All language subtitles for Güelcom tu Colombia201502.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,333 --> 00:00:45,208 [PRÓCULO] "Lover boy". "Lover boy" 2 00:00:48,875 --> 00:00:52,417 "Lover boy". "Lover boy" 3 00:00:56,083 --> 00:00:59,375 "I’m Próculo Rico, I’m colombian boy" 4 00:00:59,458 --> 00:01:02,750 "I have very much money and I’m very hot" 5 00:01:03,000 --> 00:01:06,167 "The girls a crazy for me and for my golden mind 6 00:01:06,292 --> 00:01:09,542 because I’m too sexy because I pay in cash" 7 00:01:11,417 --> 00:01:14,250 "Lover boy". "Lover boy" 8 00:01:14,333 --> 00:01:17,542 Amante boyacense "all for ready for the love". 9 00:01:17,917 --> 00:01:20,792 "Lover boy". "Lover boy. 10 00:01:21,000 --> 00:01:24,458 "A really have the money you are welcome to my show". 11 00:01:25,917 --> 00:01:29,250 "My horse is very important my horse is all my life" 12 00:01:29,333 --> 00:01:32,500 "I love my horse in serious... I love more than my wife" 13 00:01:32,583 --> 00:01:34,208 "The money is not problem 14 00:01:34,292 --> 00:01:35,792 tell me what you need" 15 00:01:35,875 --> 00:01:39,542 "I can give you the silver and you pay me in spice" 16 00:01:41,083 --> 00:01:43,958 "Lover boy". "Lover boy" 17 00:01:44,208 --> 00:01:47,417 Amante boyacense "allways for ready for the love" 18 00:01:47,833 --> 00:01:50,500 "Lover boy". "Lover boy" 19 00:01:50,833 --> 00:01:54,292 "A really have the money you are welcome to my show" 20 00:01:54,875 --> 00:01:58,167 Soy un sexy campesino que desborda de pasión 21 00:01:58,250 --> 00:02:01,208 las mujeres se enloquecen cuando canto mi canción 22 00:02:01,458 --> 00:02:04,625 yo no soy niño bonito, ni soy metrosexual 23 00:02:04,750 --> 00:02:07,917 yo nací en una vereda, pero yo soy muy sensual. 24 00:02:08,000 --> 00:02:11,250 Las viejas se vuelven locas por "my" forma de bailar 25 00:02:11,500 --> 00:02:14,625 y mi cuerpo es tentación que no pueden evitar. 26 00:02:14,833 --> 00:02:17,958 Soy la envidia de los hombres porque soy apasionado 27 00:02:18,042 --> 00:02:21,167 tengo pelos en el pecho y el pescuezo bien bronceado. 28 00:02:21,417 --> 00:02:24,542 Soy un símbolo sexual donde quiera que yo estoy 29 00:02:24,625 --> 00:02:28,292 alboroto feromonas porque soy el 'lover boy . 30 00:02:30,542 --> 00:02:33,583 "Lover boy". "Lover boy" 31 00:02:33,708 --> 00:02:36,958 "I really have the money you are welcome to my show" 32 00:02:37,208 --> 00:02:38,833 [ROGELIO] ¿Esos polvos son de arroz? 33 00:02:39,500 --> 00:02:42,417 Será arroz con pollo porque la vez pasada me brotaron todo. 34 00:02:42,500 --> 00:02:45,208 Y ahorita me echa gotas porque tengo los ojos rojos 35 00:02:45,292 --> 00:02:47,125 y van a pensar que estaba... 36 00:02:47,208 --> 00:02:49,875 Ay, esos polvos están picando, pasito. 37 00:02:50,042 --> 00:02:51,958 Uchi. Uchi. Uchi. Corra, pues. 38 00:02:56,000 --> 00:02:58,500 Qué Proqui, ¿cómo te fue? ¿qué tal el público? 39 00:02:58,583 --> 00:03:00,417 [PRÓCULO] Don Rogelio, qué gusto tenerlo acá. 40 00:03:00,542 --> 00:03:03,083 El público está bueno, pero el sonido está jodido. 41 00:03:03,167 --> 00:03:06,292 [ROGELIO] Es que el maricón squad garden siempre tiene problemas de acústica, 42 00:03:06,375 --> 00:03:08,625 estuve aquí varias veces, pero hoy está lleno. 43 00:03:08,708 --> 00:03:11,333 [PRÓCULO] El "VIP" viene por usted, lo mío son cortesías. 44 00:03:11,417 --> 00:03:13,000 De todas maneras yo te agradezco 45 00:03:13,083 --> 00:03:15,458 que nos hayas permitido telonearles su maravilloso stanar comic 46 00:03:15,542 --> 00:03:17,667 y si me permite, una foto pa’l selfie. 47 00:03:17,750 --> 00:03:20,125 [ROGELIO] Conmigo sabes que pa’ las que sea. 48 00:03:20,208 --> 00:03:23,083 ¿Y pa’ qué la foto? ¿pa’l pase o pa’ la cédula? 49 00:03:23,167 --> 00:03:25,250 [PRÓCULO] Como siempre el alma de la fiesta. 50 00:03:25,333 --> 00:03:27,458 ¿Y después de acá tiene alguna otra presentación? 51 00:03:27,542 --> 00:03:30,167 [ROGELIO] Vamos a Orlando, Nueva York y terminamos en Mariquita. 52 00:03:30,250 --> 00:03:33,542 [PRÓCULO] Maravilloso, estoy en Chaparral. [ROGELIO] Nos vemos. Suerte. 53 00:03:33,625 --> 00:03:35,458 [PRÓCULO] Que le vaya muy bien. Permiso. 54 00:03:38,333 --> 00:03:41,250 ♪ ♪ 55 00:03:41,333 --> 00:03:47,875 (Multitud aplaude y vitorea) 56 00:03:47,958 --> 00:03:51,333 [ROGELIO] Thank you. Thank you. 57 00:03:52,708 --> 00:03:54,583 Harto ñero, me encanta, me encanta. 58 00:03:54,667 --> 00:03:55,917 Este público es maravilloso 59 00:03:56,000 --> 00:03:58,083 porque es que en Colombia tenemos muchos estratos, 60 00:03:58,167 --> 00:03:59,750 aquí no hay estratos. 61 00:03:59,833 --> 00:04:01,750 Todo en inglés suena más bonito, todo. 62 00:04:01,833 --> 00:04:04,458 Si tú tienes un nombre muy criollo, pásalo al inglés. 63 00:04:04,542 --> 00:04:07,208 Por ejemplo, si tú te llamas Flor Marina, 64 00:04:07,292 --> 00:04:10,667 diga Water Flower. Cambia. Es otro nivel. 65 00:04:10,958 --> 00:04:14,917 Mire lo bonito que suena decir Almost look, en lugar de "Casimiro", 66 00:04:15,000 --> 00:04:16,333 cambia, de una. 67 00:04:16,417 --> 00:04:20,292 Si usted se llama Iván, no diga Iván, diga I go. 68 00:04:21,292 --> 00:04:22,875 Si no se ríen con eso 69 00:04:22,958 --> 00:04:25,083 es porque no entienden un carajo de inglés, 70 00:04:25,167 --> 00:04:28,042 porque I go es nivel básico, casete número uno del Meyer. 71 00:04:28,125 --> 00:04:29,458 Entonces es lo más import... 72 00:04:29,542 --> 00:04:32,208 Por ejemplo, si usted se llama Manuela, no diga Manuela, 73 00:04:32,292 --> 00:04:35,458 diga auto sex, es otro nivel completamente diferente. 74 00:04:35,542 --> 00:04:36,750 Es muy importante. 75 00:04:36,833 --> 00:04:39,458 Por eso hoy estoy feliz de estar acá en Miami, 76 00:04:39,542 --> 00:04:40,625 quiero esta noche especialmente, 77 00:04:40,708 --> 00:04:43,833 con este señor que me ha dado la mano en mi carrera, 78 00:04:43,917 --> 00:04:46,708 saludar en VIP al alcalde de Miami, doctor, muchísimas gracias. 79 00:04:46,792 --> 00:04:48,375 (Caída contra el suelo) [ROGELIO] ¡Ay! 80 00:04:48,750 --> 00:04:50,458 ♪ ♪ 81 00:04:50,542 --> 00:04:53,167 (Gemidos) 82 00:04:53,417 --> 00:04:59,875 ♪ ♪ 83 00:04:59,958 --> 00:05:02,958 Casi me jodo el otro diente. 84 00:05:05,250 --> 00:05:08,000 ¿Dónde están los señoritos? Qué no dejan... 85 00:05:08,083 --> 00:05:12,917 ¡Ay! Ole, papacito divino, ¿dónde está la mascota de papá? 86 00:05:13,000 --> 00:05:14,875 (voz aguda) ¿Quiere plátano, quiere plátano? 87 00:05:14,958 --> 00:05:16,792 (tono enfadado) ¡No hay plátano! Juemadre... 88 00:05:17,583 --> 00:05:19,792 Voy es a fritar algo... 89 00:05:22,208 --> 00:05:23,958 Miami. (risa sarcástica) 90 00:05:24,167 --> 00:05:26,875 ♪ Lover boy ♪ Casi me parto el Próculo. 91 00:05:27,167 --> 00:05:34,125 ♪ ♪ 92 00:05:34,833 --> 00:05:41,750 ♪ ♪ 93 00:05:41,958 --> 00:05:43,042 ♪ ♪ 94 00:05:43,125 --> 00:05:44,792 (Risa exagerada) 95 00:05:44,875 --> 00:05:50,958 ♪ ♪ 96 00:05:51,042 --> 00:05:54,917 Ahora sí, nené. ¿Quién es uno hermoso? 97 00:05:55,458 --> 00:05:59,250 Yo lo que estoy es muy bueno, perro. Vamos a triunfar. 98 00:06:01,458 --> 00:06:03,833 Sigan haciendo rin, rin, corre, corre, y verá, oyó. 99 00:06:03,917 --> 00:06:07,083 Le voy a decir a su mamá. Yo sé dónde viven ustedes. 100 00:06:07,167 --> 00:06:11,417 Hola, la bebé preciosa del papá, hermosa "maona" de mi vida. 101 00:06:11,500 --> 00:06:13,125 ¿Cómo estás? ¿Cómo amaneció? Cuidadito. 102 00:06:13,208 --> 00:06:15,417 Cuidadito que usted está muy confianzuda últimamente. 103 00:06:15,500 --> 00:06:17,375 Voy a ver cuantos se inscriben hoy 104 00:06:17,458 --> 00:06:19,292 o me toca darle chicarrón el 24. 105 00:06:19,375 --> 00:06:21,000 Cuidado, pues. Me cuida la casa, 106 00:06:21,083 --> 00:06:24,000 no hay sea que me toque darle de verdad piso. 107 00:06:24,417 --> 00:06:25,458 Probando. Probando. 108 00:06:26,083 --> 00:06:30,542 Sí. Good morning, everybody, here in the San Martín country. 109 00:06:30,625 --> 00:06:32,708 Del barrio San Martín a toda la comunidad, 110 00:06:32,792 --> 00:06:36,208 se le informa que los que deseen inscribirse a las clases de inglés 111 00:06:36,292 --> 00:06:37,333 con Rogelio Pataquiva Tocasuche, 112 00:06:37,417 --> 00:06:39,583 ya pueden hacerlo en este móvil, acá, 113 00:06:39,667 --> 00:06:41,042 pueden venir en este momento 114 00:06:41,167 --> 00:06:44,583 y van a recibir cinco cupos de descuento para las clases de inglés. 115 00:06:44,667 --> 00:06:48,000 English class for everybody here in San Martín de Country 116 00:06:48,083 --> 00:06:51,167 of the people most special with Rogelio Pataquiva Tocasuche, 117 00:06:51,250 --> 00:06:53,583 aceptamos las inscripciones acá para todos... 118 00:06:53,667 --> 00:06:56,625 Uy, hola, teacher. [ALBA] ¿Qui’ubo, Rogelio? 119 00:06:56,708 --> 00:06:58,875 [ROGERIO] Good morning. [ALBA] ¿Cómo le va? 120 00:06:58,958 --> 00:07:00,292 [ROGERIO] ¿Cómo estás? [ALBA] Bien. 121 00:07:00,375 --> 00:07:01,708 [ROGERIO] ¿Cómo vas? ¿Dónde vas? 122 00:07:01,792 --> 00:07:04,792 [ALBA] Voy a la junta... [ROGERIO] Salude a la emisora local... 123 00:07:04,875 --> 00:07:06,667 [ALBA] De verdad. [ROGERIO] Hable pegadita. 124 00:07:06,750 --> 00:07:08,000 [ALBA] Rogelio, no moleste. 125 00:07:08,083 --> 00:07:10,167 [ROGERIO] Pero, teacher, ¿por qué ese mal genio? 126 00:07:10,250 --> 00:07:13,125 [ALBA] No, pues voy para la junta que tengo un chicharrón. 127 00:07:13,208 --> 00:07:14,833 [ROGELIO] Chaicharrón, en inglés. 128 00:07:14,917 --> 00:07:16,417 Por eso es importante capacitarse, 129 00:07:16,500 --> 00:07:18,917 yo le dicto las clases a usted si necesita. 130 00:07:19,000 --> 00:07:21,083 Si quiere la acompaño. [ALBA] Voy sola, Gracias. 131 00:07:21,167 --> 00:07:23,042 [ROGELIO] Dos legs for soup. [ALBA] ¿Qué? 132 00:07:23,125 --> 00:07:25,542 [ROGELIA] Con esas patas hago caldo. [ALBA] ¡Oiga! 133 00:07:25,625 --> 00:07:27,708 [ROGELIO] Piropo en inglés. [ALBA] No sea gamín. 134 00:07:27,792 --> 00:07:29,500 [ROGELIO] Teacher... Si quiere la acompaño. 135 00:07:29,583 --> 00:07:31,292 [ALBA] Si me acompaña va calladito. 136 00:07:31,375 --> 00:07:33,250 [ROGELIO] Listo, teacher. Sin llamar la atención. 137 00:07:35,625 --> 00:07:38,958 Teacher, ahorita que termines tu diligencia, ¿qué vas a hacer? 138 00:07:39,042 --> 00:07:40,833 [ALBA] No sé cuánto me demore. 139 00:07:40,917 --> 00:07:43,083 [ROGELIO] Si quieres yo te invito a almorzar. 140 00:07:43,167 --> 00:07:45,792 Allá abajo venden unas papas rellenas, pero severas. 141 00:07:45,875 --> 00:07:49,417 [ALBA] No, eso tiene grasa y carne y yo soy vegetariana. 142 00:07:49,500 --> 00:07:51,500 [ROGELIO] No, pero eso viene con vegetalito, 143 00:07:51,583 --> 00:07:53,417 alipollo, carne. Mejor dicho. [ALBA] No, gracias. 144 00:07:53,500 --> 00:07:54,583 ¡Ey, chino! [ROGELIO] Teacher! 145 00:07:54,667 --> 00:07:56,000 [ALBA] Téngame. [ROGELIO] No, teacher. 146 00:07:56,125 --> 00:07:58,750 [ALBA] Fresco, calmado... 147 00:07:59,000 --> 00:08:00,417 [ROGELIO] ¡Pero su bolso! 148 00:08:00,500 --> 00:08:02,417 ♪ ♪ 149 00:08:05,542 --> 00:08:06,583 [ALBA] Yes! 150 00:08:06,667 --> 00:08:09,333 [ROGELIO] ¡Teacher, se la pegó! Qué puntería. 151 00:08:09,417 --> 00:08:12,292 Pero tú eres una dura. Este juemadre... 152 00:08:12,375 --> 00:08:15,125 [ALBA] ¿Qué pasó, chino? [ROGELIO] Vea este chino, hijuemadre. 153 00:08:15,208 --> 00:08:17,875 [ALBA] ¡John Fredy! [ROGELIO] ¿Es el hijo de la señora...? 154 00:08:17,958 --> 00:08:21,375 ¡Hijuemadre, si ve por andar en esto! [ALBA] ¡No lo levante! 155 00:08:24,292 --> 00:08:27,833 [ENFERMERA] Y qué andaba haciendo este jovencito por ahí, ¿ah? 156 00:08:28,292 --> 00:08:30,125 Buscándose problemas, nada más. 157 00:08:30,208 --> 00:08:33,750 [ALBA] ¿Y es grave? [ENFERMERA] No, solo un rasponcito. 158 00:08:33,833 --> 00:08:36,208 [ROGELIO] Este chino hijuemadre, si ve, tan bajo, 159 00:08:36,292 --> 00:08:39,333 pero sumercé está bien, teacher, ¿no le pasó nada? 160 00:08:39,417 --> 00:08:41,833 ¿No se traumó con esa experiencia tan...? 161 00:08:41,917 --> 00:08:43,250 ¿Necesita una curación? 162 00:08:43,583 --> 00:08:46,917 [ALBA] No, estoy preocupada por los pelados. Eso es. 163 00:08:47,000 --> 00:08:50,875 [ROGELIO] No, es que estos pelados... Pero, y dónde está el... 164 00:08:51,500 --> 00:08:54,208 Mire, él tenía un estetoscopio acá, ¿usted qué lo hizo? 165 00:08:54,292 --> 00:08:57,542 Este hijuemadre se lo embolsilló. Venga para acá. 166 00:08:57,625 --> 00:08:59,542 [ALBA] Mi amor, suelte. [ROGELIO] ¿Qué tal? 167 00:08:59,625 --> 00:09:02,333 [ALBA] Mi amor, ¿usted por qué está necio? 168 00:09:02,417 --> 00:09:05,083 Mire, papito, que ese parche no es bueno. 169 00:09:06,375 --> 00:09:09,250 [FREDY] Es que en la casa no hay nada que hacer. 170 00:09:09,333 --> 00:09:12,792 Todos los niños están igual, robando y metiendo. 171 00:09:12,875 --> 00:09:15,375 Si ni siquiera hay una escuela dónde ir. 172 00:09:18,750 --> 00:09:19,958 [ALBA] Venga, ya. 173 00:09:20,500 --> 00:09:22,708 ¿Usted me puede ayudar con algo esta noche? 174 00:09:23,375 --> 00:09:25,375 [FUNCIONARIA] Buenas noches. [TODOS] Buenas noches. 175 00:09:25,458 --> 00:09:28,167 [FUNCIONARIA] Como dijo la profesora, yo represento a Bienestar Social. 176 00:09:28,667 --> 00:09:31,833 Después de que ella me contó la situación que ustedes están viviendo, 177 00:09:31,917 --> 00:09:33,500 yo estuve buscando en unos papeles, 178 00:09:33,583 --> 00:09:35,708 encontré en un mapa que el Bienestar Social 179 00:09:35,792 --> 00:09:39,417 justamente en este barrio tiene un lote que no es muy grande, 180 00:09:39,500 --> 00:09:42,333 pero que seguramente les va a ayudar muchísimo 181 00:09:42,417 --> 00:09:45,417 para construir la escuela. [ALBA] Bravo. 182 00:09:45,542 --> 00:09:48,917 [PILAR] ¿Y dónde queda? [FUNCIONARIA] Detrás de la iglesia, Padre. 183 00:09:49,250 --> 00:09:51,500 Ahí justico, pegadito a la iglesia. 184 00:09:51,583 --> 00:09:53,958 [PILAR] Donde el padre siembra las lechugas. 185 00:09:54,042 --> 00:09:56,333 Un momento, por favor. Siga, doctora. 186 00:09:56,417 --> 00:10:00,500 [FUNCIONARIA] No podemos comprometernos con la construcción de la escuela, 187 00:10:00,583 --> 00:10:03,833 porque, desafortunadamente, no tenemos los recursos. 188 00:10:03,917 --> 00:10:05,375 [CHUKY] No, no. Valiente gracia. 189 00:10:05,458 --> 00:10:07,125 ¿Pa’ qué entonces un lote? 190 00:10:07,208 --> 00:10:09,583 [PILAR] Me permite un momentico. [FUNCIONARIA] Siga, doña Pilar. 191 00:10:09,667 --> 00:10:10,708 [PILAR] Con permiso. 192 00:10:13,167 --> 00:10:14,167 Bueno. 193 00:10:14,250 --> 00:10:18,750 Como presidenta de la Junta de Acción Comunal del barrio San Martín, 194 00:10:18,833 --> 00:10:20,792 yo sí quiero decirle a la comunidad 195 00:10:20,875 --> 00:10:24,667 que nosotros podemos hacer un... bazar 196 00:10:24,750 --> 00:10:26,917 y hacer unas fiestas en el salón comunal 197 00:10:27,000 --> 00:10:30,083 y cada uno puede aportar buñuelos, natilla, tamales, 198 00:10:30,167 --> 00:10:32,375 lo que sea para recoger fondos 199 00:10:32,458 --> 00:10:36,583 para que podamos tener nuestro colegio. 200 00:10:38,125 --> 00:10:42,375 [PADRE] Qué pena, querida comunidad, pero necesitamos un evento de más magnitud, 201 00:10:42,458 --> 00:10:45,375 un evento, porque para recoger fondos para construir una escuela 202 00:10:45,458 --> 00:10:47,125 se necesita mucho dinero. 203 00:10:47,208 --> 00:10:50,125 No tengamos miedo que una comunidad unida consiga lo que sea. 204 00:10:50,208 --> 00:10:51,833 Los invito para que se sienten, 205 00:10:51,917 --> 00:10:54,583 vamos a cogernos todos de las manos, favor, mis hermanos. 206 00:10:54,667 --> 00:10:57,292 Cojámonos todos de las manos, vamos a orar al Señor 207 00:10:57,375 --> 00:10:58,500 que todo lo puede. 208 00:10:58,583 --> 00:11:01,000 A ver, por favor, vamos a cerrar los ojitos. 209 00:11:01,292 --> 00:11:05,083 Señor Jesús, la oración tiene el poder de mover tu mano, 210 00:11:05,167 --> 00:11:08,292 regálanos tu sabiduría y envíanos una señal. 211 00:11:09,417 --> 00:11:12,917 Ven y danos respuesta, qué actividad hacemos, Señor. 212 00:11:13,208 --> 00:11:20,208 ♪ ♪ 213 00:11:22,500 --> 00:11:24,083 [CHUKY] No llegó la señal, Padre. 214 00:11:24,167 --> 00:11:26,542 Le llega más fácil al celular la señal. ¿Qué? 215 00:11:27,625 --> 00:11:29,667 Me toca trabajar, yo sí trabajo. 216 00:11:29,750 --> 00:11:31,167 [ROGELIO] Yo sí trabajo. 217 00:11:33,250 --> 00:11:35,667 [ROGELIO] Doña Pili, ¿y sumercé, no tiene una familiar 218 00:11:35,750 --> 00:11:38,000 que es allá alta funcionaria en la alcaldía? 219 00:11:38,250 --> 00:11:40,250 [PILAR] Ay, mi cuñada. Claro sí. 220 00:11:40,333 --> 00:11:43,583 No, ella no es alta, ella es como de mi estatura. 221 00:11:43,667 --> 00:11:46,833 [ALBA] Pili, llámela, ella nos puede conseguir la cita con el alcalde. 222 00:11:46,917 --> 00:11:49,833 [PILAR] Lo que pasa es que ella trabaja con el alcalde, 223 00:11:49,917 --> 00:11:51,042 pero en la casa. 224 00:11:51,125 --> 00:11:53,750 [ROGELIO] No importa, pero es de la rosca, doña Pili. 225 00:11:53,833 --> 00:11:55,792 [ALBA] Llámela, llámela. [PILAR] Sí, claro, podría... 226 00:11:56,083 --> 00:12:00,125 Chuky, un minutico, por favor, el celular. 227 00:12:00,417 --> 00:12:02,500 [CHUKY] Oiga la otra. Un minutico, cómo no. 228 00:12:02,583 --> 00:12:05,500 [PADRE] ¡Chuky! Qué no... 229 00:12:05,583 --> 00:12:08,292 [ROGELIO] Ay, Chuky, es como muy de los bares eso... 230 00:12:08,542 --> 00:12:11,917 Ateo, fariseo. 231 00:12:12,042 --> 00:12:15,417 ♪ ♪ 232 00:12:15,500 --> 00:12:16,542 [PILAR] Aló. 233 00:12:16,750 --> 00:12:17,958 Hola, mija. 234 00:12:18,750 --> 00:12:20,250 [ROGELIO] Sobre todo actitud. 