGELIO] Sí.
[CHUKY] ¿A qué altura tiene que ir
350
00:17:51,625 --> 00:17:54,167
pa’ que llegue al otro lado?
[ROGELIO] Como...
351
00:17:54,250 --> 00:17:55,583
[CHUKY] ¿Cuatro metros?
[ROGELIO] Sí.
352
00:17:55,667 --> 00:17:58,542
[CHUKY] Nada de Newton. No, no.
Mire, les voy a explicar.
353
00:17:58,750 --> 00:18:01,208
No les vamos a hacer
un bocín circular,
354
00:18:01,292 --> 00:18:03,458
les vamos a hacer
un pentágono.
355
00:18:03,542 --> 00:18:05,375
¿Un pentágono tiene cuánto?
Cinco puntas.
356
00:18:05,458 --> 00:18:06,500
Cinco puntas.
357
00:18:06,583 --> 00:18:08,500
Entonces, ¿qué pasa?
Mecha acá, mecha acá,
358
00:18:08,583 --> 00:18:10,875
son tres mechas, más bocín,
¡moñona!
359
00:18:10,958 --> 00:18:12,458
¿Qué, campeones?
360
00:18:12,542 --> 00:18:14,542
[ROGELIO] Pero eso no es
como manipular,
361
00:18:14,625 --> 00:18:16,750
o un chanchullo
como los de la Fifa.
362
00:18:16,833 --> 00:18:18,333
[CHUKY] La aritmética, mijo.
363
00:18:18,417 --> 00:18:20,583
Además una cosa,
¿quién está haciendo el mundial?
364
00:18:20,667 --> 00:18:21,708
[ROGELIO] Nosotros.
365
00:18:21,792 --> 00:18:24,708
[CHUKY] ¿Quién tiene que ganar?
[ROGELIO] Nosotros.
366
00:18:25,375 --> 00:18:27,833
[CHUKY] ¡Ah!
[PILAR] Pero es que eso es trampa.
367
00:18:28,458 --> 00:18:35,458
♪ ♪
368
00:18:37,042 --> 00:18:38,250
[PADRE] Ay, Señor...
369
00:18:39,000 --> 00:18:43,292
Que todo sea por la educación
de estas pobre criaturitas.
370
00:18:43,375 --> 00:18:47,167
♪ ♪
371
00:18:47,250 --> 00:18:50,958
[TODOS] ¡Campeones!
372
00:18:51,042 --> 00:18:55,958
♪ ♪
373
00:18:56,042 --> 00:18:57,458
[ROGELIO] Ay, esperen, esperen,
374
00:18:57,542 --> 00:19:00,042
que me acaba de entrar
un e-mail de EE.UU.,
375
00:19:00,125 --> 00:19:03,042
please, envía una picture de...,
una foto del organizador.
376
00:19:03,125 --> 00:19:04,958
Pero, ¿quién está organizando
esto?
377
00:19:05,208 --> 00:19:07,042
[PILAR] ¡Usted, Rogelio!
378
00:19:09,125 --> 00:19:11,792
[ROGELIO] Esta foto tiene que causar
muy buena impresión.
379
00:19:11,875 --> 00:19:14,500
[PATTY] Sí, sí, eso.
[CHUKY] Esta gente es muy exigente.
380
00:19:14,833 --> 00:19:15,917
[ROGELIO] Enviar.
381
00:19:17,083 --> 00:19:19,917
[CORONEL] (inglés) Señores, acabamos
de recibir información secreta
382
00:19:20,458 --> 00:19:22,250
de nuestra red internacional
de espías.
383
00:19:22,458 --> 00:19:26,083
En relación a un plan de ataque
contra el Pentágono de los EE.UU.
384
00:19:27,042 --> 00:19:28,625
[SAMANTHA] (inglés) ¡Dios mío!
385
00:19:28,708 --> 00:19:30,667
[CORONEL] (inglés) Esta amenaza
viene de Colombia.
386
00:19:30,958 --> 00:19:33,083
[SARGENTO] ¿Colombia?
[SAMANTHA] ¿Dónde está Colombia?
387
00:19:34,083 --> 00:19:37,500
[CORONEL] ¿Dónde está Colombia, sargento?
[SARGENTO] No sé. Voy a preguntar.
388
00:19:37,667 --> 00:19:39,792
¿Dónde está Colombia?
[SOLDADO] Ni idea...
389
00:19:39,958 --> 00:19:43,667
[MAYOR] Está en la jodida "Istán",
Paquistán, Afganistán, Venezuela...
390
00:19:43,750 --> 00:19:45,875
Todos esos países árabes terroristas...
391
00:19:46,375 --> 00:19:49,542
[CORONEL] Estoy apuntando a la teniente
Fox para encargarse de esta misión.
392
00:19:49,833 --> 00:19:50,833
[MAYOR] Señor...
393
00:19:50,958 --> 00:19:54,708
Necesitamos a alguien con habilidades...
[CORONEL] ¡Tentaciones, Mayor!
394
00:19:54,875 --> 00:19:57,458
[CORONEL] Colombia es un país
con muchas tentaciones.
395
00:19:57,708 --> 00:19:59,667
Cocaína y mujeres
en cada esquina.
396
00:19:59,917 --> 00:20:01,042
[MAYOR] ¿Mujeres?
397
00:20:01,125 --> 00:20:06,708
[CORONEL] Por tanto, espero total obediencia
a las órdenes de la teniente Fox.
398
00:20:06,792 --> 00:20:08,333
¿Entendido?
[MAYOR] ¡Sí, señor!
399
00:20:08,875 --> 00:20:10,208
[CORONEL] Teniente Fox...
400
00:20:10,292 --> 00:20:14,792
Su principal objetivo será seducir
al comandante jefe...
401
00:20:14,875 --> 00:20:17,625
Alias "Rogelio".
[SAMANTHA] ¡Argg!
402
00:20:17,833 --> 00:20:20,417
[CORONEL] Obviamente, para obtener
información. Así que...
403
00:20:20,833 --> 00:20:22,792
¡Que Dios bendiga a América!
404
00:20:22,875 --> 00:20:24,958
[SAMANTHA] ¡De acuerdo, vamos!
405
00:20:25,208 --> 00:20:26,583
[PATTY] ¡Confirmaron, confirmaron!
406
00:20:26,667 --> 00:20:28,750
Los chinos.
[CHUKY] ¡Los chinos!
407
00:20:29,250 --> 00:20:31,292
[PILAR] ¡Alemania!
[CHUKY] ¡Alemania!
408
00:20:31,792 --> 00:20:32,833
[FREDY] ¡Arabia, Arabia!
409
00:20:34,375 --> 00:20:35,875
[PILAR] ¡Bolivia, Bolivia!
410
00:20:35,958 --> 00:20:37,917
[FREDY] Déjeme caminar solo.
[ROGELIO] ¡Que no!
411
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Usted no se manda solo,
tan bobo.
412
00:20:40,083 --> 00:20:41,917
Y todos, por favor,
dejan de jugar
413
00:20:42,000 --> 00:20:44,125
que van a romper los vidrios,
chinos "juemadre".
414
00:20:44,208 --> 00:20:45,583
Y deje de comportarse así
415
00:20:45,667 --> 00:20:47,333
y cuando lleguemos donde
este señor,
416
00:20:47,417 --> 00:20:50,708
se comporta como todo un caballero,
porque este man es el duro,
417
00:20:50,792 --> 00:20:52,917
nos puede ayudar
a ganar en la selección.
418
00:20:53,000 --> 00:20:55,125
[CLÍMACO] Dígame en qué le puedo servir.
Cuéntame.
419
00:20:55,208 --> 00:20:56,958
[ROGELIO] Don Clímaco,
antes de nada,
420
00:20:57,042 --> 00:21:00,708
quiero agradecerte la oportunidad
que nos has dado de entrar a tu casa...
421
00:21:00,792 --> 00:21:01,958
[CLÍMACO] Un momentito...
422
00:21:02,042 --> 00:21:06,458
No tutee. Eso es muy feo,
eso ya no se usa ni con las novias.
423
00:21:06,542 --> 00:21:09,167
El tú, te, es una melosería.
424
00:21:09,250 --> 00:21:11,583
No. Usted, no más, usted y punto.
425
00:21:11,667 --> 00:21:15,333
[ROGELIO] Es la admiración que yo le siento,
pero bueno, yo lo "ustedeo"...
426
00:21:15,917 --> 00:21:19,042
Básicamente lo que nosotros queremos
es como pedirle el favor a usted,
427
00:21:19,125 --> 00:21:22,000
que es la persona más
indicado para este tipo de cosas,
428
00:21:22,083 --> 00:21:24,625
porque no es fácil...
[CLÍMACO] Calma.
429
00:21:25,250 --> 00:21:29,833
No corra tanto, mijo,
despacio, vocaliza, vocaliza, por Dios.
430
00:21:29,917 --> 00:21:32,042
[ROGELIO] Es que tengo
un problema de seseo.
431
00:21:32,125 --> 00:21:34,750
[CLÍMACO] Ah, (risas) no lo sabía.
432
00:21:34,833 --> 00:21:38,000
Se le nota una chispita muy... look.
433
00:21:38,083 --> 00:21:40,833
[ROGELIO] Es que estoy pagando
un tratamiento a cuotas
434
00:21:40,917 --> 00:21:42,750
y me falta ya una sola cuota.
435
00:21:42,833 --> 00:21:45,458
[CLÍMACO] Pues cancele a ver
si le arreglan esa joda.
436
00:21:45,542 --> 00:21:47,083
Perdón. Sí, diga, diga.
437
00:21:47,167 --> 00:21:49,458
[ROGELIO] Bueno, lo que queremos
pedirle el favor
438
00:21:49,542 --> 00:21:52,125
es que estamos organizando aquí
un torneo muy importante
439
00:21:52,208 --> 00:21:55,667
y queremos que usted sea el capitán
de la Selección Colombia de Tejo.
440
00:21:55,750 --> 00:21:57,625
[CLÍMACO] Interesante.
¿Y eso para qué es?
441
00:21:57,833 --> 00:21:59,250
[ROGELIO] Con lo que
recojamos
442
00:21:59,333 --> 00:22:01,458
vamos a hacerles una escuela
a estos muchachos
443
00:22:01,542 --> 00:22:03,250
porque estos "hijuemadres"
necesitan estudiar.
444
00:22:03,375 --> 00:22:04,708
[CLÍMACO] Eso sí me gusta.
445
00:22:04,792 --> 00:22:09,000
Ahí sí me encontró el lado flaco
para esa vaina. Cuenten conmigo.
446
00:22:09,292 --> 00:22:11,500
Y además, ya tenemos
nosotros ya la...
447
00:22:11,750 --> 00:22:14,875
[ROGELIO] ¿Esa es la vestimenta que
vamos a usar para el desfile?
448
00:22:14,958 --> 00:22:17,167
¿Me toca ponerme a mí eso,
mejor dicho?
449
00:22:17,250 --> 00:22:20,208
El uniforme de Colombia
no puede ser tan lobo. ¿Es así?
450
00:22:20,292 --> 00:22:21,917
[ROGELIO] Lo que pasa es que...
451
00:22:22,000 --> 00:22:24,667
Esta ropa la diseño yo mismo,
esta es mi colección.
452
00:22:24,750 --> 00:22:27,375
[CLÍMACO] No sigues la moda, la impones.
[ROGELIO] Muy fashion.
453
00:22:27,458 --> 00:22:30,250
[CLÍMACO] Le felicito. Y con esos
moños que tiene, carajo...
454
00:22:30,333 --> 00:22:32,958
¿De quién son mechas?
Decía mi mamá. (risas)
455
00:22:33,042 --> 00:22:35,542
[ROGERIO] Y sumercé también
va a imponer una moda
456
00:22:35,625 --> 00:22:38,000
con esa bata de dormir todo el día...
(risas)
457
00:22:38,292 --> 00:22:40,417
[CLÍMACO] Sí, vamos.
No, no. Ni más faltaba.
458
00:22:40,625 --> 00:22:41,958
[ROGELIO] Es usted muy amable.
459
00:22:42,375 --> 00:22:44,750
[ROGELIO] Qué, teacher.
¿Cómo ves a toda la gente
460
00:22:44,833 --> 00:22:46,417
entusiasmada
con lo del mundial, no?
461
00:22:46,500 --> 00:22:47,917
[ALBA] Bacano, ¿cierto?
[ROGELIO] Claro.
462
00:22:48,000 --> 00:22:51,667
Esto es un evento mundial
entonces todo el mundo quiere pegarse.
463
00:22:51,750 --> 00:22:54,375
Aún no he empezado
con el diseño de los afiches,
464
00:22:54,458 --> 00:22:56,333
porque voy a hacer todo los posters,
465
00:22:56,417 --> 00:22:59,042
porque como yo tengo una empresa
de producción de eventos,
466
00:22:59,125 --> 00:23:02,000
que la voy a sacar del estadio.
[ALBA] De la cancha.
467
00:23:02,083 --> 00:23:03,750
[ROGELIO] Sí, de la cancha.
(risas)
468
00:23:03,833 --> 00:23:06,125
[ALBA] ¿Sabe qué, Rogelio?
[ROGELIO] Señora.
469
00:23:06,208 --> 00:23:09,667
[ALBA] Es que no me había dado cuenta
que usted era tan pilo.
470
00:23:09,750 --> 00:23:12,875
[ROGELIO] No, teacher, es porque
a uno no le dan la oportunidad,
471
00:23:12,958 --> 00:23:15,042
pero yo soy como un diamante
rebruto. (risas)
472
00:23:15,125 --> 00:23:18,250
Solo tienen que pelarme. (risas)
[ALBA] Qué bonito...
473
00:23:18,333 --> 00:23:20,208
♪ ♪
474
00:23:20,292 --> 00:23:23,875
Bueno, ya...
[ROGELIO] Qué, ¿ya se va a entrar?
475
00:23:24,917 --> 00:23:26,833
Sí, es que está haciendo frío.
476
00:23:30,625 --> 00:23:33,583
[ALBA] Hasta mañana.
[ROGELIO] Teacher...
477
00:23:33,667 --> 00:23:35,917
Te arropas.
[ALBA] (riendo) Igual usted.
478
00:23:38,500 --> 00:23:40,708
[ROGELIO] Con cuidado.
Echa doble llave que está...
479
00:23:41,167 --> 00:23:43,917
[ALBA] Chao.
[ROGELIO] Chao, teacher, nos vemos.
480
00:23:44,000 --> 00:23:46,375
♪ ♪
481
00:23:46,458 --> 00:23:48,042
¿Cómo la ve, mi perro?
482
00:23:50,417 --> 00:23:51,792
(Gemidos de dolor)
483
00:23:52,500 --> 00:23:56,292
♪ Mochila de hippie
masato adulterado ♪
484
00:23:56,375 --> 00:24:00,083
♪ martillo de bola
cambuche de gamín ♪
485
00:24:00,542 --> 00:24:04,375
♪ Posillo De Loco
juguete y orfanato ♪
486
00:24:04,625 --> 00:24:08,417
♪ Gurre viejo
empanadas sin ají ♪
487
00:24:08,958 --> 00:24:11,583
[ROGELIO] Que tras de que estamos acá
levantados. Cuidado.
488
00:24:11,667 --> 00:24:13,125
Espere.
489
00:24:16,208 --> 00:24:20,875
Oiga, ¡se voló la marrana,
no sean así!
490
00:24:20,958 --> 00:24:26,875
(Alboroto general)
491
00:24:28,375 --> 00:24:30,083
♪ En efectivo, sumercé ♪
492
00:24:30,167 --> 00:24:33,042
[ROGELIO] Lo más importante,
es lo que les digo, la actitud.
493
00:24:33,125 --> 00:24:36,292
Porque vamos a recibir delegaciones
de todo el mundo, de every world.
494
00:24:36,375 --> 00:24:39,292
Es que en este momento nosotros
somos la cara de Colombia.
495
00:24:39,375 --> 00:24:41,417
[CHUKY] (riendo) ¡Miren la cara
de Colombia!
496
00:24:41,500 --> 00:24:45,167
♪ ♪
497
00:24:45,250 --> 00:24:47,750
(Pitido) ¡Ay, chino!
498
00:24:48,250 --> 00:24:51,125
Oiga, no me acuerdo por dónde
es la entrada al aeropuerto.
499
00:24:51,208 --> 00:24:54,000
[ROGELIO] Tiene que ser por la izquierda,
por la internacional.
500
00:24:54,083 --> 00:24:56,708
[PADRE] No, es exactamente
en la esquina a la derecha.
501
00:24:56,792 --> 00:24:58,625
Yo he viajado mucho.
[ALBA] A ver,
502
00:24:58,708 --> 00:25:01,042
¿no ven un letrero que dice "llegadas
internacionales"?
503
00:25:01,125 --> 00:25:04,458
[PILAR] No, es derecho la entrada
nueva.
504
00:25:04,542 --> 00:25:09,958
(Alboroto)
505
00:25:10,042 --> 00:25:11,958
[PADRE] Chuky, por favor, concéntrese.
506
00:25:16,625 --> 00:25:19,792
[PILAR] Oiga, esa manera de frenar.