235 00:12:20,708 --> 00:12:22,042 [PADRE] A ver qué pasa. 236 00:12:22,542 --> 00:12:23,625 [ALBA] Buenas. [PADRE] Buenas. 237 00:12:23,708 --> 00:12:24,958 [ROGELIO] Good morning. 238 00:12:25,042 --> 00:12:27,833 Mi general, es que quisiéramos pedirte como una solicitud. 239 00:12:27,917 --> 00:12:30,500 Básicamente lo que estamos como... [PADRE] Perdón. 240 00:12:30,583 --> 00:12:33,333 [ROGELIO] Hágale, Padre. [PADRE] ¿Cómo me le va, excelencia? 241 00:12:33,417 --> 00:12:34,417 [CELADOR] Bien, señor. 242 00:12:34,500 --> 00:12:37,125 [PADRE] Soy el Padre Juan Copeti, ¿sabe quién soy yo? 243 00:12:37,208 --> 00:12:39,792 [CELADOR] No, don Confeti, ahí sí me coges corto 244 00:12:39,875 --> 00:12:42,167 porque yo no tengo esa información, qué pena. 245 00:12:42,250 --> 00:12:46,792 [PADRE] Soy líder comunitario del sector del barrio San Martín, Soacha, aledaños. 246 00:12:46,875 --> 00:12:50,792 [CELADOR] Peor, porque yo vivo al norte, en la ciento y pico. Me jode. 247 00:12:50,875 --> 00:12:52,958 [ALBA] ¡Ah, es norteño! 248 00:12:53,042 --> 00:12:55,917 Perdón, Padre... Hola, ¿cómo estás? 249 00:12:56,000 --> 00:12:57,083 [CELADOR] Bien, mi amor. 250 00:12:57,167 --> 00:13:00,417 [ALBA] Es que necesitamos de verdad, urgente, hablar con el alcalde. 251 00:13:00,792 --> 00:13:03,167 [CELADOR] Con todo gusto, lo que pasa es que... 252 00:13:03,250 --> 00:13:05,208 Sin cita previa, es imposible, 253 00:13:05,292 --> 00:13:08,208 y para solicitar esa cita previa, pues tienes que venir previamente. 254 00:13:08,542 --> 00:13:11,667 [ALBA] Y tú no nos puedes ayudar ahí con la cita previa 255 00:13:11,750 --> 00:13:14,875 y la cita previa de la cita previa. [CELADOR] Qué más quisiera. 256 00:13:14,958 --> 00:13:18,708 Claro, no, pero tú para hablar con él no necesitas cita previa. 257 00:13:19,000 --> 00:13:22,375 [ROGELIO] Ya. Tampoco, tampoco se muestra el hambre. 258 00:13:22,583 --> 00:13:26,250 [PILAR] Es que mi cuñada vive en la casa del alcalde, ¿cierto? 259 00:13:26,333 --> 00:13:27,917 ¿Entonces nos deja pasar? 260 00:13:28,000 --> 00:13:30,125 [CELADOR] Sumercé, ¿pero no me ha entendido? 261 00:13:30,208 --> 00:13:33,125 Sin cita previa no les puedo dar el acceso, ¿me entiende? 262 00:13:33,208 --> 00:13:35,125 Y para pedirla, tiene que venir previamente. 263 00:13:35,208 --> 00:13:37,500 ¿Cómo hago yo para que entiendan esa información? 264 00:13:37,583 --> 00:13:41,000 [ROGELIO] ¿Y si le pasamos la liga nos deja entrar? Yo lo sé. 265 00:13:41,083 --> 00:13:44,250 [CELADOR] ¿Qué le pasa? ¿Cuál soborno? Bobo. Además, ¿sabe qué? 266 00:13:44,333 --> 00:13:47,208 Retírese que ya viene saliendo un vehículo. Hacia allá, por favor. 267 00:13:47,292 --> 00:13:49,292 [ALBA] Tranquilo, Rogelio. [CELADOR] Seguridad. 268 00:13:49,375 --> 00:13:53,167 [ROGELIO] Se le ve lo "ñero" en la cara. [CELADOR] Por favor, ante todo. 269 00:13:53,542 --> 00:13:56,208 [ALCALDE] ¡Mamidio! Todo viento en popa, mi chinazo, 270 00:13:56,583 --> 00:13:59,500 lo que me preocupa un poco es que nos hemos descuidado 271 00:13:59,583 --> 00:14:02,458 con lo de las bombas de gasolina. [PILAR] ¡El alcalde! 272 00:14:02,542 --> 00:14:04,917 [ROGELIO] Señor alcalde, es para pedirle un favor. 273 00:14:05,000 --> 00:14:07,083 [ALCALDE] ¿Qué hace ese payaso encima del vidrio? 274 00:14:07,167 --> 00:14:08,750 [ROGELIO] Un momentico. ¡Ay, qué pasa! 275 00:14:09,625 --> 00:14:12,542 [PADRE] Su eminencia, ¿cómo le va? Soy el Padre Juan Copeti. 276 00:14:12,625 --> 00:14:15,000 ¿Será que nos puede ayudar para construir ese colegio 277 00:14:15,083 --> 00:14:16,958 [ALCALDE] En el despacho... ¡Pidan cita previa! 278 00:14:17,042 --> 00:14:19,667 [ALBA] ¡Para pedir cita previa nos piden otra cita previa! 279 00:14:19,750 --> 00:14:22,292 Acá tengo el proyecto, por lo menos léalo, recíbanoslo. 280 00:14:22,375 --> 00:14:24,458 [ALCALDE] Esta administración tiene programas desde parvularios 281 00:14:24,542 --> 00:14:26,250 a la cuarta edad. 282 00:14:26,333 --> 00:14:29,250 Por favor, por causas legales, aquí no los puedo atender. 283 00:14:29,333 --> 00:14:31,625 En el despacho con gusto. [PADRE] ¡Por favor! 284 00:14:32,542 --> 00:14:34,375 [ALCALDE] ¡Otra vez ese payaso! ¡Caray! Adiós. 285 00:14:34,458 --> 00:14:38,375 [ROGELIO] Háganos el favor, Alcalde. [ALCALDE] Por causas legales, con gusto. 286 00:14:38,458 --> 00:14:40,333 [PADRE] Nos vamos, nos vamos... 287 00:14:40,417 --> 00:14:43,542 [ROGELIO] Yo voté por el otro man. [PILAR] ¡El carro, el carro! 288 00:14:44,875 --> 00:14:46,250 [ROGELIO] Padre, no había vino. 289 00:14:46,625 --> 00:14:48,750 [CHUKY] ¿Y usted, qué? ¿Por qué camina así? 290 00:14:48,833 --> 00:14:50,167 [ROGELIO] ¿No ve? Tan bobo. 291 00:14:50,250 --> 00:14:53,417 Me enfrenté como contra 25 escoltas, me tocó a todos darles allá. 292 00:14:53,500 --> 00:14:56,708 [CHUKY] Hubiera estado yo, los cojo a ver qué es. ¿Qué pasó? 293 00:14:56,792 --> 00:15:00,792 [ALBA] Chuky, ¿usted no vio cómo se lanzó contra esa camioneta y todo? 294 00:15:00,875 --> 00:15:03,208 Rogelio, yo lo vi muy bien ahí. 295 00:15:03,583 --> 00:15:05,458 De verdad. [PILAR] Bueno. Bueno. 296 00:15:05,542 --> 00:15:08,167 [CHUKY] Bueno, profe. De verdad. A lo que vinimos. 297 00:15:08,250 --> 00:15:10,667 [ALBA] Venga, pensé en lo que dijo el Padre... 298 00:15:10,750 --> 00:15:13,792 Tiene razón, un bazar no aguanta. [PADRE] No, no, qué bazar. 299 00:15:13,875 --> 00:15:16,750 Llegó la hora de que esta comunidad sea recordada 300 00:15:16,833 --> 00:15:18,917 por haber hecho un evento en grande. 301 00:15:19,250 --> 00:15:21,125 [ROGELIO] ¿Y si hacemos una olla comunitaria? 302 00:15:21,250 --> 00:15:24,083 [PATTY] No. Ya sé, lo tengo. Un evento artístico. 303 00:15:24,292 --> 00:15:27,208 Claro, donde se cante, se baile 304 00:15:27,375 --> 00:15:31,750 y así yo puedo hacer mi show de "Patty de Las Américas". 305 00:15:32,667 --> 00:15:37,750 ♪ El Río Badillo fue testigo de que te quise... ♪ 306 00:15:38,167 --> 00:15:39,792 [ROGELIO] Se emborrachó. ¿Una moneda? (risas) 307 00:15:39,875 --> 00:15:42,542 [PATTY] ♪ En sus arenas quedó el reflejo de... ♪ 308 00:15:42,708 --> 00:15:45,792 Ay, casi me gano hasta un concurso y todo. 309 00:15:45,875 --> 00:15:48,542 [ALBA] Con razón no se lo ganó... (Risas) 310 00:15:48,625 --> 00:15:52,125 Perdón, Patty, pero es que apague y vámonos, de verdad. (disparo) 311 00:15:52,208 --> 00:15:55,125 [PATTY] No hay problema. [ROGELIO] Oigan… 312 00:15:56,792 --> 00:15:58,708 Se me ocurrió una idea. 313 00:15:58,792 --> 00:15:59,875 Vengan. 314 00:15:59,958 --> 00:16:01,125 (Disparo) 315 00:16:01,208 --> 00:16:05,917 ♪ ♪ 316 00:16:06,000 --> 00:16:10,125 ¿Y por qué no hacemos un mundial de tejo? 317 00:16:10,583 --> 00:16:16,417 Es que Colombia es potencia en tejo, el tejo es nuestro, el tejo es colombiano. 318 00:16:16,500 --> 00:16:20,375 Jamás verás un chico de tejo en high definition, esto es de nosotros. 319 00:16:20,542 --> 00:16:22,458 Además, que es un deporte de reyes 320 00:16:22,542 --> 00:16:25,958 porque lo juegan los Reyes, los Sánchez, los Rodríguez, los Coral, 321 00:16:26,042 --> 00:16:28,417 los Gómez, todos los apellidos "ñeros" juegan esa vaina. 322 00:16:28,500 --> 00:16:32,250 Y se juega en club, "Club de Tejo Los Arrieros". 323 00:16:32,458 --> 00:16:35,125 Y uno va con el papá, que es un héroe, 324 00:16:35,208 --> 00:16:37,375 porque uno siempre le dice, "papi, tengo sed". 325 00:16:37,458 --> 00:16:41,167 "Cámbiele la cerveza por una malta." Es que además ese tejo es de nosotros. 326 00:16:41,250 --> 00:16:43,542 Qué tal, entonces, un deportista extranjero practicando tejo. 327 00:16:43,625 --> 00:16:45,833 Qué tal Rafael Nadal jugando tejo, no puede, 328 00:16:45,917 --> 00:16:49,375 porque mientras lanza el tejo, ¿cómo se saca la pantaloneta? No puede. 329 00:16:49,458 --> 00:16:52,583 Qué tal por allá en la madre patria un chico de tejo, 330 00:16:52,667 --> 00:16:56,833 con el pelo de Joaquín Cortés, pantalón gitano sagal, tejo con GPS, 331 00:16:56,917 --> 00:17:01,125 pantalla líquida, touch, programable, ring tone personalizado... 332 00:17:02,042 --> 00:17:04,750 ¡Pa! Ostias, que me he embotinado. 333 00:17:04,833 --> 00:17:07,583 Paila, eso no se da, eso no es de acá. 334 00:17:07,667 --> 00:17:10,250 Hagamos un mundial de tejo, perro. 335 00:17:10,333 --> 00:17:13,917 Un mundial de tejo es lo que hay que hacer. Un mundial. 336 00:17:14,458 --> 00:17:16,125 [PILAR] ¡Qué buena idea! 337 00:17:21,333 --> 00:17:25,000 [ROGELIO] Entonces ahí está. Y se fue pa’ Estados Unidos, 338 00:17:25,083 --> 00:17:27,542 así enganchamos a los manes pa’ que se vengan 339 00:17:27,625 --> 00:17:29,208 porque está con los términos correctos. 340 00:17:29,292 --> 00:17:31,542 [CHUKY] Rogelio, venga pa’ acá. Venga, venga, mijo. 341 00:17:31,625 --> 00:17:33,833 [ROGELIO] Con huella, además. [CHUKY] Hay que mandarlo, 342 00:17:33,917 --> 00:17:36,000 porque estos son los parámetros internacionales del tejo, 343 00:17:36,083 --> 00:17:37,417 tienen que saber cómo es. 344 00:17:37,500 --> 00:17:41,083 Yo le pregunto, ¿cuánto tiene una cancha de lado a lado? ¿Cuánto? 345 00:17:41,167 --> 00:17:42,375 [ROGELIO] Como... 346 00:17:42,458 --> 00:17:44,333 [CHUKY] Póngale unos 18 metros. [ROGELIO] Sí. 347 00:17:44,417 --> 00:17:47,375 [CHUKY] ¿Cuánto pesa un tejo plancho? [ROGELIO] El grande… 348 00:17:47,458 --> 00:17:49,042 Como... [CHUKY] ¿680 gramos? 349 00:17:49,125 --> 00:17:51,542 [ROGELIO] Sí. [CHUKY] ¿A qué altura tiene que ir 350 00:17:51,625 --> 00:17:54,167 pa’ que llegue al otro lado? [ROGELIO] Como... 351 00:17:54,250 --> 00:17:55,583 [CHUKY] ¿Cuatro metros? [ROGELIO] Sí. 352 00:17:55,667 --> 00:17:58,542 [CHUKY] Nada de Newton. No, no. Mire, les voy a explicar. 353 00:17:58,750 --> 00:18:01,208 No les vamos a hacer un bocín circular, 354 00:18:01,292 --> 00:18:03,458 les vamos a hacer un pentágono. 355 00:18:03,542 --> 00:18:05,375 ¿Un pentágono tiene cuánto? Cinco puntas. 356 00:18:05,458 --> 00:18:06,500 Cinco puntas. 357 00:18:06,583 --> 00:18:08,500 Entonces, ¿qué pasa? Mecha acá, mecha acá, 358 00:18:08,583 --> 00:18:10,875 son tres mechas, más bocín, ¡moñona! 359 00:18:10,958 --> 00:18:12,458 ¿Qué, campeones? 360 00:18:12,542 --> 00:18:14,542 [ROGELIO] Pero eso no es como manipular, 361 00:18:14,625 --> 00:18:16,750 o un chanchullo como los de la Fifa. 362 00:18:16,833 --> 00:18:18,333 [CHUKY] La aritmética, mijo. 363 00:18:18,417 --> 00:18:20,583 Además una cosa, ¿quién está haciendo el mundial? 364 00:18:20,667 --> 00:18:21,708 [ROGELIO] Nosotros. 365 00:18:21,792 --> 00:18:24,708 [CHUKY] ¿Quién tiene que ganar? [ROGELIO] Nosotros. 366 00:18:25,375 --> 00:18:27,833 [CHUKY] ¡Ah! [PILAR] Pero es que eso es trampa. 367 00:18:28,458 --> 00:18:35,458 ♪ ♪ 368 00:18:37,042 --> 00:18:38,250 [PADRE] Ay, Señor... 369 00:18:39,000 --> 00:18:43,292 Que todo sea por la educación de estas pobre criaturitas. 370 00:18:43,375 --> 00:18:47,167 ♪ ♪ 371 00:18:47,250 --> 00:18:50,958 [TODOS] ¡Campeones! 372 00:18:51,042 --> 00:18:55,958 ♪ ♪ 373 00:18:56,042 --> 00:18:57,458 [ROGELIO] Ay, esperen, esperen, 374 00:18:57,542 --> 00:19:00,042 que me acaba de entrar un e-mail de EE.UU., 375 00:19:00,125 --> 00:19:03,042 please, envía una picture de..., una foto del organizador. 376 00:19:03,125 --> 00:19:04,958 Pero, ¿quién está organizando esto? 377 00:19:05,208 --> 00:19:07,042 [PILAR] ¡Usted, Rogelio! 378 00:19:09,125 --> 00:19:11,792 [ROGELIO] Esta foto tiene que causar muy buena impresión. 379 00:19:11,875 --> 00:19:14,500 [PATTY] Sí, sí, eso. [CHUKY] Esta gente es muy exigente. 380 00:19:14,833 --> 00:19:15,917 [ROGELIO] Enviar. 381 00:19:17,083 --> 00:19:19,917 [CORONEL] (inglés) Señores, acabamos de recibir información secreta 382 00:19:20,458 --> 00:19:22,250 de nuestra red internacional de espías. 383 00:19:22,458 --> 00:19:26,083 En relación a un plan de ataque contra el Pentágono de los EE.UU. 384 00:19:27,042 --> 00:19:28,625 [SAMANTHA] (inglés) ¡Dios mío! 385 00:19:28,708 --> 00:19:30,667 [CORONEL] (inglés) Esta amenaza viene de Colombia. 386 00:19:30,958 --> 00:19:33,083 [SARGENTO] ¿Colombia? [SAMANTHA] ¿Dónde está Colombia? 387 00:19:34,083 --> 00:19:37,500 [CORONEL] ¿Dónde está Colombia, sargento? [SARGENTO] No sé. Voy a preguntar. 388 00:19:37,667 --> 00:19:39,792 ¿Dónde está Colombia? [SOLDADO] Ni idea... 389 00:19:39,958 --> 00:19:43,667 [MAYOR] Está en la jodida "Istán", Paquistán, Afganistán, Venezuela... 390 00:19:43,750 --> 00:19:45,875 Todos esos países árabes terroristas... 391 00:19:46,375 --> 00:19:49,542 [CORONEL] Estoy apuntando a la teniente Fox para encargarse de esta misión. 392 00:19:49,833 --> 00:19:50,833 [MAYOR] Señor... 393 00:19:50,958 --> 00:19:54,708 Necesitamos a alguien con habilidades... [CORONEL] ¡Tentaciones, Mayor! 394 00:19:54,875 --> 00:19:57,458 [CORONEL] Colombia es un país con muchas tentaciones. 395 00:19:57,708 --> 00:19:59,667 Cocaína y mujeres en cada esquina. 396 00:19:59,917 --> 00:20:01,042 [MAYOR] ¿Mujeres? 397 00:20:01,125 --> 00:20:06,708 [CORONEL] Por tanto, espero total obediencia a las órdenes de la teniente Fox. 398 00:20:06,792 --> 00:20:08,333 ¿Entendido? [MAYOR] ¡Sí, señor! 399 00:20:08,875 --> 00:20:10,208 [CORONEL] Teniente Fox... 400 00:20:10,292 --> 00:20:14,792 Su principal objetivo será seducir al comandante jefe... 401 00:20:14,875 --> 00:20:17,625 Alias "Rogelio". [SAMANTHA] ¡Argg! 402 00:20:17,833 --> 00:20:20,417 [CORONEL] Obviamente, para obtener información. Así que... 403 00:20:20,833 --> 00:20:22,792 ¡Que Dios bendiga a América! 404 00:20:22,875 --> 00:20:24,958 [SAMANTHA] ¡De acuerdo, vamos! 405 00:20:25,208 --> 00:20:26,583 [PATTY] ¡Confirmaron, confirmaron! 406 00:20:26,667 --> 00:20:28,750 Los chinos. [CHUKY] ¡Los chinos! 407 00:20:29,250 --> 00:20:31,292 [PILAR] ¡Alemania! [CHUKY] ¡Alemania! 408 00:20:31,792 --> 00:20:32,833 [FREDY] ¡Arabia, Arabia! 409 00:20:34,375 --> 00:20:35,875 [PILAR] ¡Bolivia, Bolivia! 410 00:20:35,958 --> 00:20:37,917 [FREDY] Déjeme caminar solo. [ROGELIO] ¡Que no! 411 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Usted no se manda solo, tan bobo. 412 00:20:40,083 --> 00:20:41,917 Y todos, por favor, dejan de jugar 413 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 que van a romper los vidrios, chinos "juemadre". 414 00:20:44,208 --> 00:20:45,583 Y deje de comportarse así 415 00:20:45,667 --> 00:20:47,333 y cuando lleguemos donde este señor, 416 00:20:47,417 --> 00:20:50,708 se comporta como todo un caballero, porque este man es el duro, 417 00:20:50,792 --> 00:20:52,917 nos puede ayudar a ganar en la selección. 418 00:20:53,000 --> 00:20:55,125 [CLÍMACO] Dígame en qué le puedo servir. Cuéntame. 419 00:20:55,208 --> 00:20:56,958 [ROGELIO] Don Clímaco, antes de nada, 420 00:20:57,042 --> 00:21:00,708 quiero agradecerte la oportunidad que nos has dado de entrar a tu casa... 421 00:21:00,792 --> 00:21:01,958 [CLÍMACO] Un momentito... 422 00:21:02,042 --> 00:21:06,458 No tutee. Eso es muy feo, eso ya no se usa ni con las novias. 423 00:21:06,542 --> 00:21:09,167 El tú, te, es una melosería. 424 00:21:09,250 --> 00:21:11,583 No. Usted, no más, usted y punto. 425 00:21:11,667 --> 00:21:15,333 [ROGELIO] Es la admiración que yo le siento, pero bueno, yo lo "ustedeo"... 426 00:21:15,917 --> 00:21:19,042 Básicamente lo que nosotros queremos es como pedirle el favor a usted, 427 00:21:19,125 --> 00:21:22,000 que es la persona más indicado para este tipo de cosas, 428 00:21:22,083 --> 00:21:24,625 porque no es fácil... [CLÍMACO] Calma. 429 00:21:25,250 --> 00:21:29,833 No corra tanto, mijo, despacio, vocaliza, vocaliza, por Dios. 430 00:21:29,917 --> 00:21:32,042 [ROGELIO] Es que tengo un problema de seseo. 431 00:21:32,125 --> 00:21:34,750 [CLÍMACO] Ah, (risas) no lo sabía. 432 00:21:34,833 --> 00:21:38,000 Se le nota una chispita muy... look. 433 00:21:38,083 --> 00:21:40,833 [ROGELIO] Es que estoy pagando un tratamiento a cuotas 434 00:21:40,917 --> 00:21:42,750 y me falta ya una sola cuota. 435 00:21:42,833 --> 00:21:45,458 [CLÍMACO] Pues cancele a ver si le arreglan esa joda. 436 00:21:45,542 --> 00:21:47,083 Perdón. Sí, diga, diga. 437 00:21:47,167 --> 00:21:49,458 [ROGELIO] Bueno, lo que queremos pedirle el favor 438 00:21:49,542 --> 00:21:52,125 es que estamos organizando aquí un torneo muy importante 439 00:21:52,208 --> 00:21:55,667 y queremos que usted sea el capitán de la Selección Colombia de Tejo. 440 00:21:55,750 --> 00:21:57,625 [CLÍMACO] Interesante. ¿Y eso para qué es? 441 00:21:57,833 --> 00:21:59,250 [ROGELIO] Con lo que recojamos 442 00:21:59,333 --> 00:22:01,458 vamos a hacerles una escuela a estos muchachos 443 00:22:01,542 --> 00:22:03,250 porque estos "hijuemadres" necesitan estudiar. 444 00:22:03,375 --> 00:22:04,708 [CLÍMACO] Eso sí me gusta. 445 00:22:04,792 --> 00:22:09,000 Ahí sí me encontró el lado flaco para esa vaina. Cuenten conmigo. 446 00:22:09,292 --> 00:22:11,500 Y además, ya tenemos nosotros ya la... 447 00:22:11,750 --> 00:22:14,875 [ROGELIO] ¿Esa es la vestimenta que vamos a usar para el desfile? 448 00:22:14,958 --> 00:22:17,167 ¿Me toca ponerme a mí eso, mejor dicho? 449 00:22:17,250 --> 00:22:20,208 El uniforme de Colombia no puede ser tan lobo. ¿Es así? 450 00:22:20,292 --> 00:22:21,917 [ROGELIO] Lo que pasa es que... 451 00:22:22,000 --> 00:22:24,667 Esta ropa la diseño yo mismo, esta es mi colección. 452 00:22:24,750 --> 00:22:27,375 [CLÍMACO] No sigues la moda, la impones. [ROGELIO] Muy fashion. 453 00:22:27,458 --> 00:22:30,250 [CLÍMACO] Le felicito. Y con esos moños que tiene, carajo... 454 00:22:30,333 --> 00:22:32,958 ¿De quién son mechas? Decía mi mamá. (risas) 455 00:22:33,042 --> 00:22:35,542 [ROGERIO] Y sumercé también va a imponer una moda 456 00:22:35,625 --> 00:22:38,000 con esa bata de dormir todo el día... (risas) 457 00:22:38,292 --> 00:22:40,417 [CLÍMACO] Sí, vamos. No, no. Ni más faltaba. 458 00:22:40,625 --> 00:22:41,958 [ROGELIO] Es usted muy amable. 459 00:22:42,375 --> 00:22:44,750 [ROGELIO] Qué, teacher. ¿Cómo ves a toda la gente 460 00:22:44,833 --> 00:22:46,417 entusiasmada con lo del mundial, no? 461 00:22:46,500 --> 00:22:47,917 [ALBA] Bacano, ¿cierto? [ROGELIO] Claro. 462 00:22:48,000 --> 00:22:51,667 Esto es un evento mundial entonces todo el mundo quiere pegarse. 463 00:22:51,750 --> 00:22:54,375 Aún no he empezado con el diseño de los afiches, 464 00:22:54,458 --> 00:22:56,333 porque voy a hacer todo los posters, 465 00:22:56,417 --> 00:22:59,042 porque como yo tengo una empresa de producción de eventos, 466 00:22:59,125 --> 00:23:02,000 que la voy a sacar del estadio. [ALBA] De la cancha. 467 00:23:02,083 --> 00:23:03,750 [ROGELIO] Sí, de la cancha. (risas) 468 00:23:03,833 --> 00:23:06,125 [ALBA] ¿Sabe qué, Rogelio? [ROGELIO] Señora. 469 00:23:06,208 --> 00:23:09,667 [ALBA] Es que no me había dado cuenta que usted era tan pilo. 470 00:23:09,750 --> 00:23:12,875 [ROGELIO] No, teacher, es porque a uno no le dan la oportunidad, 471 00:23:12,958 --> 00:23:15,042 pero yo soy como un diamante rebruto. (risas) 472 00:23:15,125 --> 00:23:18,250 Solo tienen que pelarme. (risas) [ALBA] Qué bonito... 473 00:23:18,333 --> 00:23:20,208 ♪ ♪ 474 00:23:20,292 --> 00:23:23,875 Bueno, ya... [ROGELIO] Qué, ¿ya se va a entrar? 475 00:23:24,917 --> 00:23:26,833 Sí, es que está haciendo frío. 476 00:23:30,625 --> 00:23:33,583 [ALBA] Hasta mañana. [ROGELIO] Teacher... 477 00:23:33,667 --> 00:23:35,917 Te arropas. [ALBA] (riendo) Igual usted. 478 00:23:38,500 --> 00:23:40,708 [ROGELIO] Con cuidado. Echa doble llave que está... 479 00:23:41,167 --> 00:23:43,917 [ALBA] Chao. [ROGELIO] Chao, teacher, nos vemos. 480 00:23:44,000 --> 00:23:46,375 ♪ ♪ 481 00:23:46,458 --> 00:23:48,042 ¿Cómo la ve, mi perro? 482 00:23:50,417 --> 00:23:51,792 (Gemidos de dolor) 483 00:23:52,500 --> 00:23:56,292 ♪ Mochila de hippie masato adulterado ♪ 484 00:23:56,375 --> 00:24:00,083 ♪ martillo de bola cambuche de gamín ♪ 485 00:24:00,542 --> 00:24:04,375 ♪ Posillo De Loco juguete y orfanato ♪ 486 00:24:04,625 --> 00:24:08,417 ♪ Gurre viejo empanadas sin ají ♪ 487 00:24:08,958 --> 00:24:11,583 [ROGELIO] Que tras de que estamos acá levantados. Cuidado. 488 00:24:11,667 --> 00:24:13,125 Espere. 489 00:24:16,208 --> 00:24:20,875 Oiga, ¡se voló la marrana, no sean así! 490 00:24:20,958 --> 00:24:26,875 (Alboroto general) 491 00:24:28,375 --> 00:24:30,083 ♪ En efectivo, sumercé ♪ 492 00:24:30,167 --> 00:24:33,042 [ROGELIO] Lo más importante, es lo que les digo, la actitud. 493 00:24:33,125 --> 00:24:36,292 Porque vamos a recibir delegaciones de todo el mundo, de every world. 494 00:24:36,375 --> 00:24:39,292 Es que en este momento nosotros somos la cara de Colombia. 495 00:24:39,375 --> 00:24:41,417 [CHUKY] (riendo) ¡Miren la cara de Colombia! 496 00:24:41,500 --> 00:24:45,167 ♪ ♪ 497 00:24:45,250 --> 00:24:47,750 (Pitido) ¡Ay, chino! 498 00:24:48,250 --> 00:24:51,125 Oiga, no me acuerdo por dónde es la entrada al aeropuerto. 499 00:24:51,208 --> 00:24:54,000 [ROGELIO] Tiene que ser por la izquierda, por la internacional. 500 00:24:54,083 --> 00:24:56,708 [PADRE] No, es exactamente en la esquina a la derecha. 501 00:24:56,792 --> 00:24:58,625 Yo he viajado mucho. [ALBA] A ver, 502 00:24:58,708 --> 00:25:01,042 ¿no ven un letrero que dice "llegadas internacionales"? 503 00:25:01,125 --> 00:25:04,458 [PILAR] No, es derecho la entrada nueva. 504 00:25:04,542 --> 00:25:09,958 (Alboroto) 505 00:25:10,042 --> 00:25:11,958 [PADRE] Chuky, por favor, concéntrese. 506 00:25:16,625 --> 00:25:19,792 [PILAR] Oiga, esa manera de frenar. [CHUKY] No estoy peleando, profesora, 507 00:25:19,875 --> 00:25:23,000 es que voy en contravía. Si me multan es culpa suya. 508 00:25:23,167 --> 00:25:25,417 Ah, no, ¿entonces respondo yo? 509 00:25:26,125 --> 00:25:29,167 Claro, me pasa es por bobito, por bobito. (Silbato) 510 00:25:29,417 --> 00:25:31,792 Ayayay... ayayay... 511 00:25:32,542 --> 00:25:33,708 [POLICÍA] ¿Qué está haciendo? 512 00:25:33,792 --> 00:25:36,208 [CHUKY] Mi coronel, buen día, ¿cómo me le va? 513 00:25:36,292 --> 00:25:38,167 Aquí manejando una chiva, como puede ver. 514 00:25:38,250 --> 00:25:40,417 [POLICÍA] Pero le cuento que está mal parqueado. 515 00:25:40,875 --> 00:25:42,542 [CHUKY] No, quedó derechita. 516 00:25:43,125 --> 00:25:44,958 [POLICÍA] Es una zona prohibida, señor. 517 00:25:45,042 --> 00:25:49,625 ♪ ♪ 518 00:25:49,708 --> 00:25:50,708 [SAMANTHA] (inglés) Señores, 519 00:25:50,875 --> 00:25:53,125 siento que estamos bien preparados para esta misión. 520 00:25:53,208 --> 00:25:54,792 [SOLDADO] (inglés) ¿Preparados? [MAYOR] (inglés) Sí... 521 00:25:54,875 --> 00:25:57,875 Preparado para cocaína y marihuana... [SARGENTO] (inglés) ¡La estoy deseando! 522 00:25:58,625 --> 00:26:00,625 [SAMANTHA] (inglés) ¡Suficiente, colegas! 523 00:26:00,917 --> 00:26:03,292 ¡No es una fiesta! ¡Es serio! 524 00:26:03,583 --> 00:26:05,750 Estamos aquí para luchar contra el terrorismo. 525 00:26:05,833 --> 00:26:08,208 [MAYOR] ¡Sí, señora! [SAMANTHA] Luchar por nuestro país. 526 00:26:08,292 --> 00:26:10,375 ¿Entendieron? [TODOS] Sí, señora. 527 00:26:10,542 --> 00:26:13,208 [SAMANTHA] Dios bendiga América. [TODOS] Dios bendiga América. 528 00:26:15,333 --> 00:26:18,542 [SAMANTHA] Ok... Necesito que usen su ropa civil. 529 00:26:18,917 --> 00:26:21,417 [SOLDADO] (inglés) Sí, señora. [SAMANTHA] (inglés) Ok... Media vuelta... 530 00:26:21,708 --> 00:26:25,125 Marchando. Izquierda, izquierda, izquierda, 531 00:26:25,208 --> 00:26:26,792 derecha, izquierda... 532 00:26:27,000 --> 00:26:33,542 ♪ ♪ 533 00:26:34,542 --> 00:26:41,542 ♪ ♪ 534 00:26:42,167 --> 00:26:47,542 ♪ ♪ 535 00:26:47,625 --> 00:26:50,333 [PATTY] Tan bonitos que se ven. 536 00:26:50,750 --> 00:26:52,042 [ROGELIO] Téngame acá. 537 00:26:55,667 --> 00:26:59,917 [CHUKY] Esos trajes tan elegantes. [ALBA] Los chinos, que son así... 538 00:27:00,083 --> 00:27:03,042 [CHUKY] ¡Amigo! [ALBA] Bienvenidos. 539 00:27:03,500 --> 00:27:05,042 [ROGELIO] Cuidado con el celular. 540 00:27:07,167 --> 00:27:10,375 Parece como un Transmilenio, pero en otro idioma. 541 00:27:10,458 --> 00:27:16,542 ♪ ♪ 542 00:27:16,625 --> 00:27:18,292 (inglés) Hola. [SAMANTHA] (inglés) Hola. 543 00:27:18,375 --> 00:27:20,208 [ROGELIO] (inglés) ¿Cómo estás? [SAMANTHA] (inglés) Bien. 544 00:27:20,292 --> 00:27:23,250 [ROGELIO] (inglés) ¿Sí? Esto es para ti. 545 00:27:23,333 --> 00:27:26,042 [SAMANTHA] (inglés) ¡Oh, gracias! [ROGELIO] D EE.UU. 546 00:27:26,125 --> 00:27:27,958 (inglés) Y esto es... La totuma... 547 00:27:28,042 --> 00:27:32,333 La totuma es para la "chicha". [SAMANTHA] (inglés) Oh, ¿de verdad? 548 00:27:32,458 --> 00:27:35,500 [TODOS] (inglés) ¡Bienvenidos a Colombia! 549 00:27:35,583 --> 00:27:38,167 (Aplausos) 550 00:27:38,250 --> 00:27:39,750 ♪ ♪ 551 00:27:39,833 --> 00:27:42,958 [ROGELIO] (inglés) Escuchen, personas de todo el mundo. 552 00:27:43,333 --> 00:27:47,708 Bienvenidos a Colombia, el país del café, de la "chicha" y del algodón. 553 00:27:47,792 --> 00:27:49,917 (español) Porque aquí se da el algodón... 554 00:27:50,000 --> 00:27:54,250 Estamos aquí reunidos para festejar la fraternidad del mundial de Tejo 555 00:27:54,333 --> 00:27:57,375 y como los antiguos, antepasados chibchas lo hacían 556 00:27:57,458 --> 00:27:59,167 rindiéndole culto a los dioses, 557 00:27:59,250 --> 00:28:01,875 nosotros hoy le rendiremos culto a ellos 558 00:28:02,333 --> 00:28:04,875 porque nosotros descendemos de los chibchas, 559 00:28:04,958 --> 00:28:08,667 incluso tenemos palabras derivadas del chibcha, como... 560 00:28:08,750 --> 00:28:10,083 "chibcharrón", 561 00:28:10,167 --> 00:28:12,875 "salchibcha, los "chibches" vallenatos. 562 00:28:12,958 --> 00:28:17,500 Por favor, grap de totumo y repeat after me: 563 00:28:18,042 --> 00:28:20,125 ¡Chicha! [TODOS] ¡Chicha! 564 00:28:20,208 --> 00:28:22,750 [ROGELIO] Que cuando eres mucha, despiertas la dicha 565 00:28:22,833 --> 00:28:24,917 y cuando eres poca, resecas la boca. 566 00:28:25,000 --> 00:28:27,958 Al maíz agradezco tan delicioso zumo 567 00:28:28,042 --> 00:28:31,208 y pa’ que no me "enguayabe" me chupo hasta el totumo. 568 00:28:31,292 --> 00:28:35,875 [CHUKY] ¡Bravo, bravo! Salud. Salud. Welcome to Colombia. 569 00:28:36,167 --> 00:28:39,375 ♪ ♪ 570 00:28:39,458 --> 00:28:40,583 [ROGELIO] Cuidado, la riega. 571 00:28:40,667 --> 00:28:45,500 No la van a regar. No la van a regar que está bien cara. ¿Quiere más? 572 00:28:45,583 --> 00:28:47,542 [PARTICIPANTE] (alemán) ¡Me gusta la chicha! 573 00:28:47,625 --> 00:28:49,208 ♪ Colombia ♪ 574 00:28:49,542 --> 00:28:51,333 ♪ viva mi patria ♪ 575 00:28:51,417 --> 00:28:56,167 ♪ aquí los que llegan siempre se amañan ♪ 576 00:28:56,250 --> 00:29:03,250 ♪ ♪ 577 00:29:03,333 --> 00:29:10,333 ♪ ♪ 578 00:29:10,500 --> 00:29:11,958 [ROGELIO] Cuidado con los dientes. 579 00:29:12,250 --> 00:29:14,375 ♪ Welcome to Colombia ♪ 580 00:29:14,458 --> 00:29:16,625 ♪ viva mi patria ♪ 581 00:29:16,708 --> 00:29:21,625 ♪ aquí los que llegan siempre se amañan ♪ 582 00:29:21,708 --> 00:29:24,292 ♪ Welcome to Colombia ♪ 583 00:29:24,583 --> 00:29:26,750 ♪ viva mi patria ♪ 584 00:29:26,958 --> 00:29:30,917 ♪ si usted quiere amigos no preste plata ♪ 585 00:29:31,000 --> 00:29:34,458 [ALBA] Uno, dos, tres. [TODOS] ¡Chicha! 586 00:29:36,000 --> 00:29:38,583 ¡Más chicha! 587 00:29:39,125 --> 00:29:42,250 ♪ Si le cortaron el gas, el teléfono y el agua… ♪ 588 00:29:42,333 --> 00:29:44,417 [ROGELIO] (inglés) Bienvenidos al lugar Bolivar. 589 00:29:44,583 --> 00:29:47,000 Bolivar Place es la plaza más importante de Bogotá 590 00:29:47,083 --> 00:29:49,583 que es construida en honor a Simón Bolivar 591 00:29:49,667 --> 00:29:51,250 que es un hospital muy importante 592 00:29:51,333 --> 00:29:53,708 donde hay caballitos y todo para que se diviertan. 593 00:29:53,792 --> 00:29:55,625 Por eso le hicieron esta maravillosa construcción. 594 00:29:55,708 --> 00:29:59,125 Por ejemplo, lo que tengo a mi espalda es el Palacio de Justicia, 595 00:29:59,208 --> 00:30:02,125 un palacio, muy brillante y lujoso, pero no hay mucha justicia 596 00:30:02,208 --> 00:30:04,708 porque en Colombia la justicia no cojea, se arrastra. 597 00:30:04,792 --> 00:30:08,708 Lo que tenemos, el edifico al otro lado es el edificio del Congreso. 598 00:30:08,792 --> 00:30:10,667 El edificio del Congreso es muy reconocido 599 00:30:10,750 --> 00:30:12,917 porque ahí están los padres de la patria, 600 00:30:13,000 --> 00:30:15,458 los tipos que administran nuestra nación, 601 00:30:15,542 --> 00:30:17,750 la gente que nosotros mismos hemos escogido 602 00:30:17,833 --> 00:30:20,792 y que trabaja día y noche por nosotros. 603 00:30:21,708 --> 00:30:23,750 Mejor dicho, Welcome to Colombia. 604 00:30:24,625 --> 00:30:27,208 ♪ Si en la tiende pide fiado 605 00:30:27,292 --> 00:30:28,625 pero el man anda varado 606 00:30:28,708 --> 00:30:30,875 si pelea con los vecinos y amanece enguayabado 607 00:30:30,958 --> 00:30:33,333 Si están atracando a alguien, pero usted come callado 608 00:30:33,417 --> 00:30:36,333 si está ahorrando para una casa guarda plata entre las medias 609 00:30:36,458 --> 00:30:39,083 en los cables de la luz se enredaron sus cometas, 610 00:30:39,167 --> 00:30:41,000 del pollo, compra pirateado, 611 00:30:41,083 --> 00:30:43,875 cada vez que dicen verde usted termina es embalado ♪ 612 00:30:44,833 --> 00:30:46,792 [ROGELIO] Cuidado ahí. 613 00:30:47,542 --> 00:30:48,917 Por favor, siéntense. Siéntense. (risas) 614 00:30:53,625 --> 00:30:58,750 ♪ Güelcom to Colombia, viva mi patria 615 00:30:58,833 --> 00:31:05,417 si usted quiere amigos no preste plata ♪ 616 00:31:05,500 --> 00:31:08,208 [ROGELIO] (inglés) Esto es "re llena", se dice "re llena". 617 00:31:08,333 --> 00:31:10,458 O sea rellena, que es como el suchi, 618 00:31:10,542 --> 00:31:13,250 pero con arroz y sangre, coma. [SAMANTHA] No. 619 00:31:14,250 --> 00:31:16,292 [ROGELIO] Pero este es bueno. 620 00:31:16,375 --> 00:31:19,958 Este es uno de los platos más típicos de... 621 00:31:27,625 --> 00:31:31,125 [ALBA] Rogelio, no tienen hotel, ¿dónde los vamos a meter a dormir? 622 00:31:31,208 --> 00:31:34,625 ¡Que no tienen hotel! [PILAR] ¿Cómo que no tienen hotel? 623 00:31:34,708 --> 00:31:37,333 [PADRE] ¿No estaba asegurado el hotel? [ROGELIO] Pues no, yo... 624 00:31:37,417 --> 00:31:39,083 Claro que sí, yo había pensado. 625 00:31:39,167 --> 00:31:42,583 Lo que pasa es que yo pensé que las embajadas le daban hotel. 626 00:31:42,667 --> 00:31:45,500 [PATTY] ¡Pero eso no! [CHUKY] Óigame esa. 627 00:31:45,667 --> 00:31:48,042 [PATTY] ¿Y en la casa cural? [PADRE] ¿Cómo? 628 00:31:48,125 --> 00:31:49,458 [PILAR] Claro, Padre. [PADRE] ¡Acaban 629 00:31:49,542 --> 00:31:53,250 hasta el vino de consagrar! [ALBA] Bueno, en el salón comunal. 630 00:31:53,333 --> 00:31:57,125 [PILAR] Pero si yo allá no tengo ni siquiera colchonetas. No tengo... 631 00:31:57,542 --> 00:32:01,125 [ALBA] Bueno, y entonces pensemos porque hay que meterlos en algún lado. 632 00:32:01,208 --> 00:32:03,583 [PILAR] Claro. [ROGELIO] Teacher, 633 00:32:03,958 --> 00:32:06,333 y pues a mí se me había ocurrido antes... 634 00:32:06,417 --> 00:32:09,292 ¿Por qué no los metemos en el hotel de don Lucho? 635 00:32:11,792 --> 00:32:13,875 [ROGELIO] Déjeme, voy a hablar con don Lucho. 636 00:32:13,958 --> 00:32:16,208 [ALBA] Don Lucho, ¿cómo le va? Don Lucho... 637 00:32:16,917 --> 00:32:20,000 ¿Está dormido? A lo bien. 638 00:32:20,625 --> 00:32:22,542 [CHUKY] Don Lucho, ¿cómo me le va? 639 00:32:23,583 --> 00:32:25,833 Mire como duerme. (risas) 640 00:32:25,917 --> 00:32:28,000 [ROGELIO] Este cucho duerme con las luces prendidas. 641 00:32:28,167 --> 00:32:32,750 Como no ve nada. Qué pena, Padre. Don Lucho, buenas. 642 00:32:32,917 --> 00:32:34,208 (Silbido) 643 00:32:34,292 --> 00:32:36,125 [LUCHO] ¿Quién está por ahí? ¿Quién está? 644 00:32:36,208 --> 00:32:38,000 [ROGELIO] Don Lucho, tranquilo. ¿Cómo está? 645 00:32:38,083 --> 00:32:40,083 Mucho gusto, Rogelio Pataquiva Tocasuche, 646 00:32:40,167 --> 00:32:41,792 aquí al mando de esta comitiva. 647 00:32:41,875 --> 00:32:43,458 [LUCHO] ¿Comitiva? ¿Cómo así? ¿Cuántos son? 648 00:32:43,542 --> 00:32:45,417 [ALBA] Seis. [CHUKY] Seis. Sí. 649 00:32:45,500 --> 00:32:46,542 [LUCHO] En manada no. 650 00:32:46,625 --> 00:32:49,750 Saben que yo por grupos no alquilo, desde la última vez... 651 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 [TODOS] Ay, no. ¡No es para eso! 652 00:32:52,208 --> 00:32:54,750 [ALBA] Don Luchito. [LUCHO] Sí, profe, dígame. 653 00:32:55,042 --> 00:32:58,708 [ALBA] Don Lucho, ¿cómo le va? ¿Usted ha oído del Mundial de Tejo? 654 00:32:58,792 --> 00:33:00,667 [LUCHO] Pues sí, algo. Algo he oído. 655 00:33:00,750 --> 00:33:02,542 [ALBA] Tal vez usted estaría interesado 656 00:33:02,625 --> 00:33:05,667 en ser patrocinador oficial del Mundial de Tejo 657 00:33:05,750 --> 00:33:09,167 y apoyarnos dándoles alojamiento a las delegaciones que vienen. 658 00:33:09,292 --> 00:33:12,625 Piense, don Lucho, que esto es una cuestión de imagen para usted. 659 00:33:12,708 --> 00:33:17,333 [LUCHO] Uy, no. Ahí sí "taco" burro, porque yo de imagen poco y nada. 660 00:33:17,417 --> 00:33:19,500 (Murmullo general) 661 00:33:19,583 --> 00:33:21,750 [ROGELIO] Qué pena, ¿no? Cómo te explico... 662 00:33:21,833 --> 00:33:25,083 Es que esto es un evento nacional. [TODOS] E internacional. 663 00:33:25,458 --> 00:33:28,417 [ROGELIO] Y le estaba diciendo que va a generar mucho ruido. 664 00:33:28,500 --> 00:33:30,333 [LUCHO] Ruido... No hable de ruido, caballero. 665 00:33:30,417 --> 00:33:33,542 Yo oigo ruido todas las noches allá la gente con esa quejadera, 666 00:33:33,625 --> 00:33:36,542 parece que torturaran allá. [ROGELIO] Además de ciego es sordo. 667 00:33:36,625 --> 00:33:40,125 No, a ver, don Lucho, cómo... Un término un poco más elevado. 668 00:33:40,208 --> 00:33:43,125 Digamos esto es de merchandising, o sea, esto es como... 669 00:33:43,292 --> 00:33:45,125 [LUCHO] ¿Merchan qué? [PADRE] Mire, don Lucho... 670 00:33:45,208 --> 00:33:47,333 [LUCHO] ¿Quién habla? [PADRE] El Padre Juan Copeti, 671 00:33:47,500 --> 00:33:50,667 ¿no sabe quién soy yo? [LUCHO] Claro, Padre, yo sé quién es. 672 00:33:50,833 --> 00:33:53,208 Lo que no sabía sus gustos por venir... (risas) 673 00:33:53,292 --> 00:33:55,583 [PADRE] Perdón, perdón, a ver, no me malinterprete. 674 00:33:55,708 --> 00:34:00,292 Si estoy en este lugar es por caridad con esas criaturas para que estudien. 675 00:34:00,458 --> 00:34:01,500 Además... [LUCHO] Bueno, bueno, 676 00:34:01,583 --> 00:34:04,208 mejor dicho hablando en plata blanca ustedes lo que necesitan 677 00:34:04,292 --> 00:34:07,042 es el hospedaje para esa gente. [TODOS] Sí, señor. 678 00:34:07,125 --> 00:34:10,000 [LUCHO] Y el asunto sería, ¿por ratos o amanecidas, o cómo? 679 00:34:10,083 --> 00:34:13,292 [ROGELIO] Lo que nosotros necesitamos son unas diez amanecidas, 680 00:34:13,375 --> 00:34:14,417 pero seguidas. [ALBA] Sí. 681 00:34:14,500 --> 00:34:16,958 [LUCHO] Uy, no, no, difícil, más difícil todavía, 682 00:34:17,042 --> 00:34:19,375 porque como saben, yo manejo una clientela fija 683 00:34:19,458 --> 00:34:22,333 y fijo se me empiezan a quejar, la entradera y salidera. 684 00:34:22,417 --> 00:34:25,292 [ROGELIO] Es normal acá que la gente se le queje adentro. 685 00:34:25,375 --> 00:34:28,250 Lo importante es de dónde son los que van a quejar. 686 00:34:28,333 --> 00:34:30,708 Qué tal empiecen a quejarse en inglés. Rico, ¿no? 687 00:34:30,792 --> 00:34:33,417 [LUCHO] ¿Cómo así? ¿De dónde son? [PILAR] De Alemania. 