[CHUKY] No estoy peleando, profesora,
507
00:25:19,875 --> 00:25:23,000
es que voy en contravía.
Si me multan es culpa suya.
508
00:25:23,167 --> 00:25:25,417
Ah, no,
¿entonces respondo yo?
509
00:25:26,125 --> 00:25:29,167
Claro, me pasa es por bobito,
por bobito. (Silbato)
510
00:25:29,417 --> 00:25:31,792
Ayayay... ayayay...
511
00:25:32,542 --> 00:25:33,708
[POLICÍA] ¿Qué está haciendo?
512
00:25:33,792 --> 00:25:36,208
[CHUKY] Mi coronel, buen día,
¿cómo me le va?
513
00:25:36,292 --> 00:25:38,167
Aquí manejando una chiva,
como puede ver.
514
00:25:38,250 --> 00:25:40,417
[POLICÍA] Pero le cuento que
está mal parqueado.
515
00:25:40,875 --> 00:25:42,542
[CHUKY] No, quedó derechita.
516
00:25:43,125 --> 00:25:44,958
[POLICÍA] Es una zona prohibida, señor.
517
00:25:45,042 --> 00:25:49,625
♪ ♪
518
00:25:49,708 --> 00:25:50,708
[SAMANTHA] (inglés) Señores,
519
00:25:50,875 --> 00:25:53,125
siento que estamos bien preparados
para esta misión.
520
00:25:53,208 --> 00:25:54,792
[SOLDADO] (inglés) ¿Preparados?
[MAYOR] (inglés) Sí...
521
00:25:54,875 --> 00:25:57,875
Preparado para cocaína y marihuana...
[SARGENTO] (inglés) ¡La estoy deseando!
522
00:25:58,625 --> 00:26:00,625
[SAMANTHA] (inglés) ¡Suficiente, colegas!
523
00:26:00,917 --> 00:26:03,292
¡No es una fiesta! ¡Es serio!
524
00:26:03,583 --> 00:26:05,750
Estamos aquí para luchar
contra el terrorismo.
525
00:26:05,833 --> 00:26:08,208
[MAYOR] ¡Sí, señora!
[SAMANTHA] Luchar por nuestro país.
526
00:26:08,292 --> 00:26:10,375
¿Entendieron?
[TODOS] Sí, señora.
527
00:26:10,542 --> 00:26:13,208
[SAMANTHA] Dios bendiga América.
[TODOS] Dios bendiga América.
528
00:26:15,333 --> 00:26:18,542
[SAMANTHA] Ok... Necesito que
usen su ropa civil.
529
00:26:18,917 --> 00:26:21,417
[SOLDADO] (inglés) Sí, señora.
[SAMANTHA] (inglés) Ok... Media vuelta...
530
00:26:21,708 --> 00:26:25,125
Marchando.
Izquierda, izquierda, izquierda,
531
00:26:25,208 --> 00:26:26,792
derecha, izquierda...
532
00:26:27,000 --> 00:26:33,542
♪ ♪
533
00:26:34,542 --> 00:26:41,542
♪ ♪
534
00:26:42,167 --> 00:26:47,542
♪ ♪
535
00:26:47,625 --> 00:26:50,333
[PATTY] Tan bonitos que se ven.
536
00:26:50,750 --> 00:26:52,042
[ROGELIO] Téngame acá.
537
00:26:55,667 --> 00:26:59,917
[CHUKY] Esos trajes tan elegantes.
[ALBA] Los chinos, que son así...
538
00:27:00,083 --> 00:27:03,042
[CHUKY] ¡Amigo!
[ALBA] Bienvenidos.
539
00:27:03,500 --> 00:27:05,042
[ROGELIO] Cuidado con el celular.
540
00:27:07,167 --> 00:27:10,375
Parece como un Transmilenio,
pero en otro idioma.
541
00:27:10,458 --> 00:27:16,542
♪ ♪
542
00:27:16,625 --> 00:27:18,292
(inglés) Hola.
[SAMANTHA] (inglés) Hola.
543
00:27:18,375 --> 00:27:20,208
[ROGELIO] (inglés) ¿Cómo estás?
[SAMANTHA] (inglés) Bien.
544
00:27:20,292 --> 00:27:23,250
[ROGELIO] (inglés) ¿Sí?
Esto es para ti.
545
00:27:23,333 --> 00:27:26,042
[SAMANTHA] (inglés) ¡Oh, gracias!
[ROGELIO] D EE.UU.
546
00:27:26,125 --> 00:27:27,958
(inglés) Y esto es...
La totuma...
547
00:27:28,042 --> 00:27:32,333
La totuma es para la "chicha".
[SAMANTHA] (inglés) Oh, ¿de verdad?
548
00:27:32,458 --> 00:27:35,500
[TODOS] (inglés) ¡Bienvenidos
a Colombia!
549
00:27:35,583 --> 00:27:38,167
(Aplausos)
550
00:27:38,250 --> 00:27:39,750
♪ ♪
551
00:27:39,833 --> 00:27:42,958
[ROGELIO] (inglés) Escuchen,
personas de todo el mundo.
552
00:27:43,333 --> 00:27:47,708
Bienvenidos a Colombia, el país
del café, de la "chicha" y del algodón.
553
00:27:47,792 --> 00:27:49,917
(español) Porque aquí se da
el algodón...
554
00:27:50,000 --> 00:27:54,250
Estamos aquí reunidos para festejar
la fraternidad del mundial de Tejo
555
00:27:54,333 --> 00:27:57,375
y como los antiguos,
antepasados chibchas lo hacían
556
00:27:57,458 --> 00:27:59,167
rindiéndole culto a los dioses,
557
00:27:59,250 --> 00:28:01,875
nosotros hoy le rendiremos
culto a ellos
558
00:28:02,333 --> 00:28:04,875
porque nosotros descendemos
de los chibchas,
559
00:28:04,958 --> 00:28:08,667
incluso tenemos palabras
derivadas del chibcha, como...
560
00:28:08,750 --> 00:28:10,083
"chibcharrón",
561
00:28:10,167 --> 00:28:12,875
"salchibcha, los "chibches" vallenatos.
562
00:28:12,958 --> 00:28:17,500
Por favor, grap de totumo
y repeat after me:
563
00:28:18,042 --> 00:28:20,125
¡Chicha!
[TODOS] ¡Chicha!
564
00:28:20,208 --> 00:28:22,750
[ROGELIO] Que cuando eres mucha,
despiertas la dicha
565
00:28:22,833 --> 00:28:24,917
y cuando eres poca,
resecas la boca.
566
00:28:25,000 --> 00:28:27,958
Al maíz agradezco tan delicioso zumo
567
00:28:28,042 --> 00:28:31,208
y pa’ que no me "enguayabe"
me chupo hasta el totumo.
568
00:28:31,292 --> 00:28:35,875
[CHUKY] ¡Bravo, bravo!
Salud. Salud. Welcome to Colombia.
569
00:28:36,167 --> 00:28:39,375
♪ ♪
570
00:28:39,458 --> 00:28:40,583
[ROGELIO] Cuidado, la riega.
571
00:28:40,667 --> 00:28:45,500
No la van a regar. No la van a regar
que está bien cara. ¿Quiere más?
572
00:28:45,583 --> 00:28:47,542
[PARTICIPANTE] (alemán) ¡Me gusta
la chicha!
573
00:28:47,625 --> 00:28:49,208
♪ Colombia ♪
574
00:28:49,542 --> 00:28:51,333
♪ viva mi patria ♪
575
00:28:51,417 --> 00:28:56,167
♪ aquí los que llegan
siempre se amañan ♪
576
00:28:56,250 --> 00:29:03,250
♪ ♪
577
00:29:03,333 --> 00:29:10,333
♪ ♪
578
00:29:10,500 --> 00:29:11,958
[ROGELIO] Cuidado con los dientes.
579
00:29:12,250 --> 00:29:14,375
♪ Welcome to Colombia ♪
580
00:29:14,458 --> 00:29:16,625
♪ viva mi patria ♪
581
00:29:16,708 --> 00:29:21,625
♪ aquí los que llegan
siempre se amañan ♪
582
00:29:21,708 --> 00:29:24,292
♪ Welcome to Colombia ♪
583
00:29:24,583 --> 00:29:26,750
♪ viva mi patria ♪
584
00:29:26,958 --> 00:29:30,917
♪ si usted quiere amigos
no preste plata ♪
585
00:29:31,000 --> 00:29:34,458
[ALBA] Uno, dos, tres.
[TODOS] ¡Chicha!
586
00:29:36,000 --> 00:29:38,583
¡Más chicha!
587
00:29:39,125 --> 00:29:42,250
♪ Si le cortaron el gas,
el teléfono y el agua… ♪
588
00:29:42,333 --> 00:29:44,417
[ROGELIO] (inglés) Bienvenidos
al lugar Bolivar.
589
00:29:44,583 --> 00:29:47,000
Bolivar Place es la plaza más
importante de Bogotá
590
00:29:47,083 --> 00:29:49,583
que es construida en honor
a Simón Bolivar
591
00:29:49,667 --> 00:29:51,250
que es un hospital muy importante
592
00:29:51,333 --> 00:29:53,708
donde hay caballitos
y todo para que se diviertan.
593
00:29:53,792 --> 00:29:55,625
Por eso le hicieron
esta maravillosa construcción.
594
00:29:55,708 --> 00:29:59,125
Por ejemplo, lo que tengo a mi espalda
es el Palacio de Justicia,
595
00:29:59,208 --> 00:30:02,125
un palacio, muy brillante y lujoso,
pero no hay mucha justicia
596
00:30:02,208 --> 00:30:04,708
porque en Colombia la justicia no cojea,
se arrastra.
597
00:30:04,792 --> 00:30:08,708
Lo que tenemos, el edifico
al otro lado es el edificio del Congreso.
598
00:30:08,792 --> 00:30:10,667
El edificio del Congreso
es muy reconocido
599
00:30:10,750 --> 00:30:12,917
porque ahí
están los padres de la patria,
600
00:30:13,000 --> 00:30:15,458
los tipos que administran
nuestra nación,
601
00:30:15,542 --> 00:30:17,750
la gente que nosotros mismos
hemos escogido
602
00:30:17,833 --> 00:30:20,792
y que trabaja día y noche
por nosotros.
603
00:30:21,708 --> 00:30:23,750
Mejor dicho, Welcome to Colombia.
604
00:30:24,625 --> 00:30:27,208
♪ Si en la tiende pide fiado
605
00:30:27,292 --> 00:30:28,625
pero el man anda varado
606
00:30:28,708 --> 00:30:30,875
si pelea con los vecinos
y amanece enguayabado
607
00:30:30,958 --> 00:30:33,333
Si están atracando a alguien,
pero usted come callado
608
00:30:33,417 --> 00:30:36,333
si está ahorrando para una casa
guarda plata entre las medias
609
00:30:36,458 --> 00:30:39,083
en los cables de la luz
se enredaron sus cometas,
610
00:30:39,167 --> 00:30:41,000
del pollo, compra pirateado,
611
00:30:41,083 --> 00:30:43,875
cada vez que dicen verde
usted termina es embalado ♪
612
00:30:44,833 --> 00:30:46,792
[ROGELIO] Cuidado ahí.
613
00:30:47,542 --> 00:30:48,917
Por favor, siéntense. Siéntense.
(risas)
614
00:30:53,625 --> 00:30:58,750
♪ Güelcom to Colombia,
viva mi patria
615
00:30:58,833 --> 00:31:05,417
si usted quiere amigos
no preste plata ♪
616
00:31:05,500 --> 00:31:08,208
[ROGELIO] (inglés) Esto es "re llena",
se dice "re llena".
617
00:31:08,333 --> 00:31:10,458
O sea rellena, que es como el suchi,
618
00:31:10,542 --> 00:31:13,250
pero con arroz y sangre, coma.
[SAMANTHA] No.
619
00:31:14,250 --> 00:31:16,292
[ROGELIO] Pero este es bueno.
620
00:31:16,375 --> 00:31:19,958
Este es uno de los platos
más típicos de...
621
00:31:27,625 --> 00:31:31,125
[ALBA] Rogelio, no tienen hotel,
¿dónde los vamos a meter a dormir?
622
00:31:31,208 --> 00:31:34,625
¡Que no tienen hotel!
[PILAR] ¿Cómo que no tienen hotel?
623
00:31:34,708 --> 00:31:37,333
[PADRE] ¿No estaba asegurado el hotel?
[ROGELIO] Pues no, yo...
624
00:31:37,417 --> 00:31:39,083
Claro que sí, yo había pensado.
625
00:31:39,167 --> 00:31:42,583
Lo que pasa es que yo pensé
que las embajadas le daban hotel.
626
00:31:42,667 --> 00:31:45,500
[PATTY] ¡Pero eso no!
[CHUKY] Óigame esa.
627
00:31:45,667 --> 00:31:48,042
[PATTY] ¿Y en la casa cural?
[PADRE] ¿Cómo?
628
00:31:48,125 --> 00:31:49,458
[PILAR] Claro, Padre.
[PADRE] ¡Acaban
629
00:31:49,542 --> 00:31:53,250
hasta el vino de consagrar!
[ALBA] Bueno, en el salón comunal.
630
00:31:53,333 --> 00:31:57,125
[PILAR] Pero si yo allá no tengo
ni siquiera colchonetas. No tengo...
631
00:31:57,542 --> 00:32:01,125
[ALBA] Bueno, y entonces pensemos
porque hay que meterlos en algún lado.
632
00:32:01,208 --> 00:32:03,583
[PILAR] Claro.
[ROGELIO] Teacher,
633
00:32:03,958 --> 00:32:06,333
y pues a mí se me había
ocurrido antes...
634
00:32:06,417 --> 00:32:09,292
¿Por qué no los metemos
en el hotel de don Lucho?
635
00:32:11,792 --> 00:32:13,875
[ROGELIO] Déjeme, voy a hablar
con don Lucho.
636
00:32:13,958 --> 00:32:16,208
[ALBA] Don Lucho, ¿cómo le va?
Don Lucho...
637
00:32:16,917 --> 00:32:20,000
¿Está dormido? A lo bien.
638
00:32:20,625 --> 00:32:22,542
[CHUKY] Don Lucho, ¿cómo me le va?
639
00:32:23,583 --> 00:32:25,833
Mire como duerme.
(risas)
640
00:32:25,917 --> 00:32:28,000
[ROGELIO] Este cucho duerme
con las luces prendidas.
641
00:32:28,167 --> 00:32:32,750
Como no ve nada. Qué pena, Padre.
Don Lucho, buenas.
642
00:32:32,917 --> 00:32:34,208
(Silbido)
643
00:32:34,292 --> 00:32:36,125
[LUCHO] ¿Quién está por ahí?
¿Quién está?
644
00:32:36,208 --> 00:32:38,000
[ROGELIO] Don Lucho, tranquilo.
¿Cómo está?
645
00:32:38,083 --> 00:32:40,083
Mucho gusto,
Rogelio Pataquiva Tocasuche,
646
00:32:40,167 --> 00:32:41,792
aquí al mando de esta comitiva.
647
00:32:41,875 --> 00:32:43,458
[LUCHO] ¿Comitiva? ¿Cómo así?
¿Cuántos son?
648
00:32:43,542 --> 00:32:45,417
[ALBA] Seis.
[CHUKY] Seis. Sí.
649
00:32:45,500 --> 00:32:46,542
[LUCHO] En manada no.
650
00:32:46,625 --> 00:32:49,750
Saben que yo por grupos
no alquilo, desde la última vez...
651
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
[TODOS] Ay, no. ¡No es para eso!
652
00:32:52,208 --> 00:32:54,750
[ALBA] Don Luchito.
[LUCHO] Sí, profe, dígame.
653
00:32:55,042 --> 00:32:58,708
[ALBA] Don Lucho, ¿cómo le va?
¿Usted ha oído del Mundial de Tejo?
654
00:32:58,792 --> 00:33:00,667
[LUCHO] Pues sí, algo.
Algo he oído.
655
00:33:00,750 --> 00:33:02,542
[ALBA] Tal vez usted
estaría interesado
656
00:33:02,625 --> 00:33:05,667
en ser patrocinador oficial
del Mundial de Tejo
657
00:33:05,750 --> 00:33:09,167
y apoyarnos dándoles alojamiento
a las delegaciones que vienen.
658
00:33:09,292 --> 00:33:12,625
Piense, don Lucho, que esto es
una cuestión de imagen para usted.
659
00:33:12,708 --> 00:33:17,333
[LUCHO] Uy, no. Ahí sí "taco" burro,
porque yo de imagen poco y nada.
660
00:33:17,417 --> 00:33:19,500
(Murmullo general)
661
00:33:19,583 --> 00:33:21,750
[ROGELIO] Qué pena, ¿no?
Cómo te explico...
662
00:33:21,833 --> 00:33:25,083
Es que esto es un evento nacional.
[TODOS] E internacional.
663
00:33:25,458 --> 00:33:28,417
[ROGELIO] Y le estaba diciendo
que va a generar mucho ruido.
664
00:33:28,500 --> 00:33:30,333
[LUCHO] Ruido...