688 00:34:33,500 --> 00:34:35,333 [PATTY] De Bolivia, México... [ALBA] Estados Unidos. 689 00:34:35,417 --> 00:34:37,500 [CHUKY] Vienen japoneses, alemanes, de todo el mundo. 690 00:34:37,583 --> 00:34:40,083 [LUCHO] Mejor dicho, esa gente viene con platica extranjera. 691 00:34:40,167 --> 00:34:42,042 [PILAR] Con dólares. [PATTY] ¡Euros! 692 00:34:42,250 --> 00:34:45,792 [CHUKY] Yenes, pa’ que te llenes. (risas) 693 00:34:45,875 --> 00:34:48,500 [ALBA] Lo vi bien, Chuky. [LUCHO] Hubieran empezado por ahí... 694 00:34:48,583 --> 00:34:51,292 Pues claro, ahí sí nos vamos entendiendo. 695 00:34:51,750 --> 00:34:55,125 Es que cuando hay negocios se benefician ustedes y me beneficio yo. 696 00:34:55,625 --> 00:34:58,208 ¿Saben una cosa? Sí les voy a colaborar. 697 00:34:58,292 --> 00:35:01,042 Pero, pero necesito, eso sí, una garantía, 698 00:35:01,125 --> 00:35:04,542 que alguien me sea responsable de la cuenta 699 00:35:04,625 --> 00:35:07,458 que le voy a abrir en este cuaderno. 700 00:35:08,167 --> 00:35:09,750 [ROGELIO] Sí, de una. [ALBA] Chévere. 701 00:35:09,833 --> 00:35:12,208 [ROGELIO] ¿Sabe qué? Vea, pa’ las que sea. 702 00:35:12,292 --> 00:35:14,292 La teacher responde. [LUCHO] Bueno, la profe. 703 00:35:14,375 --> 00:35:17,458 Y otra condición pequeñita, eso sí, 704 00:35:18,083 --> 00:35:21,625 sería que me nombraran en la selección colombiana de tejo. 705 00:35:21,708 --> 00:35:22,708 [ROGELIO] Mmm... No... 706 00:35:22,792 --> 00:35:25,083 Es que ahí sería, porque estamos completos. 707 00:35:25,417 --> 00:35:28,375 [ALBA] Listo, don Lucho, es un trato. [LUCHO] Listo, profe. 708 00:35:29,208 --> 00:35:31,792 [ROGELIO] Teacher, estamos llenos. [LUCHO] Es un trato, profe. 709 00:35:32,000 --> 00:35:33,917 (Murmullos) 710 00:35:34,000 --> 00:35:37,833 [LUCHO] No se preocupen que donde pongo el ojo... 711 00:35:40,625 --> 00:35:41,708 [ROGELIO] Ya perdimos. 712 00:35:42,333 --> 00:35:44,958 ♪ Yo nací feo porque la vida me castigó ♪ 713 00:35:45,042 --> 00:35:46,875 [ROGELIO] La chicha es mejor, pero adentro, 714 00:35:46,958 --> 00:35:50,458 porque está haciendo mucho frío y acá hay la junta de acción comunal... 715 00:35:50,542 --> 00:35:53,250 Vamos, doña Samantha, que yo ya le tengo todo. 716 00:35:53,875 --> 00:35:55,875 Okay, adentro. 717 00:35:56,667 --> 00:35:59,292 Todos adentro, eh. Vamos. 718 00:35:59,583 --> 00:36:02,667 ♪ Cuando chiquito parece un chulo negro y flaquito 719 00:36:02,750 --> 00:36:06,167 y mi mamá me daba la teta con un pitillo ♪ 720 00:36:07,125 --> 00:36:10,875 [LUCHO] Siga, siga, les vamos a dar su chicharro de bienvenida. 721 00:36:11,458 --> 00:36:14,375 Doña Pilar, ¿cómo me le va? Cuidado, Cuidado. 722 00:36:14,458 --> 00:36:16,125 Saliva va, saliva viene. 723 00:36:16,208 --> 00:36:18,458 Sí, señor, pipi caca, pipi caca siga. 724 00:36:18,542 --> 00:36:21,667 Chinitas, chinitas, saquen allá toda la asistencia, ¿no? 725 00:36:21,750 --> 00:36:24,292 Ofrezcan la pelada, la jeta, el bolfo, el pulgarejo 726 00:36:24,500 --> 00:36:26,792 y sobre todo la chicha que trae juata. 727 00:36:26,875 --> 00:36:29,875 [ROGELIO] ¿Sí te gusta? [SAMANTHA] No. 728 00:36:31,792 --> 00:36:34,583 (inglés) No me gusta este hotel. 729 00:36:34,667 --> 00:36:37,292 [ROGELIO] Este es un ambiente familiar. ¿Por qué no? 730 00:36:37,458 --> 00:36:39,792 [SAMANTHA] (inglés) No me siento cómoda aquí. 731 00:36:39,875 --> 00:36:41,292 Podría ir a tu casa... 732 00:36:41,375 --> 00:36:44,000 [ROGELIO] No, porque mi casa es tipo loft, 733 00:36:44,083 --> 00:36:45,292 entonces es un espacio... 734 00:36:45,375 --> 00:36:47,042 [ALBA] ¿Qué está diciendo? 735 00:36:47,167 --> 00:36:50,875 [ROGELIO] Que está incómoda y que si la podemos meter en otro lado. 736 00:36:50,958 --> 00:36:53,167 [ALBA] ¿Pero dónde? Solamente tenemos este lado. 737 00:36:53,250 --> 00:36:56,125 [ROGELIO] Le dije eso, pero ella dice que en mi casa. 738 00:36:56,208 --> 00:36:58,542 [ALBA] ¿Cómo? [ROGELIO] De pronto me roba algo. 739 00:36:58,625 --> 00:37:00,708 [ALBA] Dígale que se queda en mi casa. 740 00:37:00,792 --> 00:37:02,667 [ROGELIO] En la casa de la teacher. 741 00:37:02,750 --> 00:37:05,500 [ALBA] Sí, dígale que yo tengo dos camarotation grandeition 742 00:37:05,583 --> 00:37:06,875 y una cameition grande. 743 00:37:06,958 --> 00:37:09,917 Dígale que yo tengo dos camas grandes y el camarote. 744 00:37:10,125 --> 00:37:11,792 [ROGELIO] La teacher también puede, 745 00:37:11,875 --> 00:37:15,292 pero si sumercé quiere, en la mía. [SAMANTHA] (inglés) Quiero contigo... 746 00:37:15,375 --> 00:37:19,208 [ROGELIO] Que no te quiere incomodar, que mejor en mi apartamento. 747 00:37:19,292 --> 00:37:21,292 [ALBA] Lo acompaño. [ROGELIO] No, teacher, ¿sí? 748 00:37:21,375 --> 00:37:25,875 [ALBA] Sí, yo lo acompaño. [ROGELIO] Vamos. Gracias, don Lucho. 749 00:37:27,375 --> 00:37:31,125 [LUCHO] Esperen, chinitas, chinitas, musiquita, que el curita salió pitado. 750 00:37:31,208 --> 00:37:33,667 ♪ ♪ 751 00:37:33,750 --> 00:37:37,667 (Exclaman encantados) 752 00:37:37,750 --> 00:37:42,208 (Hablan en árabe) 753 00:37:42,292 --> 00:37:48,458 ♪ ♪ 754 00:37:48,542 --> 00:37:50,000 [SAMANTHA] (inglés) Más chicha. 755 00:37:50,083 --> 00:37:53,250 [ROGELIO] No more chicha, sumercé ya se dio garra hoy tomando chicha. 756 00:37:53,333 --> 00:37:56,125 El exceso de chicha también es perjudicial para la salud. 757 00:37:56,208 --> 00:37:58,917 Más bien mire, yo le conseguí estos cositos, 758 00:37:59,167 --> 00:38:02,458 son accesorios para que... put on the... very good. 759 00:38:02,625 --> 00:38:05,250 Ah, bien. Eso es para que le cubra las orejitas 760 00:38:05,333 --> 00:38:08,792 porque aquí hace bastante frío. Y la toallita es para que mañana 761 00:38:08,875 --> 00:38:11,292 cuando se bañe se seque todo eso, ¿bueno? 762 00:38:11,375 --> 00:38:13,542 Y la cobijita, sí se la conseguí para... 763 00:38:13,625 --> 00:38:17,458 No es "cuatro tigres" porque los defensores de animales están jodiendo por todo... 764 00:38:17,542 --> 00:38:19,417 [SAMANTHA] (inglés) Gracias. [ROGELIO] Pa’ darle calorcito. 765 00:38:19,500 --> 00:38:22,125 Se sienta cómoda en casa. 766 00:38:22,458 --> 00:38:24,542 [SAMANTHA] (inglés) Buenas noches. [ROGELIO] (inglés) Buenas noches. 767 00:38:25,833 --> 00:38:30,375 [ROGELIO] Samantha, good night. (suspiro) 768 00:38:32,042 --> 00:38:33,917 [ALBA] Uy, pero cierre la boca. 769 00:38:34,042 --> 00:38:36,792 [ROGELIO] Ay, teacher, pero qué, luego es que no... 770 00:38:36,875 --> 00:38:39,000 Es que toca ser educado con la gringa, 771 00:38:39,083 --> 00:38:41,958 porque tú sabes que está lejos de allá, de su localidad, 772 00:38:42,042 --> 00:38:44,167 y estoy tratando de ser educado, ¿no? 773 00:38:44,250 --> 00:38:47,500 Tú sabes... ¿Por qué? Luego es que, ¿qué? 774 00:38:47,875 --> 00:38:50,000 Estás como alterada, ¿no? Sí. 775 00:38:50,083 --> 00:38:53,208 [ALBA] ¿Yo alterada? Ay, ¿se embobó o qué, Rogelio? 776 00:38:53,292 --> 00:38:55,458 De verdad, ¿alterada como por qué, o qué? 777 00:38:55,542 --> 00:38:59,417 [ROGELIO] No, pues no sé, yo solo digo. Es que su reacción fue, ahí. 778 00:38:59,500 --> 00:39:02,125 Luego es que tú crees que... Yo tengo lo mío.... 779 00:39:02,208 --> 00:39:04,042 [ALBA] Sé que usted tiene lo suyo, 780 00:39:04,125 --> 00:39:07,583 nadie lo está negando, pero es que los hombres, sí... 781 00:39:07,667 --> 00:39:09,708 [ROGELIO] Sí, ¿qué? [ALBA] Nunca entienden nada... 782 00:39:09,792 --> 00:39:11,792 ¿Sabe qué? Hasta mañana, que descanse. 783 00:39:11,875 --> 00:39:15,667 Mañana tenemos harto que hacer, ¿cierto? Chao. 784 00:39:16,708 --> 00:39:18,167 [ROGELIO] Teacher, pero... 785 00:39:18,417 --> 00:39:25,417 ♪ ♪ 786 00:39:26,417 --> 00:39:30,708 ♪ ♪ 787 00:39:30,792 --> 00:39:34,458 [ROGELIO] (inglés) Buenos días. [SAMANTHA] (inglés) Buenos días. 788 00:39:34,542 --> 00:39:36,375 [ROGELIO] (inglés) ¿Cómo estás? [SAMANTHA] (inglés) ¡Bien! 789 00:39:36,458 --> 00:39:38,542 [ROGELIO] Re good es lo que está sumercé. 790 00:39:38,625 --> 00:39:42,042 [ROGELIO] You want the breakfast? Le preparé una... 791 00:39:42,125 --> 00:39:47,500 Uy, no. Mejor dicho, es para que se lo coma todo porque están incluso... 792 00:39:47,750 --> 00:39:50,917 ¿Tú quieres para desayunar quieres changua? 793 00:39:51,792 --> 00:39:53,708 [SAMANTHA] (inglés) ¿Qué? [ROGELIO] Changua. 794 00:39:53,792 --> 00:39:55,500 [SAMANTHA] ¿Chenga? [ROGELIO] No, "chenga", no, 795 00:39:55,583 --> 00:39:58,667 Changua. En inglés, changua. 796 00:39:59,083 --> 00:40:00,125 [SAMANTHA] ¡Chicha! [ROGELIO] No. 797 00:40:00,208 --> 00:40:02,833 [SAMANTHA] ¡Chicha! [ROGELIO] No more chicha. 798 00:40:02,917 --> 00:40:07,875 Que chicha en ayunas, churria. No. Changua. Leche with milk and the... 799 00:40:08,292 --> 00:40:10,833 Ok. Wait a moment y te lo traigo. 800 00:40:10,917 --> 00:40:13,000 Es que explicarle así es muy verraco. 801 00:40:13,375 --> 00:40:16,875 Changua. ¿Sumercé quiere la changua con doble huevo? 802 00:40:19,125 --> 00:40:22,917 (Rogelio canturrea) 803 00:40:23,000 --> 00:40:24,583 Changua. Sale una changua. 804 00:40:24,667 --> 00:40:26,875 Y para que sepa mejor tenemos "calao", 805 00:40:27,208 --> 00:40:29,375 bread, pero viejo y duro, ¿okay? 806 00:40:29,667 --> 00:40:32,042 And you put in there, you rasp, 807 00:40:32,125 --> 00:40:34,917 o también lo puedes así como de raspa. 808 00:40:35,917 --> 00:40:37,417 Yes? Ok. [SAMANTHA] (inglés) Sí. 809 00:40:37,542 --> 00:40:41,417 [ROGELIO] So, también tengo tamal. 810 00:40:41,667 --> 00:40:43,000 Tamal. [SAMANTHA] (inglés) ¿Qué es? 811 00:40:43,083 --> 00:40:46,458 [ROGELIO] Tamal is en inglés, "ta mal" es bad. Is bad tamal. 812 00:40:46,542 --> 00:40:47,875 [SAMANTHA] (inglés) ¿Mal? [ROGELIO] Sí, 813 00:40:47,958 --> 00:40:51,083 porque esta es la entrada, el tamal es el plato fuerte, ¿sí? 814 00:40:51,167 --> 00:40:53,792 Es como, mejor dicho, espera también te lo traigo porque... 815 00:40:53,875 --> 00:40:56,042 Y eso que son potencia estos "hijuemadres"... 816 00:40:56,125 --> 00:40:57,208 Okay... 817 00:41:03,875 --> 00:41:06,792 [ROGELIO] (inglés) El tamal es el plato más importante... 818 00:41:06,875 --> 00:41:09,833 (español) Uy, mi amor, pero tragoncita si no, ¿no? 819 00:41:09,917 --> 00:41:12,833 Esta hijuemadre, qué tal, se lo comió todito. Bueno, very good. 820 00:41:12,917 --> 00:41:13,917 Okay, don’t worry. 821 00:41:14,000 --> 00:41:17,083 The tamal is a typical plato, ve comiendo, por favor, 822 00:41:17,208 --> 00:41:20,583 (inglés) es el plato más típico de aquí... 823 00:41:20,667 --> 00:41:23,458 (español) Bueno, pa’ la gente de acá, más o menos... 824 00:41:23,792 --> 00:41:27,083 No, no, pero no, pero la lechuga no, 825 00:41:27,167 --> 00:41:30,375 que esto es lo que le da la clorofila al arroz. No. 826 00:41:30,500 --> 00:41:33,417 Solo se come lo de adentro, esto es como un adorno. 827 00:41:33,500 --> 00:41:35,583 Entonces se empieza con una porción pequeña. 828 00:41:35,667 --> 00:41:38,708 [SAMANTHA] (riendo) No... [ROGELIO] Okay. No, sí, sí, come, come. 829 00:41:38,792 --> 00:41:41,250 Eso, very good, ¿qué tal? 830 00:41:41,333 --> 00:41:45,875 Delicious. Oh, my God porque este es special tamal, special, ¿okay? 831 00:41:45,958 --> 00:41:49,375 Pero no, porque este es muy chiquitito, toca es como con cuchara, ¿okay? 832 00:41:49,458 --> 00:41:52,917 Con cuchara pa’ que le entre con todo, okay, the biggest one. Okay. 833 00:41:53,542 --> 00:41:56,917 ¿Ready? Okay. Open, open, open. [SAMANTHA] (gemidos) 834 00:41:58,042 --> 00:41:59,958 Se le quedó la mitad por fuera. 835 00:42:00,250 --> 00:42:01,833 [ROGELIO] (inglés) ¿Qué? [SAMANTHA] (inglés) Voy... 836 00:42:01,917 --> 00:42:03,958 [ROGELIO] ¿Adónde? [SAMANTHA] (inglés) Al baño. 837 00:42:04,042 --> 00:42:05,375 [ROGELIO] ¿Por qué pal baño? 838 00:42:05,458 --> 00:42:08,667 ¿Ve? Por tomar tanta chicha. Uy, no... 839 00:42:08,958 --> 00:42:11,542 Ese tamal está como afrodisíaco. 840 00:42:13,458 --> 00:42:20,458 ♪ ♪ 841 00:42:22,000 --> 00:42:27,583 ♪ ♪ 842 00:42:27,667 --> 00:42:31,333 [ALBA] Hola, Rogelio, ¿cómo estás? 843 00:42:34,250 --> 00:42:36,750 ¿Quiubo Rogelio? ¿Qué más? 844 00:42:39,125 --> 00:42:42,292 ♪♪ 845 00:42:42,417 --> 00:42:43,667 [SAMANTHA] ¡Ah! 846 00:42:44,583 --> 00:42:47,042 (inglés) ¡Mamá, ven! 847 00:42:47,125 --> 00:42:48,500 [ROGELIO] ¿Qué pasó? 848 00:42:48,583 --> 00:42:52,292 Ay, usted también es bien gritona por una cucarachita. 849 00:42:52,375 --> 00:42:55,125 Ay, eso es un animalito. Venga pa’ acá, juemadre. 850 00:42:55,208 --> 00:42:58,667 Es una cucarachita. Que cucarachota tan grande... 851 00:42:58,750 --> 00:43:02,125 No, sí es grande, es grande, Estos animales acá son retípicos. 852 00:43:02,208 --> 00:43:04,333 Ay, oh, my God. No, señora Samantha. 853 00:43:04,417 --> 00:43:08,583 ¡No, no, no, no, no! No, no haga esto. (gemidos) 854 00:43:08,667 --> 00:43:11,042 ¡No, no! [SAMANTHA] (inglés) ¡Grande! 855 00:43:11,125 --> 00:43:15,792 [ROGELIO] La pijama, que me queda un poquito grande... ¡Ay, ay! (risas) 856 00:43:15,875 --> 00:43:17,958 [PADRE] A ver, ¿qué es esto tan rico? 857 00:43:18,167 --> 00:43:21,333 [ALBA] Ahí le dejo su tecito. [PADRE] Gracias. 858 00:43:22,042 --> 00:43:25,167 [ALBA] Padre, usted sabe que Rogelio y yo somos amigos, ¿cierto? 859 00:43:25,250 --> 00:43:27,208 [PADRE] (asiente) 860 00:43:27,292 --> 00:43:31,667 [ALBA] Y lo que pasa es que, pues, desde que... 861 00:43:31,750 --> 00:43:34,708 Desde que llegó la gringa esa, yo me he sentido... 862 00:43:34,792 --> 00:43:36,750 Pues, un poquito rara. 863 00:43:36,833 --> 00:43:40,500 [PADRE] Eso son celos, Albita. [ALBA] (riendo) ¡Ay, no, padre! 864 00:43:40,583 --> 00:43:42,917 Bueno, digamos que son celos de amiga 865 00:43:43,000 --> 00:43:45,708 porque andan juntos todo el tiempo y pues... 866 00:43:45,792 --> 00:43:47,417 Pero es solo eso. 867 00:43:47,500 --> 00:43:51,250 ¿Usted cree, Padre, que a Rogelio le gusta esa vieja? 868 00:43:51,333 --> 00:43:56,167 [PADRE] No, para nada... Eso son novedades que pasan rápido. 869 00:43:56,250 --> 00:44:00,125 Además, una gringa como esa, qué se va a fijar en Rogelio. 870 00:44:00,208 --> 00:44:03,375 ¿Usted cree que no? [PADRE] (negando) 871 00:44:13,583 --> 00:44:15,708 [CHUKY] (rabioso) ¡Me faltan mechas! 872 00:44:15,792 --> 00:44:17,708 Me faltan mechas, eran cinco, faltan mechas. 873 00:44:17,792 --> 00:44:19,375 [PATTY] ¿Qué pasó? [CHUKY] ¿Qué dije? 874 00:44:19,458 --> 00:44:22,333 Que el bocín era de cinco puntas para poderles mamar gallo, 875 00:44:22,417 --> 00:44:24,750 ¿Quién mandó hacerlo circular? [ALBA] Fui yo. 876 00:44:24,833 --> 00:44:27,458 Me contaron su idea y no me pareció. No aguanta. 877 00:44:27,542 --> 00:44:29,542 [CHUKY] Profesora... [PADRE] Tampoco estuve de acuerdo. 878 00:44:29,625 --> 00:44:32,333 Que Dios me perdone, por haberlo permitido la primera vez. 879 00:44:32,417 --> 00:44:34,375 [CHUKY] Pero... [PADRE] Los colombianos somos creativos, 880 00:44:34,458 --> 00:44:37,458 tenemos verraquera para salir adelante y ganar lo que sea, hombre. 881 00:44:37,542 --> 00:44:38,875 [CHUKY] No, pero... [PATTY] ¡Conclusión! 882 00:44:38,958 --> 00:44:41,708 Tenemos que jugar limpiamente, nosotros podemos lograrlo. 883 00:44:41,792 --> 00:44:43,833 [PILAR] De Colombia, la honestidad. 884 00:44:43,917 --> 00:44:46,458 [ROGELIO] Usted siempre torciendo, ahí, todo corrupto. 885 00:44:46,542 --> 00:44:48,417 [ALBA] ¡Bueno, ya, ya! [PATTY] A ver... 886 00:44:48,500 --> 00:44:52,333 Concentración, vamos, todos a una... 887 00:44:52,417 --> 00:44:59,125 [TODOS] Un, dos, tres. Colombia, tierra querida. ¡Eeeh! 888 00:45:01,167 --> 00:45:03,250 [SAMANTHA] (inglés) Ok, voy a distraerlos 889 00:45:03,333 --> 00:45:06,875 y vosotros vais a revisar los tejos. [MAYOR] (inglés) Claro. 890 00:45:11,417 --> 00:45:12,833 [SAMANTHA] (inglés) ¡Hola! 891 00:45:13,250 --> 00:45:16,208 [LUCHO] Huy, ¿qué más? [SAMANTHA] (inglés) ¡Cuidado! (risas) 892 00:45:16,292 --> 00:45:19,208 Eh... ¿Puedo tomar una foto? [CHUKY] ¿"Pichurria" qué? 893 00:45:19,292 --> 00:45:23,000 [ROGELIO] No, no, una foto. Como no manejas inglés... 894 00:45:23,083 --> 00:45:25,667 Pero no sé por qué lo conocen a usted. 895 00:45:25,750 --> 00:45:27,833 [SAMANTHA] (inglés) ¡Venga aquí! 896 00:45:35,708 --> 00:45:42,417 ♪ ♪ 897 00:45:42,500 --> 00:45:49,375 ♪ ♪ 898 00:45:49,458 --> 00:45:50,750 ♪ ♪ 899 00:45:50,917 --> 00:45:52,292 (Disparo) 900 00:45:56,083 --> 00:45:59,875 (Risas) 901 00:46:00,708 --> 00:46:07,708 ♪ ♪ 902 00:46:10,833 --> 00:46:13,208 ♪ Yo soy Próculo Rico nacido en Boyacá ♪ 903 00:46:13,292 --> 00:46:15,542 aunque con esta pinta parezco de Canadá. 904 00:46:15,625 --> 00:46:18,000 Nací en el campo, no fue en un hospital 905 00:46:18,083 --> 00:46:20,458 mi amá cortó a serrucho el cordón umbilical, 906 00:46:20,542 --> 00:46:22,792 Soy muchos lo verraco, boyaco con honor, 907 00:46:22,875 --> 00:46:25,333 de los esmeralderos yo soy el más mejor. 908 00:46:25,417 --> 00:46:30,250 ♪ Yo soy Próculo Rico, tengo plata para botar ♪ 909 00:46:30,333 --> 00:46:32,000 [PILAR] ¿Esa matera de oro? 910 00:46:32,083 --> 00:46:35,708 [CURA] Este hombre puede ayudar mucho con la educación de los niños. 911 00:46:35,792 --> 00:46:38,667 ♪ Siempre visto a la moda, como me dé la gana, 912 00:46:38,750 --> 00:46:40,833 mi ruana es Calvin Klein, sombrero de Gabbana. 913 00:46:40,917 --> 00:46:44,958 Tengo más billete que ese Bill Gates, le he prestado plata al Papa Ratzinger ♪ 914 00:46:45,042 --> 00:46:48,542 [PRESENTADOR] Bienvenidos, don Próculo los espera. Una requisa, por favor. 915 00:46:48,625 --> 00:46:52,458 ♪ Y tuve de aprendiz, al mismo Donald Trump ♪ 916 00:46:52,750 --> 00:46:54,833 [CHUKY] Permiso, profesora... 917 00:46:54,917 --> 00:46:56,792 Hola. 918 00:47:00,208 --> 00:47:02,458 Ahí, no, cuidadito... (risas) 919 00:47:04,083 --> 00:47:06,167 [ALBA] Qué pena, no me vaya a tocar... 