No hable de ruido, caballero.
665
00:33:30,417 --> 00:33:33,542
Yo oigo ruido todas las noches
allá la gente con esa quejadera,
666
00:33:33,625 --> 00:33:36,542
parece que torturaran allá.
[ROGELIO] Además de ciego es sordo.
667
00:33:36,625 --> 00:33:40,125
No, a ver, don Lucho, cómo...
Un término un poco más elevado.
668
00:33:40,208 --> 00:33:43,125
Digamos esto es de merchandising,
o sea, esto es como...
669
00:33:43,292 --> 00:33:45,125
[LUCHO] ¿Merchan qué?
[PADRE] Mire, don Lucho...
670
00:33:45,208 --> 00:33:47,333
[LUCHO] ¿Quién habla?
[PADRE] El Padre Juan Copeti,
671
00:33:47,500 --> 00:33:50,667
¿no sabe quién soy yo?
[LUCHO] Claro, Padre, yo sé quién es.
672
00:33:50,833 --> 00:33:53,208
Lo que no sabía sus gustos
por venir... (risas)
673
00:33:53,292 --> 00:33:55,583
[PADRE] Perdón, perdón, a ver,
no me malinterprete.
674
00:33:55,708 --> 00:34:00,292
Si estoy en este lugar es por caridad
con esas criaturas para que estudien.
675
00:34:00,458 --> 00:34:01,500
Además...
[LUCHO] Bueno, bueno,
676
00:34:01,583 --> 00:34:04,208
mejor dicho hablando en plata blanca
ustedes lo que necesitan
677
00:34:04,292 --> 00:34:07,042
es el hospedaje para esa gente.
[TODOS] Sí, señor.
678
00:34:07,125 --> 00:34:10,000
[LUCHO] Y el asunto sería, ¿por ratos
o amanecidas, o cómo?
679
00:34:10,083 --> 00:34:13,292
[ROGELIO] Lo que nosotros necesitamos
son unas diez amanecidas,
680
00:34:13,375 --> 00:34:14,417
pero seguidas.
[ALBA] Sí.
681
00:34:14,500 --> 00:34:16,958
[LUCHO] Uy, no, no, difícil,
más difícil todavía,
682
00:34:17,042 --> 00:34:19,375
porque como saben,
yo manejo una clientela fija
683
00:34:19,458 --> 00:34:22,333
y fijo se me empiezan a quejar,
la entradera y salidera.
684
00:34:22,417 --> 00:34:25,292
[ROGELIO] Es normal acá que la gente
se le queje adentro.
685
00:34:25,375 --> 00:34:28,250
Lo importante es de dónde
son los que van a quejar.
686
00:34:28,333 --> 00:34:30,708
Qué tal empiecen a quejarse
en inglés. Rico, ¿no?
687
00:34:30,792 --> 00:34:33,417
[LUCHO] ¿Cómo así? ¿De dónde son?
[PILAR] De Alemania.
688
00:34:33,500 --> 00:34:35,333
[PATTY] De Bolivia, México...
[ALBA] Estados Unidos.
689
00:34:35,417 --> 00:34:37,500
[CHUKY] Vienen japoneses, alemanes,
de todo el mundo.
690
00:34:37,583 --> 00:34:40,083
[LUCHO] Mejor dicho, esa gente viene
con platica extranjera.
691
00:34:40,167 --> 00:34:42,042
[PILAR] Con dólares.
[PATTY] ¡Euros!
692
00:34:42,250 --> 00:34:45,792
[CHUKY] Yenes, pa’ que te llenes.
(risas)
693
00:34:45,875 --> 00:34:48,500
[ALBA] Lo vi bien, Chuky.
[LUCHO] Hubieran empezado por ahí...
694
00:34:48,583 --> 00:34:51,292
Pues claro,
ahí sí nos vamos entendiendo.
695
00:34:51,750 --> 00:34:55,125
Es que cuando hay negocios
se benefician ustedes y me beneficio yo.
696
00:34:55,625 --> 00:34:58,208
¿Saben una cosa?
Sí les voy a colaborar.
697
00:34:58,292 --> 00:35:01,042
Pero, pero necesito, eso sí,
una garantía,
698
00:35:01,125 --> 00:35:04,542
que alguien me sea responsable
de la cuenta
699
00:35:04,625 --> 00:35:07,458
que le voy a abrir en este cuaderno.
700
00:35:08,167 --> 00:35:09,750
[ROGELIO] Sí, de una.
[ALBA] Chévere.
701
00:35:09,833 --> 00:35:12,208
[ROGELIO] ¿Sabe qué?
Vea, pa’ las que sea.
702
00:35:12,292 --> 00:35:14,292
La teacher responde.
[LUCHO] Bueno, la profe.
703
00:35:14,375 --> 00:35:17,458
Y otra condición pequeñita,
eso sí,
704
00:35:18,083 --> 00:35:21,625
sería que me nombraran
en la selección colombiana de tejo.
705
00:35:21,708 --> 00:35:22,708
[ROGELIO] Mmm... No...
706
00:35:22,792 --> 00:35:25,083
Es que ahí sería,
porque estamos completos.
707
00:35:25,417 --> 00:35:28,375
[ALBA] Listo, don Lucho, es un trato.
[LUCHO] Listo, profe.
708
00:35:29,208 --> 00:35:31,792
[ROGELIO] Teacher, estamos llenos.
[LUCHO] Es un trato, profe.
709
00:35:32,000 --> 00:35:33,917
(Murmullos)
710
00:35:34,000 --> 00:35:37,833
[LUCHO] No se preocupen
que donde pongo el ojo...
711
00:35:40,625 --> 00:35:41,708
[ROGELIO] Ya perdimos.
712
00:35:42,333 --> 00:35:44,958
♪ Yo nací feo porque la vida
me castigó ♪
713
00:35:45,042 --> 00:35:46,875
[ROGELIO] La chicha es mejor,
pero adentro,
714
00:35:46,958 --> 00:35:50,458
porque está haciendo mucho frío
y acá hay la junta de acción comunal...
715
00:35:50,542 --> 00:35:53,250
Vamos, doña Samantha,
que yo ya le tengo todo.
716
00:35:53,875 --> 00:35:55,875
Okay, adentro.
717
00:35:56,667 --> 00:35:59,292
Todos adentro, eh. Vamos.
718
00:35:59,583 --> 00:36:02,667
♪ Cuando chiquito parece
un chulo negro y flaquito
719
00:36:02,750 --> 00:36:06,167
y mi mamá me daba la teta
con un pitillo ♪
720
00:36:07,125 --> 00:36:10,875
[LUCHO] Siga, siga, les vamos a dar
su chicharro de bienvenida.
721
00:36:11,458 --> 00:36:14,375
Doña Pilar, ¿cómo me le va?
Cuidado, Cuidado.
722
00:36:14,458 --> 00:36:16,125
Saliva va, saliva viene.
723
00:36:16,208 --> 00:36:18,458
Sí, señor, pipi caca, pipi caca siga.
724
00:36:18,542 --> 00:36:21,667
Chinitas, chinitas, saquen allá
toda la asistencia, ¿no?
725
00:36:21,750 --> 00:36:24,292
Ofrezcan la pelada, la jeta,
el bolfo, el pulgarejo
726
00:36:24,500 --> 00:36:26,792
y sobre todo la chicha que trae juata.
727
00:36:26,875 --> 00:36:29,875
[ROGELIO] ¿Sí te gusta?
[SAMANTHA] No.
728
00:36:31,792 --> 00:36:34,583
(inglés) No me gusta este hotel.
729
00:36:34,667 --> 00:36:37,292
[ROGELIO] Este es un ambiente
familiar. ¿Por qué no?
730
00:36:37,458 --> 00:36:39,792
[SAMANTHA] (inglés) No me siento
cómoda aquí.
731
00:36:39,875 --> 00:36:41,292
Podría ir a tu casa...
732
00:36:41,375 --> 00:36:44,000
[ROGELIO] No, porque mi casa
es tipo loft,
733
00:36:44,083 --> 00:36:45,292
entonces es un espacio...
734
00:36:45,375 --> 00:36:47,042
[ALBA] ¿Qué está diciendo?
735
00:36:47,167 --> 00:36:50,875
[ROGELIO] Que está incómoda y que
si la podemos meter en otro lado.
736
00:36:50,958 --> 00:36:53,167
[ALBA] ¿Pero dónde?
Solamente tenemos este lado.
737
00:36:53,250 --> 00:36:56,125
[ROGELIO] Le dije eso,
pero ella dice que en mi casa.
738
00:36:56,208 --> 00:36:58,542
[ALBA] ¿Cómo?