920 00:47:06,250 --> 00:47:08,625 ♪ Por eso, compadrito, un consejo le doy ♪ 921 00:47:08,708 --> 00:47:10,792 si necesita plata yo tengo al por mayor. 922 00:47:10,875 --> 00:47:13,042 Presto a todo el mundo, no formo alboroto, 923 00:47:13,125 --> 00:47:15,875 pero si no me paga mando al de la moto. 924 00:47:15,958 --> 00:47:21,083 Yo soy Próculo Rico, tengo plata pa’ botar. 925 00:47:21,167 --> 00:47:25,750 ♪ No tengo talento, pero lo puedo comprar ♪ 926 00:47:27,292 --> 00:47:28,833 [CHUKY] (susurra algo) 927 00:47:28,917 --> 00:47:31,292 ♪ Si alguna chica quiere, le pago los implantes 928 00:47:31,375 --> 00:47:34,292 ♪ Yo soy Próculo Rico... ♪ 929 00:47:35,083 --> 00:47:38,875 [PRÓCULO] (inglés) Sí, muy importante. Deme un momento... 930 00:47:38,958 --> 00:47:42,333 Cuéntenme, en qué les puedo servir, estoy en conferencia con New York. 931 00:47:42,625 --> 00:47:46,417 [ALBA] ¿Cómo le va, don Próculo. Es que venimos a ver si nos colabora 932 00:47:46,500 --> 00:47:49,000 con lo del campeonato mundial de tejo... 933 00:47:49,083 --> 00:47:51,292 Imagino que usted oyó hablar de eso, ¿cierto? 934 00:47:51,375 --> 00:47:52,708 [PRÓCULO] Yes, claro que sí. 935 00:47:52,792 --> 00:47:55,208 Con todo gusto les puedo ayudar, entonces cuenten conmigo, 936 00:47:55,292 --> 00:47:57,208 pero vamos 50-50, ¿okay? 937 00:47:59,083 --> 00:48:02,125 Y, disculpe, que tengo que continuar en la conferencia, ¿okay? 938 00:48:02,208 --> 00:48:04,417 Yes, no... 939 00:48:04,500 --> 00:48:07,583 ♪ ♪ 940 00:48:07,667 --> 00:48:09,625 ♪ En efectivo, sumercé ♪ 941 00:48:09,792 --> 00:48:12,833 (Xilófono eléctrico) 942 00:48:12,917 --> 00:48:16,542 [PERIODISTA] Esta melodía, que identifica el himno de La Alegría... 943 00:48:16,625 --> 00:48:19,333 Los recibo desde este exclusivo sector de la ciudad 944 00:48:19,417 --> 00:48:22,500 donde se desarrolla el primer Mundial de Tejo. 945 00:48:22,583 --> 00:48:23,917 [PARTICIPANTE] (alemán) Vengo de Alemania 946 00:48:24,042 --> 00:48:29,375 y esta chicha me parece tan buena que querría una totuma más grande... 947 00:48:29,458 --> 00:48:31,042 [PERIODISTA] Está preocupado con su tamaño, 948 00:48:31,125 --> 00:48:33,250 pero tranquilo, acá tenemos respuesta para todos. 949 00:48:35,125 --> 00:48:37,708 Directamente desde Boyacá le tenemos la totuma. 950 00:48:37,792 --> 00:48:41,417 Siga, porque la cerveza alemana no tiene nada que compararse 951 00:48:41,500 --> 00:48:42,542 con la chicha colombiana. 952 00:48:42,625 --> 00:48:45,958 Y tenemos al hombre que está organizando todo en este torneo, 953 00:48:46,042 --> 00:48:49,250 el señor Rogelio Pataquiva Tocasuche, quien en este momento se encuentra... 954 00:48:49,333 --> 00:48:50,958 Don Rogelio, don Rogelio, 955 00:48:51,042 --> 00:48:53,625 permítame unas palabras para el informativo. 956 00:48:53,708 --> 00:48:57,583 Qué pena interrumpirlo, está muy ocupado. Cuéntenos, ¿cómo va el torneo? 957 00:48:58,167 --> 00:49:00,792 [ROGELIO] Muchas gracias, muy contento de que nos apoyen acá... 958 00:49:00,875 --> 00:49:03,292 [ALCALDE] Empezarían a robar también. [RAÚL] ¡Doctor! 959 00:49:03,833 --> 00:49:06,000 ¡Doctor! [ALCALDE] ¡Convénzalos ustedes! 960 00:49:06,083 --> 00:49:08,208 [RAÚL] Doctor, mire, mire... Mire, mire. 961 00:49:08,500 --> 00:49:11,208 [ALCALDE] Caramba, Raúl Prieto, ¡estoy hablando por teléfono! 962 00:49:11,292 --> 00:49:14,833 [RAÚL] Doctor, son las personas que pedían recursos para la escuela. 963 00:49:14,917 --> 00:49:17,833 Están saliendo en el noticiero. Los del recurso. 964 00:49:17,917 --> 00:49:20,167 [ALCALDE] ¿Es el payaso desportillado del otro día? 965 00:49:20,250 --> 00:49:21,292 [RAÚL] Sí, sí, doctor. 966 00:49:21,375 --> 00:49:22,958 [ALCALDE] ¿Qué hace ahí? [RAÚL] Organizando 967 00:49:23,042 --> 00:49:24,917 un campeonato mundial de tejo. [ROGELIO] Gracias, 968 00:49:25,000 --> 00:49:26,833 muy contentos de que nos apoyen acá. 969 00:49:26,917 --> 00:49:29,042 Gracias a ustedes por televisar este maravilloso torneo. 970 00:49:29,125 --> 00:49:33,458 [ALCALDE] ¡Campeonato mundial de tejo! No faltaba más, ala. (risas) 971 00:49:35,042 --> 00:49:38,708 Óigame, ¿no tendremos una partidita, ala? 972 00:49:38,917 --> 00:49:43,250 Para aplicársela de apoyo a un evento deportivo como este... 973 00:49:43,333 --> 00:49:45,958 Porque, sería muy interesante, ¿ah? 974 00:49:46,042 --> 00:49:50,542 Respaldar ese tipo de iniciativas populares. ¿Eh? 975 00:49:51,000 --> 00:49:53,792 ♪ ♪ 976 00:49:53,875 --> 00:49:55,917 ¡Transacción realizada! 977 00:49:56,000 --> 00:49:57,500 ¡Qué maravilla! 978 00:49:57,583 --> 00:49:59,833 Este chino del banco es un pilo, ola. 979 00:49:59,917 --> 00:50:01,500 Hay que atenderlo como se debe. 980 00:50:01,583 --> 00:50:03,708 Espero que haga bien las cosas esta vez... 981 00:50:03,792 --> 00:50:05,250 Acuérdese que está en capilla. 982 00:50:05,375 --> 00:50:07,292 [ROSITA] ¿Interrumpo? (tose) 983 00:50:07,375 --> 00:50:08,708 ¿Será que el señor alcalde 984 00:50:08,792 --> 00:50:12,875 me puede conceder una audiencia en mi despacho? 985 00:50:13,667 --> 00:50:17,042 [ALCALDE] Rosita, mi amor, ve preparándote que ya te caigo. 986 00:50:17,125 --> 00:50:20,792 [ROSITA] Tarsi, no tardes... 987 00:50:20,875 --> 00:50:25,667 ♪ ♪ 988 00:50:25,750 --> 00:50:28,875 [ALCALDE] ¿Y usted por qué frunce la jeta en esa forma? ¿Hum? 989 00:50:29,167 --> 00:50:32,167 Más bien cierre ese programa y apague ese aparato. 990 00:50:33,417 --> 00:50:37,042 Rosi, Rosi... 991 00:50:39,250 --> 00:50:40,250 (Risas femeninas) 992 00:50:40,750 --> 00:50:43,917 [ROGELIO] Ay, están como trocados, ahí. 993 00:50:44,000 --> 00:50:46,333 Bueno, ¿y qué? ¿Y ustedes qué? 994 00:50:46,417 --> 00:50:51,000 No señor. No señor que mañana empezamos el campeonato y ustedes... 995 00:50:51,083 --> 00:50:53,750 No se me emborrache tanto, se me está emborrachando mucho. 996 00:50:53,833 --> 00:50:57,125 Ustedes por qué... ¿Qué es esta vaina? 997 00:50:57,417 --> 00:51:01,208 (hablan todos a la vez) 998 00:51:02,750 --> 00:51:04,208 [SAMANTHA] (inglés) ¡Hola! [ALBA] ¿Ok? 999 00:51:04,292 --> 00:51:05,958 [SAMANTHA] (inglés) ¡Sí! [ALBA] Tú... 1000 00:51:06,042 --> 00:51:08,833 [ROGELIO] ¿Quieres Chicha? [ALBA] No, no más chicha. 1001 00:51:08,917 --> 00:51:15,083 Más tarde chicha. ¿Y tú...? ¡Uh, uh! [SAMANTHA] (inglés) sonriendo, sí. 1002 00:51:15,167 --> 00:51:17,250 Sí, sí... 1003 00:51:18,958 --> 00:51:23,833 [ALBA] ¿Y usted y Rogelio, qué? [SAMANTHA] Ah, Rogie... 1004 00:51:23,917 --> 00:51:28,208 (inglés) ¡Ah! ¡Lo amo! O sea, ya sabes, lo amo... 1005 00:51:28,375 --> 00:51:30,833 Ya sabes... [ALBA] Eh, no... 1006 00:51:31,042 --> 00:51:33,833 ¿Usted y Rogelio...? 1007 00:51:33,917 --> 00:51:39,208 [SAMANTHA] (inglés) Oh, sí. Todo el tiempo. Como 10 veces. Sí... 1008 00:51:39,292 --> 00:51:42,417 [ALBA] Ya. [SAMANTHA] (inglés) Sí, ya le conoces... 1009 00:51:45,333 --> 00:51:49,417 [ALBA] Me alegra mucho. Chévere. 1010 00:51:49,500 --> 00:51:52,917 Good, for you! [SAMANTHA] Good, for me, yeah. 1011 00:51:53,292 --> 00:51:54,458 (inglés) ¡Chao! 1012 00:51:54,542 --> 00:52:00,625 ♪ ♪ 1013 00:52:00,708 --> 00:52:06,917 ♪ ♪ 1014 00:52:07,000 --> 00:52:09,792 [SAMANTHA] Rogie! [ROGELIO] (balbucea) 1015 00:52:10,167 --> 00:52:12,125 [SAMANTHA] (inglés) ¡Despiértate, Rogie! 1016 00:52:12,208 --> 00:52:15,458 ♪ I am Próculo Rico, I am colombian boy 1017 00:52:15,542 --> 00:52:18,792 I have very much money and I am very hot 1018 00:52:18,875 --> 00:52:22,083 The girls a crazy for me and for my golden mind 1019 00:52:22,167 --> 00:52:27,333 because I’m yo sexy, because I pay in cash 1020 00:52:27,417 --> 00:52:30,292 Lover boy, lover boy. 1021 00:52:30,375 --> 00:52:33,917 Amante boyacense always ready for the love. 1022 00:52:34,000 --> 00:52:36,958 Lover boy, lover boy 1023 00:52:37,042 --> 00:52:41,417 A really have the money you are welcome to my show. 1024 00:52:42,000 --> 00:52:45,167 My horse is very important my horse is all my life, 1025 00:52:45,250 --> 00:52:48,667 I love my horse in serious... I love more than my wife 1026 00:52:48,750 --> 00:52:51,875 The money is not problem tell me what you need 1027 00:52:51,958 --> 00:52:56,000 I can you give the silver and you pay me in spice ♪ 1028 00:52:57,000 --> 00:53:01,000 [ROGELIO] (en sueños) Te aseguro que esta lancha es diesel... 1029 00:53:06,042 --> 00:53:07,792 (inglés) Espera, espera... [SAMANTHA] (inglés) ¿Qué? 1030 00:53:07,875 --> 00:53:11,667 [ROGELIO] (inglés) Espera, espera... 1031 00:53:12,708 --> 00:53:16,250 ¿No están descargando el agua? ¿Eh? 1032 00:53:16,333 --> 00:53:23,042 ♪ ♪ 1033 00:53:23,125 --> 00:53:26,417 ¿Qué fue, qué fue? ¿Se metieron...? 1034 00:53:26,500 --> 00:53:28,083 Ah, pero... 1035 00:53:28,167 --> 00:53:30,583 ♪ Mi cuerpo es tentación que no pueden evitar 1036 00:53:30,667 --> 00:53:34,042 Soy la envidia de los hombres porque soy apasionado, 1037 00:53:34,125 --> 00:53:37,333 tengo pelos en el pecho y el pescuezo bien bronceado. 1038 00:53:37,417 --> 00:53:40,625 Soy un símbolo sexual donde quiera que yo estoy 1039 00:53:40,708 --> 00:53:44,042 alboroto feromonas porque soy el "lover boy". 1040 00:53:44,125 --> 00:53:46,458 [Ovación] 1041 00:53:46,833 --> 00:53:50,042 [PRESENTADOR] Señoras y señores, bienvenidos... 1042 00:53:50,125 --> 00:53:54,042 Recibamos con un fuerte aplauso a las delegaciones de Arabia, 1043 00:53:54,125 --> 00:53:58,208 China, México, Bolivia, 1044 00:53:58,292 --> 00:54:03,417 Alemania, Estados Unidos y Colombia. (Aplausos y ovación) 1045 00:54:03,500 --> 00:54:06,375 Y quiero que recibamos con un fuerte aplauso también 1046 00:54:06,458 --> 00:54:09,667 a la primera dignataria y mandataria de la localidad, 1047 00:54:09,750 --> 00:54:12,500 aquí está con nosotros... ¡La doctora Pilar! 1048 00:54:12,583 --> 00:54:16,875 (Aplausos y ovación) 1049 00:54:16,958 --> 00:54:21,500 [PILAR] Buenos días, comunidad. (Aplausos y ovación) 1050 00:54:21,583 --> 00:54:26,708 ¡Buenos días, vecinos! [TODOS] ¡Buenos días! 1051 00:54:26,792 --> 00:54:28,292 [PILAR] Tócame a mí hoy, 1052 00:54:28,375 --> 00:54:33,042 como presidenta de la Junta de Acción Comunal del barrio San Martín, 1053 00:54:33,125 --> 00:54:36,875 darle la bienvenida a esta comitiva internacional 1054 00:54:36,958 --> 00:54:41,958 que viene al Campeonato Mundial de Tejo. 1055 00:54:42,042 --> 00:54:44,208 (Aplausos y ovación) 1056 00:54:45,625 --> 00:54:48,000 [FISCALÍA] Somos de la Fiscalía, tenemos un proceso judicial, 1057 00:54:48,083 --> 00:54:50,708 ¿Colabora con la puerta, por favor? [CELADOR] Claro, señor. Disculpe, 1058 00:54:50,792 --> 00:54:52,917 ¿el caballero tiene cita previa para el ingreso? 1059 00:54:53,125 --> 00:54:54,375 [FISCALÍA] ¿Cómo? [CELADOR] Sumercé... 1060 00:54:54,458 --> 00:54:58,000 De pronto solicitó la cita previa para poder ingresar a la institución. 1061 00:54:58,083 --> 00:55:01,333 [FISCALÍA] No, hermano, somos de la Fiscalía, no sacamos cita previa. 1062 00:55:01,417 --> 00:55:03,250 [CELADOR] Felicitaciones por lo de la Fiscalía, 1063 00:55:03,333 --> 00:55:05,417 pero sin cita previa no los puedo ingresar. 1064 00:55:05,500 --> 00:55:09,667 [FISCALÍA] Vea, no ha entendido. Tengo orden de realizar un proceso judicial, 1065 00:55:09,750 --> 00:55:12,625 necesito que abra la puerta. [CELADOR] El que no ha entendido 1066 00:55:12,708 --> 00:55:15,583 eres tú, porque sin cita previa no te puedo dejar ingresar 1067 00:55:15,667 --> 00:55:18,417 y, para solicitar la cita previa, tiene que venir previamente. 1068 00:55:18,500 --> 00:55:21,333 [FISCALÍA] Claro... ¿Usted está contento con su trabajo? 1069 00:55:21,417 --> 00:55:24,042 [CELADOR] Pues me gustaría más trabajar en la Fiscalía. (risas) 1070 00:55:24,125 --> 00:55:25,708 [FISCALÍA] Sí, claro. [CELADOR] Pero, no... 1071 00:55:25,792 --> 00:55:28,958 [FISCALÍA] Pues usted me está dificultando un proceso... Y eso da cárcel. 1072 00:55:29,042 --> 00:55:31,667 Lo puedo meter 48 horas en prisión, echarlo del trabajo... 1073 00:55:31,750 --> 00:55:33,333 Así que colabóreme con la puertica. 1074 00:55:33,417 --> 00:55:37,542 [CELADOR] No hay necesidad de ponerse violento. No, no, no, con todo gusto. 1075 00:55:37,625 --> 00:55:40,583 [FISCALÍA] ¡Vamos muchachos! [CELADOR] Felicitaciones a todos. 1076 00:55:40,667 --> 00:55:42,625 Cualquier cosa que necesite me avisa. 1077 00:55:42,833 --> 00:55:44,000 [ALCALDE] ¡No, ya! 1078 00:55:44,083 --> 00:55:45,250 Chino... 1079 00:55:45,417 --> 00:55:47,292 Toca coger el kit de emergencia, ala. 1080 00:55:47,417 --> 00:55:50,042 [PRÓCULO] (ovaciones) Buenas tardes, comunidad de San Martín, La Florida. 1081 00:55:50,125 --> 00:55:51,667 Mi nombre es Próculo Rico. 1082 00:55:51,750 --> 00:55:56,375 Soy cantante, compositor y representante del género "guasca" rap. 1083 00:55:56,458 --> 00:55:59,542 Venimos con mi grupo Cheque Chimbo, acá 1084 00:55:59,625 --> 00:56:01,750 a hacer las delicias de grandes y chicos 1085 00:56:01,833 --> 00:56:04,542 en esta maravillosa presentación del Mundial de Tejo. 1086 00:56:04,625 --> 00:56:11,208 (Aplausos y ovaciones) 1087 00:56:11,458 --> 00:56:15,542 ♪ ♪ 1088 00:56:15,625 --> 00:56:18,458 [PRÓCULO] ¡Órase! ¡Próculo Rico en su ciudad! 1089 00:56:19,417 --> 00:56:20,792 ¡Haciendo cumbia...! 1090 00:56:22,208 --> 00:56:27,167 ♪ Welcome to Colombia, Viva mi patria, 1091 00:56:27,250 --> 00:56:32,208 aquí los que llegan siempre se amañan. 1092 00:56:32,292 --> 00:56:39,292 ♪ ♪ 1093 00:56:40,458 --> 00:56:47,458 ♪ ♪ 1094 00:56:47,542 --> 00:56:52,542 Welcome to Colombia, viva mi patria, 1095 00:56:52,625 --> 00:56:57,375 aquí los que llegan siempre se amañan. 1096 00:56:57,458 --> 00:57:02,667 Welcome to Colombia, viva mi patria, 1097 00:57:02,750 --> 00:57:08,458 Si usted quiere amigos, no preste plata 1098 00:57:08,583 --> 00:57:11,000 Si usted come calentao, le gusta la aguapanela, 1099 00:57:11,083 --> 00:57:13,708 se pasó en la mermelada y leche en las hojuelas 1100 00:57:13,792 --> 00:57:15,958 Hace fila para todo, le cortaron el gas, 1101 00:57:16,042 --> 00:57:18,667 el teléfono y el agua y le están cobrando más. 1102 00:57:18,750 --> 00:57:21,125 Si sueña con viajar y vivir en las extranjas, 1103 00:57:21,208 --> 00:57:23,750 reniega del gobierno, del congreso y de sus mañas. 1104 00:57:23,833 --> 00:57:26,208 Si se afeita con jabón, el anillo lo empeñó, 1105 00:57:26,292 --> 00:57:29,042 no se apure, está en Colombia, esa fiesta se perdió. 1106 00:57:29,125 --> 00:57:34,458 Welcome to Colombia, viva mi patria. 1107 00:57:34,542 --> 00:57:39,125 aquí los que llegan, siempre se amañan. 1108 00:57:39,208 --> 00:57:44,250 Welcome to Colombia, viva mi patria. 1109 00:57:44,333 --> 00:57:49,583 si es que quiere amigos no preste plata ♪ 1110 00:57:49,667 --> 00:57:51,792 ♪ ♪ 1111 00:57:51,875 --> 00:57:54,292 [PRÓCULO] En efectivo, sumercé. 1112 00:57:54,958 --> 00:57:57,167 [PRESENTADOR] Muchas gracias, maravillosa comunidad... 1113 00:57:57,333 --> 00:58:03,542 ♪ ♪ 1114 00:58:03,625 --> 00:58:05,708 [ALCALDE] Este pisco qué hace ahí "parao", ¡camine! 1115 00:58:06,917 --> 00:58:09,333 Usted se queda aquí al pie del cañón, carajo. 1116 00:58:09,667 --> 00:58:11,625 [PRESENTADOR] Señoras y señores, 1117 00:58:11,708 --> 00:58:15,083 el señor intendente de la Policía Nacional tiene algo que comunicarnos, 1118 00:58:15,167 --> 00:58:17,792 por favor, prestamos atención. Intendente, bienvenido. 1119 00:58:17,875 --> 00:58:21,458 [INTENDENTE] Solicitamos la presencia en la tarima del señor Rogelio Pataquiva 1120 00:58:21,542 --> 00:58:23,875 y del Padre Juan Copete. 1121 00:58:24,042 --> 00:58:26,250 [PRESENTADOR] Ya escucharon. Los señores Rogelio Pataquiva 1122 00:58:26,333 --> 00:58:29,167 y el Padre Juan Copete, por favor, acercarse al escenario. 1123 00:58:30,167 --> 00:58:32,958 [PILAR] No, si pedimos los permisos. 1124 00:58:33,042 --> 00:58:35,000 [ALBA] Será una firma o algo... 1125 00:58:35,083 --> 00:58:38,292 [INTENDENTE] Señor Rogelio Pataquiva. [ROGELIO] Sí, señor, presente. 1126 00:58:38,375 --> 00:58:40,042 [INTENDENTE] Padre Juan Copete. 1127 00:58:40,125 --> 00:58:42,125 [PADRE] Copeti. Copeti, para servirle. 1128 00:58:42,208 --> 00:58:46,000 [INTENDENTE] Quedan bajo arresto por los delitos de peculado por apropiación. 1129 00:58:46,083 --> 00:58:47,417 [ROGELIO] No, no. [INTENDENTE] Falsedad 1130 00:58:47,500 --> 00:58:51,167 en documento público... y enriquecimiento ilícito. Procedan. 1131 00:58:51,250 --> 00:58:56,500 (Abucheos) 1132 00:58:56,583 --> 00:59:01,333 ♪ ♪ 1133 00:59:01,417 --> 00:59:02,833 [ALCALDE] Órale, carnales. 1134 00:59:02,917 --> 00:59:05,000 ¿Tras la pista de algún corrupto? 1135 00:59:05,833 --> 00:59:07,625 Pues ahí nos vidrios. 1136 00:59:11,792 --> 00:59:13,917 [ROGELIO] Ya, pero tampoco me empuje así. 1137 00:59:14,000 --> 00:59:15,375 Espere. Espere. Espere. 1138 00:59:15,458 --> 00:59:22,458 (Abucheos) 1139 00:59:22,583 --> 00:59:29,417 (Abucheos) 1140 00:59:30,042 --> 00:59:31,042 [PADRE] ¡Por favor! 1141 00:59:31,125 --> 00:59:33,542 ¡Alguien que me reconozca y me saque de aquí! 1142 00:59:33,625 --> 00:59:36,250 (Abucheos) Soy el Padre Juan Copeti. 1143 00:59:36,333 --> 00:59:38,417 [ROGELIO] Padre, ¿aquí quién lo va a reconocer? 1144 00:59:38,500 --> 00:59:39,833 Aquí están en la inmunda. 1145 00:59:39,917 --> 00:59:43,333 Aquí toca manejar un bajo perfil y tener contactos. Eh... 1146 00:59:43,417 --> 00:59:44,625 ¡Guardia! 1147 00:59:44,833 --> 00:59:47,750 Hazme un favor, ¿cómo es aquí pa’ lo de la conyugal? 1148 00:59:48,500 --> 00:59:50,083 [PADRE] ¡Ay! ¡Llegó la abogada! 1149 00:59:50,167 --> 00:59:53,917 Doctora, mil gracias por venir a sacarnos. Soy el Padre Juan Copeti. 1150 00:59:54,000 --> 00:59:56,625 [FISCAL] No soy su abogada, soy la fiscal del caso. 1151 00:59:56,708 --> 00:59:59,792 Fueron arrestados por malversación de fondos públicos. 1152 00:59:59,875 --> 01:00:02,000 [ROGELIO] Es un… [FISCAL] Quinientos millones de pesos 1153 01:00:02,083 --> 01:00:05,417 que recibieron de la alcaldía local para financiar el Mundial de Tejo. 1154 01:00:05,500 --> 01:00:07,083 [ROGELIO] No, ¿cómo se le ocurre? 1155 01:00:07,167 --> 01:00:09,042 [PADRE] ¿Recibieron esa plata a mis espaldas? 1156 01:00:09,125 --> 01:00:10,625 [ROGELIO] No, Padre, ¿cuáles 500? 1157 01:00:10,708 --> 01:00:14,208 Yo recibí 500 de unas empanadas que estoy vendiendo. No, no... 1158 01:00:14,292 --> 01:00:16,500 [FISCAL] ¿Dónde están los soportes, los libros contables? 1159 01:00:16,583 --> 01:00:19,458 [ROGELIO] Lo tengo acá, una de pollo y una de carne... 1160 01:00:19,542 --> 01:00:21,500 [FISCAL] Ya que destruyeron los libros contables, 1161 01:00:21,583 --> 01:00:23,292 le sugiero que confiesen... 1162 01:00:23,375 --> 01:00:26,000 Porque les caeremos con todo el peso de la ley. 1163 01:00:26,083 --> 01:00:29,000 Otra sugerencia, consíganse un abogado. 1164 01:00:29,083 --> 01:00:31,833 [ROGELIO] No se vaya. [PADRE] ¡Doctora, Doctora! 1165 01:00:31,917 --> 01:00:33,292 (Abucheos) 1166 01:00:33,375 --> 01:00:35,125 [ROGELIO] Ay, ya. 1167 01:00:36,292 --> 01:00:38,875 ♪ ♪ 1168 01:00:38,958 --> 01:00:41,125 (Rogelio llora) 1169 01:00:41,208 --> 01:00:43,125 [PADRE] ¡Cállese, Rogelio! [ROGELIO] ¡Cállese usted! 1170 01:00:43,208 --> 01:00:45,333 [PADRE] ¡Sea varón! 1171 01:00:46,875 --> 01:00:49,375 [LUCHO] ¿Se los dije o no se los dije? 1172 01:00:49,458 --> 01:00:52,875 Menos mal todos ustedes son testigos, esta vaina no iba a salir bien. 1173 01:00:52,958 --> 01:00:56,000 [CHUKY] ¿Quién podía saber eso? [ALBA] ¿Qué hace esta viaja acá? 1174 01:00:56,083 --> 01:00:58,167 [PILAR] ¡Este que la trajo! [CHUKY] No, no... 1175 01:00:58,250 --> 01:01:01,125 Le explico, profesora. Es que me tenía mamado, todo el día 1176 01:01:01,208 --> 01:01:03,167 "Where’s Rogie?" "Where’s Rogie?" Yo qué sé... 1177 01:01:03,250 --> 01:01:04,625 [SAMANTHA] Where’s Rogie? [CHUKY] ¡Óigala! 1178 01:01:04,708 --> 01:01:06,167 [ALBA] Rogie está bien jodido. 1179 01:01:06,250 --> 01:01:08,625 Esto está más verraco de lo que pensábamos. 1180 01:01:08,708 --> 01:01:11,667 ¿Cómo les parece? Se tumbó la plata el alcalde Plata. 1181 01:01:11,750 --> 01:01:12,833 [PILAR] ¡No! [CHUKY] Desgraciado. 1182 01:01:12,917 --> 01:01:15,583 [ALBA] Lo peor es que se acaba de volar, 1183 01:01:15,667 --> 01:01:19,083 y donde no lo pillen a estos dos se les va a ir... 1184 01:01:19,167 --> 01:01:22,125 [PILAR] Llamemos a mi cuñada, ella sabrá para dónde se fue. 1185 01:01:22,208 --> 01:01:23,250 [ALBA] ¿Usted cree, Pili? 1186 01:01:23,333 --> 01:01:25,917 [PILAR] Debió oír algo... [LUCHO] Profe, una pregunta... 1187 01:01:26,000 --> 01:01:27,750 [ALBA] ¡Don Lucho! [CHUKY] Por aquí... 1188 01:01:27,833 --> 01:01:30,042 [LUCHO] Ah... Profe, profe... 1189 01:01:30,125 --> 01:01:34,042 Yo sé que no es el momento pero... ¿Qué va a pasar con mi platica? 1190 01:01:34,125 --> 01:01:37,250 [ALBA] Mire, don Lucho, es que este no es el momento, ¿sí? 1191 01:01:37,333 --> 01:01:40,542 [LUCHO] A ver, profe, como dice el dicho, "mil risitas para fiar, 1192 01:01:40,625 --> 01:01:42,333 mil madrazos pa’ pagar", ¿no? 1193 01:01:42,417 --> 01:01:44,833 [ALBA] Yo sé que está preocupado por su plata, 1194 01:01:44,917 --> 01:01:48,417 pero por favor, concentrémonos en este chicharrón y luego solucionamos... 1195 01:01:48,500 --> 01:01:50,333 [SAMANTHA] Where’s Rogie? [ALBA] ¡Me tiene mamada 1196 01:01:50,417 --> 01:01:53,625 con la preguntadera. Su Rogie está paila, ¿okay? 1197 01:01:53,708 --> 01:01:55,875 [SAMANTHA] (inglés) ¿Qué? [ALBA] ¡Qué! 1198 01:01:55,958 --> 01:01:59,417 [CHUKY] No, no. Calma. Calma. [ALBA] A mí no me toque. 1199 01:01:59,500 --> 01:02:02,750 [CHUKY] Tranquila. [ALBA] ¡Me tiene mamada! 1200 01:02:02,833 --> 01:02:04,500 [ALBA] Ya, Chuky. Ya. Ya. 1201 01:02:04,583 --> 01:02:06,042 [CHUKY] Mire, mire, profe. 1202 01:02:06,125 --> 01:02:08,250 No pensemos en lo de Rogelio ahora, 1203 01:02:08,333 --> 01:02:13,667 pensemos en tú y yo, este sol, una polita fría, solos... 1204 01:02:13,750 --> 01:02:15,708 [ALBA] A ver, Chuky, de verdad. 1205 01:02:15,792 --> 01:02:17,875 Pensemos qué hacer, más bien. [PILAR] ¡El teléfono! 1206 01:02:17,958 --> 01:02:19,333 ¡Para llamar a mi cuñada! 1207 01:02:19,417 --> 01:02:21,500 [CHUKY] No, no... [ALBA] Hermano, es en serio. 1208 01:02:21,583 --> 01:02:23,875 [CHUKY] ¡Ay, ya! [LUCHO] Yo estoy perdiendo plata. 1209 01:02:23,958 --> 01:02:26,958 [ALBA] ¿Quiubo, a ver? [CHUKY] Cortica. 1210 01:02:28,958 --> 01:02:32,083 [ALCALDE] A ver, a ver si nos entendemos, por favor. 1211 01:02:32,167 --> 01:02:34,167 Yo le estoy hablando del paquete completo. 1212 01:02:34,250 --> 01:02:38,583 Con salida desde Los Ángeles y escala en Sidney, Australia. 1213 01:02:38,667 --> 01:02:42,958 No, Sidney, Florida, no, señorita. Eso no existe. 1214 01:02:43,542 --> 01:02:47,125 Sí, exactamente. A nombre de Pedro Alcántara. 1215 01:02:47,208 --> 01:02:48,333 ¿Cómo? 1216 01:02:48,417 --> 01:02:50,042 Mire, hagamos una cosa, por favor, 1217 01:02:50,125 --> 01:02:53,583 páseme al coordinador o al jefe de la oficina. 1218 01:02:54,083 --> 01:02:57,375 ¿Qué no está? Llamo en media hora, señorita. Caray. 1219 01:02:57,708 --> 01:02:59,792 La burocracia de este país nos tiene fregados. 1220 01:02:59,875 --> 01:03:02,542 ¡Chinas! ¡Déjense venir! 1221 01:03:02,625 --> 01:03:06,583 [CHICAS] Alcalde Plata. ¡Uhuuu! 1222 01:03:06,667 --> 01:03:07,750 [ALCALDE] Vamos a pasar… 1223 01:03:07,833 --> 01:03:10,833 [ROGELIO] Ay, Padre, mire, llegó la profe Alba. ¡Profe! 1224 01:03:10,917 --> 01:03:13,500 [ALBA] Rogelio. [ROGELIO] ¡Profe, qué bueno que vino! 1225 01:03:13,583 --> 01:03:17,750 Qué alegría verla. Qué bueno que haya venido a visitarnos. 1226 01:03:17,833 --> 01:03:19,500 ¡Cómo está de bonita! 1227 01:03:19,583 --> 01:03:21,458 [ALBA] Padre. [PADRE] Albita. 1228 01:03:21,542 --> 01:03:23,000 [ALBA] ¿Están bien? [ROGELIO] Súper. 1229 01:03:23,083 --> 01:03:25,458 [PADRE] Gracias por venir. [ROGELIO] Le tengo un VIP, 1230 01:03:25,542 --> 01:03:26,625 estos manes son alzados. 1231 01:03:26,708 --> 01:03:28,458 ¡Está toda bonita! [ALBA] Ay, qué. 1232 01:03:28,542 --> 01:03:30,500 [ROGELIO] No, en serio. Permiso. Permiso. 1233 01:03:30,583 --> 01:03:33,625 [ALBA] Estamos haciendo lo posible para sacarlos de aquí, 1234 01:03:33,708 --> 01:03:35,958 pero es un chicharrón muy verraco. 1235 01:03:36,042 --> 01:03:38,417 Pero no se pongan así, hay que ser positivos. 1236 01:03:38,500 --> 01:03:40,667 Miren que las empleadas siempre saben todo. 1237 01:03:40,750 --> 01:03:43,292 Y ella está pendiente de todos los movimientos. 1238 01:03:43,375 --> 01:03:44,833 Ese man tiene que aparecer, 1239 01:03:44,917 --> 01:03:47,125 dará señales de vida en algún momento. 1240 01:03:47,208 --> 01:03:50,542 [ROGELIO] Que sea ya, teacher, aquí la situación está complicada. 1241 01:03:50,625 --> 01:03:53,958 Estos manes son peligrosos, hay uno que me hace ojitos coquetos... 1242 01:03:54,042 --> 01:03:56,250 Y al Padre lo miran como con ganas. 1243 01:03:56,333 --> 01:03:59,333 [PADRE] ¿Que qué? [ROGELIO] Con ganas de confesarse. 1244 01:03:59,417 --> 01:04:01,417 Es que es delicado. 1245 01:04:02,250 --> 01:04:04,542 [ALBA] ¿Por qué no comen? Deben tener hambre. 1246 01:04:04,625 --> 01:04:07,000 [ROGELIO] Bueno, sí. 1247 01:04:08,000 --> 01:04:09,125 Péguele, perrito. 1248 01:04:09,208 --> 01:04:11,958 [PADRE] Padre. Padre. [ROGELIO] Péguele. 1249 01:04:12,042 --> 01:04:13,833 [ALBA] Rogelio... 1250 01:04:13,917 --> 01:04:15,750 Y usted, ¿cómo está? 1251 01:04:15,833 --> 01:04:19,792 [ROGELIO] Teacher, yo estoy bajoneado. 1252 01:04:20,167 --> 01:04:23,833 [POLICÍA] Señores, se acabó la visita. Guardias. 1253 01:04:23,917 --> 01:04:30,375 ♪ ♪ 1254 01:04:34,458 --> 01:04:36,917 [PRESO] ¿Usted es el que da clases de inglés? 1255 01:04:37,000 --> 01:04:40,292 [ROGELIO] Yes. Yes. Y el Padre también es cura. 1256 01:04:40,375 --> 01:04:43,000 [PRESO] Ah, ¿sí? ¿Y nos va a confesar? 1257 01:04:43,083 --> 01:04:44,792 [ROGELIO] Claro, hijo. [PRESO] ¡Vengan, vengan! 1258 01:04:44,875 --> 01:04:46,708 ¡Que nos van a confesar! [PADRE] Calma. 1259 01:04:46,792 --> 01:04:47,833 Con calmita. [PRESO] Vengan. 1260 01:04:47,917 --> 01:04:50,417 [PADRE] Con calmita, hijo. [ROGELIO] Hágale. 1261 01:04:50,500 --> 01:04:54,208 [ESPOSA] Tarsicio Joaquín de Jesús Plata Esguerra, 1262 01:04:54,292 --> 01:04:56,500 dígame qué es lo que está pasando. 1263 01:04:56,583 --> 01:04:59,458 La policía, la Fiscalía, ¡todos están detrás de usted! 1264 01:04:59,542 --> 01:05:01,958 ¡Estos periodistas me van a enloquecer! 1265 01:05:02,042 --> 01:05:05,708 [ALCALDE] Mi amor, tú relax, tú relax, ellos no te van a alcanzar, 1266 01:05:05,792 --> 01:05:07,625 mañana seguro ya se les habrá olvidado. 1267 01:05:07,708 --> 01:05:11,375 [ESPOSA] Claro, como soy la que tengo que poner la cara a mi familia. 1268 01:05:11,458 --> 01:05:14,750 Ya mi tía me llamó y yo no supe qué cuento echarle. 1269 01:05:14,833 --> 01:05:16,625 [ALCALDE] A propósito, mi amor... 1270 01:05:16,708 --> 01:05:20,458 ¿Por qué no mandas a Teresita con el menaje de cocina? 1271 01:05:20,542 --> 01:05:23,458 Porque es que estoy mamado de pedir domicilios, ala. 1272 01:05:23,542 --> 01:05:26,167 [ESPOSA] Descarado. Es lo único que es, pero ya verá, 1273 01:05:26,250 --> 01:05:28,625 vamos a tener que vernos cara a cara, ¿oyó? 1274 01:05:28,708 --> 01:05:30,125 [ALCALDE] ¡Ya empezó, ya empezó! 1275 01:05:30,208 --> 01:05:32,875 [ESPOSA] ¡No! Es que no he terminado, ¿cómo le parece? 1276 01:05:32,958 --> 01:05:35,042 [ALCALDE] Me refiero al clásico, está por empezar, 1277 01:05:35,083 --> 01:05:37,708 déjame ver ese partidito, mi amorcito, ¿sí? Besitos por allá. 1278 01:05:37,792 --> 01:05:39,708 [ESPOSA] No, un momento. ¿Aló? 1279 01:05:39,792 --> 01:05:41,417 (Risas y ovaciones) 1280 01:05:42,583 --> 01:05:44,208 [ESPOSA] Teresa. 1281 01:05:44,375 --> 01:05:46,583 ¡Teresa, muévalo, mija! 1282 01:05:46,667 --> 01:05:49,250 Aliste sus cosas. Mañana se va para la finca. 1283 01:05:49,333 --> 01:05:51,167 [TERESA] Sí, señora. 1284 01:05:52,292 --> 01:05:54,792 [ROGELIO] Okay, repet after me. 1285 01:05:54,917 --> 01:05:56,875 Don’t kill Rogelio. 1286 01:05:56,958 --> 01:05:58,875 [TODOS] "Don’t kill Rogelio". 1287 01:05:58,958 --> 01:06:02,708 [PRESO 1] Padre... Estoy arrepentido... Mi mujer, que estaba embarazada, 1288 01:06:02,792 --> 01:06:06,792 y el amante es al que cogí a puñaladas y... lo maté. 1289 01:06:06,917 --> 01:06:10,083 [PADRE] Vete en paz hijo... Donde abundó el pecado sobreabunda la gracia. 1290 01:06:10,167 --> 01:06:14,875 [ROGELIO] No choosing. No, me Rogie. Don't choosing. Don’t Kill Rogelio. 1291 01:06:14,958 --> 01:06:18,375 [PRESO 2] A punta de cuchillo la maté. [PADRE] Más grande el pecado, 1292 01:06:18,458 --> 01:06:20,250 más infinita la misericordia de Dios. 1293 01:06:20,333 --> 01:06:23,917 [ROGELIO] Con la boca más pronuntiation. Don’t Kill Rogelio. 1294 01:06:24,000 --> 01:06:25,875 [TODOS] "Don’t kill Rogelio". 1295 01:06:25,958 --> 01:06:31,417 (manifestación) 1296 01:06:31,500 --> 01:06:33,875 [PADRE] No me voy a volar. [ROGELIO] ¿Cómo no? 1297 01:06:33,958 --> 01:06:37,167 [PADRE] No, no. Yo quiero comenzar a ser ese nuevo hombre ya. 1298 01:06:37,250 --> 01:06:38,667 [ROGELIO] Comience a correr, Padre. 1299 01:06:38,750 --> 01:06:41,208 [PADRE] Confío en que Dios me saque de aquí. 1300 01:06:41,292 --> 01:06:43,250 Voy a esperar una señal de Él. 1301 01:06:43,333 --> 01:06:47,000 [ROGELIO] Entonces tome, que le escriba la señal, Padre. Córrase. 1302 01:06:47,542 --> 01:06:51,500 ♪ Darle alegría a mi pobre corazón, 1303 01:06:51,583 --> 01:06:55,583 vivía mal parqueado con mi alma en el taller 1304 01:06:55,667 --> 01:07:01,250 y con mi sentimiento en pico y placa a flor de piel, 1305 01:07:01,333 --> 01:07:06,625 pero un día tú llegaste y mi taxímetro echó a andar, 1306 01:07:06,708 --> 01:07:11,125 le diste a mi motor la gasolina pa’ arrancar, 1307 01:07:11,208 --> 01:07:15,208 yo que en nada creía, ni siquiera en el amor 1308 01:07:15,292 --> 01:07:19,667 y ahora solo por verte piso el acelerador ♪ 1309 01:07:19,750 --> 01:07:24,583 [ROGELIO] Eh, mister gringo, que pena, ¿no? (risas) 1310 01:07:25,750 --> 01:07:29,958 ♪ Encantadora, radio operadora, 1311 01:07:30,042 --> 01:07:34,625 mi QTH la dueña del producido ♪ 1312 01:07:35,208 --> 01:07:37,375 [ROGELIO] Teacher. Teacher, no me haga esto, 1313 01:07:37,458 --> 01:07:41,083 ¿cómo entra así de duro? ¿No ve que sumercé me boletea? 1314 01:07:41,167 --> 01:07:43,625 [ALBA] Ay, perdón. [ROGELIO] No, no. 1315 01:07:43,833 --> 01:07:45,083 [ALBA] Perdón. [ROGELIO] No... 1316 01:07:45,167 --> 01:07:48,875 Es que sumercé no sabe la situación tan verraca que estoy atravesando. 1317 01:07:48,958 --> 01:07:51,125 Esa cárcel allá estaba toda tenaz, 1318 01:07:51,208 --> 01:07:53,542 llena de unos manes con una cara toda… 1319 01:07:53,625 --> 01:07:57,375 y el Padre todo asustando porque le empezaron a pedir plata allá, 1320 01:07:57,458 --> 01:08:01,292 me subí por el muro y empecé a correr porque estaba muy asustado 1321 01:08:01,375 --> 01:08:04,167 y me colgué de una vaina toda rara, casi me… 1322 01:08:04,250 --> 01:08:05,833 [ALBA] Pero no le pasó nada. 1323 01:08:05,917 --> 01:08:07,500 [ROGELIO] Pero, teacher, no es fácil, 1324 01:08:07,583 --> 01:08:10,417 me tocó bajarme por ese muro. [ALBA] Tiene que calmarse... 1325 01:08:10,500 --> 01:08:13,500 [ROGELIO] Sí, pero… (solloza) [ALBA] ¡Pero, cálmese! 1326 01:08:13,583 --> 01:08:16,208 [ROGELIO] Por ayudar a los del barrio. Estoy en la… 1327 01:08:16,292 --> 01:08:18,833 [ALBA] ¡Bueno, ya! Cálmese. Sea varón. [ROGELIO] No, teacher... 1328 01:08:18,917 --> 01:08:21,292 [ALBA] ¡No más! Tiene que estar tranquilo, Rogelio, 1329 01:08:21,375 --> 01:08:24,708 yo sé que esto es bien verraco, pero tiene que estar tranquilo. 1330 01:08:24,833 --> 01:08:26,292 ¿Usted cree en mí? 1331 01:08:26,375 --> 01:08:28,125 [ROGELIO] Claro, teacher. 1332 01:08:28,208 --> 01:08:32,125 Tú eres la única persona que yo creo. 1333 01:08:32,375 --> 01:08:34,792 [ALBA] Yo le prometo, Rogelio, 1334 01:08:34,875 --> 01:08:37,417 que todo va a estar bien. 1335 01:08:37,625 --> 01:08:40,000 [ROGELIO] ¿De verdad? 1336 01:08:41,542 --> 01:08:44,000 Tan bonita, teacher. 1337 01:08:50,417 --> 01:08:55,458 [CHUKY] ¡Ay! Ay, ay, ay... [ALBA] ¡Ay, qué susto! 1338 01:08:55,708 --> 01:08:58,000 [PILAR] ¿Cómo está? 1339 01:08:58,083 --> 01:09:01,875 (hablan todos) 1340 01:09:01,958 --> 01:09:05,375 Profe, profe, les traigo la noticia. [ALBA] ¿Qué pasó? 1341 01:09:05,458 --> 01:09:07,333 [PILAR] Imagínese, me llamó mi cuñada, 1342 01:09:07,417 --> 01:09:11,292 que el alcalde le dijo que se vaya para allá donde él está 1343 01:09:11,375 --> 01:09:14,083 a cocinarle, porque está aburrido con esa sazón que tiene. 1344 01:09:14,167 --> 01:09:16,167 [ALBA] ¿Y entonces? [PILAR] Hay que llamarla 1345 01:09:16,250 --> 01:09:19,292 para que me avise. [ALBA] Muestre. Muestre. 1346 01:09:19,375 --> 01:09:21,458 [CHUKY] ¿Otra vez minutos? Que llame ella... 1347 01:09:21,542 --> 01:09:24,292 [PILAR] Ay, pero qué. Por la comunidad, por la comunidad. 1348 01:09:24,375 --> 01:09:25,750 [TODOS] ¡Sí, sí! 1349 01:09:25,833 --> 01:09:27,542 [PILAR] Hola, mija, sí, soy yo. 1350 01:09:27,625 --> 01:09:30,083 Entonces, ¿a qué horas van a salir? 1351 01:09:30,500 --> 01:09:33,750 Ah... (susurra) que ella nos avisa para que la sigamos. 1352 01:09:33,833 --> 01:09:35,375 [CHUKY] Cuelgue. [PILAR] Sí. 1353 01:09:37,833 --> 01:09:40,208 [PILAR] Dijo que bajarían por la Primero de Mayo, 1354 01:09:40,292 --> 01:09:44,250 entonces que en la 68 los alcancemos. [CHUKY] ¡Métase! ¡Shh! 1355 01:09:44,333 --> 01:09:49,375 [PILAR] Y que ahí entonces los seguimos. [ALBA] Cuidado, 1356 01:09:49,458 --> 01:09:52,083 Cuidado, que es que esto está muy resbaloso. 1357 01:09:52,167 --> 01:09:55,292 [PILAR] Ay, se me cayó el zapato. 1358 01:09:55,875 --> 01:09:59,375 [ALBA] Ay, la gringa esa pesada. [ROGELIO] ¿Quién es? 1359 01:09:59,458 --> 01:10:02,625 Es la gringa, ella no me va a sapear. [ALBA] ¡Pues bótesele! 1360 01:10:02,708 --> 01:10:05,500 [ROGELIO] Hola. Hola. Venga. [SAMANTHA] ¡Rogie! (gritos) 1361 01:10:05,583 --> 01:10:08,792 [ROGELIO] Ella está conmigo. (risas) 1362 01:10:10,042 --> 01:10:12,458 Bien, Bien. [CHUKY] ¡Vámonos, vámonos! 1363 01:10:12,542 --> 01:10:14,625 [ROGELIO] ¿Sabe qué? Hágale ustedes en la chiva, 1364 01:10:14,708 --> 01:10:18,125 yo voy con unos manes que tengo, para esta vuelta son los propios... 1365 01:10:18,208 --> 01:10:20,917 Hágale, Yo les caigo. [ALBA] ¡Venga, venga, venga! 1366 01:10:21,000 --> 01:10:24,250 ¿Es que es bobo? ¿No ve que es prófugo de la justicia? 1367 01:10:24,333 --> 01:10:26,958 [ROGELIO] Teacher, tranquila, que voy a ir bajo perfil. 1368 01:10:27,042 --> 01:10:29,208 Mejor dicho, ni van a notar que vamos. 1369 01:10:29,292 --> 01:10:33,250 ♪ Que será que está pasando con los chinos de mi pueblo 1370 01:10:33,333 --> 01:10:37,833 que por más que trato y trato cuando garlan yo no entiendo, 1371 01:10:37,917 --> 01:10:42,042 con palabras rebuscadas se la pasan alegando, 1372 01:10:42,125 --> 01:10:46,500 jeringonzas enredadas que cofunden hasta el diablo. 1373 01:10:46,583 --> 01:10:50,708 Les apena la tierrita, no quisieran ser de acá 1374 01:10:50,792 --> 01:10:55,083 por eso yo les dedico este rock de Boyacá. 