[ROGELIO] De pronto me roba algo.
739
00:36:58,625 --> 00:37:00,708
[ALBA] Dígale que se queda
en mi casa.
740
00:37:00,792 --> 00:37:02,667
[ROGELIO] En la casa de la teacher.
741
00:37:02,750 --> 00:37:05,500
[ALBA] Sí, dígale que yo tengo
dos camarotation grandeition
742
00:37:05,583 --> 00:37:06,875
y una cameition grande.
743
00:37:06,958 --> 00:37:09,917
Dígale que yo tengo dos camas grandes
y el camarote.
744
00:37:10,125 --> 00:37:11,792
[ROGELIO] La teacher
también puede,
745
00:37:11,875 --> 00:37:15,292
pero si sumercé quiere, en la mía.
[SAMANTHA] (inglés) Quiero contigo...
746
00:37:15,375 --> 00:37:19,208
[ROGELIO] Que no te quiere incomodar,
que mejor en mi apartamento.
747
00:37:19,292 --> 00:37:21,292
[ALBA] Lo acompaño.
[ROGELIO] No, teacher, ¿sí?
748
00:37:21,375 --> 00:37:25,875
[ALBA] Sí, yo lo acompaño.
[ROGELIO] Vamos. Gracias, don Lucho.
749
00:37:27,375 --> 00:37:31,125
[LUCHO] Esperen, chinitas, chinitas,
musiquita, que el curita salió pitado.
750
00:37:31,208 --> 00:37:33,667
♪ ♪
751
00:37:33,750 --> 00:37:37,667
(Exclaman encantados)
752
00:37:37,750 --> 00:37:42,208
(Hablan en árabe)
753
00:37:42,292 --> 00:37:48,458
♪ ♪
754
00:37:48,542 --> 00:37:50,000
[SAMANTHA] (inglés) Más chicha.
755
00:37:50,083 --> 00:37:53,250
[ROGELIO] No more chicha, sumercé ya
se dio garra hoy tomando chicha.
756
00:37:53,333 --> 00:37:56,125
El exceso de chicha también
es perjudicial para la salud.
757
00:37:56,208 --> 00:37:58,917
Más bien mire, yo le conseguí
estos cositos,
758
00:37:59,167 --> 00:38:02,458
son accesorios para que...
put on the... very good.
759
00:38:02,625 --> 00:38:05,250
Ah, bien. Eso es para que le cubra
las orejitas
760
00:38:05,333 --> 00:38:08,792
porque aquí hace bastante frío.
Y la toallita es para que mañana
761
00:38:08,875 --> 00:38:11,292
cuando se bañe se seque
todo eso, ¿bueno?
762
00:38:11,375 --> 00:38:13,542
Y la cobijita, sí se la conseguí para...
763
00:38:13,625 --> 00:38:17,458
No es "cuatro tigres" porque los defensores
de animales están jodiendo por todo...
764
00:38:17,542 --> 00:38:19,417
[SAMANTHA] (inglés) Gracias.
[ROGELIO] Pa’ darle calorcito.
765
00:38:19,500 --> 00:38:22,125
Se sienta cómoda en casa.
766
00:38:22,458 --> 00:38:24,542
[SAMANTHA] (inglés) Buenas noches.
[ROGELIO] (inglés) Buenas noches.
767
00:38:25,833 --> 00:38:30,375
[ROGELIO] Samantha, good night.
(suspiro)
768
00:38:32,042 --> 00:38:33,917
[ALBA] Uy, pero cierre la boca.
769
00:38:34,042 --> 00:38:36,792
[ROGELIO] Ay, teacher, pero qué,
luego es que no...
770
00:38:36,875 --> 00:38:39,000
Es que toca
ser educado con la gringa,
771
00:38:39,083 --> 00:38:41,958
porque tú sabes que está lejos
de allá, de su localidad,
772
00:38:42,042 --> 00:38:44,167
y estoy tratando
de ser educado, ¿no?
773
00:38:44,250 --> 00:38:47,500
Tú sabes...
¿Por qué? Luego es que, ¿qué?
774
00:38:47,875 --> 00:38:50,000
Estás como alterada,
¿no? Sí.
775
00:38:50,083 --> 00:38:53,208
[ALBA] ¿Yo alterada?
Ay, ¿se embobó o qué, Rogelio?
776
00:38:53,292 --> 00:38:55,458
De verdad, ¿alterada como
por qué, o qué?
777
00:38:55,542 --> 00:38:59,417
[ROGELIO] No, pues no sé, yo solo digo.
Es que su reacción fue, ahí.
778
00:38:59,500 --> 00:39:02,125
Luego es que tú crees que...
Yo tengo lo mío....
779
00:39:02,208 --> 00:39:04,042
[ALBA] Sé que usted tiene
lo suyo,
780
00:39:04,125 --> 00:39:07,583
nadie lo está negando,
pero es que los hombres, sí...
781
00:39:07,667 --> 00:39:09,708
[ROGELIO] Sí, ¿qué?
[ALBA] Nunca entienden nada...
782
00:39:09,792 --> 00:39:11,792
¿Sabe qué?
Hasta mañana, que descanse.
783
00:39:11,875 --> 00:39:15,667
Mañana tenemos harto
que hacer, ¿cierto? Chao.
784
00:39:16,708 --> 00:39:18,167
[ROGELIO] Teacher, pero...
785
00:39:18,417 --> 00:39:25,417
♪ ♪
786
00:39:26,417 --> 00:39:30,708
♪ ♪
787
00:39:30,792 --> 00:39:34,458
[ROGELIO] (inglés) Buenos días.
[SAMANTHA] (inglés) Buenos días.
788
00:39:34,542 --> 00:39:36,375
[ROGELIO] (inglés) ¿Cómo estás?
[SAMANTHA] (inglés) ¡Bien!
789
00:39:36,458 --> 00:39:38,542
[ROGELIO] Re good es lo que
está sumercé.
790
00:39:38,625 --> 00:39:42,042
[ROGELIO] You want the breakfast?
Le preparé una...
791
00:39:42,125 --> 00:39:47,500
Uy, no. Mejor dicho, es para que se
lo coma todo porque están incluso...
792
00:39:47,750 --> 00:39:50,917
¿Tú quieres para desayunar
quieres changua?
793
00:39:51,792 --> 00:39:53,708
[SAMANTHA] (inglés) ¿Qué?
[ROGELIO] Changua.
794
00:39:53,792 --> 00:39:55,500
[SAMANTHA] ¿Chenga?
[ROGELIO] No, "chenga", no,
795
00:39:55,583 --> 00:39:58,667
Changua.
En inglés, changua.
796
00:39:59,083 --> 00:40:00,125
[SAMANTHA] ¡Chicha!
[ROGELIO] No.
797
00:40:00,208 --> 00:40:02,833
[SAMANTHA] ¡Chicha!
[ROGELIO] No more chicha.
798
00:40:02,917 --> 00:40:07,875
Que chicha en ayunas, churria.
No. Changua. Leche with milk and the...
799
00:40:08,292 --> 00:40:10,833
Ok. Wait a moment y te lo traigo.
800
00:40:10,917 --> 00:40:13,000
Es que explicarle así
es muy verraco.
801
00:40:13,375 --> 00:40:16,875
Changua. ¿Sumercé quiere
la changua con doble huevo?
802
00:40:19,125 --> 00:40:22,917
(Rogelio canturrea)
803
00:40:23,000 --> 00:40:24,583
Changua.
Sale una changua.
804
00:40:24,667 --> 00:40:26,875
Y para que sepa
mejor tenemos "calao",
805
00:40:27,208 --> 00:40:29,375
bread, pero viejo y duro, ¿okay?
806
00:40:29,667 --> 00:40:32,042
And you put in there, you rasp,
807
00:40:32,125 --> 00:40:34,917
o también lo puedes así
como de raspa.
808
00:40:35,917 --> 00:40:37,417
Yes? Ok.
[SAMANTHA] (inglés) Sí.
809
00:40:37,542 --> 00:40:41,417
[ROGELIO] So, también tengo tamal.
810
00:40:41,667 --> 00:40:43,000
Tamal.
[SAMANTHA] (inglés) ¿Qué es?
811
00:40:43,083 --> 00:40:46,458
[ROGELIO] Tamal is en inglés, "ta mal"
es bad. Is bad tamal.
812
00:40:46,542 --> 00:40:47,875
[SAMANTHA] (inglés) ¿Mal?
[ROGELIO] Sí,
813
00:40:47,958 --> 00:40:51,083
porque esta es la entrada, el tamal
es el plato fuerte, ¿sí?
814
00:40:51,167 --> 00:40:53,792
Es como, mejor dicho,
espera también te lo traigo porque...