1375 01:10:55,167 --> 01:10:58,833 ♪ ♪ 1376 01:10:58,917 --> 01:11:01,167 Qué pasa con los chinos de este pueblo 1377 01:11:01,250 --> 01:11:03,375 que en lugar de colombianos ya parecen extranjeros, 1378 01:11:03,458 --> 01:11:05,375 ya no comen arepita, ahora solo crepes, 1379 01:11:05,458 --> 01:11:07,833 ya no dicen sí señor, ahora dicen es okay, 1380 01:11:07,917 --> 01:11:10,000 los muchachos no son serios, quieren ser cool, 1381 01:11:10,083 --> 01:11:12,083 la misa es boleta, creen en facebook 1382 01:11:12,167 --> 01:11:14,083 Si la embarran no disculpan, solamente… ♪ 1383 01:11:14,167 --> 01:11:18,500 [ALCALDE] Teresita, por favor, no sabe la falta que me hace su sazón. 1384 01:11:18,583 --> 01:11:19,750 Y estos, ¿quiénes son? 1385 01:11:19,833 --> 01:11:26,208 [CHUKY] ¡Pícaro, ladrón! ¡Ladrón, pícaro! 1386 01:11:26,542 --> 01:11:29,667 ♪ Cebollero made in Boyacá. 1387 01:11:29,750 --> 01:11:31,750 No quiero ser extranjero, 1388 01:11:31,833 --> 01:11:33,958 yo prefiero ser de acá. 1389 01:11:34,042 --> 01:11:36,458 oye mi rock cebollero 1390 01:11:36,542 --> 01:11:43,333 made in Boyacá ♪ 1391 01:11:43,417 --> 01:11:50,417 ♪ ♪ 1392 01:11:51,833 --> 01:11:55,583 ♪ ♪ 1393 01:11:55,667 --> 01:11:57,792 [ROGELIO] Viejo hijuemadre. [ALCALDE] ¿Qué pasa? 1394 01:11:57,875 --> 01:12:00,208 [ROGELIO] Asqueroso. [ALCALDE] ¡Un momento! 1395 01:12:00,292 --> 01:12:01,375 ¡Unos guerrilleros, ala! 1396 01:12:01,458 --> 01:12:03,333 Soy ciudadano de bien. [ROGELIO] ¿De bien? 1397 01:12:03,417 --> 01:12:05,875 Debiéndole a todo el mundo. Camine a ver. 1398 01:12:05,958 --> 01:12:10,000 (hablan todos) 1399 01:12:10,083 --> 01:12:11,542 ♪ ♪ 1400 01:12:11,625 --> 01:12:15,375 [PERIODISTA] Estamos acá, desde la peniten… desde la pen… 1401 01:12:15,458 --> 01:12:17,458 desde la cárcel acá esperando... 1402 01:12:17,542 --> 01:12:20,167 porque en cualquier momento puede hacer su arribo el doctor, 1403 01:12:20,250 --> 01:12:23,542 el alcalde Plata, quien ha sido acusado de malversación de fondos. 1404 01:12:23,625 --> 01:12:26,500 Tenemos la primicia, somos el único medio en cubrir este evento. 1405 01:12:26,583 --> 01:12:29,042 Síganme, por favor, porque parece que acaba de llegar. 1406 01:12:29,125 --> 01:12:30,750 Doctor, doctor. 1407 01:12:30,833 --> 01:12:34,958 Claro que sí, tenemos la noticia. ¿Doctor, es usted culpable? 1408 01:12:35,042 --> 01:12:38,167 [ALCALDE] Ala, vengo a visitar a uno de mis empleados 1409 01:12:38,250 --> 01:12:40,625 que fue detenido por equivocación. [PERIODISTA] Claro que sí. 1410 01:12:40,708 --> 01:12:42,292 Confiamos en usted. Plata) ¡Con cuidado! 1411 01:12:42,375 --> 01:12:45,167 [PERIODISTA] La malversación de fondos... [ALCALDE] Cuidado, muchachos. 1412 01:12:45,542 --> 01:12:48,167 [PERIODISTA] Parece que el alcalde tiene un poco de afán, 1413 01:12:48,250 --> 01:12:50,792 pero aquí seguiremos informando. Sigan en estudio. 1414 01:12:50,875 --> 01:12:54,875 [FISCAL] Cohecho, enriquecimiento ilícito, peculado por apropiación, 1415 01:12:54,958 --> 01:12:58,042 malversación de fondos públicos, peculado a favor de terceros. 1416 01:12:58,125 --> 01:13:00,500 ¿Qué dice al respecto? [PLATA] ¿Qué tengo que decir? 1417 01:13:00,583 --> 01:13:04,708 Pues que es evidente que se trata de una persecución política 1418 01:13:04,792 --> 01:13:07,167 de mis enemigos, de mis adversarios políticos, ala. 1419 01:13:07,250 --> 01:13:09,417 [FISCAL] Le recomiendo que colabore con la fiscalía. 1420 01:13:09,500 --> 01:13:12,917 Esto se le va a ir bien hondo. [ALCALDE] Estoy dispuesto a colaborar... 1421 01:13:13,000 --> 01:13:14,250 Ahora, te digo algo... 1422 01:13:14,333 --> 01:13:16,833 Si ocurrió alguna cosa ilegal fue a mis espaldas... 1423 01:13:16,917 --> 01:13:19,958 [FISCAL] Aquí están todas las pruebas que demuestran lo contrario, 1424 01:13:20,042 --> 01:13:21,417 todo está en su contra. 1425 01:13:21,500 --> 01:13:22,792 (Ovación) (Toca el silbato) 1426 01:13:22,875 --> 01:13:26,208 [PADRE] Hola. (hablan todos) 1427 01:13:26,292 --> 01:13:31,625 [PILAR] Ay, Padre, que alegría verlo. [ALBA] ¿Y esa pinta? ¿La humildad? 1428 01:13:31,708 --> 01:13:34,667 [ROGELIO] Es que adentro sí me le bajaron al Copeti. (risas) 1429 01:13:34,750 --> 01:13:37,292 [PADRE] La cruz, el sufrimiento. Eso en esta vida, 1430 01:13:37,375 --> 01:13:40,000 hasta que uno no come miércoles no valora el arequipe. 1431 01:13:41,042 --> 01:13:43,583 [FREDY] ¿Qué es el arequipe? (risas) 1432 01:13:43,667 --> 01:13:46,333 [CHUKY] Bueno, bueno, nos fuimos. Nos fuimos. Nos fuimos. 1433 01:13:46,417 --> 01:13:52,042 ♪ ♪ 1434 01:13:52,125 --> 01:13:55,125 [PILAR] ¿Qué se habrán hecho? ¿Dónde se habrán metido? 1435 01:13:55,208 --> 01:13:57,250 [PATTY] ¿Se fueron? [CHUKY] Si los llaman 1436 01:13:57,333 --> 01:13:59,167 no de mi celular, no tengo minutos. 1437 01:13:59,250 --> 01:14:01,958 [ALBA] Quien sabe dónde, andan de farra. 1438 01:14:02,042 --> 01:14:04,417 [PILAR] ¿Don Lucho? [LUCHO] Doña Pilar. 1439 01:14:04,500 --> 01:14:07,625 [PILAR] Sí, don Lucho, ¿qué pasa? ¿dónde está la gente? 1440 01:14:07,708 --> 01:14:09,417 [LUCHO] Lo único que sé 1441 01:14:09,500 --> 01:14:12,583 es que están acabando con la chicha Soacha, ¿oyó? 1442 01:14:12,667 --> 01:14:15,083 Que vergajos pa’ chupar... 1443 01:14:15,583 --> 01:14:18,333 [PILAR] ¿Están borrachos? [ALBA] ¿Se durmieron? 1444 01:14:18,417 --> 01:14:20,417 [ROGELIO] ¿Será que están borrachos y dormidos? 1445 01:14:20,500 --> 01:14:21,750 No, no, no, no... 1446 01:14:21,833 --> 01:14:25,000 No, pero esto no puede ser. A ver, nos vamos a organizar, 1447 01:14:25,083 --> 01:14:26,917 ¿dónde están todos? (silbido) 1448 01:14:27,000 --> 01:14:29,708 Ay, todos, rápidamente. ¡Organícense! 1449 01:14:29,792 --> 01:14:33,625 Salgan a ver que vamos a reinaugurar el Mundial de Tejo. ¡Eh! 1450 01:14:33,708 --> 01:14:38,583 (Vítores) 1451 01:14:38,667 --> 01:14:45,125 (Vítores) 1452 01:14:45,250 --> 01:14:47,208 [ROGELIO] Uuu... 1453 01:14:47,292 --> 01:14:53,917 ♪ ♪ 1454 01:14:54,000 --> 01:14:55,917 [SAMANTHA] (inglés) ¡Estoy orgullosa! [ROGELIO] ¿Qué? 1455 01:14:56,000 --> 01:14:58,208 [SAMANTHA] (inglés) ¡Es increíble! [ROGELIO] ¿Qué? 1456 01:15:00,167 --> 01:15:04,458 [ROGELIO] La hice. Pegando duro. ¿No? 1457 01:15:04,542 --> 01:15:07,833 Teacher, ¿sí ves? Lo que te dije... Yo podía solo con esto. 1458 01:15:07,917 --> 01:15:10,333 ¡Vamos a rumbear! ¡Eh! 1459 01:15:10,417 --> 01:15:16,750 ♪ ♪ 1460 01:15:16,833 --> 01:15:19,125 [CHUKY] Profe, yo me voy con usted. Espéreme. 1461 01:15:19,208 --> 01:15:25,042 (Ovación) ♪ ♪ 1462 01:15:25,125 --> 01:15:28,417 [ROGELIO] Venga le digo una cosa. ¿Qué más, cómo van? ¿Bien? 1463 01:15:28,500 --> 01:15:32,667 Es que están fallando en el tiro. (inglés) Tienes que tomar el tejo... 1464 01:15:32,750 --> 01:15:35,042 [SAMANTHA] (inglés) ¡Oh! ¡Enséñame! 1465 01:15:35,125 --> 01:15:36,417 [ROGELIO] ¿Seguro? Ok, mire... 1466 01:15:36,500 --> 01:15:39,250 Acá lo más importante es el peso del tejo... 1467 01:15:39,333 --> 01:15:43,042 como que se la pasa. No, pero por este lado. (risas) 1468 01:15:43,125 --> 01:15:48,000 Entonces agacha, one, three y la lanza. Cuidado. (ríen) 1469 01:15:48,083 --> 01:15:52,708 Les llega por encima y tiene que caer en la mitad. Se gana tres puntos de una. 1470 01:15:52,792 --> 01:15:55,167 [ALBA] Venga un momentico. [ROGELIO] ¿Me traes el tejo? 1471 01:15:55,250 --> 01:15:57,458 [ALBA] ¿Qué está haciendo? [ROGELIO] ¿Señora? (riendo) 1472 01:15:57,542 --> 01:15:59,625 [ALBA] ¿Qué está haciendo? [ROGELIO] Enseñándole unas técnicas, 1473 01:15:59,708 --> 01:16:01,792 no quiero que piensen que esto está arreglado. 1474 01:16:01,875 --> 01:16:03,708 [ALBA] ¡Pero, qué verraquera! [ROGELIO] Claro, sí. 1475 01:16:03,792 --> 01:16:06,042 [ALBA] Rogelio, pero es el equipo, nuestro equipo. 1476 01:16:06,125 --> 01:16:09,583 [ROGELIO] No voy a jugar con ellos, pero quiero que tengamos nivel. ¿Qué? 1477 01:16:09,667 --> 01:16:12,583 Teacher. Teacher. ¿Pero qué? [ALBA] Ya, todo bien. 1478 01:16:13,125 --> 01:16:14,958 [SAMANTHA] (inglés) ¿Por qué está siempre enfadada? 1479 01:16:15,042 --> 01:16:19,167 [ROGELIO] Está un poco alzada por lo que de pronto se… se... 1480 01:16:19,250 --> 01:16:21,375 se preocupa porque nos está viendo como muy… 1481 01:16:21,458 --> 01:16:24,500 [SAMANTHA] (inglés) Rogie, te amo. 1482 01:16:24,583 --> 01:16:27,125 [ROGELIO] (inglés) ¿De verdad? 1483 01:16:27,667 --> 01:16:29,500 Pues de verdad también... (risas) 1484 01:16:33,417 --> 01:16:34,958 [PRESENTADOR] Vamos a dar inicio 1485 01:16:35,042 --> 01:16:37,958 a la gran final del Primer Campeonato Mundial de Tejo. (Ovación) 1486 01:16:38,042 --> 01:16:40,417 ♪ Yo soy Próculo Rico nacido en Boyacá 1487 01:16:40,500 --> 01:16:42,583 aunque con esta pinta parezco de Canadá. 1488 01:16:42,667 --> 01:16:45,042 Yo nací en el campo no en un hospital 1489 01:16:45,125 --> 01:16:47,417 mi amá cortó a serrucho el cordón umbilical, 1490 01:16:47,500 --> 01:16:49,792 Soy mucho lo verraco, boyaco con honor, 1491 01:16:49,875 --> 01:16:52,458 de los esmeralderos yo soy el más mejor. 1492 01:16:52,542 --> 01:16:57,625 Yo soy Próculo Rico, tengo plata pa’ botar, 1493 01:16:57,708 --> 01:17:02,958 no tengo talento, pero lo puedo comprar. 1494 01:17:03,083 --> 01:17:05,458 Visto a la moda como me dé la gana, 1495 01:17:05,542 --> 01:17:07,917 mi ruana es Calvin Klein y sombrero de Gabbana. 1496 01:17:08,000 --> 01:17:10,167 Yo tengo más billete que ese Bill Gates 1497 01:17:10,250 --> 01:17:12,667 y le he prestado plata al Papa Ratzinger 1498 01:17:12,750 --> 01:17:14,958 el tal Ardila Lule me debe por montón 1499 01:17:15,042 --> 01:17:17,792 y tuve de aprendiz al mismo Donald Trump. 1500 01:17:17,875 --> 01:17:22,833 Yo soy Próculo Rico, tengo plata pa’ botar, 1501 01:17:22,917 --> 01:17:27,000 no tengo talento, pero lo puedo comprar ♪ 1502 01:17:27,083 --> 01:17:28,667 [PRESENTADOR] La numeración de los jueces... 1503 01:17:28,750 --> 01:17:30,625 ♪ Yo soy atravesado pero muy comprensivo, 1504 01:17:30,708 --> 01:17:33,083 si alguno me discute es falso positivo, 1505 01:17:33,167 --> 01:17:35,292 por eso compadrito, un consejo le doy 1506 01:17:35,375 --> 01:17:38,000 si necesita plata yo tengo al por mayor. 1507 01:17:38,083 --> 01:17:40,250 Presto a todo el mundo sin alboroto, 1508 01:17:40,333 --> 01:17:42,958 pero si no me paga mando al de la moto. 1509 01:17:43,042 --> 01:17:47,958 Yo soy Próculo Rico, tengo plata pa’ botar, 1510 01:17:48,042 --> 01:17:53,542 no tengo talento, pero lo puedo comprar. 1511 01:17:53,625 --> 01:17:55,917 Con esta me despido, pero les digo antes, 1512 01:17:56,000 --> 01:17:58,333 si alguna chica quiere, le pago los implantes. 1513 01:17:58,417 --> 01:18:00,625 Yo soy Próculo Rico, el duro del ahorro, 1514 01:18:00,708 --> 01:18:02,042 presto gota a gota... ♪ 1515 01:18:02,125 --> 01:18:03,583 [PRESENTADOR] Y continuamos... 1516 01:18:03,667 --> 01:18:07,458 Vamos por Colombia, con Rogelio... (ovación) 1517 01:18:07,542 --> 01:18:09,458 Aquí está... 1518 01:18:09,542 --> 01:18:15,083 Atentos, toma aire, momento de silencio... 1519 01:18:15,167 --> 01:18:19,292 Ahí viene el lanzamiento... ¡Y lo fallaaa! 1520 01:18:20,375 --> 01:18:24,917 [FREDY] ¿Qué, Rogelio? ¿Ayudándole y tras del hecho pegándome? 1521 01:18:25,000 --> 01:18:27,500 [PRESENTADOR] Y llega el momento culminante... 1522 01:18:27,583 --> 01:18:30,917 Vamos a escoger ¡el primer finalista! 1523 01:18:31,000 --> 01:18:32,833 (Cuchicheando) 1524 01:18:32,917 --> 01:18:37,500 Perfecto, el primer finalista es ¡Alemania! (Aplausos) 1525 01:18:37,583 --> 01:18:40,000 Fuerte el aplauso para los alemanes... 1526 01:18:40,083 --> 01:18:42,458 Y que se preparen muy bien para esa final. 1527 01:18:42,542 --> 01:18:44,833 Tenemos ya el resultado... 1528 01:18:44,917 --> 01:18:47,625 (Cuchicheando) 1529 01:18:47,708 --> 01:18:50,125 Perfecto, señor Carlos Julio. 1530 01:18:50,208 --> 01:18:55,708 Se ha declarado con 12 puntos, señoras y señores... 1531 01:18:55,792 --> 01:18:58,250 ¡Colombia! (aplausos) 1532 01:18:58,333 --> 01:18:59,833 ¡Colombia! 1533 01:18:59,917 --> 01:19:02,000 ¡Va a la final Colombia! 1534 01:19:02,625 --> 01:19:05,667 ♪ Y Sutamarchán, Paipa, Nobsa y Moniquirá ♪ 1535 01:19:05,750 --> 01:19:08,250 [CHUKY] No, estaba desconcentrado. Dígale usted. 1536 01:19:08,333 --> 01:19:10,417 [ALBA] ¡Rogelio! [CHUKY] ¿A usted qué le pasó? 1537 01:19:10,500 --> 01:19:13,458 ¿Se hartó toda la chicha, o qué? ¡Todo el tiempo embarrándola! 1538 01:19:13,542 --> 01:19:15,958 [ROGELIO] ¿Por qué vienen en gavilla, qué les pasó? 1539 01:19:16,042 --> 01:19:18,583 [ALBA] ¿Usted no se pilla cómo está jugando? 1540 01:19:18,667 --> 01:19:20,917 [ROGELIO] Teacher, tranquila, yo empiezo así suavecito 1541 01:19:21,000 --> 01:19:23,500 y luego subo la casta, como los campeones. 1542 01:19:23,583 --> 01:19:25,292 [PADRE] ¿Qué le está pasando, hombre? 1543 01:19:25,375 --> 01:19:29,000 ¡esa gringa lo tiene arreglado! [ROGELIO] ¡Ay, Padre! 1544 01:19:29,083 --> 01:19:32,125 ¡No, no! ¿Qué quieren decir? ¿Me van a sacar del equipo? 1545 01:19:32,208 --> 01:19:34,208 [ALBA] Pues puede. [ROGELIO] Teacher... 1546 01:19:34,292 --> 01:19:36,417 Qué pena, pero yo organicé este mundial, 1547 01:19:36,500 --> 01:19:38,708 este equipo es mío. ¡Soy el líder! 1548 01:19:38,792 --> 01:19:41,750 Pa’ sacarme de este equipo, me tienen que sacar lesionado. 1549 01:19:41,833 --> 01:19:42,833 (Hablan todos) 1550 01:19:42,917 --> 01:19:45,667 [ALBA] No hay ningún problema. (huesos quebrándose) 1551 01:19:45,750 --> 01:19:47,667 [ROGELIO] ¡Aaaay! ¡Noo! 1552 01:19:47,750 --> 01:19:51,208 (hablan todos) 1553 01:19:51,292 --> 01:19:54,792 [CHUKY] Profesora, pero cómo le… (hablan todos) 1554 01:19:54,875 --> 01:19:56,792 ¡No le vaya a quitar el zapato! 1555 01:19:56,875 --> 01:20:00,042 [ROGELIO] ¡Claro que sí! [CHUKY] ¡Deje esa vaina quieta, no joda! 1556 01:20:00,250 --> 01:20:02,625 ¡No le quite el zapato! [ROGELIO] ¿Y cómo juego? 1557 01:20:02,708 --> 01:20:04,875 [CHUKY] ¡Profe, mire! [ROGELIO] ¿Eso qué es? 1558 01:20:04,958 --> 01:20:06,250 [CHUKY] ¡Miren esta vaina! 1559 01:20:06,333 --> 01:20:09,458 [SAMANTHA] (inglés) ¡Eh, esperen! (hablan todos) 1560 01:20:09,542 --> 01:20:13,458 [ALBA] ¿Cómo qué "ya, ya"? No, a ver... ¿Qué es toda esta vuelta? 1561 01:20:13,542 --> 01:20:15,625 [PADRE] ¿Qué hacen estas cosas acá? (hablan todos) 1562 01:20:15,708 --> 01:20:19,208 [ALBA] ¡No me va a cuentear a Rogelio! ¡Me va explicando esta vaina! 1563 01:20:19,292 --> 01:20:22,917 [SAMANTHA] (inglés) Cálmate primero. [SOLDADO] (inglés) ¡Cálmense! 1564 01:20:23,000 --> 01:20:24,958 [SAMANTHA] Ok... [ROGELIO] Samantha... 1565 01:20:25,250 --> 01:20:27,792 ¡Take it easy! [SAMANTHA] We are from the CIA... 1566 01:20:27,875 --> 01:20:30,917 ¡We thought you were terrorist! [PADRE] ¿Qué? 1567 01:20:31,000 --> 01:20:34,042 [SAMANTHA] That the "tejos" were missiles to send to the Pentagon. 1568 01:20:34,125 --> 01:20:35,958 [SOLDADO] ¡Boom! [SAMANTHA] We came to investigate. 1569 01:20:36,042 --> 01:20:39,250 [PADRE Y ALBA] ¿Qué dicen? [ROGELIO] ¿Por qué no estudian inglés? 1570 01:20:39,333 --> 01:20:42,750 Ellos son de la CIA y creían que éramos terroristas. 1571 01:20:42,833 --> 01:20:46,583 [CHUKY] ¡Huy! ¡noo! [SOLDADO] (inglés) ¡Les amamos! Chicha! 1572 01:20:46,667 --> 01:20:52,625 (Hablan todos) 1573 01:20:52,708 --> 01:20:54,917 [ALBA] ¿Ve, Rogelio? Ahí tiene a su gringa. 1574 01:20:55,000 --> 01:20:56,833 Todo el tiempo lo estuvo usando. 1575 01:20:56,917 --> 01:21:00,000 [FREDY] Sí, ¿ve? Eso le pasa por haberme pegado. 1576 01:21:00,083 --> 01:21:04,583 ♪ ♪ 1577 01:21:04,667 --> 01:21:07,292 [SAMANTHA] Rogie... (inglés) Lo siento mucho. 1578 01:21:08,333 --> 01:21:10,750 Te amo, Rogie. 1579 01:21:10,833 --> 01:21:13,708 ♪ ♪ 1580 01:21:13,792 --> 01:21:15,958 Solo estaba haciendo mi trabajo... 1581 01:21:16,042 --> 01:21:21,458 ♪ ♪ 1582 01:21:21,542 --> 01:21:23,125 [PRESENTADOR] Y, bien, señoras y señores, 1583 01:21:23,208 --> 01:21:26,625 damos la bienvenida a los dos equipos que va a la gran final. 1584 01:21:26,708 --> 01:21:31,000 Atención, tenemos una información de última hora, por cortesía del Hotel Lucho, 1585 01:21:31,083 --> 01:21:33,458 donde se paga poco y le placer es mucho. 1586 01:21:33,542 --> 01:21:37,708 Uno de los jugadores de la selección de Colombia se ha lesionado, 1587 01:21:37,792 --> 01:21:41,417 pero en su reemplazo va a lanzar la profesora Alba Luz. 1588 01:21:41,500 --> 01:21:46,417 Ahí está ella, se prepara para lanzar, mide la distancia... 1589 01:21:47,292 --> 01:21:48,917 (Mecha explota) ¡Colombia! 1590 01:21:49,000 --> 01:21:50,208 (aplausos y ovación) 1591 01:21:50,292 --> 01:21:55,875 ♪ Pero no haces nada por mejorar y no haces nada para cambiar. 1592 01:21:56,000 --> 01:21:57,083 ♪ ♪ 1593 01:21:57,167 --> 01:21:59,375 Vivimos preocupados por el qué dirán, 1594 01:21:59,458 --> 01:22:01,750 nos entra la chillona si nos miran mal, 1595 01:22:01,833 --> 01:22:03,833 algunos tiene precio pa’ la dignidad 1596 01:22:03,917 --> 01:22:06,292 y nos ofendemos con la verdad, 1597 01:22:06,375 --> 01:22:09,917 pero te ofendes con la verdad. 1598 01:22:10,792 --> 01:22:13,083 Principios y valores que vienen y van, 1599 01:22:13,167 --> 01:22:15,250 consciencias que se venden al que pague más, 1600 01:22:15,333 --> 01:22:17,500 prejuicios y conductas de doble moral 1601 01:22:17,583 --> 01:22:19,792 que acaban con lo bueno de la humanidad. 1602 01:22:19,875 --> 01:22:22,083 Ya nadie se preocupa por colaborar 1603 01:22:22,167 --> 01:22:24,167 sino me dan billete no puedo ayudar. 1604 01:22:24,250 --> 01:22:26,542 La indiferencia crece cada día más, 1605 01:22:26,625 --> 01:22:29,708 pero para el gobierno todo está normal ♪ 1606 01:22:29,792 --> 01:22:31,375 ♪ ♪ 1607 01:22:31,458 --> 01:22:35,708 [PRESENTADOR] Si hace mecha sería el primer campeón. 1608 01:22:35,792 --> 01:22:41,833 Atentos, viene Colombia con su lanzamiento y… 1609 01:22:43,083 --> 01:22:45,917 (mecha explota) ¡Mecha! ¡Punto! 