815
00:40:53,875 --> 00:40:56,042
Y eso que son potencia
estos "hijuemadres"...
816
00:40:56,125 --> 00:40:57,208
Okay...
817
00:41:03,875 --> 00:41:06,792
[ROGELIO] (inglés) El tamal es el plato
más importante...
818
00:41:06,875 --> 00:41:09,833
(español) Uy, mi amor, pero
tragoncita si no, ¿no?
819
00:41:09,917 --> 00:41:12,833
Esta hijuemadre, qué tal,
se lo comió todito. Bueno, very good.
820
00:41:12,917 --> 00:41:13,917
Okay, don’t worry.
821
00:41:14,000 --> 00:41:17,083
The tamal is a typical plato,
ve comiendo, por favor,
822
00:41:17,208 --> 00:41:20,583
(inglés) es el plato más típico
de aquí...
823
00:41:20,667 --> 00:41:23,458
(español) Bueno, pa’ la gente de acá,
más o menos...
824
00:41:23,792 --> 00:41:27,083
No, no, pero no,
pero la lechuga no,
825
00:41:27,167 --> 00:41:30,375
que esto es lo que le da la clorofila
al arroz. No.
826
00:41:30,500 --> 00:41:33,417
Solo se come lo de adentro,
esto es como un adorno.
827
00:41:33,500 --> 00:41:35,583
Entonces se empieza
con una porción pequeña.
828
00:41:35,667 --> 00:41:38,708
[SAMANTHA] (riendo) No...
[ROGELIO] Okay. No, sí, sí, come, come.
829
00:41:38,792 --> 00:41:41,250
Eso, very good, ¿qué tal?
830
00:41:41,333 --> 00:41:45,875
Delicious. Oh, my God porque
este es special tamal, special, ¿okay?
831
00:41:45,958 --> 00:41:49,375
Pero no, porque este es muy chiquitito,
toca es como con cuchara, ¿okay?
832
00:41:49,458 --> 00:41:52,917
Con cuchara pa’ que le entre con todo,
okay, the biggest one. Okay.
833
00:41:53,542 --> 00:41:56,917
¿Ready? Okay. Open, open, open.
[SAMANTHA] (gemidos)
834
00:41:58,042 --> 00:41:59,958
Se le quedó la mitad por fuera.
835
00:42:00,250 --> 00:42:01,833
[ROGELIO] (inglés) ¿Qué?
[SAMANTHA] (inglés) Voy...
836
00:42:01,917 --> 00:42:03,958
[ROGELIO] ¿Adónde?
[SAMANTHA] (inglés) Al baño.
837
00:42:04,042 --> 00:42:05,375
[ROGELIO] ¿Por qué pal baño?
838
00:42:05,458 --> 00:42:08,667
¿Ve? Por tomar tanta chicha.
Uy, no...
839
00:42:08,958 --> 00:42:11,542
Ese tamal está como afrodisíaco.
840
00:42:13,458 --> 00:42:20,458
♪ ♪
841
00:42:22,000 --> 00:42:27,583
♪ ♪
842
00:42:27,667 --> 00:42:31,333
[ALBA] Hola, Rogelio, ¿cómo estás?
843
00:42:34,250 --> 00:42:36,750
¿Quiubo Rogelio? ¿Qué más?
844
00:42:39,125 --> 00:42:42,292
♪♪
845
00:42:42,417 --> 00:42:43,667
[SAMANTHA] ¡Ah!
846
00:42:44,583 --> 00:42:47,042
(inglés) ¡Mamá, ven!
847
00:42:47,125 --> 00:42:48,500
[ROGELIO] ¿Qué pasó?
848
00:42:48,583 --> 00:42:52,292
Ay, usted también es bien gritona
por una cucarachita.
849
00:42:52,375 --> 00:42:55,125
Ay, eso es un animalito.
Venga pa’ acá, juemadre.
850
00:42:55,208 --> 00:42:58,667
Es una cucarachita.
Que cucarachota tan grande...
851
00:42:58,750 --> 00:43:02,125
No, sí es grande, es grande,
Estos animales acá son retípicos.
852
00:43:02,208 --> 00:43:04,333
Ay, oh, my God.
No, señora Samantha.
853
00:43:04,417 --> 00:43:08,583
¡No, no, no, no, no!
No, no haga esto. (gemidos)
854
00:43:08,667 --> 00:43:11,042
¡No, no!
[SAMANTHA] (inglés) ¡Grande!
855
00:43:11,125 --> 00:43:15,792
[ROGELIO] La pijama, que me queda
un poquito grande... ¡Ay, ay! (risas)
856
00:43:15,875 --> 00:43:17,958
[PADRE] A ver,
¿qué es esto tan rico?
857
00:43:18,167 --> 00:43:21,333
[ALBA] Ahí le dejo su tecito.
[PADRE] Gracias.
858
00:43:22,042 --> 00:43:25,167
[ALBA] Padre, usted sabe que Rogelio
y yo somos amigos, ¿cierto?
859
00:43:25,250 --> 00:43:27,208
[PADRE] (asiente)
860
00:43:27,292 --> 00:43:31,667
[ALBA] Y lo que pasa es que, pues,
desde que...
861
00:43:31,750 --> 00:43:34,708
Desde que llegó la gringa esa,
yo me he sentido...
862
00:43:34,792 --> 00:43:36,750
Pues, un poquito rara.
863
00:43:36,833 --> 00:43:40,500
[PADRE] Eso son celos, Albita.
[ALBA] (riendo) ¡Ay, no, padre!
864
00:43:40,583 --> 00:43:42,917
Bueno, digamos
que son celos de amiga
865
00:43:43,000 --> 00:43:45,708
porque andan juntos todo el tiempo
y pues...
866
00:43:45,792 --> 00:43:47,417
Pero es solo eso.
867
00:43:47,500 --> 00:43:51,250
¿Usted cree, Padre, que a Rogelio
le gusta esa vieja?
868
00:43:51,333 --> 00:43:56,167
[PADRE] No, para nada...
Eso son novedades que pasan rápido.
869
00:43:56,250 --> 00:44:00,125
Además, una gringa como esa,
qué se va a fijar en Rogelio.
870
00:44:00,208 --> 00:44:03,375
¿Usted cree que no?
[PADRE] (negando)
871
00:44:13,583 --> 00:44:15,708
[CHUKY] (rabioso) ¡Me faltan mechas!
872
00:44:15,792 --> 00:44:17,708
Me faltan mechas, eran cinco,
faltan mechas.
873
00:44:17,792 --> 00:44:19,375
[PATTY] ¿Qué pasó?
[CHUKY] ¿Qué dije?
874
00:44:19,458 --> 00:44:22,333
Que el bocín era de cinco puntas
para poderles mamar gallo,
875
00:44:22,417 --> 00:44:24,750
¿Quién mandó hacerlo circular?
[ALBA] Fui yo.
876
00:44:24,833 --> 00:44:27,458
Me contaron su idea
y no me pareció. No aguanta.
877
00:44:27,542 --> 00:44:29,542
[CHUKY] Profesora...
[PADRE] Tampoco estuve de acuerdo.
878
00:44:29,625 --> 00:44:32,333
Que Dios me perdone, por haberlo
permitido la primera vez.
879
00:44:32,417 --> 00:44:34,375
[CHUKY] Pero...
[PADRE] Los colombianos somos creativos,
880
00:44:34,458 --> 00:44:37,458
tenemos verraquera para salir adelante
y ganar lo que sea, hombre.
881
00:44:37,542 --> 00:44:38,875
[CHUKY] No, pero...
[PATTY] ¡Conclusión!
882
00:44:38,958 --> 00:44:41,708
Tenemos que jugar limpiamente,
nosotros podemos lograrlo.
883
00:44:41,792 --> 00:44:43,833
[PILAR] De Colombia, la honestidad.
884
00:44:43,917 --> 00:44:46,458
[ROGELIO] Usted siempre torciendo,
ahí, todo corrupto.
885
00:44:46,542 --> 00:44:48,417
[ALBA] ¡Bueno, ya, ya!
[PATTY] A ver...
886
00:44:48,500 --> 00:44:52,333
Concentración, vamos,
todos a una...
887
00:44:52,417 --> 00:44:59,125
[TODOS] Un, dos, tres. Colombia,
tierra querida. ¡Eeeh!
888
00:45:01,167 --> 00:45:03,250
[SAMANTHA] (inglés) Ok, voy a distraerlos
889
00:45:03,333 --> 00:45:06,875
y vosotros vais a revisar los tejos.
[MAYOR] (inglés) Claro.
890
00:45:11,417 --> 00:45:12,833
[SAMANTHA] (inglés) ¡Hola!