1610 01:22:46,000 --> 01:22:51,167 ¡Colombia campeón! ¡Campeón! (vítores) 1611 01:22:51,250 --> 01:22:53,333 ♪ De nada vale el oro sin integridad, 1612 01:22:53,417 --> 01:22:55,333 rechaza las cuestiones de la vanidad, 1613 01:22:55,417 --> 01:22:57,583 regálale a tu vida la sinceridad. 1614 01:22:57,667 --> 01:22:59,750 No basta con que gastes, tienes que intentar, 1615 01:22:59,833 --> 01:23:02,167 que la revolución tiene que ser… ♪ 1616 01:23:02,833 --> 01:23:07,167 [PRESENTADOR] La doctora Pilar... (Vítores) 1617 01:23:07,250 --> 01:23:09,167 (Vítores) 1618 01:23:09,250 --> 01:23:12,333 [PILAR] También quiero informarle a la comunidad 1619 01:23:12,417 --> 01:23:16,000 que hemos logrado casi la totalidad de los fondos 1620 01:23:16,083 --> 01:23:20,458 ¡para construir nuestra escuela! (vítores) 1621 01:23:20,542 --> 01:23:22,750 (vítores) 1622 01:23:22,833 --> 01:23:27,792 ¡Los árabes hacen un aporte para la construcción! (vítores) 1623 01:23:27,875 --> 01:23:31,125 (vítores) 1624 01:23:31,208 --> 01:23:32,583 ¡Los chinos también aportan! (vítores) 1625 01:23:32,667 --> 01:23:35,833 (vítores) 1626 01:23:35,917 --> 01:23:39,375 ¡Los gringos también! (vítores) 1627 01:23:39,458 --> 01:23:42,125 (vítores) 1628 01:23:44,167 --> 01:23:49,125 ¡Bolivia y México aportan... con el trabajo! (vítores) 1629 01:23:49,208 --> 01:23:52,542 (vítores) 1630 01:23:52,625 --> 01:23:55,708 [PRESENTADOR] Y este tema que dice... ¡Así! 1631 01:23:55,792 --> 01:24:02,333 ♪ ♪ 1632 01:24:02,417 --> 01:24:08,833 ♪ ♪ 1633 01:24:08,917 --> 01:24:11,042 ♪ ♪ 1634 01:24:11,125 --> 01:24:15,000 ♪ Yo nací feo porque la Virgen me castigó, 1635 01:24:15,083 --> 01:24:18,833 20 de marzo 1977 1636 01:24:18,917 --> 01:24:22,875 y la partera que aquella noche me recibió 1637 01:24:22,958 --> 01:24:26,833 del mero susto cortó el ombligo con un machete. 1638 01:24:26,917 --> 01:24:28,833 Yo era muy feo cuando chiquito, 1639 01:24:28,917 --> 01:24:30,833 parecía un chulo negro y flaquito 1640 01:24:30,917 --> 01:24:34,708 y mi mamá me daba la teta con un pitillo, 1641 01:24:34,792 --> 01:24:36,875 "rodilli" junto, pati apartado, 1642 01:24:36,958 --> 01:24:38,833 boqui choneto y muy jorobado 1643 01:24:38,917 --> 01:24:42,917 pues de panela y oji brotado y cabezoncito. 1644 01:24:43,000 --> 01:24:44,792 Y las muchachas de la vereda 1645 01:24:44,875 --> 01:24:46,667 cuando burlaba a pico de botella 1646 01:24:46,750 --> 01:24:50,583 la penitencia era darle un pico con la botella. 1647 01:24:50,667 --> 01:24:52,708 Y en el colegio me la montaban 1648 01:24:52,792 --> 01:24:54,750 los profesores siempre me usaban 1649 01:24:54,833 --> 01:24:58,542 porque en mi cara yo la prestaba pa’ experimentos, 1650 01:24:58,625 --> 01:25:00,667 pero aunque soy medio boletoso, 1651 01:25:00,750 --> 01:25:02,583 yo me volví mucho lo famoso, 1652 01:25:02,667 --> 01:25:06,583 tengo billete y todavía soy feo, pero ajisoso. 1653 01:25:06,667 --> 01:25:08,875 ♪ ♪ 1654 01:25:08,958 --> 01:25:14,375 Ahora sí, soy feo, pero ajisoso. Rico. 1655 01:25:14,458 --> 01:25:18,417 Yo nací feo porque la Virgen me castigó, cómo no... 1656 01:25:18,500 --> 01:25:22,333 20 de marzo 1977 1657 01:25:22,417 --> 01:25:26,250 y la partera que aquella noche me recibió 1658 01:25:26,333 --> 01:25:30,333 del mero susto cortó el ombligo con un machete. 1659 01:25:30,417 --> 01:25:32,458 Yo era muy feo cuando chiquito, 1660 01:25:32,542 --> 01:25:34,250 parecía un chulo negro y flaquito 1661 01:25:34,333 --> 01:25:36,250 y mi mamá me daba... ♪ 1662 01:25:36,333 --> 01:25:40,292 [PILAR] Señores, quiero presentarles a ustedes este terreno, 1663 01:25:40,375 --> 01:25:45,250 aquí se están colocando las bases de los cimientos de esta escuela 1664 01:25:45,333 --> 01:25:47,833 donde se formarán nuestros niños. 1665 01:25:47,917 --> 01:25:49,208 Porque recuerden... 1666 01:25:49,292 --> 01:25:52,833 Un país sin educación, es un país sin futuro. 1667 01:25:53,000 --> 01:25:54,500 Muchas gracias. (aplausos) 1668 01:25:54,583 --> 01:25:57,000 [CHUKY] ¡Bravo! [ALBA] ¡Bravo! 1669 01:25:57,083 --> 01:25:58,292 (Vítores) 1670 01:25:58,375 --> 01:26:01,958 ♪ Porque mi cara yo la prestaba pa’ experimentos, 1671 01:26:02,042 --> 01:26:04,083 pero aunque soy medio boletoso, 1672 01:26:04,167 --> 01:26:06,000 yo me volví mucho lo famoso, 1673 01:26:06,083 --> 01:26:09,625 tengo billete y todavía soy feo, pero ajisoso. 1674 01:26:10,125 --> 01:26:17,083 ♪ ♪ 1675 01:26:17,750 --> 01:26:19,875 Aunque feo y cabezón, tengo plata por montón, 1676 01:26:19,958 --> 01:26:21,792 las mujeres se acercan porque tengo turrón 1677 01:26:21,875 --> 01:26:23,833 no soy Tom Cruise, tampoco Brad Pitt, 1678 01:26:23,917 --> 01:26:25,833 pero tengo más billete que esos mariquís. 1679 01:26:25,917 --> 01:26:27,583 Cara bonita, no sirve pa’ nada, 1680 01:26:27,667 --> 01:26:29,750 seré un gurre, pero no me falta nada 1681 01:26:29,833 --> 01:26:32,792 y aunque parezca un chulo vivo bien y soy dichoso... ♪ 1682 01:26:32,875 --> 01:26:34,875 [ROGELIO] ¡Hay chicha! (risas) 1683 01:26:34,958 --> 01:26:38,417 [SAMANTHA] ¿Rogie? [ROGELIO] (inglés) ¿Qué? 1684 01:26:38,625 --> 01:26:40,958 [SAMANTHA] (inglés) Estoy tan enamorada de ti... 1685 01:26:41,167 --> 01:26:43,375 [ROGELIO] (inglés) ¿De verdad? ¿Soy guapo...? (risas) 1686 01:26:43,458 --> 01:26:45,250 [SAMANTHA] (inglés) Lo eres. 1687 01:26:45,375 --> 01:26:48,625 ¿Quieres venir a los Estados Unidos conmigo? 1688 01:26:48,917 --> 01:26:50,708 [ROGELIO] ¿Yo? [SAMANTHA] (inglés) Sí. 1689 01:26:50,792 --> 01:26:52,375 [ROGELIO] ¿Con usted a Estados Unidos? 1690 01:26:52,458 --> 01:26:55,708 [SAMANTHA] (inglés) Sí. [ROGELIO] No, no me haga eso, ¿sí? 1691 01:26:55,792 --> 01:26:58,250 [SAMANTHA] (inglés) Sí. [ROGELIO] (inglés) ¡Oh, Dios mío! 1692 01:26:58,333 --> 01:27:01,875 ¿Me está mamando gallo? You’re sucking my chicken? No, ¿cierto? 1693 01:27:01,958 --> 01:27:04,667 [SAMANTHA] (inglés) No estoy bromeando, hablo en serio. 1694 01:27:04,750 --> 01:27:07,292 [ROGELIO] ¿De verdad? Pero, ¿qué voy a hacer 1695 01:27:07,375 --> 01:27:10,500 allá en Estados Unidos? Es que no tengo visa, ahí sí, paila. 1696 01:27:10,583 --> 01:27:13,458 [SAMANTHA] (inglés) No, está bien. Soy de la CIA. 1697 01:27:13,542 --> 01:27:15,917 [ROGELIO] Es de la CIA... usted hace los papeles. 1698 01:27:16,000 --> 01:27:19,125 ¿Y tiene un recomendado pa’ trabajar? Porque no voy a ser mantenido... 1699 01:27:19,208 --> 01:27:22,208 [SAMANTHA] (inglés) Algo encontraremos... [ROGELIO] (inglés) ¡Oh, Dios mío! 1700 01:27:22,292 --> 01:27:25,000 ¡Mi sueño americano contigo! [SAMANTHA] (inglés) ¡Sí! (risas) 1701 01:27:25,083 --> 01:27:26,792 [ROGELIO] Me voy con sumercé. Sí. 1702 01:27:27,708 --> 01:27:30,875 Pero no le digamos a nadie porque empiezan a caer y... 1703 01:27:30,958 --> 01:27:34,833 "No te vayas. Please, don't go!" No, paila. Ya me voy. (risas) 1704 01:27:36,583 --> 01:27:39,917 [LUCHO] No se vayan sin pagar los que están debiendo algo 1705 01:27:40,000 --> 01:27:43,708 allá de cafetería, ¿quién viene acá? ¿quién está acá? 1706 01:27:43,792 --> 01:27:48,625 Ah, señorita. Un par que me están debiendo. Ustedes. Ustedes... 1707 01:27:49,042 --> 01:27:56,042 ♪ ♪ 1708 01:27:56,542 --> 01:28:03,542 ♪ ♪ 1709 01:28:04,000 --> 01:28:10,542 ♪ ♪ 1710 01:28:11,542 --> 01:28:18,542 ♪ ♪ 1711 01:28:19,958 --> 01:28:26,958 ♪ ♪ 1712 01:28:27,708 --> 01:28:30,083 [FREDY]¿Y usted por qué se va a ir? 1713 01:28:32,292 --> 01:28:34,250 [ROGELIO] Papito, es que... 1714 01:28:34,333 --> 01:28:37,625 Aquí la gente no está estudiando mucho inglés y... 1715 01:28:37,708 --> 01:28:42,083 Pues allá los manes saben más, entonces me queda más fácil enseñarles. 1716 01:28:42,167 --> 01:28:44,250 [FREDY] ¿Me va a dejar solo? (solloza) 1717 01:28:44,333 --> 01:28:46,833 [ROGELIO] No, no, tan bobo, ¿cómo se le ocurre? 1718 01:28:46,917 --> 01:28:53,417 Yo mandó por usted, cuando tenga 18, yo le arreglo los papeles. 1719 01:28:54,792 --> 01:28:59,375 No llore. Venga, John Fredy, no llore. ¡No sea rabón! 1720 01:28:59,458 --> 01:29:01,375 [CHUKY] ¡Rogelio! 1721 01:29:02,292 --> 01:29:04,083 ¿Qué pasó, perro? 1722 01:29:04,250 --> 01:29:06,958 [ROGELIO] El chino que se pone melancólico. 1723 01:29:07,083 --> 01:29:10,292 [CHUKY] Es que yo le quería preguntar una cosa... Bueno, mejor dicho... 1724 01:29:11,250 --> 01:29:13,792 ¿Yo puedo con la profesora Alba Luz? [ROGELIO] Sí... 1725 01:29:13,875 --> 01:29:17,542 [CHUKY] ¿O yo puedo ahí? ¿Sí? [ROGELIO] No, perro... 1726 01:29:17,625 --> 01:29:20,667 Paila, yo ya perdí, como... la teacher no habla mucho inglés 1727 01:29:20,750 --> 01:29:24,292 y yo ahorita tengo una relación toda estable con la gringa. 1728 01:29:24,375 --> 01:29:26,167 Éntrele, perro, de una. [CHUKY] ¿Sí? 1729 01:29:26,250 --> 01:29:30,000 [ROGELIO] Usted es un buen man y hacen bonita pareja, ¿oyó? 1730 01:29:30,375 --> 01:29:33,500 Pero me la cuida. [CHUKY] Se la voy a cuidar, perrito. 1731 01:29:33,833 --> 01:29:37,042 [ROGELIO] Papi, yo me la rebusco, usted sabe que yo todo bien. 1732 01:29:41,625 --> 01:29:43,500 Nos vemos. Cuídese mucho. [CHUKY] Yo veré. 1733 01:29:43,583 --> 01:29:46,292 [ROGELIO] Chao. [CHUKY] Lo mando con el negro Gaviria. 1734 01:29:46,750 --> 01:29:49,208 ♪ ♪ 1735 01:29:49,292 --> 01:29:50,625 (bocina) 1736 01:29:50,708 --> 01:29:55,708 ♪ ♪ 1737 01:29:55,792 --> 01:29:57,917 (bocina) [PADRE] Rogelio. ¡Rogelio! 1738 01:29:58,000 --> 01:30:01,875 ¿Usted está bien seguro de lo que quiere hacer con esa gringota 1739 01:30:01,958 --> 01:30:05,917 agente de la CIA? [ROGELIO] Ah.. 1740 01:30:06,250 --> 01:30:09,292 Haré un trabajo de inteligencia, para levantarse una gringa de estas 1741 01:30:09,375 --> 01:30:11,292 hay que ser muy inteligente. (risas) 1742 01:30:11,375 --> 01:30:15,667 [PADRE] ¿Sabe quién me abrió su corazón y dijo que estaba enamorada de usted? 1743 01:30:16,042 --> 01:30:18,625 [ROGELIO] ¿Quién? [PADRE] La profe Albita. 1744 01:30:18,708 --> 01:30:21,333 [ROGELIO] Ah, no me diga mentiras. 1745 01:30:21,417 --> 01:30:23,792 [PADRE] Yo tampoco lo podía creer. 1746 01:30:23,875 --> 01:30:28,125 [ROGELIO] Tampoco, ¿por qué no? Pero qué, la profe no le va a decir eso. 1747 01:30:28,208 --> 01:30:31,833 [PADRE] Pero cuando Dios le quiere dar algo a uno, se lo guarda. 1748 01:30:32,083 --> 01:30:36,708 Vaya, que no tenga que perderla para poderla valorar. 1749 01:30:37,333 --> 01:30:44,333 ♪ ♪ 1750 01:30:45,000 --> 01:30:48,167 ♪ Soy campesino que desborda de pasión, 1751 01:30:48,250 --> 01:30:51,625 las mujeres se enloquecen cuando canto mi canción. 1752 01:30:51,708 --> 01:30:54,667 Yo no soy niño bonito, ni soy un metro de sol 1753 01:30:54,750 --> 01:30:58,208 yo nací en una vereda, pero yo soy muy sensual. 1754 01:30:58,292 --> 01:31:01,375 Las viejas se vuelven locas por "my" forma de bailar 1755 01:31:01,458 --> 01:31:04,792 y mi cuerpo es tentación que no pueden evitar. 1756 01:31:04,875 --> 01:31:08,125 Soy la envidia de los hombres porque soy apasionado, 1757 01:31:08,208 --> 01:31:11,375 tengo pelos en el pecho y el pescuezo bien bronceado. 1758 01:31:11,458 --> 01:31:14,542 Soy un símbolo sexual donde quiera que yo estoy, 1759 01:31:14,625 --> 01:31:20,792 alboroto feromonas porque soy el "lover boy" 1760 01:31:20,875 --> 01:31:23,917 "Lover boy". "Lover boy" 1761 01:31:24,000 --> 01:31:27,750 Amante boyacense "always ready for the love" ♪ 1762 01:31:29,875 --> 01:31:32,208 [ROGELIO] (inglés) No puedo ir contigo. 1763 01:31:32,292 --> 01:31:33,750 [SAMANTHA] (inglés) ¿Por qué? 1764 01:31:35,042 --> 01:31:37,875 [ROGELIO] Alba luz... (inglés) La amo. 1765 01:31:41,042 --> 01:31:42,750 Lo siento, Samy. 1766 01:31:44,042 --> 01:31:45,667 Lo siento, 1767 01:31:45,792 --> 01:31:50,042 (silbido) Stop the chiva, pare la chiva. Stop! ¡Eh! 1768 01:31:50,292 --> 01:31:54,500 ♪ Para darle alegrías a mi pobre corazón, 1769 01:31:54,583 --> 01:31:58,583 vivía mal parqueado con mi alma en el taller 1770 01:31:58,750 --> 01:32:04,000 y con mi sentimiento en pico y placa a flor de piel 1771 01:32:04,417 --> 01:32:09,625 pero un día tú llegaste y mi taxímetro echó a andar, 1772 01:32:09,708 --> 01:32:14,083 le diste a mi motor la gasolina pa’ arrancar, 1773 01:32:14,167 --> 01:32:18,500 yo que en nada creía, ni siquiera en el amor 1774 01:32:18,583 --> 01:32:21,917 y ahora solo por verte piso el acelerador ♪ 1775 01:32:22,000 --> 01:32:23,583 [CHUKY] Tampoco es para ponerse así. 1776 01:32:23,750 --> 01:32:27,542 Las cosas pasan porque tienen que pasar o sino no pasaban, ¿sí o no? 1777 01:32:27,625 --> 01:32:30,250 [ALBA] Pues sí. 1778 01:32:30,417 --> 01:32:34,750 [CHUKY] Más bien, más bien piense una cosa, que... 1779 01:32:34,833 --> 01:32:37,750 Que hay una personita que la quiere mucho... 1780 01:32:37,833 --> 01:32:38,875 (disco rayado) 1781 01:32:38,958 --> 01:32:45,958 ♪ ♪ 1782 01:32:46,375 --> 01:32:50,375 ♪ ♪ 1783 01:32:50,458 --> 01:32:55,875 ♪ Viajando en la autopista nunca tuve una razón 1784 01:32:55,958 --> 01:33:00,250 para darle alegrías a mi pobre corazón, 1785 01:33:00,333 --> 01:33:04,583 vivía mal parqueado con mi alma en el taller 1786 01:33:04,667 --> 01:33:09,958 y con mi sentimiento en pico y placa a flor de piel 1787 01:33:10,042 --> 01:33:15,167 pero un día tú llegaste y mi taxímetro echó a andar, 1788 01:33:15,250 --> 01:33:19,750 le diste a mi motor la gasolina pa’ arrancar, 1789 01:33:19,833 --> 01:33:24,125 yo que en nada creía, ni siquiera en el amor 1790 01:33:24,208 --> 01:33:28,917 y ahora solo por verte piso el acelerador. 1791 01:33:30,167 --> 01:33:34,292 Mi QTH la mujer que me alma adora 1792 01:33:34,375 --> 01:33:38,958 ella es mi destino, mi recorrido. 1793 01:33:39,042 --> 01:33:43,333 ella es mi inspiración, es toda mi razón 1794 01:33:43,417 --> 01:33:47,667 ella es el agua que me enfría el radiador . 1795 01:33:47,750 --> 01:33:52,000 ella es mi inspiración, es toda mi razón 1796 01:33:52,083 --> 01:33:56,958 ella es el agua que me enfría el radiador 1797 01:33:57,042 --> 01:33:58,750 ♪ ♪ 1798 01:33:58,833 --> 01:34:00,833 Esa es QTH la que me enamora, 1799 01:34:00,917 --> 01:34:03,083 la que bolicha y lubrica a toda hora 1800 01:34:03,167 --> 01:34:05,250 es un sentimiento lo que llevo dentro 1801 01:34:05,333 --> 01:34:07,458 por mi QTH me hago el mantenimiento 1802 01:34:07,542 --> 01:34:09,458 por mi QTH voy hasta el final 1803 01:34:09,542 --> 01:34:12,583 ella es el muñeco que acelera mi pedal 1804 01:34:12,792 --> 01:34:16,958 Mi QTH la mujer que mi alma adora 1805 01:34:17,042 --> 01:34:21,333 encantadora, radio operadora 1806 01:34:21,417 --> 01:34:25,667 mi QTH es la dueña del producido 1807 01:34:25,750 --> 01:34:30,083 ella es mi destino, mi recorrido 1808 01:34:30,167 --> 01:34:34,500 ella es mi inspiración, es toda mi razón 1809 01:34:34,583 --> 01:34:38,750 ella es el agua que me enfría el radiador . 1810 01:34:38,833 --> 01:34:44,542 ella es mi inspiración, es toda mi razón 1811 01:34:44,625 --> 01:34:51,375 ella es el agua que me enfría el radiador. 1812 01:34:51,458 --> 01:34:54,333 En efectivo, sumercé. 1813 01:34:54,500 --> 01:34:56,208 Esta es una canción dedicada 1814 01:34:56,292 --> 01:34:58,792 a las personas que tenemos billete en la vida 1815 01:34:58,875 --> 01:35:02,292 y que que "semos" humildes y no nos gusta llamar la atención, ¡yiiiha! 1816 01:35:02,375 --> 01:35:05,250 En la vereda de Ráscate el hoyo, Barrio Fino en Boyacá, 1817 01:35:05,333 --> 01:35:10,042 el que lo piratee lo pongo a chupar gladiolos. Sí señor... 1818 01:35:10,125 --> 01:35:12,042 ♪ ♪ 1819 01:35:12,125 --> 01:35:14,458 ♪ Yo soy Próculo Rico nacido en Boyacá 1820 01:35:14,542 --> 01:35:16,708 aunque con esta pinta parezco de Canadá. 1821 01:35:16,792 --> 01:35:19,167 Yo nací en el campo no en un hospital 1822 01:35:19,250 --> 01:35:21,542 mi amá cortó a serrucho el cordón umbilical, 1823 01:35:21,625 --> 01:35:23,792 Soy mucho lo verraco, boyaco con honor, 1824 01:35:23,875 --> 01:35:26,542 de los esmeralderos yo soy el más mejor. 1825 01:35:26,625 --> 01:35:31,708 Yo soy Próculo Rico, tengo plata pa’ botar, 1826 01:35:31,792 --> 01:35:37,000 no tengo talento, pero lo puedo comprar. 1827 01:35:37,083 --> 01:35:39,458 Siempre a la moda, como me dé la gana, 1828 01:35:39,542 --> 01:35:41,833 mi ruana es Calvin Klein, sombrero de Gabbana. 1829 01:35:41,917 --> 01:35:44,333 Yo tengo más billete que ese Bill Gates 1830 01:35:44,417 --> 01:35:46,750 y le he prestado plata al Papa Ratzinger 1831 01:35:46,833 --> 01:35:49,167 el tal Ardila Lule me debe por montón 1832 01:35:49,250 --> 01:35:51,833 y tuve de aprendiz al mismo Donald Trump. 1833 01:35:51,917 --> 01:35:56,917 Yo soy Próculo Rico, tengo plata pa’ botar, 1834 01:35:57,000 --> 01:36:01,667 no tengo talento, pero lo puedo comprar. 1835 01:36:01,750 --> 01:36:03,125 ¡Yiiiha! 1836 01:36:03,208 --> 01:36:06,750 Bueno, y ahora sí el rap de los municipios de Boyacá. 1837 01:36:06,833 --> 01:36:12,125 Y dice así... 1838 01:36:12,292 --> 01:36:17,500 Patijacá, Cocuy y Saboyá, Romiriqui, Monguí, Chiquinquirá, 1839 01:36:17,667 --> 01:36:21,917 Tunja, Tuta y Sutamarchan, Paipa, Nobsa y Moniquirá, 1840 01:36:22,000 --> 01:36:27,042 Patijacá, Cocuy y Saboyá, Ramiriquí, Monguí, Chiquinquirá 1841 01:36:27,125 --> 01:36:31,625 Tunja, Tuta y Sutamarchán, Paipa, Nobsa y Moniquirá, 1842 01:36:31,708 --> 01:36:33,958 Patijacá... 1843 01:36:34,042 --> 01:36:36,417 y Saboyá 1844 01:36:36,500 --> 01:36:38,667 Ramiriquí... 1845 01:36:38,750 --> 01:36:40,417 Chiquinquirá... 1846 01:36:40,500 --> 01:36:43,208 Paipa, Nobsa y Moniquirá 1847 01:36:43,292 --> 01:36:45,875 En efectivo, sumercé. 1848 01:36:45,958 --> 01:36:47,875 Subtítulos Closed Caption: Diana Casali 158064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.