891
00:45:13,250 --> 00:45:16,208
[LUCHO] Huy, ¿qué más?
[SAMANTHA] (inglés) ¡Cuidado! (risas)
892
00:45:16,292 --> 00:45:19,208
Eh... ¿Puedo tomar una foto?
[CHUKY] ¿"Pichurria" qué?
893
00:45:19,292 --> 00:45:23,000
[ROGELIO] No, no, una foto.
Como no manejas inglés...
894
00:45:23,083 --> 00:45:25,667
Pero no sé por qué lo conocen
a usted.
895
00:45:25,750 --> 00:45:27,833
[SAMANTHA] (inglés) ¡Venga aquí!
896
00:45:35,708 --> 00:45:42,417
♪ ♪
897
00:45:42,500 --> 00:45:49,375
♪ ♪
898
00:45:49,458 --> 00:45:50,750
♪ ♪
899
00:45:50,917 --> 00:45:52,292
(Disparo)
900
00:45:56,083 --> 00:45:59,875
(Risas)
901
00:46:00,708 --> 00:46:07,708
♪ ♪
902
00:46:10,833 --> 00:46:13,208
♪ Yo soy Próculo Rico nacido
en Boyacá ♪
903
00:46:13,292 --> 00:46:15,542
aunque con esta pinta
parezco de Canadá.
904
00:46:15,625 --> 00:46:18,000
Nací en el campo, no fue
en un hospital
905
00:46:18,083 --> 00:46:20,458
mi amá cortó a serrucho
el cordón umbilical,
906
00:46:20,542 --> 00:46:22,792
Soy muchos lo verraco,
boyaco con honor,
907
00:46:22,875 --> 00:46:25,333
de los esmeralderos yo soy
el más mejor.
908
00:46:25,417 --> 00:46:30,250
♪ Yo soy Próculo Rico, tengo plata
para botar ♪
909
00:46:30,333 --> 00:46:32,000
[PILAR] ¿Esa matera de oro?
910
00:46:32,083 --> 00:46:35,708
[CURA] Este hombre puede ayudar mucho
con la educación de los niños.
911
00:46:35,792 --> 00:46:38,667
♪ Siempre visto a la moda,
como me dé la gana,
912
00:46:38,750 --> 00:46:40,833
mi ruana es Calvin Klein,
sombrero de Gabbana.
913
00:46:40,917 --> 00:46:44,958
Tengo más billete que ese Bill Gates,
le he prestado plata al Papa Ratzinger ♪
914
00:46:45,042 --> 00:46:48,542
[PRESENTADOR] Bienvenidos, don Próculo
los espera. Una requisa, por favor.
915
00:46:48,625 --> 00:46:52,458
♪ Y tuve de aprendiz, al mismo
Donald Trump ♪
916
00:46:52,750 --> 00:46:54,833
[CHUKY] Permiso, profesora...
917
00:46:54,917 --> 00:46:56,792
Hola.
918
00:47:00,208 --> 00:47:02,458
Ahí, no, cuidadito... (risas)
919
00:47:04,083 --> 00:47:06,167
[ALBA] Qué pena,
no me vaya a tocar...
920
00:47:06,250 --> 00:47:08,625
♪ Por eso, compadrito,
un consejo le doy ♪
921
00:47:08,708 --> 00:47:10,792
si necesita plata
yo tengo al por mayor.
922
00:47:10,875 --> 00:47:13,042
Presto a todo el mundo,
no formo alboroto,
923
00:47:13,125 --> 00:47:15,875
pero si no me paga mando
al de la moto.
924
00:47:15,958 --> 00:47:21,083
Yo soy Próculo Rico,
tengo plata pa’ botar.
925
00:47:21,167 --> 00:47:25,750
♪ No tengo talento,
pero lo puedo comprar ♪
926
00:47:27,292 --> 00:47:28,833
[CHUKY] (susurra algo)
927
00:47:28,917 --> 00:47:31,292
♪ Si alguna chica quiere,
le pago los implantes
928
00:47:31,375 --> 00:47:34,292
♪ Yo soy Próculo Rico... ♪
929
00:47:35,083 --> 00:47:38,875
[PRÓCULO] (inglés) Sí, muy importante.
Deme un momento...
930
00:47:38,958 --> 00:47:42,333
Cuéntenme, en qué les puedo
servir, estoy en conferencia con New York.
931
00:47:42,625 --> 00:47:46,417
[ALBA] ¿Cómo le va, don Próculo.
Es que venimos a ver si nos colabora
932
00:47:46,500 --> 00:47:49,000
con lo del campeonato mundial
de tejo...
933
00:47:49,083 --> 00:47:51,292
Imagino que usted oyó hablar
de eso, ¿cierto?
934
00:47:51,375 --> 00:47:52,708
[PRÓCULO] Yes, claro que sí.
935
00:47:52,792 --> 00:47:55,208
Con todo gusto les puedo ayudar,
entonces cuenten conmigo,
936
00:47:55,292 --> 00:47:57,208
pero vamos 50-50, ¿okay?
937
00:47:59,083 --> 00:48:02,125
Y, disculpe, que tengo que
continuar en la conferencia, ¿okay?
938
00:48:02,208 --> 00:48:04,417
Yes, no...
939
00:48:04,500 --> 00:48:07,583
♪ ♪
940
00:48:07,667 --> 00:48:09,625
♪ En efectivo, sumercé ♪
941
00:48:09,792 --> 00:48:12,833
(Xilófono eléctrico)
942
00:48:12,917 --> 00:48:16,542
[PERIODISTA] Esta melodía, que
identifica el himno de La Alegría...
943
00:48:16,625 --> 00:48:19,333
Los recibo desde este exclusivo sector
de la ciudad
944
00:48:19,417 --> 00:48:22,500
donde se desarrolla
el primer Mundial de Tejo.
945
00:48:22,583 --> 00:48:23,917
[PARTICIPANTE] (alemán)
Vengo de Alemania
946
00:48:24,042 --> 00:48:29,375
y esta chicha me parece tan buena
que querría una totuma más grande...
947
00:48:29,458 --> 00:48:31,042
[PERIODISTA] Está preocupado
con su tamaño,
948
00:48:31,125 --> 00:48:33,250
pero tranquilo, acá tenemos
respuesta para todos.
949
00:48:35,125 --> 00:48:37,708
Directamente desde Boyacá le
tenemos la totuma.
950
00:48:37,792 --> 00:48:41,417
Siga, porque la cerveza alemana
no tiene nada que compararse
951
00:48:41,500 --> 00:48:42,542
con la chicha colombiana.
952
00:48:42,625 --> 00:48:45,958
Y tenemos al hombre que está
organizando todo en este torneo,
953
00:48:46,042 --> 00:48:49,250
el señor Rogelio Pataquiva Tocasuche,
quien en este momento se encuentra...
954
00:48:49,333 --> 00:48:50,958
Don Rogelio, don Rogelio,
955
00:48:51,042 --> 00:48:53,625
permítame unas palabras
para el informativo.
956
00:48:53,708 --> 00:48:57,583
Qué pena interrumpirlo, está muy ocupado.
Cuéntenos, ¿cómo va el torneo?
957
00:48:58,167 --> 00:49:00,792
[ROGELIO] Muchas gracias, muy contento
de que nos apoyen acá...
958
00:49:00,875 --> 00:49:03,292
[ALCALDE] Empezarían a robar también.
[RAÚL] ¡Doctor!
959
00:49:03,833 --> 00:49:06,000
¡Doctor!
[ALCALDE] ¡Convénzalos ustedes!
960
00:49:06,083 --> 00:49:08,208
[RAÚL] Doctor, mire, mire...
Mire, mire.
961
00:49:08,500 --> 00:49:11,208
[ALCALDE] Caramba, Raúl Prieto,
¡estoy hablando por teléfono!
962
00:49:11,292 --> 00:49:14,833
[RAÚL] Doctor, son las personas que
pedían recursos para la escuela.
963
00:49:14,917 --> 00:49:17,833
Están saliendo en el noticiero.
Los del recurso.
964
00:49:17,917 --> 00:49:20,167
[ALCALDE] ¿Es el payaso desportillado
del otro día?
965
00:49:20,250 --> 00:49:21,292
[RAÚL] Sí, sí, doctor.
966
00:49:21,375 --> 00:49:22,958
[ALCALDE] ¿Qué hace ahí?
[RAÚL] Organizando
967
00:49:23,042 --> 00:49:24,917
un campeonato mundial de tejo.
[ROGELIO] Gracias,
968
00:49:25,000 --> 00:49:26,833
muy contentos de que
nos apoyen acá.
969
00:49:26,917 --> 00:49:29,042
Gracias a ustedes por televisar